WEBVTT

00:27.569 --> 00:30.113
ทีมห้า ฉันต้องให้พวกนายไปป้องกัน
ทางเข้าทางทิศเหนือด้วย เปลี่ยน

00:30.238 --> 00:32.323
มีนักแม่นปืนสามคนด้านบน
แนะนำด้วย เปลี่ยน

00:32.449 --> 00:33.408
สถานการณ์ล่ะ ท่านนายพล

00:33.533 --> 00:34.701
พวกมันโจมตีเราด้วยทุกวิธีที่นึกได้

00:34.826 --> 00:36.202
แต่เราก็ยังต้านได้อยู่

00:37.787 --> 00:39.247
- เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่
- ผมเรียกตัวเธอมาเอง

00:39.372 --> 00:40.623
อย่างน้อยก็ปล่อยฉันไปเถอะ

00:40.749 --> 00:41.791
ให้ฉันได้ปกป้องตัวเอง

00:41.916 --> 00:43.126
แบบนั้นจะมีประโยชน์อะไรเหรอ ผู้หมวด

00:43.251 --> 00:45.587
ฉันจะได้ไม่ต้องนอนตายเป็นศพ
ในกองปรักหักพังกับพวกคุณ

00:45.712 --> 00:47.380
ผมไม่คิดว่าจะเป็น
อย่างนั้นหรอกนะ ผู้หมวด

00:47.505 --> 00:49.048
ฉันเห็นว่าเอเลี่ยนพวกนั้น
ทำอะไรได้บ้าง

00:49.174 --> 00:51.384
หอฯ ชาร์ลีรายงานว่า มีฝูงบีมเมอร์
กำลังมุ่งหน้ามาระยะ 30 กม.

00:51.551 --> 00:53.636
แต่เธอยังไม่เห็นว่าเราทำอะไรได้
โวล์มเคลื่อนตัวแล้วหรือยัง

00:53.720 --> 00:54.679
ครับ พวกเขาพร้อมแล้ว

00:54.804 --> 00:56.723
แอนโธนี่ เราพาแขกของเรา
ไปด้านบนกันเถอะ

00:56.848 --> 00:58.183
หมายความว่ายังไง

00:59.142 --> 01:01.102
คุณกำลังจะได้เห็น
ปาฏิหาริย์นะ ผู้หมวด

01:06.900 --> 01:08.109
มาดูกัน

01:20.538 --> 01:22.999
โอ้ พระเจ้า
คุณกำลังทำบ้าอะไรอยู่น่ะ

01:23.124 --> 01:24.209
ดูไปเถอะ

01:46.397 --> 01:49.025
ฉันไม่เข้าใจเลย

01:51.528 --> 01:53.988
- ได้ยังไงกัน...
- ฉันเกรงว่าคำถามนั้น

01:54.197 --> 01:55.949
คงหาคำตอบง่ายๆ ให้ไม่ได้...

01:56.533 --> 01:58.159
ต่อให้เป็นฉันก็เถอะ

02:21.349 --> 02:23.393
พวกมันสติแตกสุดๆ ไปเลย นายเห็นไหม

02:23.518 --> 02:25.061
พวกมันวิ่งหนีอย่างกับเด็กผู้หญิงเลย

02:26.062 --> 02:28.398
พ่อฉันบอกว่าถ้าไม่มีพวกเม็ค

02:28.523 --> 02:31.067
พวกสกิตเตอร์ก็เป็นได้แค่
พวกขี้ขลาดที่อ่อนแอ

02:31.276 --> 02:32.819
- ใช่เลย
- ใช่เลย

02:34.320 --> 02:37.073
- นี่ ถ้าเรามีหกขาก็เจ๋งดีนะ
- แหวะ

02:38.116 --> 02:39.826
นายนี่ยิ่งกว่าแปลกอีกนะ มาร์คลีย์

02:39.909 --> 02:42.704
ฉันแค่จะบอกว่ามันคงจะเจ๋งดี
ถ้าสามารถปีนกำแพง

02:42.829 --> 02:44.122
และกระโดดข้ามตึก
หรืออะไรทำนองนั้นได้

02:44.247 --> 02:45.665
โอเค พอเถอะ

02:47.625 --> 02:49.335
ฉันเป็นหนี้บุญคุณนาย
ครั้งใหญ่เลย ไอ้น้อง

02:49.419 --> 02:50.503
ถ้านายไม่จัดการเม็คตัวนั้นนะ

02:50.628 --> 02:52.255
ฉันคงนอนเป็นศพ
อยู่ข้างศพอื่นๆ ไปแล้ว

02:52.380 --> 02:54.132
- นายก็รู้ว่าฉันคอยระวังให้นายอยู่
- จริงเลยนะ

02:54.340 --> 02:55.967
นายช่วยชีวิตเขาไว้

02:56.801 --> 02:58.678
รวมไปถึงฉัน
แล้วก็คนอื่นๆ อีกมากมายด้วย

02:58.803 --> 03:00.305
นี่ ผมก็แค่...

03:00.638 --> 03:02.599
ทำสิ่งที่พวกคุณก็คงจะทำเหมือนกัน

03:02.724 --> 03:04.684
ฟังเขาพูดเข้าสิ

03:05.310 --> 03:06.936
มันไม่สมเหตุสมผลเอาเสียเลย

03:07.270 --> 03:09.230
ถ้ารู้ว่าตัวเองชนะไม่ได้
จะเดินเข้าไปรนหาที่ทำไม

03:09.397 --> 03:11.649
เราจะรวบรวมทีมแล้วให้พวกเขา
เดินตรวจตรารอบๆ พื้นที่

03:11.774 --> 03:13.818
ดูให้แน่ใจว่าไอ้พวกนั้น
ไม่ได้ปล่อยครอว์ลีส์

03:13.943 --> 03:15.361
- ให้เลื้อยมาทางประตูหลัง
- หรือแย่กว่านั้น

03:15.486 --> 03:16.446
หวังว่าจะไม่นะ

03:16.571 --> 03:19.616
ฉันยังนอนฝันร้าย
เห็นไอ้พวกบ้านั่นอยู่เลย

03:19.699 --> 03:22.619
- พ่อครับ
- ลูกโอเคไหม

03:22.827 --> 03:25.455
ผมไม่เป็นไร แค่เจ็บนิดหน่อย

03:25.705 --> 03:27.957
ฟังนะ ผมมีเรื่องอะไร
จะคุยกับพ่อหน่อย

03:28.291 --> 03:31.169
โอเค เราควรเก็บไว้คุยกันทีหลัง

03:31.294 --> 03:32.253
มาที่ออฟฟิศพ่อได้ไหม

03:32.378 --> 03:34.672
พ่อต้องไปฟังรายงาน
และแจ้งข่าวให้ครอบครัวผู้เสียชีวิต

03:34.756 --> 03:37.008
ได้เลย เดี๋ยวคืนนี้เราจะแวะไปนะ

03:37.175 --> 03:38.635
เดี๋ยวพ่อให้ผู้ช่วยแวะไปหาที่ห้องนะ

03:38.801 --> 03:40.803
นี่ ลูกทำได้ดีมากเลย

03:41.804 --> 03:43.723
- พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ
- ขอบคุณนะครับพ่อ

03:48.019 --> 03:49.229
เธอทำบ้าอะไรน่ะ

03:49.354 --> 03:51.189
ห้ามไม่ให้นายทำอะไรโง่ๆ ยังไงล่ะ

03:51.314 --> 03:53.900
แม็กกี้ ผมต้องบอกเขา

03:54.484 --> 03:56.653
งั้นเราก็ค่อยบอกเขา
ตอนเขาอยู่คนเดียวที่ออฟฟิศคืนนี้

03:56.778 --> 03:59.447
ถ้าผมแอบไปเจอแคเรน
ถ้าผมเป็นสายลับ ถ้าผมเป็น...

03:59.572 --> 04:01.616
นายไม่ใช่ โอเคไหม

04:02.242 --> 04:05.036
หลังจากที่ได้เห็นนายในศึกครั้งนี้แล้ว
มันดูไม่ใช่แบบนั้นเลย

04:05.745 --> 04:09.582
ใจเย็นก่อน แล้วคืนนี้เรา
ค่อยไปคุยกับพ่อนาย โอเคไหม

04:12.210 --> 04:13.044
นี่

04:26.474 --> 04:29.394
แม่สัญญาว่าจะไม่เจ็บนะ ลูกรัก

04:29.811 --> 04:31.271
ขอเก็บเนื้อเยื่อนิดหน่อยเอง

04:35.400 --> 04:36.734
สวัสดี

04:36.818 --> 04:38.236
มีอะไรให้ช่วยไหม

04:38.486 --> 04:39.737
ไม่เป็นไร

04:40.029 --> 04:41.906
ถ้านมผงคุณใกล้หมด หรือ...

