WEBVTT

00:01:43.645 --> 00:01:44.771 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:01:46.397 --> 00:01:47.398 align:center
ไม่รู้สิ

00:01:49.526 --> 00:01:51.069 align:center
- มีอะไร
- แอนน์กับอเล็กซิส

00:01:51.194 --> 00:01:52.737 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- พวกเขาหายไป

00:02:02.914 --> 00:02:05.083 align:center
หมอกลาสขอให้ผมวิเคราะห์ดีเอ็นเอ

00:02:05.208 --> 00:02:07.043 align:center
ของเด็กที่ถูกใส่บังเหียน 12 คน

00:02:07.168 --> 00:02:10.880 align:center
มี 11 คนที่ไม่มีความผิดปกติใดๆ

00:02:11.005 --> 00:02:14.050 align:center
แต่คนหนึ่งแสดงร่องรอย
ดีเอ็นเอเอเลี่ยน

00:02:14.175 --> 00:02:16.219 align:center
สานเข้ากับดีเอ็นเอมนุษย์

00:02:16.344 --> 00:02:18.972 align:center
เหมือนถั่วคุดซู
ในป่าฝนตะวันตกเฉียงเหนือ

00:02:19.097 --> 00:02:21.891 align:center
มันเป็นพืชที่เหมือนเถาวัลย์

00:02:21.975 --> 00:02:23.643 align:center
- ในสกุลพูราเรีย...
- หมอครับ

00:02:23.977 --> 00:02:25.019 align:center
เข้าประเด็น

00:02:26.813 --> 00:02:29.607 align:center
เด็กคนนั้นไม่ใช่มนุษย์

00:02:35.196 --> 00:02:37.198 align:center
เธอเป็นเอเลี่ยนเหรอ

00:02:37.323 --> 00:02:41.077 align:center
ไม่ เธอเป็นลูกผสม
เป็นสายพันธุ์ใหม่เลย

00:02:41.161 --> 00:02:44.289 align:center
อย่างน้อยก็เป็น
การวิเคราะห์เบื้องต้นของผม

00:02:44.372 --> 00:02:45.957 align:center
หลังจากหมอกลาสแยกกับดอกเตอร์กาดาร์

00:02:46.082 --> 00:02:47.959 align:center
เธอก็กลับไปที่ห้อง วางยาลอร์เดส

00:02:48.084 --> 00:02:49.711 align:center
เท่าที่เรารู้ เธอพาอเล็กซิสไป

00:02:49.836 --> 00:02:51.004 align:center
แต่เราไม่รู้ว่าที่ไหน

00:02:51.129 --> 00:02:53.256 align:center
เรากำลังดื่มไวน์กัน

00:02:53.339 --> 00:02:56.968 align:center
แล้วที่รู้ต่อจากนั้นคือ

00:02:57.093 --> 00:02:59.137 align:center
ผู้พันวีฟเวอร์มาปลุกฉัน

00:02:59.262 --> 00:03:02.557 align:center
งั้นเธอก็แค่หายตัวไปเหรอ

00:03:02.640 --> 00:03:03.558 align:center
น่าจะใช่

00:03:03.683 --> 00:03:05.560 align:center
พวกเขาไม่ได้อยู่ในชาร์ลสตันเหรอ

00:03:05.685 --> 00:03:07.604 align:center
เราหาทุกที่แล้ว

00:03:07.687 --> 00:03:09.314 align:center
หมอกลาสไม่หนีไปเฉยๆ หรอก

00:03:10.231 --> 00:03:11.608 align:center
เธอไม่ใช่คนแบบนั้น

00:03:11.691 --> 00:03:13.192 align:center
เป็นไปได้ว่าเธอกลัว

00:03:13.318 --> 00:03:15.069 align:center
สิ่งที่จะเกิดถ้ามีคนรู้เรื่องเด็ก

00:03:15.194 --> 00:03:17.572 align:center
ฉันว่าเธอแค่ทำสิ่งที่แม่ทุกคนจะทำ

00:03:17.655 --> 00:03:19.741 align:center
ฉันเห็นด้วย แอนน์ไม่ใช่

00:03:19.866 --> 00:03:22.076 align:center
คนประเภทซัดคนจนสลบตลอดทาง

00:03:22.201 --> 00:03:23.494 align:center
หรือวางยาพวกเขา

00:03:23.620 --> 00:03:24.871 align:center
ผู้พัน ถ้าเธออยู่ในป่ารก...

00:03:24.996 --> 00:03:26.915 align:center
เราต้องจัดทีมค้นหา ไม่เกิน 50 คน

00:03:27.040 --> 00:03:28.458 align:center
- อาจจะสัก 100 คน
- ผู้พัน

00:03:28.541 --> 00:03:29.959 align:center
เดินทางด้วยม้าจะค้นหาได้กว้างกว่า

00:03:30.084 --> 00:03:31.419 align:center
ผู้พันวีฟเวอร์

00:03:32.170 --> 00:03:33.379 align:center
คุณเพรัลต้า

00:03:33.504 --> 00:03:35.006 align:center
ขอคุยด้วยสักครู่นะคะ

00:03:41.930 --> 00:03:43.431 align:center
ฉันอยากให้คุณลองคิดดูให้ดี

00:03:44.724 --> 00:03:45.767 align:center
เรื่องอะไร คุณเพรัลต้า

00:03:45.892 --> 00:03:48.061 align:center
คุณก็รู้ว่าเราจัดคน 100 คน
ไปค้นหาไม่ได้

00:03:48.186 --> 00:03:49.896 align:center
แม้แต่ 50 หรือ 20 คนก็ไม่ได้

00:03:50.021 --> 00:03:50.980 align:center
เราแบ่งใครไปไม่ได้

00:03:51.105 --> 00:03:53.107 align:center
เรากำลังพูดถึงแอนน์ กลาส
และลูกสาวของเธอ

00:03:53.191 --> 00:03:55.777 align:center
- ลูกสาวของทอม เมสัน
- ฉันเข้าใจ

00:03:57.237 --> 00:04:00.281 align:center
- ผมไม่แน่ใจนะ
- ฉันเข้าใจจริงๆ

00:04:00.365 --> 00:04:03.076 align:center
แต่มีคนอีกห้าพันคนที่ฉันต้องคิดถึง

00:04:03.201 --> 00:04:05.370 align:center
ถ้าคุณอยากไปตามหาเธอ

00:04:05.453 --> 00:04:08.122 align:center
และฉันคิดว่าคุณอยาก ฉันก็ขออวยพรให้

00:04:08.957 --> 00:04:11.417 align:center
ผมทำการค้นหา
ตัวคนเดียวไม่ได้ คุณก็รู้

00:04:11.542 --> 00:04:12.502 align:center
ฉันขอโทษ

00:04:12.627 --> 00:04:13.878 align:center
ฉันตัดสินใจแล้ว

00:04:14.003 --> 00:04:15.713 align:center
คุณเพรัลต้า ตอนที่ทอมให้คุณดูแล

00:04:15.838 --> 00:04:19.259 align:center
- ผมไม่คิดว่าเขาจะพึ่ง...
- พึ่งอะไรคะ ผู้พัน

00:04:19.342 --> 00:04:21.469 align:center
ให้ทำเพื่อชาร์ลสตันน่ะเหรอ

00:04:21.594 --> 00:04:23.137 align:center
เพราะฉันเชื่อว่า

00:04:23.221 --> 00:04:25.556 align:center
นั่นเป็นสิ่งที่เขาหวังจากฉัน
และจากคุณด้วย

00:04:27.267 --> 00:04:28.268 align:center
คุณเพรัลต้า

00:04:30.561 --> 00:04:33.815 align:center
ผมคงหวังให้คุณเข้าใจไม่ได้...

