WEBVTT

00:01:43.500 --> 00:01:44.750 align:center
¿Qué ocurre?

00:01:46.125 --> 00:01:47.542 align:center
No sé.

00:01:49.417 --> 00:01:51.042 align:center
- ¿Qué pasa?
- Anne y Alexis.

00:01:51.167 --> 00:01:52.792 align:center
- ¿Qué les ha pasado?
- Han desaparecido.

00:02:02.833 --> 00:02:03.875 align:center
La Dra. Glass me pidió

00:02:04.041 --> 00:02:07.291 align:center
que analizara el ADN de doce niños
a los que les quitaron los yugos.

00:02:07.458 --> 00:02:11.876 align:center
Once no presentaban ninguna
anomalía de ningún tipo, pero...

00:02:12.042 --> 00:02:14.459 align:center
Una tenía rastros de ADN
alienígena.

00:02:14.626 --> 00:02:16.542 align:center
Las cadenas estaban entrelazadas
con el ADN humano

00:02:16.626 --> 00:02:19.167 align:center
como el kudzu
en una selva tropical.

00:02:19.667 --> 00:02:24.626 align:center
- Es una especie de planta...
- Doctor, por favor. Al grano.

00:02:26.709 --> 00:02:29.459 align:center
La pequeña no es humano.

00:02:35.083 --> 00:02:37.292 align:center
¿Entonces es alienígena?

00:02:37.459 --> 00:02:41.042 align:center
No, es híbrida, una especie
totalmente nueva.

00:02:41.209 --> 00:02:43.959 align:center
Al menos
fue mi análisis preliminar.

00:02:44.167 --> 00:02:46.792 align:center
Después de verle a Ud., la
Dra. Glass volvió a su habitación,

00:02:47.000 --> 00:02:49.584 align:center
drogó a Lourdes y, por lo
que parece se llevó a Alexis,

00:02:49.667 --> 00:02:51.000 align:center
pero no sabemos adónde.

00:02:51.250 --> 00:02:53.834 align:center
Nos tomamos una copa de vino

00:02:55.042 --> 00:02:57.042 align:center
y lo siguiente que recuerdo

00:02:57.209 --> 00:02:59.501 align:center
fue al coronel Weaver
intentando despertarme...

00:02:59.667 --> 00:03:03.626 align:center
- O sea que... ha desaparecido.
- Eso parece.

00:03:03.792 --> 00:03:06.042 align:center
¿Y no están en Charleston?
¿En ningún sitio?

00:03:06.209 --> 00:03:09.667 align:center
- Lo hemos registrado todo.
- La Dra. Glass no se escaparía así.

00:03:10.250 --> 00:03:11.417 align:center
Ella no es así.

00:03:11.834 --> 00:03:13.876 align:center
Es posible que tuviera miedo
de lo que podría pasar

00:03:14.000 --> 00:03:15.334 align:center
si se sabía lo que
le pasaba al bebé.

00:03:15.417 --> 00:03:17.292 align:center
Cualquier madre
habría hecho lo mismo.

00:03:17.501 --> 00:03:18.501 align:center
Estoy de acuerdo,

00:03:18.584 --> 00:03:23.417 align:center
no es de la clase de personas que
va pegando o drogando a la gente.

00:03:23.792 --> 00:03:25.042 align:center
Coronel, si está
en los alrededores...

00:03:25.209 --> 00:03:28.125 align:center
Necesitamos un grupo de rescate.
De entre 50 y 100 voluntarios.

00:03:28.292 --> 00:03:30.417 align:center
- Coronel.
- A caballo, cubriremos más terreno.

00:03:30.625 --> 00:03:33.292 align:center
- ¡Coronel Weaver!
- Srta. Peralta.

00:03:33.625 --> 00:03:35.250 align:center
Un momento, por favor.

00:03:41.792 --> 00:03:43.917 align:center
Quiero que piense por un momento.

00:03:44.625 --> 00:03:45.834 align:center
¿En qué, Srta. Peralta?

00:03:46.000 --> 00:03:48.000 align:center
Sabe que no podemos enviar
a cien personas a buscarla.

00:03:48.209 --> 00:03:51.042 align:center
Ni a cincuenta ni a 20.
No podemos permitírnoslo.

00:03:51.292 --> 00:03:53.334 align:center
Estamos hablando de Anne Glass
y su hija recién nacida.

00:03:53.500 --> 00:03:55.792 align:center
- La hija de Tom Mason.
- Soy consciente de ello.

00:03:57.042 --> 00:04:00.000 align:center
- Me parece que no lo es.
- Por supuesto que sí.

00:04:00.250 --> 00:04:03.083 align:center
Pero hay 5.000 vidas
más que tengo que considerar.

00:04:03.292 --> 00:04:08.083 align:center
Si quiere ir a buscarla, y supongo
que sí, tiene mi bendición.

00:04:08.875 --> 00:04:12.208 align:center
No puedo hacer una búsqueda eficaz
yo solo. Y lo sabe.

00:04:12.375 --> 00:04:14.375 align:center
Lo lamento. Es mi última palabra.

00:04:14.542 --> 00:04:17.709 align:center
Srta. Peralta, cuando Tom la dejó
al mando, no creo que contara...

00:04:17.875 --> 00:04:19.334 align:center
¿Con qué, coronel?

00:04:19.500 --> 00:04:21.584 align:center
¿Con que piense en el interés
general de Charleston?

00:04:21.750 --> 00:04:25.918 align:center
Porque creo que eso es exactamente
lo que esperaba de mí y de usted.

00:04:26.792 --> 00:04:27.959 align:center
Srta. Peralta.

00:04:30.334 --> 00:04:34.125 align:center
Sé que no puede
entender las cosas

00:04:34.626 --> 00:04:36.167 align:center
que la Segunda Mass
tuvo que superar,

00:04:36.375 --> 00:04:38.125 align:center
pero eso nos convirtió
en una familia.

00:04:38.918 --> 00:04:41.626 align:center
Una familia entregada a
los nuestros pase lo que pase.

00:04:42.292 --> 00:04:44.959 align:center
Y eso es lo que la Segunda Mass
ha defendido siempre.