04:42.782 --> 04:44.200
สบายมาก จริงๆ นะ

04:44.909 --> 04:45.743
โอเค

04:48.955 --> 04:50.248
โอเค

04:56.254 --> 04:57.797
นี่แม่คิดอะไรอยู่นะ

05:01.384 --> 05:02.802
แม่รักลูกนะ เล็กซี่

05:02.927 --> 05:05.263
หนูก็รักแม่เหมือนกันค่ะ

05:09.183 --> 05:10.852
ลูกเป็นใครกันแน่

05:20.570 --> 05:22.030
ตายล่ะ

05:24.741 --> 05:25.825
ไซรัส รัสกิน

05:28.411 --> 05:30.913
ไซรัสเหรอ จริงเหรอ

05:31.205 --> 05:32.832
เกรงว่าจะใช่

05:35.293 --> 05:37.045
เขาอยู่กับหน่วยแมสซาชูเซตส์
ที่สองมาตั้งแต่ต้น

05:37.503 --> 05:38.880
ใช่ ฉันรู้

05:39.005 --> 05:40.840
เขาเป็นนักสู้ที่แข็งแกร่ง
ถือเป็นการสูญเสียครั้งใหญ่

05:41.758 --> 05:43.301
เขาทิ้งลูกสาวไว้สองคน

05:43.426 --> 05:45.845
เราเสียแม่ของพวกเขา
มาร์จอรี่ ไปที่ฟิทช์บูร์ก

05:46.637 --> 05:48.181
ไซรัสเสียใจมาก

05:48.639 --> 05:50.767
- แด่ไซรัส
- แด่ไซรัส

05:54.062 --> 05:55.438
เข้ามา

05:55.521 --> 05:57.482
ขอโทษครับ ศาสตราจารย์
แต่เธอไม่ยอมหยุดโวยวาย

05:57.607 --> 05:59.275
จนกว่าผมจะพาเธอมาหาคุณ

05:59.358 --> 06:01.861
มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ ผู้หมวด
สองสามวันมานี้หนักมากพอแล้วนะ

06:01.944 --> 06:04.572
คุณรู้ไหมว่าคุณฆ่าสกิตเตอร์
ไป 23 ตัว

06:04.906 --> 06:07.033
เม็คแปดตัว แล้วก็ยิงบีมเมอร์
ร่วงไปอีกกี่ลำก็ไม่รู้

06:07.158 --> 06:08.576
จริงๆ ก็ 17 ลำน่ะ

06:09.827 --> 06:11.704
นั่นถือเป็นหนึ่งในข้อดี
ของการมีพวกโวล์มเป็นพันธมิตร

06:12.997 --> 06:14.123
ฉันติดค้างคำขอโทษคุณ

06:14.248 --> 06:16.042
เธอติดค้างเรามากกว่านั้นเยอะ ทหาร

06:16.167 --> 06:17.919
ฉันรู้ และฉันขอโทษ

06:18.336 --> 06:21.547
แต่ถึงอย่างนั้น ท่านปธน.ฮาธาเวย์
ต้องรู้ว่าพวกคุณมีอะไรอยู่ที่นี่

06:26.094 --> 06:29.013
เอาล่ะ สมมติว่าเธอพูดความจริง

06:29.388 --> 06:31.349
ไม่มีใครหวังว่าเธอจะพูดความจริง
ไปมากกว่าฉันแล้ว

06:31.599 --> 06:32.642
เราจะทำแบบนั้นได้ยังไง

06:33.267 --> 06:34.894
คุณมีวิทยุคลื่นสั้นไหม

06:39.023 --> 06:40.441
เก้าจุดเก้าเมกะเฮิรตซ์

06:43.569 --> 06:45.446
- พร้อมแล้วค่ะ
- ขอบคุณ

06:47.156 --> 06:48.741
คีย์สโตน คิงฟิชวัน

06:48.866 --> 06:52.829
รหัสยืนยันตัว
จูเลียต แอลฟา กอล์ฟ ฟ็อกซ์ทรอต

06:52.954 --> 06:54.580
ขอสายบิ๊กด็อก เปลี่ยน

06:58.668 --> 07:00.419
คีย์สโตน คิงฟิชวัน

07:00.503 --> 07:04.924
รหัสยืนยันตัว
จูเลียต แอลฟา กอล์ฟ ฟ็อกซ์ทรอต

07:06.217 --> 07:08.136
ขอสายบิ๊กด็อก เปลี่ยน

07:12.390 --> 07:15.518
คีย์สโตน คิงฟิชวัน
ยืนยันตัวเรียบร้อย

07:15.768 --> 07:18.062
นี่คือบิ๊กด็อก ว่ามาเลย

07:18.312 --> 07:20.857
สวัสดีค่ะ ท่านประธานาธิบดี
ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณนะ

07:31.534 --> 07:33.327
ท่านประธานาธิบดี ยังอยู่ไหมครับ

07:33.828 --> 07:35.705
อยู่ครับ ศาสตราจารย์เมสัน

07:36.038 --> 07:40.042
สกิตเตอร์กบฏ พันธมิตรต่างดาว
เรื่องพวกนี้เรื่องใหญ่เลยนะ

07:40.751 --> 07:42.170
ผมเข้าใจครับท่าน

07:42.295 --> 07:45.798
โชคไม่ดีที่ผมไม่มีทางอื่นที่จะ
ยืนยันตัวเองได้

07:45.923 --> 07:47.258
นอกจากการเจอกันต่อหน้า

07:47.383 --> 07:49.760
มีวิธีไหนที่คุณจะจัดการเรื่องนั้น
ให้เกิดขึ้นแบบด่วนสุดไหม

07:52.430 --> 07:53.931
ผมว่าเราน่าจะจัดการให้ได้ครับท่าน

07:54.056 --> 07:55.933
ผู้หมวดฟิชเชอร์

07:57.059 --> 07:58.227
ค่ะ

07:58.352 --> 08:01.022
- เราจะไปพบกันที่คีย์สโตน
- รับทราบค่ะ

08:01.772 --> 08:03.441
ผู้หมวดฟิชเชอร์จะให้พิกัดคุณ

08:03.566 --> 08:06.527
เมื่อถึงเวลา บิ๊กด็อกวางสา

08:07.653 --> 08:09.238
บังเหียนของพวกเธอ
ถูกถอดออกจากภายนอก

08:09.322 --> 08:11.657
จึงทำให้นิวเคลียสด้านในยังคงอยู่

08:12.116 --> 08:14.243
ทีนี้ เราคิดว่าเส้นใยที่เชื่อม
ไปยังหนามของพวกเธอ

08:14.368 --> 08:17.872
ถูกสร้างขึ้นใหม่เรื่อยๆ
โดยนิวเคลียสที่ว่า

08:18.122 --> 08:19.874
และเครื่องถอดบังเหียน
ของพวกโวล์มจะทำให้เราสามารถ

08:19.999 --> 08:22.293
สกัดเส้นใยเหล่านี้ออกมา
และถอนโคนนิวเคลียส

08:22.418 --> 08:25.963
โดยที่ไม่ส่งผลกระทบต่อไขสันหลัง
หรือระบบประสาทได้

08:27.924 --> 08:29.717
เหมือนดึงหัวไชเท้าออกจากพื้นดินเลย

08:30.051 --> 08:31.719
ใช่ ถ้านายอยากคิดแบบนั้นก็ได้

08:32.053 --> 08:34.472
ถ้าอย่างนั้น ฉันก็ต้องกลับมา
ใช้ยาสูดพ่นอีกครั้งเหรอ

08:34.680 --> 08:36.766
แย่หน่อยนะ แต่ใช่แล้ว

08:36.891 --> 08:38.267
แล้วฉันก็ต้องใส่แว่นเหรอ

08:38.392 --> 08:39.769
ถ้าเธอเคยต้องใส่มาก่อนก็ใช่แล้ว

08:40.186 --> 08:41.521
นี่ ฉันรู้ว่ามันน่ากลัวนะ

08:41.646 --> 08:43.606
แต่พวกเธอต้องเข้าใจอะไรหน่อย

08:44.482 --> 08:47.193
หนามของพวกเธอมอบพละกำลัง
และความคล่องแคล่วมหาศาล

08:47.318 --> 08:49.153
แต่เรายังไม่รู้ว่า

08:49.278 --> 08:50.780
มันมีผลระยะยาวอย่างไรบ้าง

08:50.905 --> 08:52.532
เรารู้ว่ามันทำให้กล้ามเนื้อลาย
พวกเธอทำงานหนัก

08:52.657 --> 08:54.909
และเราก็สงสัยว่ามันอาจไปขัดขวาง
การผลิตเซลล์ต้นกำเนิด

08:55.034 --> 08:58.913
ซึ่งถ้าเป็นเรื่องจริง
อาจทำให้อายุพวกเธอสั้นลง

08:58.996 --> 09:00.331
เรายังไม่รู้ว่ามันมากน้อยแค่ไหน

09:00.831 --> 09:03.709
ทุกวันนี้ก็ไม่ใช่ว่าคนเรา
จะมีอายุยืนกันสักหน่อย

09:04.585 --> 09:06.212
ถ้านายยังไม่พร้อม...