00:04:34.774 --> 00:04:37.986 align:center
ว่าหน่วยแมสที่สองต้องผ่านอะไรมา
แต่เราก็รอดมาได้แบบครอบครัว

00:04:38.820 --> 00:04:41.030 align:center
ครอบครัวที่ทุ่มเทให้กัน
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

00:04:41.990 --> 00:04:44.367 align:center
และนั่นคือสิ่งที่
หน่วยแมสที่สองยึดมั่น

00:04:44.492 --> 00:04:46.828 align:center
เราต่างสู้เพื่อสิ่งนั้น

00:04:46.953 --> 00:04:48.788 align:center
ถ้ามีใครหายไป เราจะตามหาพวกเขา

00:04:48.913 --> 00:04:51.791 align:center
ถ้ามีใครมีปัญหา เราจะช่วยพวกเขา

00:04:54.711 --> 00:04:56.879 align:center
- ก็ได้ 24 ชั่วโมง
- ก็ได้

00:04:57.088 --> 00:04:58.506 align:center
และถ้าคุณเจอพวกเขา

00:04:58.631 --> 00:05:00.800 align:center
เราต้องหาวิธีรับมือเด็กคนนั้น

00:05:00.925 --> 00:05:02.010 align:center
"รับมือ" หมายความว่ายังไง

00:05:02.135 --> 00:05:03.177 align:center
หมอกลาสคิดถูก

00:05:03.303 --> 00:05:06.180 align:center
ใครจะรู้ว่าผู้คนจะมีปฏิกิริยายังไง
กับเด็กลูกผสม

00:05:08.308 --> 00:05:11.269 align:center
- อย่างแรกเลย
- ใช่ อย่างแรกเลย

00:05:11.352 --> 00:05:13.062 align:center
อีกอย่าง...

00:05:14.439 --> 00:05:16.607 align:center
ฉันก็เคยมีครอบครัวเหมือนกัน

00:05:17.191 --> 00:05:19.902 align:center
ฉันเข้าใจดีว่าเรากำลังสู้เพื่ออะไร

00:05:22.030 --> 00:05:24.157 align:center
เข้าใจดีเลย

00:05:38.129 --> 00:05:40.381 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- เราชนน่ะ

00:05:44.177 --> 00:05:45.470 align:center
เบรสเลอร์ล่ะ

00:05:45.553 --> 00:05:46.596 align:center
ตาย

00:05:47.472 --> 00:05:48.931 align:center
นายดึงฉันออกมาจากเครื่องเหรอ

00:05:56.439 --> 00:05:58.274 align:center
เจอพวกเราเร็วเชียวนะ

00:05:58.399 --> 00:05:59.609 align:center
หรืออาจจะคีย์สโตน

00:05:59.734 --> 00:06:01.402 align:center
ใช่ ดูจากการที่นายพาพวกนั้นมา

00:06:01.527 --> 00:06:03.154 align:center
ฉันล่ะแปลกใจที่นานแบบนี้

00:06:03.279 --> 00:06:04.822 align:center
น่าจะปล่อยนายไหม้ไปกับเครื่องบินซะ

00:06:05.948 --> 00:06:07.617 align:center
ชาร์ลสตันมีสายอยู่

00:06:07.742 --> 00:06:09.243 align:center
ใครๆ ก็รู้

00:06:09.368 --> 00:06:11.204 align:center
แทนที่จะเลื่อนการเดินทางมาคีย์สโตน

00:06:11.329 --> 00:06:12.955 align:center
เพื่อหาว่าสายนั่นเป็นใคร

00:06:13.081 --> 00:06:15.541 align:center
แต่นายกลับอยากไปเล่นกับพวกตัวโต

00:06:15.666 --> 00:06:19.587 align:center
เจรจากับประธานาธิบดีสหรัฐฯ

00:06:19.670 --> 00:06:21.547 align:center
หวังว่ามันจะคุ้มค่านะ

00:06:21.672 --> 00:06:24.217 align:center
นายทำให้ประธานาธิบดีถูกฆ่า
ทำให้เบรสเลอร์ตาย

00:06:24.634 --> 00:06:28.012 align:center
และฉันรอดจาก
เครื่องบินหรูๆ นั่น โธ่เว้ย

00:06:28.846 --> 00:06:30.306 align:center
เหมือนพวกมันจะไปแล้ว

00:06:30.431 --> 00:06:31.390 align:center
เราต้องไปแล้ว

00:06:31.516 --> 00:06:33.643 align:center
ไม่ อยู่ที่นี่สักพัก
รอให้พวกมันไปก่อน

00:06:33.768 --> 00:06:36.270 align:center
- ก็ตามใจ
- ไม่ ก้มลง

00:06:38.689 --> 00:06:39.690 align:center
หมอบลง

00:07:02.922 --> 00:07:04.882 align:center
ฟังนะ ถ้าจะมีอะไรที่ฉันรู้

00:07:05.007 --> 00:07:07.343 align:center
ก็คือวิธีซ่อนตัว
จากเจ้าหน้าที่ โอเคนะ

00:07:07.468 --> 00:07:09.971 align:center
อยู่ที่นี่เถอะ
รอให้พวกมันผ่านไปก่อน

00:07:25.445 --> 00:07:26.654 align:center
ผมจะไม่อยู่ที่นี่แน่

00:07:26.779 --> 00:07:28.239 align:center
ไม่เอาน่า ข้างนอกมันอันตราย

00:07:28.364 --> 00:07:29.323 align:center
ผมไม่สน

00:07:29.407 --> 00:07:31.742 align:center
แอนน์กับอเล็กซิส
ก็สำคัญกับผมไม่แพ้คนอื่นๆ

00:07:31.868 --> 00:07:32.910 align:center
นายไปไม่ได้

00:07:33.035 --> 00:07:33.995 align:center
จบนะ

00:07:34.996 --> 00:07:36.456 align:center
- บ้าเอ๊ย
- นี่

00:07:36.581 --> 00:07:37.790 align:center
ระวังคำพูดหน่อย

00:07:37.915 --> 00:07:38.916 align:center
เกิดอะไรขึ้นกัน

00:07:39.041 --> 00:07:40.084 align:center
ฮาลไม่ให้ผมไปด้วย

00:07:40.168 --> 00:07:41.878 align:center
- แต่ผมบอกว่า...
- นายจะได้ไปด้วย

00:07:42.003 --> 00:07:43.421 align:center
- แต่...
- ไม่มีแต่ ฮาล

00:07:43.546 --> 00:07:45.214 align:center
แมตต์จะไปด้วย นั่นเป็นคำสั่ง

00:07:45.339 --> 00:07:47.300 align:center
เขานั่งไปกับฉันได้
ฉันจะคอยดูแลเขาเอง

00:07:47.425 --> 00:07:48.426 align:center
ได้

00:07:48.551 --> 00:07:50.094 align:center
- ไปกันเถอะ
- ผู้พัน

00:07:50.219 --> 00:07:51.345 align:center
คุณเพรัลต้า

00:07:51.471 --> 00:07:54.474 align:center
ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ...

00:07:54.599 --> 00:07:56.350 align:center
ผมเข้าใจที่คุณพูดนะ คุณเพรัลต้า

00:07:56.476 --> 00:07:58.519 align:center
สิ่งที่ฉันอยากจะพูด ฉัน...

00:08:01.606 --> 00:08:03.816 align:center
กลับชาร์ลสตัน
อย่างปลอดภัยนะคะ ผู้พัน

00:08:04.942 --> 00:08:06.110 align:center
เราทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ

00:08:14.827 --> 00:08:16.287 align:center
เธอชอบพ่อนะ

00:08:16.412 --> 00:08:18.706 align:center
ใคร คุณเพรัลต้าเหรอ
แม่คนนั้นเกลียดพ่อ

00:08:18.831 --> 00:08:20.124 align:center
- พ่อ
- อะไร

00:08:22.084 --> 00:08:23.044 align:center
ไปกันเถอะ

00:08:42.980 --> 00:08:44.148 align:center
ไปกันเถอะ

00:08:45.650 --> 00:08:46.609 align:center
ทางไหน

00:08:46.734 --> 00:08:48.027 align:center
ทางใต้ กลับชาร์ลสตัน

00:08:48.152 --> 00:08:49.862 align:center
รู้ได้ไงว่าทางใต้ไม่ใช่ทางนั้น

00:08:51.572 --> 00:08:52.532 align:center
มอสส์

00:08:53.115 --> 00:08:55.284 align:center
เติบโตฝั่งทิศเหนือ แดดน้อยกว่า

00:08:56.077 --> 00:08:57.495 align:center
- ทางใต้
- ดีมาก

00:08:57.620 --> 00:09:00.498 align:center
แต่นายก็รู้ว่าชาร์ลสตันต้อง...

00:09:00.623 --> 00:09:01.958 align:center
บินตรงไป 644 กิโลฯ ใช่ไหม

00:09:02.083 --> 00:09:03.668 align:center
ต่อให้เราไปเร็วห้ากิโลฯ ต่อชั่วโมง

00:09:03.793 --> 00:09:05.419 align:center
วันละสิบชั่วโมง ถ้าเราเจอถนน...