00:04:45.125 --> 00:04:49.250 align:center
Hemos luchado por eso y si uno
de nosotros se pierde lo buscamos

00:04:49.417 --> 00:04:51.792 align:center
y si uno de nosotros
tiene problemas, le ayudamos.

00:04:54.584 --> 00:04:56.792 align:center
- Bien. Veinticuatro horas.
- De acuerdo entonces.

00:04:56.959 --> 00:05:00.834 align:center
Y si las encontráis, tendremos que
pensar en qué hacer con el bebé.

00:05:01.334 --> 00:05:03.375 align:center
- ¿A qué se refiere con eso?
- La Dra. Glass tenía razón.

00:05:03.542 --> 00:05:06.334 align:center
Solo Dios sabe cómo reaccionará
la gente ante un niño híbrido.

00:05:08.584 --> 00:05:11.584 align:center
- Lo primero es lo primero.
- Sí, lo primero es lo primero.

00:05:11.959 --> 00:05:15.834 align:center
Y por cierto,
yo tenía una familia también.

00:05:16.501 --> 00:05:17.542 align:center
Antes.

00:05:18.250 --> 00:05:20.918 align:center
Sé perfectamente
por lo que luchamos.

00:05:22.292 --> 00:05:23.709 align:center
Perfectamente.

00:05:38.250 --> 00:05:40.751 align:center
- ¿Qué ha pasado?
- Nos hemos estrellado.

00:05:44.000 --> 00:05:46.417 align:center
- ¿Y Bressler?
- Ha muerto.

00:05:47.542 --> 00:05:49.250 align:center
¿Me has sacado de ahí?

00:05:56.751 --> 00:06:00.167 align:center
Qué rápido nos han encontrado.
Como encontraron la base.

00:06:00.334 --> 00:06:02.250 align:center
Teniendo en cuenta que tú
los llevaste directos hasta ahí

00:06:02.417 --> 00:06:03.709 align:center
no me sorprende
que hayan sido tan rápidos.

00:06:03.876 --> 00:06:05.751 align:center
Podía haberte dejado calcinar
en ese avión.

00:06:06.667 --> 00:06:10.209 align:center
Charleston tiene un topo.
Todo el mundo lo sabe.

00:06:10.459 --> 00:06:12.292 align:center
Y en lugar de retrasar
tu viaje a la base

00:06:12.459 --> 00:06:13.626 align:center
para averiguar al espía,

00:06:13.751 --> 00:06:16.667 align:center
tú querías jugar con
los niños grandes, ¿verdad?

00:06:17.042 --> 00:06:19.709 align:center
Charlar con el presidente
de los EEUU.

00:06:20.250 --> 00:06:22.000 align:center
Espero que mereciera la pena.

00:06:22.167 --> 00:06:24.792 align:center
Has matado al presidente
y a Bressler también.

00:06:25.375 --> 00:06:28.167 align:center
Y yo me que he quedado sin avión.
Joder.

00:06:29.082 --> 00:06:31.501 align:center
Parece que se van.
Tenemos que irnos.

00:06:31.751 --> 00:06:33.918 align:center
Quedémonos aquí un rato,
hasta se vayan.

00:06:34.082 --> 00:06:36.792 align:center
- Como quieras.
- ¡No! ¡Al suelo!

00:06:39.334 --> 00:06:40.709 align:center
¡No te levantes!

00:07:02.626 --> 00:07:06.626 align:center
Escucha, si hay algo que sé
es esconderme de las autoridades.

00:07:06.792 --> 00:07:10.082 align:center
¿Vale? Quedémonos aquí.
Esperemos hasta que se vayan.

00:07:25.209 --> 00:07:28.167 align:center
- Yo no pienso quedarme.
- No, Matt. No es seguro que vengas.

00:07:28.292 --> 00:07:29.292 align:center
Me da igual.

00:07:29.375 --> 00:07:31.834 align:center
Anne y Alexis son tan importantes
para mí como para los demás.

00:07:32.000 --> 00:07:34.125 align:center
No te vas a venir y punto.

00:07:35.082 --> 00:07:39.334 align:center
- ¡Mierda!
- ¡Eh! Esa lengua, hijo. ¿Qué pasa?

00:07:39.501 --> 00:07:42.417 align:center
- Hal dice que no puedo ir, pero...
- Por supuesto que te vienes.

00:07:42.584 --> 00:07:44.042 align:center
- Señor.
- No hay peros que valgan, Hal.

00:07:44.209 --> 00:07:45.751 align:center
Matt se viene. Es una orden.

00:07:46.000 --> 00:07:48.082 align:center
Que venga conmigo. Me ocuparé
de que no le pase nada.

00:07:48.250 --> 00:07:50.082 align:center
- Bien.
- Vamos.

00:07:50.167 --> 00:07:51.959 align:center
- Coronel.
- Srta. Peralta.

00:07:52.292 --> 00:07:57.375 align:center
- Escuche. No quisiera que piense...
- Sé por qué lo dijo, Srta. Peralta.

00:07:57.542 --> 00:07:59.834 align:center
Lo que quería decir es...
Quería...

00:08:01.459 --> 00:08:04.125 align:center
Procure volver sano y salvo
a Charleston, coronel.

00:08:04.918 --> 00:08:06.584 align:center
Le necesitamos.

00:08:14.375 --> 00:08:17.209 align:center
- Le gustas, papá.
- ¿A quién? ¿A la Srta. Peralta?

00:08:17.375 --> 00:08:19.082 align:center
- Esa mujer me odia.
- Papá.

00:08:19.375 --> 00:08:20.417 align:center
¿Qué?

00:08:22.042 --> 00:08:23.082 align:center
Vámonos.

00:08:42.833 --> 00:08:43.876 align:center
Vámonos.

00:08:45.751 --> 00:08:48.209 align:center
- ¿Por dónde?
- Al sur. A Charleston.

00:08:48.375 --> 00:08:50.375 align:center
¿Cómo sabes que el sur
no está por ahí?

00:08:51.334 --> 00:08:56.459 align:center
El musgo. Crece hacia el norte.
Menos sol. El sur está ahí.

00:08:56.626 --> 00:09:00.542 align:center
Muy bien. Pero sabrás también que
Charleston está ¿a cuánto?

00:09:00.709 --> 00:09:02.083 align:center
¿600 km en línea recta?