09:06.462 --> 09:09.340
ไม่เอาน่า เบน มันจะต้องดีขึ้นแน่ๆ

09:10.967 --> 09:12.301
ใช่ไหม

09:12.635 --> 09:14.303
ฉันคิดว่านะ

09:21.018 --> 09:22.520
ไม่เอาน่า

09:24.230 --> 09:26.524
ได้ๆ ฉันเอาด้วย

09:27.608 --> 09:28.943
โอเค

09:31.529 --> 09:32.989
ขอฉันทำความเข้าใจให้ถูกหน่อยนะ

09:33.155 --> 09:35.658
พวกที่อ้างว่าเป็นรัฐบาล
ของชาร์ลสตัน เซาท์แคโรไลนา

09:35.741 --> 09:39.161
กำลังจะยึดเอาทรัพย์สินส่วนบุคคล
ของฉันไปใช้ทำอะไรก็ไม่รู้

09:39.287 --> 09:41.163
เป็นระยะเวลาเท่าไรก็ไม่รู้
ฉันเข้าใจถูกไหม

09:41.289 --> 09:42.748
ใช่ ก็ประมาณนั้น

09:43.624 --> 09:47.086
นั่นฟังดูเหมือนคำขอ
ของพวกเผด็จการเลยว่าไหม

09:47.169 --> 09:49.046
พลเมืองที่ดีคงจะยินดีที่จะบอก

09:49.171 --> 09:51.799
ตัวแทนของรัฐบาลของเขา
ว่าเขามีเครื่องบินอยู่ลำหนึ่ง

09:52.008 --> 09:53.801
และเต็มใจให้ยืมใช้นะ

09:53.926 --> 09:55.970
เครื่องบินลำนั้น
เป็นตั๋วออกจากที่นี่ของฉัน

09:56.053 --> 09:58.556
เมื่อทุกอย่างพังพินาศ
ซึ่งฉันมั่นใจว่าจะเป็นอย่างนั้น

09:58.681 --> 10:00.224
นายไม่รู้วิธี
ขับเครื่องบินด้วยซ้ำนะ โป๊ป

10:00.349 --> 10:02.268
ฉันกำลังเรียนรู้อยู่น่ะ

10:02.351 --> 10:03.728
ฉันมีใบอนุญาตขับเครื่องบิน
เครื่องยนต์คู่

10:03.811 --> 10:05.396
ฉันจะเป็นคนขับเครื่องบิน
ที่นายหวงแหน

10:05.521 --> 10:07.398
และไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับมันเอง

10:07.481 --> 10:08.774
แหงล่ะ เพราะว่าฉันจะนั่งไปด้วย

10:08.899 --> 10:10.776
ให้นายไปก็บ้าแล้ว
นี่เป็นภารกิจลับสุดยอดนะ

10:10.901 --> 10:13.571
และเครื่องบินเครื่องนั้นก็คือ
เครื่องบินวินเทจปี 1935 บีชคราฟต์

10:13.738 --> 10:15.281
ฉันเจอมัน มันเป็นของฉัน ฟังนะ

10:15.406 --> 10:17.575
สุภาพบุรุษ ถ้าไม่ให้ฉันนั่งไปด้วย

10:17.908 --> 10:19.327
นายก็จะไม่ได้เครื่องบินไป

10:19.452 --> 10:22.788
อยากไปด้วยกันใช่ไหม โป๊ป
เชิญตามสบายเลย

10:22.872 --> 10:24.749
เราจะออกเดินทางในอีกสองชั่วโมง

10:24.832 --> 10:26.250
สุภาพบุรุษ

10:28.419 --> 10:30.921
ผมจะให้คุณกับมารีน่า
เป็นหัวหน้าแทนตอนผมไม่อยู่นะ

10:31.631 --> 10:33.716
เมื่อไหร่ที่ผมรู้ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี
ผมจะวิทยุหาคุณทันที

10:33.841 --> 10:36.218
เราจะให้คนเฝ้าคลื่นตลอดเวลา

10:37.094 --> 10:39.555
ทีนี้ ฉันคงต้องถามคำถามยากๆ
กับนายแล้ว

10:40.556 --> 10:43.851
เราแน่ใจแค่ไหนเหรอว่าการส่งนาย
ไปที่นั่นตอนนี้เป็นความคิดที่ดี

10:43.976 --> 10:47.647
นี่เป็นคำขอส่วนตัว
จากประธานาธิบดีสหรัฐฯ เลยนะ

10:47.730 --> 10:49.065
- จะเฉยใส่ก็ลำบากใจ
- ก็นั่นแหละ

10:49.190 --> 10:51.817
เราเพิ่งสู้กับพวกหัวปลาเสร็จ

10:51.901 --> 10:54.612
เรากำลังสร้างอาวุธของพวกโวล์ม

10:54.695 --> 10:57.948
ที่ฉันจะพูดก็คือ การที่นายไปร่วม
สุดยอดการประชุมหรืออะไรนี่

10:58.074 --> 10:59.533
มันจะเป็นผลดี
กับเราตอนนี้ยังไงเหรอ

10:59.659 --> 11:01.410
คิดดูสิว่ามันจะมีความหมายยังไง
กับพลเมืองชาร์ลสตัน

11:01.577 --> 11:03.788
ถ้าได้รู้ว่าประธานาธิบดีฮาธาเวย์
ยังมีชีวิตอยู่

11:06.832 --> 11:08.292
ก็จริง

11:08.459 --> 11:10.086
ฉันเข้าใจนายนะ

11:10.378 --> 11:13.214
ไม่แน่ใจว่าฉันชอบความคิดนี้เท่าไร
แต่ฉันเข้าใจนาย

11:13.839 --> 11:15.674
มารีน่าบอกว่า
เธอจะทยอยทำงานเอกสารของนาย

11:15.800 --> 11:18.636
ในช่วงสองสามวันข้างหน้าให้
ทำให้ดูเหมือนว่านายยังอยู่ที่นี่

11:18.761 --> 11:20.262
พวกสายลับจะได้ไม่สงสัย

11:21.514 --> 11:23.349
ดูเหมือนว่าจะมี
คนรู้เรื่องเข้าซะแล้ว

11:29.355 --> 11:31.524
นี่มันควรเป็นภารกิจลับสิ

11:31.607 --> 11:33.776
คุณน่าจะรู้ได้แล้วนะ
ว่าคุณปิดบังอะไรฉันไม่ได้หรอก

11:36.404 --> 11:37.863
เอาจริงๆ เราโอเคกันใช่ไหม

11:38.155 --> 11:39.990
เอาจริงๆ เลยนะ เราโอเค

11:40.408 --> 11:41.951
แต่พอคุณกลับมาแล้ว
เราต้องคุยกันหน่อยนะ

11:42.076 --> 11:43.411
โอเค

11:43.619 --> 11:44.787
ผมจะรีบกลับมา

11:46.414 --> 11:48.040
อะไรเหรอ

11:50.709 --> 11:51.877
ไม่มีอะไร

11:52.002 --> 11:53.879
อ้อ นี่ด้วย

11:54.171 --> 11:56.090
ลอร์เดสเตรียมกระเป๋ายามาให้คุณ

11:56.674 --> 11:58.092
เผื่อไว้น่ะ

12:00.845 --> 12:02.138
ผมรักคุณนะ

12:02.513 --> 12:04.181
ไม่ว่าจะยังไง ผมก็รักคุณ

12:04.932 --> 12:06.809
ฉันก็รักคุณ

12:08.310 --> 12:10.563
ฝากจูบลูกสาวเราให้หน่อย
แล้วก็จับตาดูพวกหนุ่มๆ ให้ด้วยนะ

12:10.688 --> 12:12.022
ได้เสมอ

12:33.252 --> 12:34.253
ไม่ๆ

12:34.378 --> 12:37.673
ไม่เห็นมีใครบอกว่าจะมีไอ้หัวฟอง
กับไอ้ฆาตกรไปด้วยเลย

12:37.798 --> 12:39.550
ฉันคงลืมบอกไปน่ะ

12:39.967 --> 12:42.636
ให้ตายสิ ข้อตกลงนี้มันมีแต่แย่ลงๆ

12:47.183 --> 12:49.226
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม โคชีส

12:50.936 --> 12:52.646
ฉันก็แค่...

12:53.314 --> 12:55.441
คุณแน่ใจนะว่าเครื่องบินลำนี้...