00:09:05.545 --> 00:09:07.421 align:center
ที่จริงพวกมันจะหาถนน เราเลย...

00:09:10.132 --> 00:09:11.509 align:center
ผู้หมวดฟิชเชอร์ไม่ได้ให้พิกัดเรา

00:09:11.634 --> 00:09:13.052 align:center
- จนกระทั่งเราขึ้นบิน
- อะไรนะ

00:09:13.177 --> 00:09:14.804 align:center
สายไม่มีทางรู้ว่าเราจะไปไหน

00:09:15.388 --> 00:09:16.931 align:center
เขาไม่มีพิกัด เราไม่มีพิกัด

00:09:17.056 --> 00:09:18.891 align:center
เขารู้ว่าเราจะไป
ไม่ต้องรู้ก็ได้ว่าที่ไหน

00:09:19.016 --> 00:09:22.270 align:center
ฟังนะ ศาสตราจารย์
นายก็รู้ดีพอกับฉัน มันมีตาอยู่บนฟ้า

00:09:22.395 --> 00:09:24.272 align:center
แล้วทำไมถึงนานขนาดนั้น
กว่าจะถึงคีย์สโตน

00:09:26.857 --> 00:09:29.318 align:center
นายมันตัวพ่อแห่งความโกลาหล เมสัน

00:09:29.443 --> 00:09:30.403 align:center
รู้ตัวไหม

00:09:30.528 --> 00:09:31.904 align:center
มันติดตามนาย

00:09:32.029 --> 00:09:33.364 align:center
ไม่ต้องพยายามอธิบายเลย

00:09:33.489 --> 00:09:34.824 align:center
แค่ยอมรับซะ

00:09:34.949 --> 00:09:36.242 align:center
นายยังติดเครื่องบินฉันอยู่นะ

00:09:59.307 --> 00:10:00.600 align:center
เจออะไร ไอ้หนู

00:10:02.184 --> 00:10:03.185 align:center
เลือด

00:10:05.646 --> 00:10:06.606 align:center
ลงเดิน

00:10:08.441 --> 00:10:10.860 align:center
จีน แม็กกี้ ฮาล กระจายตัวไป

00:10:22.913 --> 00:10:24.081 align:center
ยังใหม่ๆ อยู่เลย

00:10:44.393 --> 00:10:45.353 align:center
บนนี้

00:10:45.478 --> 00:10:46.479 align:center
ไม่นะ

00:10:47.772 --> 00:10:48.731 align:center
แมตต์ อยู่นี่

00:11:24.475 --> 00:11:25.434 align:center
ไม่ใช่แอนน์

00:11:30.356 --> 00:11:31.399 align:center
สกิตเตอร์เหรอ

00:11:32.233 --> 00:11:34.568 align:center
ก็เป็นไปได้ ไม่รู้สิ

00:11:35.778 --> 00:11:37.029 align:center
เราต้องฝังเธอ

00:11:37.154 --> 00:11:38.364 align:center
เราไม่รู้จักเธอด้วยซ้ำ

00:11:39.240 --> 00:11:40.199 align:center
ไม่สำคัญหรอก

00:11:43.536 --> 00:11:46.205 align:center
ไม่ แมตต์พูดถูก
เราจะทิ้งเธอไว้ที่นี่ไม่ได้

00:11:46.747 --> 00:11:47.832 align:center
มาสิ ฮาล

00:11:48.582 --> 00:11:49.583 align:center
มาช่วยเราหน่อย

00:11:59.343 --> 00:12:00.636 align:center
ให้ตาย

00:12:01.971 --> 00:12:03.305 align:center
คืนนี้เราน่าจะพักที่นี่

00:12:04.181 --> 00:12:05.766 align:center
ไม่ เราต้องไปต่อ

00:12:05.891 --> 00:12:06.892 align:center
ยังมีแสงอีกสองสามชั่วโมง

00:12:07.017 --> 00:12:08.436 align:center
- ไปกันเถอะ
- ไม่ เราควรก่อกองไฟ

00:12:09.103 --> 00:12:10.104 align:center
ต้องกินอะไรหน่อย

00:12:10.229 --> 00:12:11.730 align:center
ฟังนะ เผื่อว่านายลืม

00:12:11.856 --> 00:12:15.276 align:center
ไฟคือสิ่งที่ดึงดูดพวกมัน

00:12:15.609 --> 00:12:19.363 align:center
เราอาจตายจากสภาพอากาศ
อดตายได้ มันไม่สำคัญหรอก

00:12:19.989 --> 00:12:21.407 align:center
อ่อนแอหรือไง เมสัน

00:12:21.532 --> 00:12:22.533 align:center
ไม่ได้หนาวขนาดนั้นนะ

00:12:22.950 --> 00:12:24.410 align:center
เดี๋ยวพระอาทิตย์ตกก็หนาว

00:12:25.202 --> 00:12:26.495 align:center
ก่อกองไฟ

00:12:27.371 --> 00:12:29.248 align:center
ได้ ระหว่างที่นายทำอะไรล่ะ

00:12:30.291 --> 00:12:32.084 align:center
เป็นอะไรไป โป๊ป ทำไม่เป็นเหรอ

00:12:32.585 --> 00:12:33.752 align:center
รู้อะไรไหม

00:12:33.878 --> 00:12:35.296 align:center
ถ้าอยากได้ไฟนักนะ

00:12:35.421 --> 00:12:38.048 align:center
พ่อลูกเสือ ก็ทำเองสิ

00:12:38.174 --> 00:12:39.467 align:center
นายทำไม่เป็นใช่ไหม

00:12:39.592 --> 00:12:42.344 align:center
นายรอดมาได้นานขนาดนี้ได้ยังไง
ก่อกองไฟยังไม่เป็นเลย

00:12:52.813 --> 00:12:55.524 align:center
ฉันเพิ่งเห็นภาพ
ของเจ้าหนูทอมมี่ เมสัน

00:12:55.649 --> 00:12:57.985 align:center
อยู่ในป่ากับพ่อของเขา

00:12:59.069 --> 00:13:01.572 align:center
จงดู ไอ้ลูกชาย ปาฏิหาริย์แห่งไฟ

00:13:02.114 --> 00:13:03.657 align:center
ฉันเพิ่งเห็นภาพของ

00:13:03.782 --> 00:13:05.701 align:center
เจ้าหนูจอห์นนี่ โป๊ปนั่ง...

00:13:05.826 --> 00:13:09.038 align:center
พูดเล่นลิ้นระหว่างที่
เด็กคนอื่นเล่นกัน

00:13:13.083 --> 00:13:15.002 align:center
พ่อฉันไม่ใช่สายกิจกรรมกลางแจ้ง

00:13:16.045 --> 00:13:18.130 align:center
มัวแต่จัดพอร์ตหุ้นของเขาใช่ไหม

00:13:18.923 --> 00:13:20.132 align:center
เปิดร้านเครื่องมือช่าง

00:13:21.467 --> 00:13:23.177 align:center
เรียนไม่จบม.หนึ่ง

00:13:24.136 --> 00:13:25.513 align:center
แต่เขารู้จักเครื่องมือดี

00:13:26.639 --> 00:13:29.558 align:center
ฟังดูเลี้ยงลูกแบบนอร์แมน ร็อกเวลล์
เหมือนบ้านฉันเลย

00:13:30.184 --> 00:13:31.310 align:center
พ่อฉันขี้เหล้า

00:13:33.312 --> 00:13:35.481 align:center
ขี้โมโห ขี้เหล้าอารมณ์ร้าย

00:13:37.107 --> 00:13:39.026 align:center
วัยเด็กของฉันไม่มีอะไรดี

00:13:42.613 --> 00:13:44.532 align:center
นอกจากที่ฉันรอดมาได้

00:14:01.715 --> 00:14:02.675 align:center
นี่เพื่อต้นไม้

00:14:04.802 --> 00:14:06.929 align:center
คิดว่าเราควรพูดอะไรหน่อยไหม

00:14:10.516 --> 00:14:11.433 align:center
ก็ได้

00:14:14.395 --> 00:14:16.021 align:center
ฉันไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนี้เป็นใคร

00:14:17.481 --> 00:14:19.316 align:center
เธอไม่สมควรต้องมาตายแบบนี้

00:14:21.068 --> 00:14:22.278 align:center
เธอไปอยู่ในที่ที่ดีกว่าแล้ว

00:14:22.403 --> 00:14:23.487 align:center
อาเมน

00:14:30.327 --> 00:14:31.495 align:center
ดีนะที่เราเจอเธอ

00:14:33.455 --> 00:14:35.082 align:center
คิดว่าเธอมีครอบครัวไหมครับ

00:14:36.876 --> 00:14:38.669 align:center
อือ ก็อาจจะ

00:14:40.629 --> 00:14:41.881 align:center
เธอต้องเป็นแม่ที่ดีแน่ๆ

00:14:43.841 --> 00:14:45.134 align:center
ใช่ ฉันก็ว่าอย่างนั้น

00:14:46.886 --> 00:14:50.598 align:center
อาจจะแค่มาหาอะไรให้ลูกๆ กิน

00:14:51.599 --> 00:14:52.975 align:center
อย่างที่แม่ที่ดีทำ

00:14:54.393 --> 00:14:57.271 align:center
ก่อนเรื่องทั้งหมดนี้ ก็อาจจะ...