00:09:02.209 --> 00:09:04.751 align:center
Aunque recorriéramos 4 km la hora
y anduviéramos diez horas al día,

00:09:04.876 --> 00:09:07.751 align:center
si encontramos una carretera,
estarán vigiladas. No podemos ni...

00:09:10.042 --> 00:09:12.334 align:center
El Tte. Fisher no nos dio las
coordenadas hasta estar en el aire.

00:09:12.626 --> 00:09:14.918 align:center
- ¿Qué?
- El espía no sabía adónde íbamos.

00:09:15.501 --> 00:09:19.000 align:center
- No tenía las coordenadas.
- Sabía que íbamos, da igual dónde.

00:09:19.167 --> 00:09:22.542 align:center
Profesor, sabes que tienen ojos
en el cielo.

00:09:22.751 --> 00:09:24.751 align:center
¿Y por qué tardaron tanto
en llegar a la base?

00:09:27.375 --> 00:09:29.834 align:center
Eres el rey del caos, Mason.

00:09:30.000 --> 00:09:32.709 align:center
¿Lo sabías? Te persigue.

00:09:32.876 --> 00:09:37.042 align:center
No busques razones. Están en ti.
Me debes un avión.

00:09:59.334 --> 00:10:00.791 align:center
¿Qué has visto, hijo?

00:10:01.918 --> 00:10:02.959 align:center
Sangre.

00:10:05.626 --> 00:10:06.666 align:center
Bajad.

00:10:08.584 --> 00:10:11.541 align:center
Jeanne, Maggie, Hal, separaos.

00:10:22.834 --> 00:10:23.959 align:center
Es reciente.

00:10:44.083 --> 00:10:46.166 align:center
- ¡Aquí arriba!
- ¡No!

00:10:47.709 --> 00:10:49.125 align:center
¡Matt, espera!

00:11:24.459 --> 00:11:25.584 align:center
No es Anne.

00:11:30.541 --> 00:11:31.541 align:center
¿Deslizantes?

00:11:32.584 --> 00:11:34.541 align:center
Podría ser. No estoy seguro.

00:11:35.541 --> 00:11:38.291 align:center
- Hay que enterrarla.
- No la conocíamos.

00:11:39.125 --> 00:11:40.416 align:center
No importa.

00:11:43.709 --> 00:11:46.501 align:center
No, Matt tiene razón.
No podemos dejarla aquí.

00:11:47.041 --> 00:11:50.000 align:center
Vamos, Hal. Echanos una mano.

00:11:59.083 --> 00:12:00.334 align:center
Ay, Dios.

00:12:01.709 --> 00:12:05.291 align:center
- Deberíamos pasar aquí la noche.
- No, mejor sigamos.

00:12:05.541 --> 00:12:08.791 align:center
- Quedan dos horas de luz. Vamos.
- No, deberíamos hacer una hoguera.

00:12:08.918 --> 00:12:10.250 align:center
Hay que comer algo.

00:12:10.375 --> 00:12:15.083 align:center
Eh, por si lo has olvidado,
el fuego los atrae, ¿sabes?

00:12:15.918 --> 00:12:19.375 align:center
Podríamos morir de congelación,
de hambre... Y ya daría igual.

00:12:19.876 --> 00:12:23.000 align:center
¿Te estás ablandando, Mason?
No hace tanto frío.

00:12:23.166 --> 00:12:26.459 align:center
Lo hará cuando el sol se ponga.
Haz una hoguera.

00:12:27.541 --> 00:12:28.959 align:center
¿Y tú qué vas a hacer?

00:12:29.751 --> 00:12:31.709 align:center
¿Qué te pasa, Pope?
¿No sabes hacerla?

00:12:32.250 --> 00:12:33.501 align:center
¿Sabes qué?

00:12:33.666 --> 00:12:37.751 align:center
Si tantas ganas tienes de hacerla,
Sr. Boy Scout, hazla tú mismo.

00:12:38.166 --> 00:12:39.501 align:center
Así que no sabes.

00:12:39.666 --> 00:12:42.334 align:center
¿Cómo has sobrevivido tanto tiempo
sin saber hacer una hoguera?

00:12:52.751 --> 00:12:57.959 align:center
Estoy viendo al joven Tommy Mason
en plena naturaleza con su viejo.

00:12:58.125 --> 00:12:59.125 align:center
¿Eh?

00:12:59.291 --> 00:13:02.209 align:center
"Contempla, hijo mío,
el milagro del fuego."

00:13:02.375 --> 00:13:04.000 align:center
Yo también veo algo...

00:13:04.166 --> 00:13:06.918 align:center
joven Johnny Pope ahí sentado
comentando las jugadas

00:13:07.041 --> 00:13:08.584 align:center
mientras los demás niños jugaban.

00:13:12.876 --> 00:13:15.459 align:center
Mi padre no era muy aventurero.

00:13:15.626 --> 00:13:18.501 align:center
Demasiado ocupado con
sus inversiones, ¿no?

00:13:19.209 --> 00:13:20.791 align:center
Tenía una ferretería.

00:13:21.791 --> 00:13:23.666 align:center
No pasó de séptimo de primaria.

00:13:24.125 --> 00:13:25.334 align:center
Pero conocía sus herramientas.

00:13:26.709 --> 00:13:29.459 align:center
Así que tuviste la infancia
del sueño americano.

00:13:30.000 --> 00:13:31.291 align:center
Mi padre era alcohólico.

00:13:33.501 --> 00:13:35.751 align:center
Colérico e irascible.

00:13:37.125 --> 00:13:39.334 align:center
Mi infancia no fue nada idílica.

00:13:43.083 --> 00:13:45.125 align:center
Quizá solo que sobreviví a ella.

00:14:01.501 --> 00:14:02.918 align:center
Para el árbol.

00:14:04.501 --> 00:14:06.918 align:center
¿Cree que... deberíamos decir algo?

00:14:10.626 --> 00:14:11.876 align:center
De acuerdo.

00:14:14.501 --> 00:14:16.125 align:center
No sé quién era esta mujer.

00:14:17.751 --> 00:14:20.000 align:center
No merecía morir de esta forma.

00:14:21.501 --> 00:14:23.834 align:center
Y está en un lugar mejor.
Amén.