12:55.566 --> 12:56.859
ปลอดภัยเหรอ

12:56.984 --> 12:59.069
ผมกำลังจะถามว่า "บินได้จริงเหรอ"

12:59.361 --> 13:01.614
ผมเชื่อว่านายพลเบรสเลอร์
คงไม่ยอมให้เราออกเดินทาง

13:01.739 --> 13:04.241
ถ้าเขาไม่มั่นใจว่ามันบินได้น่ะ

13:04.950 --> 13:06.118
เชิญคุณก่อนเลย

13:29.517 --> 13:31.352
ดูแลตัวเองนะ ทอม

13:32.436 --> 13:33.938
ผมสัญญา

13:34.396 --> 13:36.106
ถ้างั้นก็ขอให้โชคดี

13:43.864 --> 13:45.491
ฉันคงจะคิดถึงอะไรหลายๆ อย่างนะ

13:45.616 --> 13:47.284
เช่นอะไรเหรอ

13:49.537 --> 13:51.830
เช่นหลายๆ อย่างที่ฉันทำได้ตอนนี้
ที่ฉันไม่เคยทำได้มาก่อน

13:52.414 --> 13:53.791
เช่นอะไรเหรอ

13:55.209 --> 13:56.418
เช่นการเป็นคนที่พ่อพึ่งพาได้

13:56.544 --> 13:58.837
เก่งกว่าพี่ชายฉัน

13:59.880 --> 14:01.590
เป็นที่ต้องการ

14:02.550 --> 14:04.176
ฉันชอบที่ฉันสามารถยกรถได้

14:04.385 --> 14:05.803
ฉันจะคิดถึงมัน

14:05.928 --> 14:08.138
ใช่ มันเป็นกลในปาร์ตี้ที่เจ๋งดี

14:10.140 --> 14:13.185
แต่มันก็คงจะดี
ถ้าได้เป็นคนปกติอีกครั้ง ว่าไหม

14:14.478 --> 14:15.938
ใช่ มัน...

14:16.730 --> 14:19.733
ไม่ต้องได้ยินเสียงซ่าในหัว
ไม่ต้องทนนอนไม่หลับเป็นวันๆ

14:19.900 --> 14:21.110
ไม่ต้องมีวิสัยทัศน์แบบสกิตเตอร์

14:21.235 --> 14:23.445
ไม่ต้องคอยแปลให้พวกเขาแล้ว
ไม่มีความเกี่ยวพันอีกต่อไป

14:23.571 --> 14:25.322
เราจะไม่เป็นตัวประหลาดอีกต่อไปแล้ว

14:26.407 --> 14:27.825
ใช่

14:28.659 --> 14:31.078
และเราก็ไม่ต้องเจอปัญหาที่ตามมา
กับการเป็นที่ต้องการ

14:39.503 --> 14:40.713
รอเดี๋ยวนะ กระแสสลับ

14:40.963 --> 14:42.590
ถ้ามันเป็นกระแสสลับ แหงล่ะ
ทำไมถึงไม่คิดมาก่อนนะ

14:42.715 --> 14:44.091
คุณหมอกาดาร์คะ

14:46.051 --> 14:47.261
ขอโทษที่มารบกวนนะ

14:48.971 --> 14:49.972
ฉันหมอแอนน์ กลาส

14:50.097 --> 14:53.309
ฉันดูแลสถานพยาบาลที่ชาร์ลสตัน
และฉันมีเรื่องให้คุณช่วย

14:54.393 --> 14:56.604
มันเคยมีช่วงเวลาหนึ่ง ช่วงเวลา
อันเงียบสงบอันที่แสนรุ่งโรจน์

14:56.729 --> 14:58.272
ตอนที่ไม่มีใครมารบกวนผมข้างล่างนี่

14:58.397 --> 14:59.607
ไม่มีสักคน

14:59.732 --> 15:02.401
ตอนนี้เหมือนกับว่าที่นี่
เป็นสถานีแกรนด์เซ็นทรัล

15:02.484 --> 15:03.861
คุณเคยได้ยินเรื่องที่โวล์ม
สร้างอุปกรณ์

15:03.986 --> 15:05.321
ที่ทำให้เราสามารถถอดบังเหียน

15:05.446 --> 15:07.573
จากเด็กที่ตกเป็นทาส
ของพวกเอชส์เฟนี่ไหม

15:08.407 --> 15:09.533
และมันได้ผลเหรอ

15:09.658 --> 15:10.743
หลังจากที่คุณเอาบังเหียนออก

15:10.868 --> 15:13.370
พวกเขาจะกลับมาเป็นปกติโดยไม่มี
ผลข้างเคียงตกค้างเลยเหรอ

15:13.495 --> 15:15.289
นั่นคือสิ่งที่เราพยายามหาวิธีทำกัน

15:15.748 --> 15:18.042
เราอยากรู้ว่าบังเหียนก่อให้เกิด
การกลายพันธุ์ระดับโครโมโซมไหม

15:18.167 --> 15:20.169
ผลตรวจดีเอ็นเอ
น่าจะให้คำตอบคุณเรื่องนั้นได้

15:20.294 --> 15:21.545
ถ้าเรามีอุปกรณ์ในการตรวจน่ะนะ

15:21.670 --> 15:23.672
และคุณก็มาเพื่อดูว่า
ผมหาวิธีตรวจให้คุณได้ไหม

15:23.797 --> 15:24.882
คุณทำได้ไหม

15:25.549 --> 15:28.010
ถ้าคุณเอาวัสดุพวกนี้

15:28.093 --> 15:30.179
และตัวอย่างเนื้อเยื่อมาได้
ผมจะตรวจให้

15:30.554 --> 15:32.765
ฉันจะปล่อยให้คุณทำงานต่อแล้วกันนะ

15:33.098 --> 15:34.308
ขอบคุณนะ ดอกเตอร์กาดาร์

15:36.018 --> 15:37.645
แอนน์ กลาส

15:38.395 --> 15:39.396
คุณเป็นแฟนทอม เมสัน

15:39.897 --> 15:41.440
ใช่แล้ว

15:43.025 --> 15:44.485
คุณเพิ่งมีลูก

15:45.361 --> 15:46.403
อเล็กซิส

15:47.446 --> 15:48.697
อเล็กซิส

15:50.532 --> 15:53.535
แววตาของเด็กแรกเกิดมันช่าง...

15:55.579 --> 16:00.042
มันเป็นประตูสู่ความมหัศจรรย์
และสัจธรรม คุณว่าไหม

16:01.835 --> 16:03.337
ก็คงอย่างนั้น

16:03.796 --> 16:07.216
มันช่างไร้เดียงสา

16:10.719 --> 16:12.513
พวกเขาช่างไร้เดียงสา

16:26.902 --> 16:28.112
ทำอะไรอยู่ ไอ้ปลาดูด

16:28.195 --> 16:29.405
กินแก้ประหม่าน่ะ

16:29.530 --> 16:31.657
คำว่า "เครียด" สะกดกลับหลัง
คือ "ของหวาน"

16:32.116 --> 16:33.742
กลัวที่จะถอดหนามเหรอ

16:34.076 --> 16:35.077
ใช่

16:35.244 --> 16:38.288
อาจจะฟังดูบ้านะ
แต่ฉันชินกับมันแล้วล่ะ

16:39.123 --> 16:41.125
- ผมนึกว่าพี่เกลียดมัน
- ก็ใช่

16:41.542 --> 16:42.793
ก็ใช่ ฉันแค่...

16:43.794 --> 16:45.212
ถึงว่ามันจะแย่และผิดสักแค่ไหน

16:45.337 --> 16:48.215
มันก็ทำให้ฉันสามารถทำสิ่งดีๆ ได้
นายเข้าใจที่ฉันพูดไหม

16:48.298 --> 16:49.508
งั้นก็ไม่ต้องถอดสิ

16:50.009 --> 16:51.593
คนว่านั้นไม่สำคัญ
ส่วนคนที่สำคัญเขาไม่ว่าหรอก

16:51.719 --> 16:52.845
คำพูดใครน่ะ ดร. ซูสส์เหรอ

16:52.970 --> 16:55.139
เบอร์นาร์ด บารุค
หนึ่งในที่ปรึกษาของเอฟดีอาร์

16:55.389 --> 16:58.017
เขาให้คำแนะนำเรื่องการจัดที่นั่ง
ในงานเลี้ยงมื้อค่ำมื้อหนึ่งน่ะ

16:58.142 --> 16:59.518
พ่อเล่าให้ฟังเหรอ

17:00.394 --> 17:01.687
แค่ประมาณ 30 รอบเองมั้ง

17:01.770 --> 17:03.605
นายคิดว่าพ่อจีบสาวสมัยเรียน
มหาวิทยาลัยแบบนี้เหรอ

17:03.689 --> 17:06.400
แทนที่จะเล่นกีตาร์ นายว่าเขาเล่า
เกร็ดประวัติศาสตร์แปลกๆ หรือไง

17:06.817 --> 17:08.986
ผมว่าเพราะแบบนั้น
พ่อถึงจีบใครไม่ติดสมัยมหาวิยาลัย

17:09.111 --> 17:10.446
ก็คงจริง

17:58.994 --> 18:00.829
ชูมือขึ้น วางอาวุธลง

18:00.913 --> 18:02.247
ไปยึดอาวุธของเขาซะ

18:02.372 --> 18:04.666
- นายพลโดโนแวน
- ผู้หมวดฟิชเชอร์

18:05.918 --> 18:08.003
โคล เบรสเลอร์ใช่ไหม

18:08.128 --> 18:09.880
ใช่ครับท่าน

18:09.963 --> 18:12.216
ดีใจที่เห็นท่านยังสั่งการอยู่ครับ
ท่านนายพล

18:12.341 --> 18:14.510
ใช่ ก็มันต้องทำน่ะ

18:15.094 --> 18:17.137
แล้วคุณคือศาสตราจารย์เมสันใช่ไหม

18:17.221 --> 18:18.180
ใช่ครับ ผมทอม เมสันครับ

18:18.889 --> 18:22.351
ที่จริงแล้ว
เรามีมาด้วยอีกคนครับท่าน

18:25.145 --> 18:27.189
เธอคิดบ้าอะไรอยู่ ผู้หมวด

18:27.314 --> 18:28.273
ค่ะท่าน

18:28.398 --> 18:30.859
เอาเอเลี่ยนมาใกล้ประธานาธิบดี
ในระยะสิบเมตรเนี่ยนะ

18:30.943 --> 18:31.944
เอเลี่ยนตัวนี้เป็นพันธมิตรครับท่าน

18:32.069 --> 18:33.237
เขามาธิบายภารกิจให้ท่านประธานาธิบดี

18:33.362 --> 18:35.239
พอแค่นั้นแหละ ศาสตราจารย์

18:35.906 --> 18:38.575
- จับไอ้เจ้านี่ไปซะ
- เดี๋ยวก่อนๆ

18:38.659 --> 18:40.786
- ท่านนายพลคะ
- รอเดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ

18:42.204 --> 18:44.039
คนพวกนี้เป็นพันธมิตร
พวกเขามาเพื่อช่วยเรานะ

18:45.415 --> 18:46.917
หยุดเดี๋ยวนี้ นายพลโดโนแวน

18:47.042 --> 18:48.377
ท่านประธานาธิบดี ผม...