00:14:57.396 --> 00:15:00.941 align:center
พาลูกสาวไปกินไอศกรีม
หลังแข่งวอลเลย์บอล

00:15:01.066 --> 00:15:02.776 align:center
ถึงเธอจะแพ้ก็ตาม

00:15:02.902 --> 00:15:04.737 align:center
เธอรอลูกสาวกลับบ้าน

00:15:04.862 --> 00:15:06.113 align:center
จากการไปเดตแรก

00:15:07.573 --> 00:15:09.909 align:center
ไม่ใช่เพราะเธอเป็นห่วงลูก

00:15:10.034 --> 00:15:12.244 align:center
แต่เพราะเธออยากฟังเรื่องทั้งหมด

00:15:13.787 --> 00:15:14.747 align:center
จะมีคนคิดถึงเธอ

00:15:14.872 --> 00:15:18.375 align:center
เธอจะเป็นที่รักตลอดไป

00:15:24.465 --> 00:15:25.424 align:center
ใช่

00:15:26.091 --> 00:15:27.301 align:center
ไปฝังเธอกันเถอะ

00:15:41.023 --> 00:15:42.066 align:center
ดอกเตอร์กาดาร์

00:15:45.152 --> 00:15:46.111 align:center
โรเจอร์

00:15:48.447 --> 00:15:50.658 align:center
มารีน่า ผมรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม

00:15:50.783 --> 00:15:51.742 align:center
คุณรู้เหรอ

00:15:51.867 --> 00:15:55.245 align:center
และผมว่าผมเตรียมทุกอย่างไว้แล้ว

00:15:55.371 --> 00:15:57.456 align:center
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร

00:15:57.581 --> 00:15:58.707 align:center
การทดสอบ

00:15:58.832 --> 00:15:59.959 align:center
ทดสอบอะไร

00:16:00.084 --> 00:16:03.212 align:center
ลอร์เดส คือว่าหมอเดลกาโด้

00:16:03.337 --> 00:16:04.672 align:center
ให้รายชื่อเด็กทุกคนที่

00:16:04.797 --> 00:16:06.507 align:center
เกิดในช่วงหกเดือนนี้ในชาร์ลสตันมา

00:16:06.632 --> 00:16:07.883 align:center
เป๊ะๆ คือแปด

00:16:08.008 --> 00:16:09.718 align:center
รวมถึงลูกของหมอกลาส

00:16:09.843 --> 00:16:11.971 align:center
ก็เหลือแค่การเปรียบเทียบ
ตัวอย่างดีเอ็นเอ

00:16:12.096 --> 00:16:13.347 align:center
ดอกเตอร์ นั่นเป็นโครงการที่สำคัญมาก

00:16:13.472 --> 00:16:16.058 align:center
ฉันก็อยากคุยเรื่องนี้ต่อ
แต่ฉันไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น

00:16:16.684 --> 00:16:19.103 align:center
โอเค ผมขอโทษ

00:16:19.979 --> 00:16:20.938 align:center
นั่นอะไร

00:16:26.151 --> 00:16:27.903 align:center
นี่คือสิ่งที่พวกโวล์มสร้างอยู่

00:16:28.737 --> 00:16:29.905 align:center
ใช่ คุณรู้ได้ยังไง

00:16:30.739 --> 00:16:31.991 align:center
ไม่ยากหรอกที่จะรู้

00:16:33.951 --> 00:16:36.662 align:center
- คุณไปเอารูปพวกนี้มาจากไหน
- ไม่สำคัญหรอก

00:16:36.787 --> 00:16:38.288 align:center
สิ่งที่สำคัญและที่ฉันอยากรู้

00:16:38.414 --> 00:16:39.707 align:center
ก็คือมันทำอะไรได้

00:16:41.625 --> 00:16:43.252 align:center
"ทำอะไรได้" จากรูปพวกนี้น่ะนะ

00:16:43.377 --> 00:16:46.171 align:center
คุณเป็นคนเดียวที่ฉันนึกออก
ว่าอาจจะมีคำตอบให้

00:16:46.839 --> 00:16:49.133 align:center
ก็ได้ ผมจะพยายาม

00:16:49.258 --> 00:16:50.592 align:center
แค่นั้นก็พอแล้ว

00:16:50.718 --> 00:16:51.844 align:center
มารีน่า

00:16:51.969 --> 00:16:54.346 align:center
- คะ
- ทอม เมสันรู้เรื่องนี้หรือเปล่า

00:16:54.471 --> 00:16:55.639 align:center
รู้ค่ะ

00:16:55.764 --> 00:16:57.516 align:center
เขาเป็นคนขอให้ฉันมาที่นี่

00:17:07.151 --> 00:17:08.110 align:center
แมตต์

00:17:16.535 --> 00:17:17.536 align:center
ไม่หิว

00:17:18.203 --> 00:17:19.580 align:center
ยังไงนายก็ควรกินนะ

00:17:25.794 --> 00:17:27.880 align:center
คิดว่าแม่ตายอย่างโดดเดี่ยวไหม

00:17:29.590 --> 00:17:30.674 align:center
เหมือนผู้หญิงคนนั้นน่ะ

00:17:32.676 --> 00:17:35.554 align:center
เอ่อ ไม่รู้สิ

00:17:36.472 --> 00:17:37.473 align:center
ไม่รู้สิ

00:17:40.267 --> 00:17:42.478 align:center
หวังว่าจะไม่นะ

00:17:44.730 --> 00:17:46.440 align:center
จำครั้งสุดท้ายที่เจอแม่ได้ไหม

00:17:46.982 --> 00:17:47.941 align:center
ได้

00:17:49.193 --> 00:17:50.152 align:center
ฉัน...

00:17:51.028 --> 00:17:53.989 align:center
เห็นแม่ออกไปทางหน้าต่างเช้าวันนั้น

00:17:54.114 --> 00:17:57.910 align:center
ฉันเห็นแค่ปลายขา
จากจุดที่ฉันนั่ง กางเกงยีนส์

00:17:58.035 --> 00:18:00.370 align:center
ไนกี้สีชมพูที่
พ่อซื้อให้ไปวิ่งต้านมะเร็ง