00:14:30.250 --> 00:14:31.541 align:center
Me alegro de que la encontráramos.

00:14:33.459 --> 00:14:34.751 align:center
¿Creéis que tenía familia?

00:14:36.876 --> 00:14:38.791 align:center
Sí. Probablemente.

00:14:40.876 --> 00:14:42.416 align:center
Seguro que era buena madre.

00:14:44.166 --> 00:14:45.751 align:center
Sí, seguro que sí.

00:14:47.334 --> 00:14:50.666 align:center
Probablemente estaba...
buscando comida para sus hijos.

00:14:51.416 --> 00:14:52.876 align:center
Como haría una buena madre.

00:14:54.250 --> 00:14:56.834 align:center
Antes de esto,
probablemente llevaba...

00:14:57.334 --> 00:15:00.791 align:center
a su hija a por un helado después
de los partidos de voleibol,

00:15:01.291 --> 00:15:02.459 align:center
aunque perdiera.

00:15:03.083 --> 00:15:06.501 align:center
Esperó despierta a su hija
cuando tuvo su primera cita.

00:15:07.876 --> 00:15:10.666 align:center
No porque estuviera preocupada
por ella, sino...

00:15:10.834 --> 00:15:12.666 align:center
porque quería que le contara todo.

00:15:13.791 --> 00:15:16.959 align:center
- La echarán de menos.
- Y siempre la querrán.

00:15:24.291 --> 00:15:27.250 align:center
Sí. Cubrámosla.

00:15:40.918 --> 00:15:42.209 align:center
¿Dr. Kadar?

00:15:45.125 --> 00:15:46.250 align:center
¿Roger?

00:15:48.751 --> 00:15:50.876 align:center
¡Marina! Sé a qué has venido.

00:15:51.041 --> 00:15:55.709 align:center
- ¿Ah, sí?
- Creo que lo tengo todo casi listo.

00:15:55.876 --> 00:15:59.334 align:center
- ¿Qué? No sé a qué se refiere.
- A los tests.

00:15:59.501 --> 00:16:03.709 align:center
- ¿Qué tests?
- Lourdes, la Dra. Delgado,

00:16:03.876 --> 00:16:05.375 align:center
me ha dado una lista
de todos los niños

00:16:05.541 --> 00:16:07.375 align:center
nacidos en los últimos meses
en Charleston.

00:16:07.541 --> 00:16:08.791 align:center
Ocho para ser exactos.

00:16:08.959 --> 00:16:10.918 align:center
Incluida, por supuesto,
la hija de la Dra. Glass.

00:16:11.083 --> 00:16:13.041 align:center
Solo tenemos que comparar
las muestras de ADN.

00:16:13.209 --> 00:16:15.791 align:center
Doctor, es un proyecto importante y
me gustaría hablarlo en profundidad

00:16:15.959 --> 00:16:20.416 align:center
- pero no he venido por eso.
- De acuerdo. Perdone.

00:16:21.334 --> 00:16:22.584 align:center
¿Qué ocurre?

00:16:26.250 --> 00:16:28.250 align:center
Esto es lo que los volm
están construyendo.

00:16:28.959 --> 00:16:32.459 align:center
- Sí. ¿Cómo lo sabe?
- No es difícil adivinarlo.

00:16:34.291 --> 00:16:37.209 align:center
- ¿De dónde sacó estas fotos?
- Eso no importa.

00:16:37.375 --> 00:16:40.666 align:center
Lo que importa y espero que me diga
es para qué sirve exactamente.

00:16:41.291 --> 00:16:43.166 align:center
¿Exactamente de estas fotos?

00:16:43.334 --> 00:16:46.209 align:center
Creo que usted es el único
que podría averiguarlo.

00:16:46.876 --> 00:16:50.416 align:center
- De acuerdo. Lo intentaré.
- No le pido más.

00:16:51.000 --> 00:16:52.876 align:center
- Marina.
- Sí.

00:16:53.041 --> 00:16:54.751 align:center
¿Está Tom Mason al corriente
de esto?

00:16:54.918 --> 00:16:58.041 align:center
Sí. Es él quien me pidió
que viniera.

00:17:07.250 --> 00:17:08.291 align:center
Matt.

00:17:16.416 --> 00:17:19.501 align:center
- No tengo hambre.
- Deberías comer igualmente.

00:17:25.917 --> 00:17:27.834 align:center
¿Crees que mamá murió sola?

00:17:29.751 --> 00:17:31.125 align:center
¿Como esa mujer?

00:17:34.709 --> 00:17:36.918 align:center
No lo sé. Ni idea.

00:17:40.042 --> 00:17:41.417 align:center
Espero que no.

00:17:44.876 --> 00:17:46.542 align:center
¿Recuerdas la última vez
que la viste?

00:17:47.292 --> 00:17:48.375 align:center
Sí.

00:17:49.626 --> 00:17:54.125 align:center
Yo... la vi saliendo esa mañana
por la ventana.

00:17:54.709 --> 00:17:58.334 align:center
Solo le veía las piernas
desde allí. Sus vaqueros

00:17:58.709 --> 00:18:01.501 align:center
y las Nike rosas que le compró papá
para esa carrera contra el cáncer.

00:18:02.959 --> 00:18:04.792 align:center
Sí, me acuerdo.

00:18:06.250 --> 00:18:09.792 align:center
Después volví a verla encima
de la mesa del jardín en el patio

00:18:09.959 --> 00:18:12.501 align:center
cuando papá fue a por ella
y la encontró.

00:18:14.082 --> 00:18:16.918 align:center
Y le faltaba una zapatilla.
Debí haber ido a buscarla.

00:18:22.250 --> 00:18:25.375 align:center
La encontraremos, ¿no?
A Anne, quiero decir.

00:18:27.292 --> 00:18:28.584 align:center
Lo intentaremos.

00:18:35.459 --> 00:18:37.334 align:center
Venga. Come.

00:18:45.125 --> 00:18:47.125 align:center
- Gracias.
- ¿Por qué?

00:18:48.082 --> 00:18:49.542 align:center
Por no mentirme.