18:48.502 --> 18:51.255
ต้องขอโทษนะ ศาสตราจารย์เมสัน

18:52.506 --> 18:56.009
แต่ในช่วงเวลาแบบนี้
ผมหวังว่าคุณจะเข้าใจ

19:01.598 --> 19:02.558
เหมือนคุณจะลืมบอกไปนะ

19:02.683 --> 19:04.601
ว่าจะพาเพื่อนมาด้วย ศาสตราจารย์

19:04.726 --> 19:07.104
ครับ เป็นเหตุผลทางความปลอดภัย
เพราะเราไม่รู้

19:07.229 --> 19:09.439
ว่าสัญญาณของเรา
ถูกดักฟังอยู่หรือเปล่า

19:09.523 --> 19:10.983
สวัสดี

19:11.275 --> 19:14.444
ผมชื่อว่าชิชาค อิลซิชนิช ชาติโคล
เป็นชาวโวล์ม

19:14.570 --> 19:16.697
- เราเรียกเขาว่า โคชีส
- ท่านประธานาธิบดี ยังมีอีกคนครับ

19:17.698 --> 19:19.366
อ้อ ขอโทษครับ ขอโทษด้วย

19:19.491 --> 19:22.911
นั่นจอห์น โป๊ป ช่างเครื่องของเราเอง

19:22.995 --> 19:25.831
ใช่ ฉันต้องเช็กท่อจ่ายน้ำมันน่ะ

19:25.914 --> 19:27.916
ถ้าพวกนายไม่ว่าอะไร
ฉันจะขออยู่กับเครื่องบินลำนี้

19:28.041 --> 19:30.961
ฉันคงไม่มีอะไรไปคุยกับพวกนายหรอก

19:31.086 --> 19:33.422
แบ่งทหารมาจับตาดูเขาไว้สักสองสามคน

19:34.673 --> 19:37.634
ศาสตราจารย์เมสัน
นายพลเบรสเลอร์ เชิญก่อนเลย

19:38.552 --> 19:40.512
นายพลโดโนแวน จัดการต่อได้เลย

19:42.431 --> 19:43.849
ท่านประธานาธิบดี

19:45.017 --> 19:47.728
นี่ต้องให้ผมอธิบายด้วยเหรอ
ว่าการเสี่ยงไปยุ่ง

19:47.853 --> 19:50.397
กับเอเลี่ยนชนิดไหนก็ตาม
มันไม่รอบคอบเอาซะเลย

19:50.522 --> 19:52.191
- ผมเข้าใจครับ ท่าน...
- เอาล่ะ ทีนี้

19:53.275 --> 19:54.401
เข้าไปคุยกันข้างในเถอะ

19:54.526 --> 19:55.819
ท่านคงยังไม่เข้าใจนัก

19:55.986 --> 19:57.154
ศาสตราจารย์

19:57.279 --> 19:59.698
ผมไม่เป็นไรหรอก
ไปคุยกับประธานาธิบดีของคุณเถอะ

20:23.138 --> 20:25.015
แอลกอฮอล์ฆ่าเชื้อ...

20:25.849 --> 20:29.228
น้ำยาล้างจาน เกลือ
นั่นคือทุกอย่างที่ผมต้องการ

20:29.728 --> 20:31.146
นี่คือตัวอย่างเนื้อเยื่อ
จากเด็ก 12 คน

20:31.271 --> 20:32.356
ที่ถูกถอดบังเหียน

20:32.481 --> 20:33.899
โอเค

20:35.108 --> 20:37.527
เด็กๆ พวกนั้นเป็นยังไงกันบ้าง

20:38.612 --> 20:41.156
แต่ละคนมีอาการเครียด
หลังเหตุสะเทือนใจหนักไม่เท่ากัน

20:41.281 --> 20:43.033
แต่ส่วนใหญ่ก็กำลังปรับตัวอยู่

20:43.158 --> 20:45.535
เราให้พวกเขาอยู่กับครอบครัว
ไปโรงเรียน

20:45.661 --> 20:47.704
และกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิม
เท่าที่พวกเขาจะทำได้

20:49.039 --> 20:52.626
ได้ทำงานกับเด็กคงชื่นใจน่าดูนะ

20:54.044 --> 20:55.921
ฉันถึงได้มาเป็นกุมารแพทย์ยังไงล่ะ

20:56.797 --> 20:58.799
แต่ฉันก็เพิ่งมารู้ตอนมีลูกคนแรก

20:58.924 --> 21:00.342
ว่าการเป็นพ่อแม่นั้น
มีความหมายยังไง

21:01.677 --> 21:03.387
คุณเคยมีลูกก่อนที่พวกมันบุกงั้นเหรอ

21:03.512 --> 21:05.305
ลูกชายน่ะ ชื่อแซมมี่

21:05.597 --> 21:06.556
เขา...

21:06.682 --> 21:09.059
เศษกระสุนจากขีปนาวุธของเม็ค
กระเด็นทะลุขมับขวาของเขาไป

21:09.184 --> 21:10.602
เขาเสียเลือดตายในอ้อมกอดของฉัน

21:14.690 --> 21:16.942
ไม่มีอะไรแย่ไปกว่า
ความเงียบงันหลัง...

21:17.025 --> 21:19.486
หลังจาก...

21:22.322 --> 21:23.782
นี่เป็นความผิดพลาด

21:24.199 --> 21:25.158
ผมขอโทษ

21:25.701 --> 21:27.035
ผมไม่อยากพูดถึงมัน

21:27.703 --> 21:29.496
คืนนี้ผมจะเอาผลตรวจไปให้นะ

21:30.080 --> 21:31.331
ไปนะ

21:32.332 --> 21:35.377
เราใช้ปีที่แล้วทั้งปี
ในการพยายามติดต่อ

21:35.460 --> 21:37.504
กับกลุ่มต่อต้านที่รอดชีวิต
ให้มากกลุ่มที่สุด

21:37.629 --> 21:39.214
เท่าที่หน่วยสำรวจของเราจะพบได้

21:39.339 --> 21:41.758
มันเป็นสิ่งที่เรามุ่งความสนใจไป
มากที่สุด และมันก็ไม่ง่ายเลย

21:41.883 --> 21:43.552
ที่จริงแล้ว
มันเกือบเป็นไปไม่ได้ด้วยซ้ำ

21:44.553 --> 21:47.139
แต่ถึงอย่างนั้น
เราก็สร้างเครือข่ายขึ้นมาได้

21:47.264 --> 21:49.141
เราสามารถส่งข้อมูลได้

21:49.474 --> 21:51.310
มันก็ไม่ถึงขนาด
เฟดเดอรัล เอ็กซ์เพรสหรอกมัน...

21:51.476 --> 21:53.854
เหมือนกับโพนี่เอกซ์เพรส
มากกว่า แต่...

21:54.688 --> 21:57.774
มันก็ใช้งานได้
และผมจะไม่ยอมเอามันไปเสี่ยง

21:57.858 --> 21:59.901
ผมเดาว่ากลุ่มต่อต้านทุกกลุ่ม
ที่คุณติดต่อมา

22:00.027 --> 22:01.445
ก็คงพูดเป็นเสียงเดียวกัน

22:01.528 --> 22:03.613
ว่าการต่อสู้แบบธรรมดานั้นไม่ได้ผล

22:03.739 --> 22:06.616
กลยุทธ์แบบกองโจรให้ผลสำเร็จ
มากกว่าเล็กน้อยแต่ก็ได้ไม่คุ้มเสีย

22:06.742 --> 22:09.703
คุณพูดถูกเผงเลย
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมผมถึง...