00:18:03.082 --> 00:18:04.708 align:center
ใช่ ผมจำได้

00:18:06.251 --> 00:18:07.377 align:center
ครั้งต่อมาที่ฉันเห็นแม่

00:18:08.003 --> 00:18:09.838 align:center
แม่นอนอยู่บนโต๊ะปิกนิก
ที่สวนหลังบ้าน

00:18:09.963 --> 00:18:12.049 align:center
พอพ่อออกมาแล้วเจอแม่

00:18:13.759 --> 00:18:14.760 align:center
รองเท้าแม่หายไปข้างหนึ่ง

00:18:14.885 --> 00:18:17.721 align:center
ฉันน่าจะไปหารองเท้านั่น

00:18:22.434 --> 00:18:23.685 align:center
เราจะเจอเธอใช่ไหม

00:18:24.353 --> 00:18:25.479 align:center
แอนน์น่ะ

00:18:27.356 --> 00:18:28.607 align:center
เราจะพยายาม

00:18:35.030 --> 00:18:36.657 align:center
นี่ กินสิ

00:18:45.249 --> 00:18:46.500 align:center
ขอบใจนะ

00:18:46.625 --> 00:18:47.668 align:center
เรื่องอะไร

00:18:48.252 --> 00:18:49.503 align:center
ที่ไม่โกหก

00:18:55.551 --> 00:18:59.012 align:center
จะบอกให้นะ ไวน์ขาว เลมอนและกระเทียม

00:18:59.138 --> 00:19:00.764 align:center
พริกคาเยน ก็เกือบกินได้แล้ว

00:19:03.725 --> 00:19:05.185 align:center
ทำอาหารบ่อยไหม เมสัน

00:19:05.310 --> 00:19:06.270 align:center
ไม่

00:19:06.395 --> 00:19:07.771 align:center
รีเบคก้าทำเกือบทั้งหมด

00:19:11.608 --> 00:19:13.068 align:center
ฉันเคยทำอาหารเช้าให้เด็กๆ

00:19:14.111 --> 00:19:15.487 align:center
มีบ้างในวันเสาร์

00:19:19.241 --> 00:19:21.618 align:center
ฉันชอบกลิ่นเบคอนกับแฮชบราวน์ในบ้าน

00:19:21.702 --> 00:19:22.661 align:center
อือ

00:19:22.786 --> 00:19:24.997 align:center
ตอนลูกๆ อยู่ด้วย
ฉันไม่ค่อยได้ทำอาหาร

00:19:25.789 --> 00:19:27.124 align:center
ก็ใช่

00:19:27.249 --> 00:19:28.417 align:center
นายมีสองคนใช่ไหม

00:19:28.542 --> 00:19:30.002 align:center
ผู้ชายกับผู้หญิง

00:19:30.127 --> 00:19:31.920 align:center
แบรนดอนกับทันย่า

00:19:33.005 --> 00:19:34.339 align:center
เจอพวกเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:19:39.219 --> 00:19:40.179 align:center
ก็ได้

00:19:40.846 --> 00:19:42.764 align:center
ห้าปีก่อนการบุกรุก

00:19:43.807 --> 00:19:47.144 align:center
ฉันกับลูกชายกำลังซ่อม
มินิไบค์ของเขา

00:19:47.269 --> 00:19:50.480 align:center
ฮอนด้าเก่าคันเล็กๆ
ที่ลุงของเขาให้มา

00:19:53.358 --> 00:19:56.236 align:center
แล้วก็สลับเฟืองโซ่หลัง

00:19:56.361 --> 00:19:57.946 align:center
ให้แรงบิดกับเจ้าเด็กนั่นหน่อย

00:19:58.071 --> 00:20:00.908 align:center
เขากำลังขี่ไปตามทาง
แล้วไอ้บ้านี่...

00:20:01.909 --> 00:20:03.118 align:center
ในรถคาดิลแลค...

00:20:04.119 --> 00:20:05.078 align:center
เฉียดไปนิดเดียว

00:20:05.204 --> 00:20:06.997 align:center
เกือบชนเขาอยู่แล้ว

00:20:08.373 --> 00:20:09.708 align:center
ฉันเคยบอกหมอนี่แล้ว

00:20:09.833 --> 00:20:11.668 align:center
ฉันเลยโยนแบรนดอนขึ้นรถ

00:20:11.793 --> 00:20:13.754 align:center
เราไล่ตามไอ้ชั่วนี่ไปที่บ้านเขา

00:20:13.879 --> 00:20:14.838 align:center
เขาลงจากรถ

00:20:14.963 --> 00:20:16.882 align:center
ฉันบอกเขาว่า
"นี่ พวก มีเด็กเล่นอยู่ที่ถนนนะ"

00:20:17.007 --> 00:20:19.134 align:center
เขาบอกฉันว่า "เออ ไปตัดผม

00:20:19.259 --> 00:20:21.511 align:center
แล้วหุบปากซะ"

00:20:22.554 --> 00:20:23.889 align:center
ฉันเลยชกมัน

00:20:26.600 --> 00:20:27.851 align:center
มันล้มลง

00:20:28.977 --> 00:20:30.020 align:center
และ...

00:20:30.896 --> 00:20:33.857 align:center
ฉันก็เริ่มหัวเราะเพราะ...

00:20:35.025 --> 00:20:36.318 align:center
หัวเขาเสียงดังเหมือนแตงโม

00:20:37.152 --> 00:20:37.986 align:center
ตอนที่กระแทกยางมะตอย

00:20:41.031 --> 00:20:44.660 align:center
แต่ฉันจะไม่ลืมสีหน้าของแบรนดอนเลย

00:20:47.579 --> 00:20:49.414 align:center
ฉันแค่พยายามจะสอนเขา

00:20:50.457 --> 00:20:52.292 align:center
ให้ยืนหยัดเพื่อตัวเองน่ะ

00:20:53.919 --> 00:20:55.671 align:center
นั่นแหละที่ฉันทำ

00:20:58.298 --> 00:20:59.925 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับเขา เขาฟ้องนายไหม

00:21:01.218 --> 00:21:04.221 align:center
เปล่า เขาเลือดออกอยู่บนถนน

00:21:06.306 --> 00:21:07.432 align:center
แล้วก็ตายไป

00:21:09.935 --> 00:21:12.646 align:center
รู้อะไรไหม เมสัน
ฉันไม่เคยเหมาะกับ...

00:21:12.980 --> 00:21:14.273 align:center
ชีวิตในบ้าน

00:21:15.399 --> 00:21:17.025 align:center
เจ้าของบ้านบ้าบอ

00:21:17.150 --> 00:21:18.902 align:center
แค่ไม่ใช่ทางของฉัน

00:21:19.027 --> 00:21:19.987 align:center
และคุก...

00:21:22.823 --> 00:21:25.284 align:center
คุกมันง่าย ฉันเข้าใจมัน

00:21:26.952 --> 00:21:29.162 align:center
ส่วนเรื่องอื่นๆ ก็...

00:21:43.302 --> 00:21:45.053 align:center
ฉันแค่จะไปเฝ้ากะแรก

00:22:06.533 --> 00:22:07.492 align:center
วู้ฮู

00:22:08.702 --> 00:22:10.829 align:center
ไม่รู้ว่านายเป็นยังไงนะ
แต่ฉันเบื่อขากบว่ะ

00:22:10.954 --> 00:22:12.581 align:center
นึกว่าเช้านี้เราจะได้กินของดีกัน

00:22:12.706 --> 00:22:13.665 align:center
คิดว่าตลกเหรอ

00:22:15.000 --> 00:22:17.294 align:center
การกินงูไม่ใช่เรื่องตลกนะ

00:22:18.337 --> 00:22:19.338 align:center
ไอ้ชั่ว

00:22:20.339 --> 00:22:23.091 align:center
- แค่ขำๆ น่า ไอ้ลูกหมา
- คิดว่าเราเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ

00:22:23.175 --> 00:22:26.344 align:center
เล่าเรื่องให้ฟังนิดหน่อย
เลยเป็นพี่น้องร่วมสายเลือดกันเหรอ

00:22:52.579 --> 00:22:53.914 align:center
มาสิวะ

00:23:38.625 --> 00:23:40.335 align:center
เร็วเข้า เมสัน เร็ว

00:23:51.471 --> 00:23:52.556 align:center
พวกมันล้อมเราแล้ว

00:24:03.608 --> 00:24:05.193 align:center
ดีใจที่ได้รู้จักนะ เมสัน

00:24:11.324 --> 00:24:12.701 align:center
อย่าขวางทาง

00:24:12.826 --> 00:24:14.494 align:center
ไม่ๆ ฉันเคยดูหนังเรื่องนั้น
ไม่มีทาง

00:24:14.619 --> 00:24:17.122 align:center
- มีความคิดดีกว่านี้ไหมล่ะ
- อย่า

00:24:50.739 --> 00:24:51.907 align:center
อยากตายหรือไง

00:24:52.032 --> 00:24:53.366 align:center
ลองอีกทีสิ

00:24:53.491 --> 00:24:54.659 align:center
เอาให้จบไปเลย

00:24:56.286 --> 00:24:57.495 align:center
เอาให้จบไปเลย

00:25:00.373 --> 00:25:01.333 align:center
มันจบแล้ว

00:25:02.459 --> 00:25:03.418 align:center
นายชนะ

00:25:07.631 --> 00:25:08.882 align:center
ฉันอยากตายไหมน่ะเหรอ

00:25:09.674 --> 00:25:10.675 align:center
ไม่ดูตัวเองเลย

00:25:11.593 --> 00:25:13.178 align:center
เมสัน นายคิดจริงๆ เหรอว่า

00:25:13.303 --> 00:25:15.096 align:center
เราจะมีทางอื่นออกไปจากที่นี่ได้

00:25:22.187 --> 00:25:23.396 align:center
อะไร

00:25:23.521 --> 00:25:24.481 align:center
ข้อเท้าฉัน

00:25:33.740 --> 00:25:34.699 align:center
พักให้ตัวแห้งก่อนเถอะ

00:25:49.839 --> 00:25:51.007 align:center
เป็นยังไงบ้าง จีนนี่

00:25:51.883 --> 00:25:52.884 align:center
ไม่รู้สิคะ

00:25:54.219 --> 00:25:55.178 align:center
มีอะไรเหรอ

00:25:56.721 --> 00:25:58.765 align:center
แค่สงสัยว่ามันจะจบลงแบบนี้เหรอ

00:26:00.267 --> 00:26:01.851 align:center
อะไรจบยังไง

00:26:02.352 --> 00:26:04.771 align:center
พวกมันฆ่าเราไม่ได้
พวกมันเอาชนะเราไม่ได้