00:18:55.792 --> 00:18:58.167 align:center
¿Eh? Con un toque de vino blanco,

00:18:58.334 --> 00:19:01.334 align:center
limón, ajo y un poco de cayena
hasta estaría rico.

00:19:04.417 --> 00:19:06.626 align:center
- ¿Sabes cocinar, Mason?
- No.

00:19:07.000 --> 00:19:08.542 align:center
Rebecca cocinaba casi siempre.

00:19:11.459 --> 00:19:13.459 align:center
Yo le hacía el desayuno
a los chicos.

00:19:14.417 --> 00:19:15.792 align:center
Algunos sábados.

00:19:19.584 --> 00:19:22.000 align:center
Me gustaba el olor a béicon
y a tortitas de patata en casa.

00:19:23.292 --> 00:19:25.792 align:center
Yo no cocinaba mucho
cuando estaban mis hijos.

00:19:26.417 --> 00:19:30.459 align:center
- Cierto. Tienes dos, ¿no?
- Un niño y una niña.

00:19:31.042 --> 00:19:32.459 align:center
Brandon y Tanya.

00:19:32.751 --> 00:19:34.375 align:center
¿Cuándo fue la última vez
que los viste?

00:19:39.375 --> 00:19:40.375 align:center
Vale.

00:19:41.042 --> 00:19:43.125 align:center
Cinco años,
antes de la invasión.

00:19:44.125 --> 00:19:47.626 align:center
Estaba haciéndole a mi chico
unos retoques a la minimoto.

00:19:47.792 --> 00:19:51.125 align:center
Una Honda muy bonita
que le regaló su tío.

00:19:53.125 --> 00:19:57.792 align:center
Le había cambiado el piñón de atrás
para que corriera un poco más.

00:19:57.958 --> 00:20:03.208 align:center
Ya sabes. Bajaba por la rampa
y un gilipollas con un Cadillac,

00:20:04.458 --> 00:20:07.626 align:center
por esto, tío.
Casi se lo lleva por delante.

00:20:07.958 --> 00:20:09.375 align:center
Ya se lo había dicho otras veces.

00:20:09.542 --> 00:20:12.876 align:center
Total, meto a Brandon en la furgo
y seguimos a ese hijo de puta.

00:20:13.042 --> 00:20:15.208 align:center
Llegamos hasta su casa.
Sale del coche y le digo:

00:20:15.333 --> 00:20:16.833 align:center
"eh, tío, hay niños jugando
en la calle."

00:20:16.918 --> 00:20:20.918 align:center
Y va y me dice que le deje en paz
y que cierre la puta boca.

00:20:22.333 --> 00:20:24.000 align:center
Y le tumbé.

00:20:26.626 --> 00:20:28.082 align:center
Se cayó al suelo...

00:20:29.082 --> 00:20:32.876 align:center
y me entró la risa

00:20:33.042 --> 00:20:36.458 align:center
porque su cabeza
sonó como un melón.

00:20:37.000 --> 00:20:38.458 align:center
Cuando golpeó el asfalto.

00:20:41.626 --> 00:20:44.375 align:center
Nunca se me olvidará la cara
que puso Brandon, pobre.

00:20:47.583 --> 00:20:52.667 align:center
Solo quería enseñarle a
defenderse por sí solo, ¿sabes?

00:20:54.208 --> 00:20:56.292 align:center
Es es lo único que quería.

00:20:58.667 --> 00:21:00.167 align:center
¿Qué le pasó? ¿Te denunció?

00:21:01.833 --> 00:21:03.751 align:center
No, se desangró en la acera.

00:21:06.082 --> 00:21:07.458 align:center
La palmó.

00:21:09.918 --> 00:21:14.458 align:center
¿Sabes, Mason? Nunca se me dio bien
la vida casera.

00:21:15.626 --> 00:21:19.333 align:center
Ese rollo del hogar.
No era lo mío, ¿sabes?

00:21:19.501 --> 00:21:20.542 align:center
La cárcel...

00:21:22.751 --> 00:21:27.626 align:center
era fácil. Sabía moverme ahí.
Pero lo otro...

00:21:43.042 --> 00:21:45.000 align:center
Iba a hacer la primera guardia.

00:22:06.458 --> 00:22:08.082 align:center
¡Uuh!

00:22:08.501 --> 00:22:10.333 align:center
No sé tú, pero yo ya estoy harto
de ancas de rana.

00:22:10.501 --> 00:22:12.417 align:center
He pensado que podíamos
darnos un festín esta mañana.

00:22:12.583 --> 00:22:13.918 align:center
¿Te parece gracioso?

00:22:14.792 --> 00:22:17.542 align:center
No tiene ninguna gracia
comer serpientes, tío.

00:22:18.417 --> 00:22:19.626 align:center
Gilipollas.

00:22:20.333 --> 00:22:23.000 align:center
- Era coña, imbécil.
- ¿Crees que somos amigos ahora?

00:22:23.417 --> 00:22:26.375 align:center
Nos contamos un par de historias
y ¿ya somos hermanos?

00:23:38.542 --> 00:23:40.250 align:center
Rápido, Mason, vamos.

00:23:51.125 --> 00:23:52.458 align:center
Nos tienen rodeados.

00:23:59.333 --> 00:24:00.458 align:center
Eh, eh.

00:24:03.458 --> 00:24:04.918 align:center
Un placer conocerte, Mason.

00:24:11.458 --> 00:24:12.501 align:center
Aparta.

00:24:13.082 --> 00:24:14.708 align:center
No, no, no. Lo vi en una peli.
Ni hablar.

00:24:14.876 --> 00:24:17.792 align:center
- ¿Tienes una idea mejor?
- ¡No! ¡No lo hagas!

00:24:50.501 --> 00:24:52.708 align:center
¿Quieres morir?
¡Inténtalo otra vez!

00:24:53.417 --> 00:24:54.542 align:center
Acabemos con esto.

00:24:56.167 --> 00:24:57.501 align:center
¡Acábalo!

00:25:00.208 --> 00:25:03.167 align:center
Se acabó. Tú ganas.

00:25:04.125 --> 00:25:05.250 align:center
Oh...

00:25:07.458 --> 00:25:10.792 align:center
¿Que si quiero morir?
Qué gracia.

00:25:11.501 --> 00:25:15.250 align:center
Mason, ¿de verdad crees que vamos
a salir de aquí de otra forma?