22:11.330 --> 22:14.708
สนใจหนทางที่พันธมิตรชาวโวล์ม
ของคุณนำมาเสนอพอสมควร

22:14.791 --> 22:16.418
และผู้หมวดฟิชเชอร์ก็ประทับใจ

22:16.543 --> 22:18.628
ที่อาวุธของพวกเขา
ช่วยให้คุณชนะศึกนั้นได้

22:18.712 --> 22:21.173
- แต่คุณก็ยังไม่ปักใจเชื่อเหรอ
- ไม่ ผมยังไม่เชื่อ

22:22.758 --> 22:24.634
ช่วยบอกเหตุผลที่ผมควรเชื่อคุณที
ศาสตราจารย์

22:24.801 --> 22:27.054
นี่ไม่ใช่เวลามาลองผิดลองถูกนะ

22:27.679 --> 22:31.016
เรามีการอยู่รอดของมนุษยชาติ
เป็นเดิมพัน

22:31.141 --> 22:32.434
ผมทราบดีครับ

22:32.642 --> 22:34.686
และเชื่อผมเถอะ ว่าร่องรอย

22:34.811 --> 22:38.273
ความซื่อแบบนักวิชาการของผม
หายไปหมดแล้วในช่วงสองปีที่ผ่านมา

22:38.356 --> 22:40.609
เหตุผลที่ผมเชื่อใจชาวโวล์มนั้น
มันก็ง่ายๆ แต่เป็นความจริง

22:40.734 --> 22:41.693
เราต้องการพวกเขา

22:41.860 --> 22:43.028
ตลอดเจ็ดเดือนที่ผ่านมา เราร่วมสู้

22:43.153 --> 22:44.905
เคียงบ่าเคียงไหล่กับโคชีส
และทหารของเขา

22:45.030 --> 22:46.406
และเราขยายเขตแดนได้มากขึ้น

22:46.531 --> 22:48.075
เราป้องกันการโจมตีได้สำเร็จ
รอบแล้วรอบเล่า

22:48.200 --> 22:49.743
แต่ยิ่งไปกว่านั้น ท่านครับ...

22:50.827 --> 22:51.870
เราทำให้พวกมันสูญเสียได้

22:52.120 --> 22:53.830
นี่คือผลลัพธ์ที่จับต้องได้จริง

22:55.082 --> 22:56.750
ผมเชื่อในตัวพันธมิตรของเรา
เพราะลึกๆ ข้างในแล้ว

22:56.875 --> 22:58.710
ผมเชื่อว่าด้วยความรู้ของพวกเขา
เกี่ยวกับศัตรู

22:58.835 --> 23:00.212
และอาวุธของพวกมัน
เราจะชนะสงครามนี้ได้

23:00.337 --> 23:04.174
แล้วยังไงต่อ พวกโวล์มมีแผนยังไง
สำหรับพวกเราต่อหลังสงครามจบ

23:04.299 --> 23:05.258
พวกเขาไม่มีแผนต่อ

23:05.383 --> 23:07.677
แล้วคุณคาดหวังให้เรา
เชื่อคำพูดคุณงั้นเหรอ

23:07.761 --> 23:10.847
ไม่ใช่ คำพูดเขาต่างหาก

23:10.972 --> 23:11.807
ผมถึงพาเขามา

23:20.065 --> 23:21.775
ผมขอโทษสำหรับทั้งหมดนี้ด้วยนะ

23:22.734 --> 23:24.361
มันเป็นไปตามคาดอยู่แล้ว

23:25.237 --> 23:29.282
ศาสตราจารย์เมสัน
เล่าเรื่องคุณให้ผมฟัง

23:29.407 --> 23:33.328
ว่าชาวโวล์ม
ได้ต่อสู้กับพวกเอชส์เฟนี่...

23:34.454 --> 23:36.498
มาครึ่งค่อนจักรวาล

23:36.581 --> 23:38.542
และปลดปล่อยดาวเคราะห์มาเรื่อยๆ

23:38.667 --> 23:40.919
และคุณก็มีคำถามมากมาย

23:41.044 --> 23:42.587
ที่จริงแล้วก็แค่คำถามเดียวน่ะ

23:43.505 --> 23:46.925
คุณสู้กับพวกมันทำไม
เพื่อทรัพยากร อาณาเขตเหรอ

23:47.092 --> 23:48.510
เพื่อดอกไม้ดอกหนึ่ง...

23:49.845 --> 23:51.721
ดอกคาตารีอุส

23:51.805 --> 23:54.808
มันจะเบ่งบานที่บ้านเกิดของผม
เมื่ออากาศอบอุ่น

23:55.183 --> 23:58.395
ดอกไม้ที่...

23:59.896 --> 24:02.774
มีค่ามากถึงขนาดทำให้เกิดสงคราม
ข้ามกาแล็กซีได้งั้นเหรอ

24:02.858 --> 24:06.319
ดอกคาตารีอุสไม่มีคุณค่า
สำหรับใครนอกจากผม

24:07.445 --> 24:09.156
เป็นอะไรที่เกี่ยวกับ
ความทรงจำวัยเด็กของคุณเหรอ

24:09.281 --> 24:12.492
ที่จริงผมไม่เคยเห็นมันหรอก

24:13.410 --> 24:16.037
เหมือนกับที่ผมไม่เคย
ได้สัมผัสผืนดินอุ่นๆ

24:16.121 --> 24:19.291
ของบ้านเกิดของผมด้วยมือตัวเอง

24:20.167 --> 24:21.501
เฉกเช่นเดียวกับสหายร่วมรบของผม

24:21.626 --> 24:23.044
ผมเกิดบนยานที่ออกเดินทาง

24:23.170 --> 24:25.505
จากโลกของเราเมื่อหลายร้อยปีก่อน

24:26.464 --> 24:30.010
ทั้งหมดที่ผมรู้เกี่ยวกับดอกคาตารีอุส
มาจากรูปภาพจากไฟล์ข้อมูล

24:31.011 --> 24:34.055
และผ่านกลอนที่พี่ชายผมอ่านให้ฟัง
ตอนผมยังเด็ก

24:34.514 --> 24:36.933
คุณไม่เคยบอกเลยว่ามีพี่ชายด้วย

24:37.350 --> 24:40.312
เขาเสียชีวิตไปแล้ว

24:41.521 --> 24:44.774
บนดาวเคราะห์ที่โคจรรอบ
หนึ่งในจุดสว่างบนท้องฟ้านั่น

24:47.152 --> 24:49.404
ก้อนถ่านที่แสนเหนื่อยล้า
และแทบหมดแสง

24:49.696 --> 24:52.115
ไกลจากบ้านเกิดที่ผมไม่เคยได้รู้จัก

24:54.201 --> 24:56.161
เขาเกิดมาในยุคสงคราม

24:56.453 --> 24:57.662
เติบโตมาพร้อมกับมัน

24:57.787 --> 24:59.873
และสุดท้ายสงครามก็พรากเขาไป

25:00.624 --> 25:03.376
เขาตายเพื่อโลกที่เขาไม่เคยได้เห็น

25:05.212 --> 25:07.756
จงรู้สึกสำนึกไว้เถอะ ทุกท่าน
ที่พวกคุณได้สู้บนผืนดินของบ้านเกิด

25:08.131 --> 25:09.966
มันคือของขวัญ

25:11.927 --> 25:13.803
ผมจะไม่มีวันได้เห็นบ้านเกิดตัวเอง

25:14.429 --> 25:17.057
แต่ถ้าเราชนะสงครามนี้ได้

25:17.641 --> 25:19.976
วันหนึ่ง ลูกหลานของผม

25:20.685 --> 25:22.979
อาจจะได้ยลดอกคาตารีอุสของจริง

25:24.981 --> 25:28.443
ผมต่อสู้เพื่อสิ่งนั้น
ท่านประธานาธิบดี

25:36.159 --> 25:39.704
ยินดีด้วยนะ ศาสตราจารย์
ผมว่าคุณเพิ่งผ่านเข้าสู่รอบสอง

25:47.170 --> 25:48.755
ประเด็นคือ

25:48.880 --> 25:51.716
เวลามีหนาม ฉันสามารถทำสิ่งดีๆ ได้

25:52.842 --> 25:54.219
ฉันมองดู...

25:54.844 --> 25:57.264
เด็กคนอื่นๆ ในโรงอาหาร
ในโรงเรียนอะไรแบบนั้นแล้ว...

25:58.139 --> 26:00.100
ฉันทำสิ่งที่พวกเขาทำไม่ได้
เธอนึกออกไหม เราเป็น...

26:01.768 --> 26:03.478
เราเป็นส่วนหนึ่ง
ของทางแก้ความวุ่นวายนี้

26:03.561 --> 26:05.188
เพราะหนามของเรา

26:05.730 --> 26:06.856
และก็ใช่ เราอาจเป็นตัวประหลาด

26:06.982 --> 26:08.817
แต่มันก็มีค่าเหมือนกันนะ
มันคุ้มค่ากับการเสียสละ

26:10.568 --> 26:11.903
หรือเปล่านะ

26:12.195 --> 26:14.656
ถึงแม้มันจะหมายความว่า
นายจะมีอายุขัยแค่ 20 ปีงั้นเหรอ

26:20.787 --> 26:21.621
รู้ไหม...