00:26:04.896 --> 00:26:06.356 align:center
พวกมันเลยเปลี่ยนเราเป็นพวกน่ะ

00:26:07.023 --> 00:26:09.442 align:center
สร้างสายพันธุ์ใหม่
ครึ่งมนุษย์ครึ่งเอเลี่ยน

00:26:10.193 --> 00:26:12.070 align:center
ไม่รู้สิ

00:26:14.489 --> 00:26:15.865 align:center
พ่อต้องสัญญากับหนูนะ

00:26:18.535 --> 00:26:20.036 align:center
ก็รู้ว่าถ้าทำได้ พ่อจะทำ

00:26:20.412 --> 00:26:22.706 align:center
อย่าให้พวกมันจับหนูได้นะ

00:26:24.499 --> 00:26:26.167 align:center
พูดเรื่องอะไรน่ะ

00:26:26.293 --> 00:26:27.961 align:center
นั่นแหละ

00:26:28.086 --> 00:26:29.462 align:center
ขอร้องล่ะ

00:26:30.213 --> 00:26:32.007 align:center
หนูไม่อยากให้พวกมันใช้หนู...

00:26:32.716 --> 00:26:34.676 align:center
สัญญากับหนูนะ ไม่ว่ายังไงก็จะไม่ยอม

00:26:38.221 --> 00:26:39.264 align:center
พ่อไม่ยอมแน่

00:26:39.806 --> 00:26:40.765 align:center
พ่อสัญญา

00:26:50.191 --> 00:26:51.192 align:center
ลงเดิน

00:26:51.318 --> 00:26:52.360 align:center
กระจายกันไป

00:26:52.485 --> 00:26:53.737 align:center
ดูว่าจะเจออะไร

00:27:01.202 --> 00:27:02.454 align:center
นี่ นายโอเคไหม

00:27:02.537 --> 00:27:04.039 align:center
ผมไม่เป็นไร ทำไมล่ะ

00:27:04.914 --> 00:27:07.250 align:center
นายทำตัวแปลกๆ มาตลอด
แค่นั้นแหละ

00:27:08.918 --> 00:27:10.670 align:center
นี่มันไม่มีเหตุผลเลย

00:27:10.795 --> 00:27:14.215 align:center
แอนน์กับลูก พวกเขาอยู่ที่ไหนก็ได้

00:27:15.050 --> 00:27:16.009 align:center
ถ้าแอนน์ไม่อยากให้ใครเจอ

00:27:16.134 --> 00:27:17.886 align:center
เธอฉลาดพอ ไม่มีใครหาเจอหรอก

00:27:18.720 --> 00:27:19.846 align:center
เราต้องลองดูใช่ไหมล่ะ

00:27:20.638 --> 00:27:22.015 align:center
ก็คงอย่างนั้น

00:27:22.140 --> 00:27:23.266 align:center
ร่องรอยสกิตเตอร์

00:27:27.395 --> 00:27:28.772 align:center
รอยเท้าคนด้วย

00:27:28.897 --> 00:27:29.939 align:center
บอกไม่ได้ว่ามีกี่คน

00:27:34.444 --> 00:27:35.403 align:center
พวกนั้นจับเธอได้

00:27:40.325 --> 00:27:41.951 align:center
เรายังไม่รู้หรอก ไอ้หนู

00:27:42.035 --> 00:27:44.454 align:center
พวกสกิตเตอร์กบฏ
มีสายในเครือข่ายของเอชส์เฟนี่

00:27:44.579 --> 00:27:46.456 align:center
ถ้าจะมีใครหาแอนน์กับเล็กซี่เจอ
ก็คือพวกเขา

00:27:47.707 --> 00:27:49.125 align:center
ถ้าพวกเขายังมีชีวิตอยู่นะ

00:27:52.670 --> 00:27:53.880 align:center
ฟังนะ

00:27:54.005 --> 00:27:57.092 align:center
แอนน์กับน้องสาวนายยังมีชีวิต

00:27:57.926 --> 00:27:58.760 align:center
โอเคนะ

00:27:59.260 --> 00:28:00.220 align:center
คุณแน่ใจได้ยังไง

00:28:00.303 --> 00:28:02.055 align:center
เพราะถ้าไม่ เราคงเจอพวกเขาแล้ว

00:28:03.348 --> 00:28:04.808 align:center
ตอนนี้ห้ามหมดหวังเด็ดขาด

00:28:04.933 --> 00:28:05.892 align:center
ห้ามเลย

00:28:06.393 --> 00:28:07.352 align:center
นั่นเป็นคำสั่ง

00:28:08.019 --> 00:28:08.978 align:center
ครับ

00:28:16.111 --> 00:28:18.113 align:center
ไว้กลับมาแล้วค่อยคุย
กับเพื่อนสกิตเตอร์ของนาย

00:28:18.822 --> 00:28:20.782 align:center
และเราจะปล่อยสายลับกบฏพวกนั้น

00:28:22.617 --> 00:28:25.662 align:center
ขึ้นม้าแล้วกลับบ้านกัน

00:28:41.428 --> 00:28:42.429 align:center
เอาเข็มขัดมา

00:28:45.056 --> 00:28:46.891 align:center
ต้องมีเครื่องติดตามบนเครื่องแน่

00:28:47.016 --> 00:28:48.727 align:center
อธิบายได้แบบเดียว

00:28:48.852 --> 00:28:50.395 align:center
พูดบ้าอะไรของนาย

00:28:50.520 --> 00:28:52.188 align:center
พวกมันถึงได้รู้ว่า
เราอยู่ที่คีย์สโตน

00:28:52.313 --> 00:28:54.774 align:center
ฟังนะ นายต้องปล่อยมันไป เมสัน

00:28:54.899 --> 00:28:56.109 align:center
มันไม่สำคัญแล้ว

00:28:56.234 --> 00:28:57.777 align:center
แน่นหน่อยนะ

00:28:59.738 --> 00:29:01.406 align:center
เราต้องไปกันแล้ว

00:29:03.700 --> 00:29:05.493 align:center
ไปกัน ลองลงน้ำหนักดู

00:29:06.035 --> 00:29:08.747 align:center
เอาหน่อย ได้ไหม

00:29:10.582 --> 00:29:13.460 align:center
บ้าเอ๊ย เมสัน เราไม่มีทางเลือก

00:29:18.089 --> 00:29:19.340 align:center
ฟังนะ เมสัน เราต้องไปแล้ว

00:29:22.427 --> 00:29:23.678 align:center
ได้ยินไหม

00:29:23.803 --> 00:29:25.472 align:center
เราจะตายอยู่ที่นี่

00:29:25.597 --> 00:29:27.891 align:center
เราต้องไป ต้องไปเดี๋ยวนี้ด้วย

00:29:30.477 --> 00:29:31.936 align:center
- ไปสิ
- ไม่ๆ เร็วเข้า

00:29:32.061 --> 00:29:33.104 align:center
ฉันจะไม่ไปโดยไม่มีนาย

00:29:33.229 --> 00:29:34.731 align:center
ไม่เป็นแบบนั้นแน่ อีกครั้งนะ

00:29:34.856 --> 00:29:36.649 align:center
ไปกัน เอาหน่อย

00:29:37.901 --> 00:29:40.445 align:center
ไปเถอะ นายได้สิ่งที่ต้องการแล้ว

00:29:40.570 --> 00:29:41.905 align:center
นายต้องเดินออกจากป่า

00:29:42.030 --> 00:29:43.406 align:center
แบบนั้นไม่ดีแน่

00:29:44.699 --> 00:29:46.951 align:center
นายจะต้องลุกขึ้น

00:29:47.076 --> 00:29:49.370 align:center
ใส่เสื้อ แล้วเราก็ไปกัน

00:29:56.836 --> 00:29:59.130 align:center
นายติดค้างครื่องบินฉันอยู่ นั่นแหละ

00:29:59.255 --> 00:30:01.382 align:center
นั่นเป็นเหตุผลเดียว
ที่ฉันจะลากนายไปจากที่นี่