00:25:15.751 --> 00:25:16.751 align:center
¿Eh?

00:25:21.833 --> 00:25:24.208 align:center
- ¿Qué?
- El tobillo.

00:25:33.417 --> 00:25:34.501 align:center
Sequémonos.

00:25:49.626 --> 00:25:52.417 align:center
- ¿Cómo lo llevas, Jeannie?
- No lo sé.

00:25:54.250 --> 00:25:55.333 align:center
¿Qué pasa?

00:25:56.667 --> 00:26:00.833 align:center
- Me pregunto si esto acabará así.
- ¿Cómo?

00:26:02.082 --> 00:26:04.708 align:center
No pueden matarnos.
No pueden dominarnos.

00:26:04.876 --> 00:26:06.626 align:center
¿Así que nos transforman
en ellos?

00:26:06.918 --> 00:26:09.542 align:center
¿Crean una nueva especie
medio humana medio alienígena?

00:26:10.167 --> 00:26:11.292 align:center
No lo sé.

00:26:14.542 --> 00:26:16.667 align:center
Papá, quiero que me prometas
una cosa.

00:26:18.333 --> 00:26:20.125 align:center
Sabes que si puedo lo haré.

00:26:21.000 --> 00:26:22.833 align:center
No dejes que me lleven, ¿vale?

00:26:24.250 --> 00:26:29.082 align:center
- ¿De qué estás hablando?
- Ya lo sabes. Por favor.

00:26:30.082 --> 00:26:32.000 align:center
No quiero que me usen para...

00:26:32.626 --> 00:26:35.082 align:center
Solo prométeme que pase
lo que pase no lo harás.

00:26:37.958 --> 00:26:40.583 align:center
Jamás de los jamases.
Te lo prometo.

00:26:50.375 --> 00:26:54.125 align:center
Bajad. Separémonos.
A ver qué vemos.

00:27:01.000 --> 00:27:04.000 align:center
- Eh. ¿Estás bien?
- Sí, perfectamente, ¿por qué?

00:27:04.918 --> 00:27:06.918 align:center
Te veo muy raro hoy. Nada más.

00:27:09.082 --> 00:27:12.000 align:center
Es que esto me parece
un poco absurdo. No sé,

00:27:12.167 --> 00:27:14.000 align:center
Anne y el bebé podrían estar
en cualquier parte.

00:27:14.792 --> 00:27:17.751 align:center
Si no quiere que la encontremos,
es lista, no se dejará encontrar.

00:27:18.417 --> 00:27:21.542 align:center
- Tenemos que intentarlo, ¿no?
- Supongo, sí.

00:27:22.167 --> 00:27:23.583 align:center
Huellas de deslizantes.

00:27:27.542 --> 00:27:30.208 align:center
También de humanos. No sé cuántas.

00:27:34.125 --> 00:27:35.250 align:center
La tienen.

00:27:40.292 --> 00:27:41.751 align:center
No lo sabemos, hijo.

00:27:42.292 --> 00:27:44.792 align:center
Los deslizantes rebeldes tienen
espías en el sistema espheni.

00:27:44.958 --> 00:27:47.167 align:center
Si alguien puede encontrar
a Anne y a Lexie son ellos.

00:27:48.042 --> 00:27:49.667 align:center
Si aún están vivas.

00:27:52.417 --> 00:27:53.417 align:center
Escucha.

00:27:53.876 --> 00:27:58.333 align:center
Anne y tu hermana pequeña
seguro que están vivas, ¿me oyes?

00:27:59.250 --> 00:28:00.292 align:center
¿Cómo estás tan seguro?

00:28:00.375 --> 00:28:02.583 align:center
Porque si no lo estuvieran
las habríamos encontrado.

00:28:03.125 --> 00:28:05.918 align:center
Nosotros nunca perdemos
la esperanza. Y tú tampoco.

00:28:06.333 --> 00:28:09.042 align:center
- Y es una orden.
- Sí, señor.

00:28:15.918 --> 00:28:18.626 align:center
Cuando volvamos hablaremos
con tus amigos deslizantes.

00:28:18.792 --> 00:28:20.626 align:center
Y lanzaremos
a esos espías rebeldes.

00:28:22.626 --> 00:28:25.082 align:center
A los caballos y a casa.

00:28:41.208 --> 00:28:42.626 align:center
Dame el cinturón.

00:28:45.250 --> 00:28:48.833 align:center
Debía haber una especie de GPS en
el avión. Es la única explicación.

00:28:49.292 --> 00:28:50.708 align:center
¿De qué estás hablando?

00:28:50.876 --> 00:28:52.626 align:center
Es como supieron que
estábamos en la base.

00:28:52.792 --> 00:28:55.167 align:center
Oye, déjalo estar ya, Mason.

00:28:55.333 --> 00:28:57.751 align:center
Ya no importa.
Tengo que apretar.

00:28:59.583 --> 00:29:00.667 align:center
Tenemos que seguir.

00:29:03.458 --> 00:29:06.626 align:center
Vamos. Intenta caminar.
Vamos.

00:29:07.250 --> 00:29:08.292 align:center
¿Puedes?

00:29:10.626 --> 00:29:12.708 align:center
Joder, Mason. No nos queda otra.

00:29:17.833 --> 00:29:21.000 align:center
- Mason. Tenemos que irnos.
- Joder.

00:29:22.375 --> 00:29:25.333 align:center
¿Me oyes?
Nos moriremos aquí.

00:29:25.501 --> 00:29:28.125 align:center
Tenemos que irnos
y tenemos que hacerlo ya.

00:29:30.417 --> 00:29:32.792 align:center
- Vete.
- No. No me voy sin ti.

00:29:33.125 --> 00:29:36.583 align:center
De eso nada. Una vez más.
Vamos. Venga, vamos.

00:29:38.042 --> 00:29:42.333 align:center
Vete. Ya tienes lo que querías.
Puedes largarte de aquí.

00:29:42.542 --> 00:29:44.000 align:center
De eso ni hablar.

00:29:45.125 --> 00:29:50.042 align:center
Tú te vas a levantar ahí,
a vestirte y vamos a seguir.