26:22.956 --> 26:24.165
ถ้าเธออยากเอาออกก็ไม่เป็นไรนะ

26:24.249 --> 26:26.584
ฉันรู้

26:31.798 --> 26:33.341
เธอใส่แว่นฉันก็จะยังชอบเธออยู่ดี

26:36.136 --> 26:37.762
คนโกหก

26:56.072 --> 26:57.073
- สวัสดีครับ ผู้พัน
- ฮาล

26:57.198 --> 26:59.159
จริงหรือเปล่าที่พ่อผม
ออกจากชาร์ลสตันไปน่ะ

27:01.745 --> 27:02.912
เขาไปไหนเหรอ

27:05.457 --> 27:07.042
อย่างน้อยบอกผมได้ไหม
ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่

27:08.043 --> 27:10.337
อาจจะอีกสักสองสามวัน

27:12.088 --> 27:13.381
มีอะไรหรือเปล่า ฮาล

27:15.258 --> 27:16.593
ฉันช่วยอะไรได้ไหม

27:19.471 --> 27:20.847
ไม่เป็นไรครับ

27:21.639 --> 27:24.184
ไม่เป็นไรหรอก
เดี๋ยวผมรอพ่อกลับมาก็ได้

27:24.309 --> 27:25.477
ไม่มีปัญหา

27:46.539 --> 27:48.500
นายทำได้แค่นั้นเองเหรอ

27:53.755 --> 27:56.299
เราต่างก็รู้ว่าทำไม นายถึงไม่
บอกความจริงกับวีฟเวอร์ ใช่ไหมล่ะ

27:57.509 --> 28:00.303
และทำไมนายถึงยอมให้แม็กกี้กล่อม
ไม่ให้นายเล่าความลับให้พ่อนายฟัง

28:00.845 --> 28:02.305
ฉันจะบอกพ่อทุกอย่าง

28:03.098 --> 28:06.643
ฉันว่าไม่นะ ที่จริงแล้ว

28:07.477 --> 28:08.853
ฉันพนันได้เลยว่านายจะไม่บอกเขา

28:13.608 --> 28:15.902
นี่ไม่ได้เกิดขึ้นจริง

28:18.196 --> 28:20.365
แคเรนฝังอะไรบางอย่างเข้ามาในตัวฉัน

28:20.824 --> 28:22.409
และนี่แค่เป็นภาพหลอน

28:22.492 --> 28:24.661
เราจะกลับมาใช้ข้ออ้างนั้น
อีกแล้วเหรอ

28:25.161 --> 28:26.538
มันเป็นความจริง

28:27.372 --> 28:29.249
แล้วเรื่องที่ไปนัดพบกับแคเรนล่ะ

28:32.460 --> 28:33.711
ก็แค่ความฝันใช่ไหม

28:33.837 --> 28:35.296
ความฝัน

28:37.841 --> 28:40.719
ไม่เอาน่า
นายก็รู้ว่ามันไม่ใช่ความฝัน

28:42.011 --> 28:45.223
นายเข้าป่าไปหาแคเรน

28:46.433 --> 28:48.518
ก็เพราะว่านายรักเธอ

28:48.601 --> 28:49.936
เพราะนายต้องการเธอ

28:50.145 --> 28:53.273
และนายก็หยุดคิดถึงเธอไม่ได้

28:53.356 --> 28:54.315
ไม่

28:54.441 --> 28:56.735
และนั่นคือเหตุผลที่นายจะโกหกแม็กกี้

28:56.860 --> 28:59.028
และพ่อของนาย และพี่น้องของนายต่อไป

29:01.906 --> 29:03.158
และมันจะง่าย

29:04.659 --> 29:06.453
พวกเขาอยากเชื่อคำโกหกของนาย

29:07.537 --> 29:09.080
พวกเขาเผชิญหน้ากับความจริงไม่ได้...

29:10.290 --> 29:11.916
เหมือนกันนายเลย

29:13.042 --> 29:14.252
ไม่จริง

29:19.674 --> 29:21.301
โถ่ ฮาล

29:23.970 --> 29:25.847
นายดูเครียดนะ

29:27.348 --> 29:28.975
จะบอกอะไรให้นะ

29:29.350 --> 29:31.644
ให้ฉันรับช่วงต่อสักพักดีไหม

29:32.604 --> 29:33.855
ให้นายได้พักบ้าง

29:46.868 --> 29:48.203
ฉันไม่ชอบเลย ทอม

29:48.745 --> 29:50.288
ผมก็ไม่คิดว่าคุณจะชอบ

29:51.122 --> 29:52.832
แต่นี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง

29:53.124 --> 29:54.793
ท่านประธานาธิบดีต้องการผมกับโคชีส

29:54.918 --> 29:57.462
นำเสนอจุดยืนของชาวโวล์ม
ให้กับประชาชน

29:57.837 --> 29:58.838
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

29:58.963 --> 30:00.882
ฉันได้เรียนรู้กับตัว
ว่าการที่จะเถียงกับนาย

30:01.007 --> 30:03.468
หลังจากที่นายตัดสินใจ
ไปแล้วมันเสียเวลาเปล่า

30:04.344 --> 30:05.720
ก็จริง

30:05.887 --> 30:07.514
ฟังนะ ผมไม่แน่ใจ
ว่าจะได้กลับไปเมื่อไหร่

30:07.847 --> 30:09.349
ช่วยบอกแอนน์กับเด็กๆ

30:09.474 --> 30:11.351
ว่าผมรักพวกเขา
และจะรีบกลับไปหาทันทีที่ผมไปได้

30:11.518 --> 30:14.521
นายบอกเธอเองก็แล้วกัน
เธอเพิ่งเดินเข้ามา

30:16.105 --> 30:17.482
เธอพูดใส่ตรงนั้นะ

30:18.775 --> 30:21.486
ทอม ได้ยินฉันไหม ทอม

30:24.489 --> 30:25.865
ได้ยินๆ ผมอยู่นี่

30:26.825 --> 30:28.243
คุณได้ยินเมื่อกี้ไหม

30:28.409 --> 30:29.744
ได้ยิน

30:30.245 --> 30:31.788
แล้วคุณก็เข้าใจใช่ไหม

30:33.373 --> 30:36.668
ก็ไม่เชิงหรอก แต่ฉันรู้ว่าคุณต้องทำ
ในสิ่งที่คุณเชื่อว่าถูกต้อง

30:38.837 --> 30:40.463
ผมจะรีบกลับไปให้เร็วที่สุด

30:41.422 --> 30:42.257
ฉันรู้

30:43.550 --> 30:45.385
"ฝากจูบอเล็กซิสแทนผมหน่อย และ..."

30:46.970 --> 30:48.388
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

30:48.513 --> 30:49.973
คุณต้องเชื่ออย่างนั้นนะ

30:50.139 --> 30:51.641
ฉันเชื่อค่ะ

30:53.268 --> 30:54.519
ผมรักคุณ

30:55.562 --> 30:57.188
ฉันก็รักคุณ

31:03.778 --> 31:06.489
ทอม เราจะคอยจับตาดูอยู่ตลอด
คอยส่งข่าวมาด้วยนะ โอเคไหม

31:06.990 --> 31:08.032
แน่นอน

31:08.324 --> 31:09.659
ลาสต์โลนลี่อีเกิ้ลวางสาย

31:23.882 --> 31:26.301
เราไปนอนกันได้แล้วดีไหม

31:26.551 --> 31:28.177
ไม่ขอเถียงเลย พี่ชาย

31:29.012 --> 31:31.347
- สวัสดี
- สวัสดี

31:38.062 --> 31:39.230
เดินไปด้วยกันไหม

31:40.023 --> 31:41.149
ได้สิ

31:43.943 --> 31:45.612
ผมเก็บเรื่องที่คุณพูดไปคิดมา

31:46.195 --> 31:47.572
ผมว่าคุณพูดถูก

31:48.823 --> 31:50.366
ความฝันพวกนั้น...