00:30:01.508 --> 00:30:03.551 align:center
- เข้าใจไหม
- นายจะเอาเครื่องบินไปทำอะไร

00:30:03.676 --> 00:30:05.261 align:center
นายมีมอเตอร์ไซค์ มีฮัมวี

00:30:05.386 --> 00:30:06.888 align:center
นายจะไปจากชาร์ลสตันเมื่อไหร่ก็ได้

00:30:07.013 --> 00:30:08.556 align:center
ทำไมไม่ไปล่ะ

00:30:08.640 --> 00:30:11.559 align:center
ถ้าฉันไป ฉันคงคิดถึง
ความสนุกและการผจญภัยนี่

00:30:13.770 --> 00:30:17.857 align:center
เป็นจอห์น โป๊ปนี่ดีจังนะ
ได้ใช้ชีวิตไม่มีความรับผิดชอบ

00:30:17.982 --> 00:30:20.026 align:center
ไม่มีภาระ ไม่มีพันธะ

00:30:20.151 --> 00:30:23.112 align:center
ไม่มีหน้าที่ ไม่มีเกียรติ
ไม่มีความสำนึก

00:30:23.238 --> 00:30:24.656 align:center
- คงจะเยี่ยมไปเลย
- หุบปาก

00:30:24.781 --> 00:30:26.157 align:center
นายมันปลอม

00:30:28.076 --> 00:30:29.160 align:center
นายมันหลอกลวง

00:30:32.121 --> 00:30:33.456 align:center
นายมันขี้ขลาด

00:30:34.415 --> 00:30:35.708 align:center
ฉันจะตายอยู่ที่นี่

00:30:35.834 --> 00:30:37.669 align:center
นายก็จะตายอยู่ที่นี่
เพราะนายมันปอดแหก

00:30:37.794 --> 00:30:40.088 align:center
ไม่กล้าไปจากที่นี่โดยไม่มีฉัน

00:31:42.317 --> 00:31:44.611 align:center
ไม่ชอบสีหน้าแบบนั้นเลย

00:31:46.946 --> 00:31:48.156 align:center
มันไม่สมเหตุสมผล

00:31:48.281 --> 00:31:50.199 align:center
อะไรไม่สมเหตุสมผล

00:31:53.036 --> 00:31:56.164 align:center
สมมติว่าคุณมีเครื่องปิ้งขนมปัง
ที่อยากให้ผมเปิดเครื่องให้

00:31:56.289 --> 00:31:59.417 align:center
เครื่องใช้ไฟฟ้าในบ้านส่วนใหญ่
ใช้ไฟประมาณ 300 ถึง 900 วัตต์

00:31:59.542 --> 00:32:01.544 align:center
นั่นคือสิ่งที่ผมจะให้ แค่นั้นแหละ

00:32:01.669 --> 00:32:04.213 align:center
ผมจะไม่ลำบากไปสร้างระบบที่ให้

00:32:04.339 --> 00:32:06.215 align:center
ไฟ 25,000 วัตต์

00:32:06.341 --> 00:32:08.092 align:center
ซึ่งมากพอที่จะเปิดเตาหลอมไฟฟ้า

00:32:08.217 --> 00:32:10.887 align:center
เพราะนั่นคงมากเกินไป

00:32:11.846 --> 00:32:14.307 align:center
ถ้ามากเกินไปแล้วจะเป็นไง

00:32:15.433 --> 00:32:18.728 align:center
เจ้านี่เชื่อมต่อกัน

00:32:18.853 --> 00:32:21.022 align:center
เหมือนหม้อสะสมไฟฟ้าขนาดยักษ์

00:32:21.147 --> 00:32:23.942 align:center
มันเหมือนอุปกรณ์เก็บพลังงาน

00:32:24.025 --> 00:32:29.155 align:center
และถ้าอาวุธนี้ใช้เกราะพลาสมา
ซึ่งผมคิดว่าใช้ งั้น...

00:32:30.865 --> 00:32:34.452 align:center
มันคงไม่ต้องใช้พลังมากขนาดนั้น

00:32:34.577 --> 00:32:36.537 align:center
ไม่ใกล้เคียงเลย

00:32:36.663 --> 00:32:37.914 align:center
มันคงจะ...

00:32:38.039 --> 00:32:40.249 align:center
มันคงจะมากเกินไป

00:32:42.377 --> 00:32:43.336 align:center
ใช่เลย

00:32:43.878 --> 00:32:45.546 align:center
งั้นก็อาจไม่ใช่อย่างที่เราคิด

00:32:45.672 --> 00:32:47.799 align:center
หรือสิ่งที่โวล์มบอกเราว่ามันเป็น

00:32:47.924 --> 00:32:49.467 align:center
โวล์มบอกว่ามันคืออะไรกัน

00:32:49.926 --> 00:32:52.095 align:center
- ไม่รู้สิ
- คุณไม่รู้เหรอ

00:32:53.805 --> 00:32:56.307 align:center
ทอม เมสันไม่ได้ขอให้คุณ
ตรวจสอบมันใช่ไหม

00:32:56.432 --> 00:32:57.558 align:center
งเปล่า เขาไม่ได้ขอ

00:32:59.227 --> 00:33:00.979 align:center
แต่เขาควรจะขอ

00:33:01.771 --> 00:33:03.648 align:center
เขาน่าจะบอกเราทุกคน

00:33:07.735 --> 00:33:09.070 align:center
ขอบคุณ ดอกเตอร์

00:33:09.195 --> 00:33:10.905 align:center
คุณคงไม่บอกใครแน่ๆ

00:33:11.572 --> 00:33:14.325 align:center
ผมว่าแบบนั้นคงดีที่สุดแล้ว

00:33:15.618 --> 00:33:18.246 align:center
ผมได้ผลตรวจดีเอ็นเอกลับมาแล้ว

00:33:18.371 --> 00:33:19.622 align:center
- ถ้าคุณสนใจ
- ผลเหรอ

00:33:19.747 --> 00:33:22.667 align:center
ผลตรวจดีเอ็นเอจากเด็กแรกเกิด

00:33:24.085 --> 00:33:25.420 align:center
- แล้วยังไง
- ทุกคนเป็นลบ

00:33:25.545 --> 00:33:27.130 align:center
ยกเว้นลูกของกลาส

00:33:27.255 --> 00:33:28.339 align:center
ดีแล้วล่ะ

00:33:28.423 --> 00:33:31.092 align:center
ใช่ คิดว่านะ

00:33:31.509 --> 00:33:33.553 align:center
ผมว่ามันดีมากเลย

00:34:11.090 --> 00:34:12.925 align:center
พ่อ ลุกได้แล้ว

00:34:13.009 --> 00:34:14.177 align:center
หาพ่อเจอได้ยังไง

00:34:14.302 --> 00:34:15.511 align:center
- พวกมันอยู่นี่ เราต้องไปแล้ว
- ใคร

00:34:15.636 --> 00:34:17.263 align:center
- มีเวลาไม่มาก ต้องลุกแล้ว
- แอนน์กับเล็กซี่ล่ะ

00:34:17.388 --> 00:34:20.183 align:center
พวกเขาต้องให้พ่อช่วย
พ่อต้องลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ เร็ว พ่อ

00:34:53.549 --> 00:34:55.093 align:center
พวกแกตัวหนึ่งจะไม่ได้กลับบ้านคืนนี้

00:34:55.218 --> 00:34:56.761 align:center
แกดีไหม

00:34:57.303 --> 00:34:59.222 align:center
หรือว่าแก

00:35:14.153 --> 00:35:17.532 align:center
ในโลกนี้มีแค่สิ่งเดียว
ที่ฉันทนไม่ได้ยิ่งกว่านาย เมสัน

00:35:19.659 --> 00:35:21.536 align:center
พวกสกิตเตอร์ไง

00:35:34.632 --> 00:35:35.591 align:center
ใกล้แล้ว

00:35:39.387 --> 00:35:40.930 align:center
ไม่ใช่ฮาร์ลีย์ แต่ก็ใช้ได้

00:35:41.931 --> 00:35:43.266 align:center
รถนี่ยังมีน้ำมัน

00:35:43.391 --> 00:35:44.350 align:center
มากพอด้วย

00:35:44.475 --> 00:35:46.310 align:center
น่าจะพอให้เรากลับถึงบ้าน

00:35:50.231 --> 00:35:53.109 align:center
เจ้าของรถคันนี้คงไม่ค่อยกิน...