00:29:56.708 --> 00:29:59.000 align:center
Tú me debes un avión. Se acabó.

00:29:59.167 --> 00:30:02.208 align:center
Es la única razón por la que te
estoy sacando de aquí, ¿entendido?

00:30:02.375 --> 00:30:05.501 align:center
¿Qué vas a hacer con un avión?
Tienes motos, "hummer"...

00:30:05.626 --> 00:30:08.333 align:center
Puedes irte de Charleston cuando
te dé la gana. ¿Por qué no te vas?

00:30:08.501 --> 00:30:11.583 align:center
Si lo hiciera echaría de menos
la diversión y la aventura.

00:30:13.918 --> 00:30:16.125 align:center
Oh, vaya. Debe de estar bien
ser John Pope,

00:30:16.292 --> 00:30:17.918 align:center
vivir tu vida
sin responsabilidades,

00:30:18.042 --> 00:30:20.417 align:center
sin explicaciones,
sin sentido de la obligación,

00:30:20.583 --> 00:30:23.583 align:center
ni del deber, ni del honor,
ni siquiera remordimientos.

00:30:23.751 --> 00:30:25.208 align:center
- ¡Tiene que estar bien!
- Cállate.

00:30:25.375 --> 00:30:26.626 align:center
Eres un farsante.

00:30:27.792 --> 00:30:29.042 align:center
Un impostor.

00:30:32.042 --> 00:30:33.333 align:center
Eres un cobarde.

00:30:34.333 --> 00:30:36.501 align:center
Yo voy a morirme aquí
y tú también lo harás

00:30:36.626 --> 00:30:39.458 align:center
¡porque no tienes las pelotas
de largarte de aquí sin mí!

00:31:42.417 --> 00:31:43.751 align:center
No me gusta esa cara.

00:31:47.167 --> 00:31:49.876 align:center
- No tiene sentido.
- ¿Qué no tiene sentido?

00:31:52.626 --> 00:31:55.876 align:center
Digamos que tienes un tostador y
que quieres que le dé más potencia.

00:31:56.042 --> 00:31:59.167 align:center
La mayoría de los electrodomésticos
usan entre 300 y 900 vatios.

00:31:59.375 --> 00:32:01.375 align:center
Así que no te daría más.

00:32:01.542 --> 00:32:04.292 align:center
No subiría más. No me molestaría en
crear un sistema que alcanzara...

00:32:04.458 --> 00:32:08.250 align:center
no sé, 25.000 vatios, que bastaría
para un horno de fundición

00:32:08.417 --> 00:32:10.501 align:center
porque eso sería excesivo.

00:32:12.167 --> 00:32:13.833 align:center
¿Y en qué sentido es
este artilugio excesivo?

00:32:15.125 --> 00:32:17.583 align:center
Esta cosa de aquí

00:32:17.958 --> 00:32:21.000 align:center
está conectada como una especie
de acumulador gigantesco.

00:32:21.167 --> 00:32:23.918 align:center
Es como un dispositivo
para acumular energía.

00:32:24.082 --> 00:32:27.250 align:center
Y si esta arma usa
un armazón de plasma,

00:32:27.542 --> 00:32:28.958 align:center
y creo que es el caso,
entonces...

00:32:31.167 --> 00:32:35.082 align:center
jamás necesitaría tanta potencia.

00:32:35.250 --> 00:32:38.458 align:center
Ni de lejos. Sería...

00:32:38.833 --> 00:32:40.125 align:center
Sería excesivo.

00:32:42.250 --> 00:32:43.375 align:center
Exacto.

00:32:43.583 --> 00:32:45.125 align:center
¿O sea que no es
lo que creemos que es?

00:32:45.458 --> 00:32:47.458 align:center
Ni lo que los volm nos dicen
que es.

00:32:47.626 --> 00:32:50.417 align:center
- ¿Qué dicen los volm al respecto?
- No lo sé.

00:32:50.583 --> 00:32:51.667 align:center
¿No lo sabe?

00:32:53.501 --> 00:32:56.375 align:center
Tom Mason no le pidió
que lo investigara, ¿verdad?

00:32:56.583 --> 00:32:57.833 align:center
No me lo pidió.

00:32:59.125 --> 00:33:00.292 align:center
Y debería.

00:33:01.708 --> 00:33:03.250 align:center
Debería habérnoslo dicho a todos.

00:33:07.958 --> 00:33:11.667 align:center
Gracias, doctor. Supongo que
no le hablará a nadie de esto.

00:33:12.000 --> 00:33:13.876 align:center
Creo que sería lo mejor.

00:33:15.417 --> 00:33:18.082 align:center
Ya tengo los resultados del ADN,
por cierto,

00:33:18.167 --> 00:33:19.583 align:center
- si le interesa.
- ¿Los resultados?

00:33:19.751 --> 00:33:22.208 align:center
Los resultados del ADN
de los recién nacidos.

00:33:23.751 --> 00:33:24.792 align:center
¿Y...?

00:33:24.958 --> 00:33:26.667 align:center
Son todos negativos
excepto el de la Dra. Glass.

00:33:27.250 --> 00:33:28.250 align:center
Eso es bueno.

00:33:28.333 --> 00:33:30.458 align:center
Sí. Lo es, creo.

00:33:31.583 --> 00:33:33.082 align:center
Creo que es muy bueno.

00:34:10.083 --> 00:34:13.333 align:center
- Papá, tienes que levantarte.
- ¿Cómo me habéis encontrarme?

00:34:13.500 --> 00:34:14.708 align:center
- Están aquí. Tenemos que irnos.
- ¿Quiénes?

00:34:14.875 --> 00:34:16.583 align:center
- No tenemos mucho tiempo. Arriba.
- ¿Dónde está Anne y Lexie?

00:34:16.750 --> 00:34:19.083 align:center
Tienes que ayudarlos. Tienes que
levantarte. Ahora. ¡Vamos, papá!

00:34:53.375 --> 00:34:58.000 align:center
Uno de vosotros no volverá a casa
esta noche, ¿serás tú o tú?

00:35:13.918 --> 00:35:17.417 align:center
Si hay una cosa en este planeta
que soporto menos que a ti, Mason.

00:35:19.542 --> 00:35:20.918 align:center
Es a los deslizantes.

00:35:34.542 --> 00:35:35.834 align:center
Casi hemos llegado.

00:35:39.125 --> 00:35:41.083 align:center
No es una Harley,
pero servirá.

00:35:41.875 --> 00:35:44.250 align:center
Además hay suficiente gasolina
en el tanque.

00:35:44.417 --> 00:35:45.834 align:center
Nos llevará casi hasta casa.

00:35:50.000 --> 00:35:53.042 align:center
Los dueños de la furgoneta
no tenían comida...

00:35:53.750 --> 00:35:55.167 align:center
muy refinada,

00:35:55.875 --> 00:36:00.709 align:center
pero tenían una buena reserva
del calibre doce. Ah, ten.

00:36:02.417 --> 00:36:04.918 align:center
Los amortiguadores de este cacharro
son una mierda.

00:36:25.542 --> 00:36:26.584 align:center
Es para mamá.

00:36:33.667 --> 00:36:36.750 align:center
Ya no hablamos nunca de ella,
¿te has dado cuenta?

00:36:37.292 --> 00:36:38.292 align:center
Sí.

00:36:38.875 --> 00:36:40.417 align:center
¿Por qué?

00:36:43.292 --> 00:36:44.959 align:center
MAMÁ

00:36:46.667 --> 00:36:47.875 align:center
No lo sé.

00:36:51.875 --> 00:36:53.000 align:center
Eh,

00:36:54.750 --> 00:36:55.875 align:center
¿qué te pasa?

00:36:56.875 --> 00:36:58.334 align:center
No quiero estar solo, Ben.

00:37:00.375 --> 00:37:01.750 align:center
Como esa chica.

00:37:02.918 --> 00:37:05.542 align:center
No quiero. No quiero...

00:37:06.334 --> 00:37:09.875 align:center
morir boca abajo,
ser enterrado por unos extraños.

00:37:35.334 --> 00:37:39.000 align:center
¡Alto! ¡Quedaos donde estáis!
¡No deis un paso más!

00:37:39.834 --> 00:37:45.625 align:center
¡No dispare! Soy Tom Mason.
Hemos vuelto.

00:37:46.083 --> 00:37:48.209 align:center
Es el presidente.
¡Es el presidente Mason!

00:37:50.625 --> 00:37:52.042 align:center
¿Qué ha pasado, señor?

00:37:52.459 --> 00:37:54.334 align:center
Nos quedamos sin gasolina.

00:38:15.667 --> 00:38:19.125 align:center
- ¿Cuánto llevo durmiendo?
- Dos días.

00:38:22.000 --> 00:38:25.125 align:center
- ¿Cuánto llevas sentado ahí?
- Dos días.

00:38:25.834 --> 00:38:27.042 align:center
Estoy vivo.

00:38:28.709 --> 00:38:30.250 align:center
Siento haberte defraudado.

00:38:30.625 --> 00:38:33.375 align:center
Ya, oye,
deberíamos aclarar una cosa.

00:38:33.542 --> 00:38:34.750 align:center
¿A qué te refieres?

00:38:34.918 --> 00:38:39.125 align:center
Tú me salvaste el cuello y yo
el tuyo. Así que estamos en paz.

00:38:42.000 --> 00:38:47.000 align:center
Bueno, ya sabes lo que pasa con
los empates. No te quedas a gusto.

00:38:53.083 --> 00:38:54.709 align:center
Hola. Qué alegría verte.

00:38:54.875 --> 00:38:56.667 align:center
Me alegro de que me veas.

00:38:59.167 --> 00:39:01.834 align:center
Pope me ha contado lo que ha
pasado. Lo del general Bressler.

00:39:02.000 --> 00:39:03.542 align:center
Dicen que su pericia
os salvó la vida.

00:39:03.709 --> 00:39:05.083 align:center
Es cierto.

00:39:06.167 --> 00:39:08.167 align:center
¿Sabemos algo de Cochise
o el presidente?

00:39:08.334 --> 00:39:09.834 align:center
Silencio de radio.

00:39:10.334 --> 00:39:12.000 align:center
Supongo que has hablado
con los Volm.

00:39:12.417 --> 00:39:13.875 align:center
Lo están buscando.

00:39:15.417 --> 00:39:17.292 align:center
Hola. Bienvenido a casa.

00:39:17.918 --> 00:39:20.792 align:center
Tengo un poco de jaqueca, doctora.
Pero aparte de eso estoy bien.

00:39:20.918 --> 00:39:24.334 align:center
Si no os importa, caballeros,
tengo un negocio que dirigir.

00:39:24.500 --> 00:39:25.709 align:center
Eh, Pope.

00:39:30.083 --> 00:39:31.667 align:center
La próxima canasta gana.

00:39:40.584 --> 00:39:41.709 align:center
¿Cómo te encuentras?

00:39:41.875 --> 00:39:43.959 align:center
Como si hubiera sobrevivido
a un accidente de avión.

00:39:44.875 --> 00:39:48.417 align:center
- ¿Cuándo puedo salir de aquí?
- No por un par de días, al menos.

00:39:48.917 --> 00:39:50.625 align:center
Estabas bastante deshidratado.

00:39:51.542 --> 00:39:55.334 align:center
Y tardarás unos días en poder
apoyarte en ese pie, así que...

00:39:57.209 --> 00:39:58.584 align:center
- ¡Papá!
- Hola.

00:40:00.750 --> 00:40:02.000 align:center
Hola.

00:40:02.167 --> 00:40:03.584 align:center
Me alegro de verte, papá.

00:40:04.459 --> 00:40:05.542 align:center
Qué bien que has vuelto.

00:40:07.500 --> 00:40:09.625 align:center
Sí. Yo me alegro también.

00:40:11.083 --> 00:40:12.125 align:center
Oh...

00:40:14.209 --> 00:40:16.750 align:center
¿Dónde está Anne?
¿Dónde está Alexis?

00:40:26.875 --> 00:40:28.167 align:center
Dan, ¿dónde está Anne?

00:40:30.125 --> 00:40:32.875 align:center
No sé cómo suavizarlo, Tom,
así que voy a decírtelo.

00:40:33.042 --> 00:40:36.709 align:center
Anne y Alexis han desaparecido.
No están.
a decírtelo.