00:35:53.818 --> 00:35:54.861 align:center
อาหารดีๆ

00:35:56.028 --> 00:35:57.446 align:center
แต่ว่า...

00:35:57.572 --> 00:35:59.615 align:center
กลับมีลูกซอง 12 เกจดีๆ

00:35:59.740 --> 00:36:01.492 align:center
เอ้านี่

00:36:02.285 --> 00:36:04.120 align:center
รถแบบนี้โคตรกระแทกเลย

00:36:25.683 --> 00:36:27.226 align:center
นั่นสำหรับแม่

00:36:33.691 --> 00:36:35.318 align:center
เราไม่ได้คุยเรื่องแม่อีกเลย

00:36:35.443 --> 00:36:36.777 align:center
รู้ตัวไหม

00:36:37.528 --> 00:36:38.529 align:center
รู้

00:36:39.238 --> 00:36:40.198 align:center
ทำไมล่ะ

00:36:43.367 --> 00:36:44.827 align:center
(แม่)

00:36:46.412 --> 00:36:48.372 align:center
ไม่รู้สิ

00:36:52.210 --> 00:36:53.169 align:center
นี่

00:36:54.921 --> 00:36:55.880 align:center
มีอะไรเหรอ

00:36:57.048 --> 00:36:58.424 align:center
ผมไม่อยากอยู่คนเดียว เบน

00:37:00.343 --> 00:37:02.470 align:center
เหมือนผู้หญิงคนนั้น

00:37:03.221 --> 00:37:04.180 align:center
ผมไม่อยากเป็นแบบนั้น

00:37:04.305 --> 00:37:06.224 align:center
ผมไม่อยาก...

00:37:06.307 --> 00:37:09.977 align:center
- ตายคว่ำหน้า ถูกคนแปลกหน้าฝัง
- นี่

00:37:35.586 --> 00:37:37.463 align:center
หยุด อย่าขยับ

00:37:37.588 --> 00:37:38.881 align:center
อย่าเข้ามาใกล้อีก

00:37:39.882 --> 00:37:41.175 align:center
อย่ายิง

00:37:42.051 --> 00:37:44.220 align:center
นี่ทอม เมสัน

00:37:44.428 --> 00:37:45.471 align:center
เราจะเข้าไปแล้ว

00:37:45.596 --> 00:37:47.556 align:center
ประธานาธิบดี ประธานาธิบดีเมสัน

00:37:50.768 --> 00:37:52.311 align:center
เกิดอะไรขึ้นครับ

00:37:52.436 --> 00:37:54.397 align:center
น้ำมันเราหมดน่ะ

00:38:15.918 --> 00:38:17.336 align:center
ฉันหลับไปนานแค่ไหน

00:38:18.254 --> 00:38:19.255 align:center
สองวัน

00:38:22.300 --> 00:38:23.801 align:center
นายนั่งอยู่ในนี้มานานแค่ไหน

00:38:24.510 --> 00:38:25.594 align:center
สองวัน

00:38:26.053 --> 00:38:27.596 align:center
ฉันยังไม่ตาย

00:38:28.889 --> 00:38:30.516 align:center
โทษทีที่ทำให้ผิดหวัง

00:38:30.641 --> 00:38:33.311 align:center
ฟังนะ ฉันแค่คิดว่า
เราควรเข้าใจให้ตรงกัน

00:38:33.436 --> 00:38:34.645 align:center
เรื่องอะไร

00:38:34.770 --> 00:38:36.939 align:center
นายช่วยชีวิตฉัน ฉันช่วยชีวิตนาย

00:38:37.064 --> 00:38:39.317 align:center
ฉันว่าเราเจ๊ากันแล้ว

00:38:42.236 --> 00:38:44.113 align:center
ก็รู้นี่ว่าคนอื่นพูดถึงการเจ๊าว่าไง

00:38:45.573 --> 00:38:47.199 align:center
ก็แค่ทำพอเป็นพิธี

00:38:50.619 --> 00:38:51.662 align:center
ไง

00:38:52.538 --> 00:38:54.415 align:center
ดีใจที่ได้เห็นนะ

00:38:54.540 --> 00:38:56.917 align:center
ฉันก็ดีใจที่มีคนเห็น

00:38:59.337 --> 00:39:00.671 align:center
โป๊ปเล่าเรื่องทั้งหมดแล้ว

00:39:00.796 --> 00:39:03.549 align:center
นายพลเบรสเลอร์ ได้ยินว่า
การบินของเขาช่วยชีวิตนายไว้

00:39:03.674 --> 00:39:04.675 align:center
ก็จริง

00:39:06.052 --> 00:39:08.095 align:center
ได้ข่าวจากโคชีสหรือประธานาธิบดีไหม

00:39:08.220 --> 00:39:09.680 align:center
วิทยุเงียบฉี่

00:39:09.805 --> 00:39:11.515 align:center
คุณคงติดต่อกับพวกโวล์มแล้ว

00:39:12.099 --> 00:39:14.393 align:center
พวกนั้นออกไปตามหาเขา

00:39:15.644 --> 00:39:17.313 align:center
ไง ยินดีต้อนรับกลับมา

00:39:18.189 --> 00:39:19.482 align:center
ผมปวดหัวนิดหน่อย หมอ

00:39:19.607 --> 00:39:20.941 align:center
นอกเหนือจากนั้นก็สบายดี

00:39:21.067 --> 00:39:22.860 align:center
ถ้าไม่ว่าอะไรนะ สุภาพบุรุษ

00:39:22.985 --> 00:39:24.278 align:center
ฉันมีธุระต้องทำ

00:39:24.403 --> 00:39:26.197 align:center
นี่ โป๊ป

00:39:30.409 --> 00:39:32.161 align:center
ครั้งต่อไปเป็นการตัดสิน

00:39:40.753 --> 00:39:41.754 align:center
รู้สึกยังไงบ้างคะ

00:39:41.879 --> 00:39:43.631 align:center
เหมือนฉันรอดจากเครื่องบินตกนะ

00:39:45.007 --> 00:39:46.384 align:center
ฉันจะออกไปได้เมื่อไหร่

00:39:46.509 --> 00:39:48.844 align:center
อย่างน้อยก็สองสามวันค่ะ

00:39:48.969 --> 00:39:50.554 align:center
คุณค่อนข้างขาดน้ำ

00:39:51.764 --> 00:39:52.765 align:center
และคงอีกสองสามวัน

00:39:52.890 --> 00:39:54.642 align:center
กว่าคุณจะลงน้ำหนักที่ข้อเท้าได้

00:39:57.186 --> 00:39:59.563 align:center
- พ่อ
- ไง

00:40:00.439 --> 00:40:01.690 align:center
ว่าไง

00:40:01.816 --> 00:40:03.192 align:center
ดีใจที่ได้เจออีกครั้งนะ พ่อ

00:40:04.026 --> 00:40:06.112 align:center
- ดีใจที่รอดมาได้นะครับ
- โอ้

00:40:07.113 --> 00:40:09.198 align:center
ใช่ พ่อก็ดีใจเหมือนกัน

00:40:14.412 --> 00:40:15.538 align:center
แล้วแอนน์ล่ะ

00:40:15.663 --> 00:40:16.872 align:center
อเล็กซิสด้วย

00:40:27.091 --> 00:40:28.300 align:center
แดน แอนน์อยู่ไหน

00:40:30.219 --> 00:40:32.763 align:center
มันไม่มีวิธีพูดง่ายๆ นะ ทอม
ฉันขอพูดเลยแล้วกัน

00:40:32.847 --> 00:40:35.015 align:center
แอนน์กับอเล็กซิส...