31:51.075 --> 31:52.452
มันก็แค่ความฝัน

31:53.578 --> 31:54.913
โอเค

31:56.748 --> 31:58.708
แล้วเราจะบอกพ่อนายว่ายังไงกันดี

32:00.168 --> 32:03.588
ไม่รู้สิ ถ้าเราไม่บอกอะไรเขาล่ะ

32:05.590 --> 32:07.508
- นายแน่ใจเหรอ
- แน่สิ

32:08.301 --> 32:10.345
ให้เรื่องเขากังวลเพิ่มอีก
ก็ไม่มีประโยชน์

32:13.139 --> 32:15.433
- โดยเฉพาะถ้ามันไม่จริง
- ใช่เลย

32:24.108 --> 32:25.526
ขอบคุณนะ

32:26.694 --> 32:28.029
สำหรับอะไรเหรอ

32:28.363 --> 32:29.989
ที่เชื่อในตัวผม

32:30.531 --> 32:31.824
ที่ทนกับความประสาทไร้สาระของผม

32:31.950 --> 32:33.743
ฉันบอกแล้วว่าฉันรับได้หมด

32:34.160 --> 32:35.912
ตราบใดที่นายซื่อสัตย์กับฉัน

32:46.089 --> 32:49.175
ใน 11 ตัวอย่างนี้
ไม่มีความผิดปกติใดๆ เลย

32:49.300 --> 32:50.677
ทั้งหมดเป็นมนุษย์ร้อยเปอร์เซ็นต์

32:50.802 --> 32:52.637
พูดว่าเป็นปาฏิหาริย์ก็คงไม่เกินไป

32:53.888 --> 32:56.391
ผมยินดีที่จะได้มีโอกาสตรวจสอบ
เครื่องถอดบังเหียนนั่น

32:56.516 --> 32:57.475
แน่นอน ได้ทุกเมื่อ

32:57.600 --> 32:59.769
ตัวอย่างหมายเลขห้ามีความผิดปกติ

33:00.645 --> 33:03.731
มันเป็นเส้นใยอะไรบางอย่าง
ดีเอ็นเอเอเลี่ยนหรืออะไรก็ไม่รู้

33:03.856 --> 33:05.733
ที่สานเข้ากับดีเอ็นเอของมนุษย์

33:05.858 --> 33:09.278
เหมือนเถาวัลย์ป่าปรสิต
ที่พันรอบต้นไม้

33:09.404 --> 33:10.780
และค่อยๆ บีบรัดมัน

33:10.905 --> 33:12.615
คุณบอกอะไรผม
เกี่ยวกับเด็กคนนี้ได้บ้าง

33:15.535 --> 33:18.121
- มีอะไรเหรอ
- โอ้ พระเจ้า

33:19.956 --> 33:21.666
มันเป็นเรื่องจริง

33:22.500 --> 33:25.461
ตัวอย่างนี้มาจากลูกสาวคุณ

33:27.422 --> 33:28.881
มันเป็นไปได้ยังไงกัน

33:30.717 --> 33:32.135
ไม่รู้สิ

33:35.513 --> 33:38.433
เราต้องบอกทอมเรื่องผลตรวจนี่

33:38.975 --> 33:40.351
เขาไม่อยู่ที่นี่

33:40.601 --> 33:41.644
เขาออกไปทำภารกิจ

33:41.769 --> 33:44.230
เราต้องบอกใครสักคน คุณหมอกลาส

33:44.731 --> 33:47.233
คุณต้องรู้สิว่าสิ่งที่ผมพูดถูก

33:47.567 --> 33:51.487
หลังจากเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น
เราจะเสี่ยงกับเรื่องที่ลูกสาวคุณ...

33:53.364 --> 33:54.866
ไม่ใช่มนุษย์ไม่ได้

34:00.621 --> 34:03.124
คุณพูดถูก ถูกเผงเลย

34:09.756 --> 34:11.174
เราจะเก็บเอาตัวอย่างไป

34:11.299 --> 34:13.009
ให้พวกเขาเห็นด้วยตาตัวเอง

34:36.449 --> 34:38.076
คุ้มค่าแก่การรอคอยสุดๆ

34:48.711 --> 34:50.296
- แม็กกี้
- อะไรเหรอ

34:51.714 --> 34:53.341
ผมรักคุณมากเลยนะ

34:57.428 --> 34:59.097
ฉันก็รักนาย

35:06.437 --> 35:07.814
เดนนี่อยู่ไหนเหรอ

35:08.022 --> 35:09.065
ไม่เห็นเธอเลย

35:15.613 --> 35:16.948
นี่ นายทึ่ม

35:19.283 --> 35:20.535
- ฉันนึกว่าเธอผ่าตัดอยู่
- เปล่านี่

35:20.701 --> 35:22.829
ฉันเปลี่ยนใจแล้ว มาทำอะไรที่นี่เหรอ

35:23.538 --> 35:27.583
คือฉัน ฉันเอานี่มาให้ แต่...

35:28.668 --> 35:30.878
- เธอคงไม่ต้องใช้มันแล้วล่ะ
- ก็คงจะอย่างนั้น

35:38.845 --> 35:39.887
ใช่แล้ว

35:40.012 --> 35:41.264
- สวัสดี
- สวัสดี

35:41.389 --> 35:42.598
คุณไปไหนมา

35:42.723 --> 35:45.143
ดึกแล้วเหรอ ฉันไปออกเยี่ยมคนไข้
แล้วก็ไปเดินเล่นมา

35:45.268 --> 35:46.394
ฉันคงลืมเวลาไปหน่อยน่ะ

35:46.561 --> 35:48.312
ไม่มีอะไรหรอก ฉันแค่เป็นห่วงเฉยๆ

35:49.522 --> 35:50.898
วันนี้เป็นยังไงบ้าง

35:51.023 --> 35:52.233
หนักพอตัวเลยล่ะ

35:52.567 --> 35:55.444
วันนี้ฉันถอดหนามให้เด็กสองสามคน

35:55.528 --> 35:56.821
และฉันก็ยังไม่ชินเครื่องของชาวโวล์ม

35:56.946 --> 35:59.365
ก็เลยใช้เวลานานกว่าที่ควร

35:59.448 --> 36:00.700
ฉันมั่นใจว่าเดี๋ยวเธอก็ชิน

36:00.825 --> 36:03.369
คงอย่างนั้นแหละ บางที

36:03.494 --> 36:06.247
ถ้าคุณไปสอนฉันใช้มันสักหน่อย ได้ไหม

36:06.664 --> 36:08.583
แน่นอน ได้ทุกเมื่อ

36:09.959 --> 36:12.336
นี่ อยากช่วยฉันดื่มเจ้านี่ให้หมดไหม

36:12.920 --> 36:14.964
ฉันเก็บมันมานานมากแล้ว
กลัวว่ามันจะเสียน่ะ

36:15.089 --> 36:16.674
ได้สิ

36:23.890 --> 36:26.225
แด่มิตรภาพที่ดี

36:26.392 --> 36:27.935
มิตรภาพที่ดี

36:30.354 --> 36:33.691
ฉันต้องขอโทษด้วยนะ
ที่ฉันทำตัววุ่นวาย

36:34.859 --> 36:36.110
ในช่วงสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา

36:36.235 --> 36:40.656
ก็แค่ พอมีลูกแล้ว
ทุกอย่างมันก็ท่วมท้นมากๆ

36:40.781 --> 36:42.241
แหงอยู่แล้วค่ะ

36:46.746 --> 36:48.080
ขอโทษนะ

36:49.207 --> 36:51.459
ก็ ไม่เป็นไรค่ะ

36:56.297 --> 36:57.506
โอ้ พระเจ้า

37:04.222 --> 37:05.223
เราต้องไปแล้ว เล็กซี่

37:16.442 --> 37:18.527
นายเห็นดาวสามดวงตรงนั้นไหม

37:18.861 --> 37:20.738
มันเรียกว่าสามเหลี่ยมฤดูร้อน

37:21.489 --> 37:24.408
นั่นคือ ดาวเวกา ดาวหางหงส์
แล้วก็ดาวตานกอินทรี

37:25.451 --> 37:27.536
เห็นดวงที่เลือนราง
ตรงกลางสามเหลี่ยมนั่นไหม

37:28.371 --> 37:29.580
รอเดี๋ยวนะ

37:32.500 --> 37:33.542
เจอแล้ว

37:33.668 --> 37:35.962
มันคือดาวจะงอยปากหงส์

37:36.087 --> 37:37.129
มันเป็นระบบดาวคู่น่ะ

37:37.255 --> 37:39.632
เห็นไหมว่าหนึ่งในนั้นเป็นสีส้ม
ส่วนอีกดวงเป็นสีน้ำเงิน

37:39.757 --> 37:41.717
- ดวงสีน้ำเงินร้อนกว่า
- ใช่แล้ว

37:45.680 --> 37:47.974
อยากรู้จังว่าพวกมัน
มาจากระบบดาวดวงไหน

37:50.643 --> 37:52.520
ไม่สำคัญหรอก พวกมันอยู่ที่นี่แล้ว

37:57.942 --> 37:59.485
เราจะพาคุณกลับบ้านให้ได้ ทอม

37:59.735 --> 38:01.821
ผมไม่รู้ว่าเมื่อไหร่
แต่ผมจะพาคุณกลับบ้านให้ได้

38:02.488 --> 38:04.824
ผมเข้าใจว่า คุณต้องเสียสละมาก
เพื่อทำตามที่ผมขอ

38:05.741 --> 38:09.203
พูดตามตรงนะ ผมไม่แน่ใจด้วยซ้ำ
ว่าผมจะยอมเสียสละขนาดนั้นไหม

38:10.413 --> 38:12.999
ตอนนี้เรามีโอกาส

38:13.416 --> 38:16.627
ทำให้โลกกลับมาปกติสุขอีกครั้ง
และเราก็ต้องคว้ามันไว้

38:16.794 --> 38:18.212
ถ้าเรารอดน่ะนะ

38:18.587 --> 38:20.339
และผมเชื่อว่าชาวโวล์มกำลังเสนอ

38:20.423 --> 38:22.550
ทางเลือกเดียวที่เป็นไปได้
ในการกอบกู้โลกนี้

38:22.842 --> 38:23.801
พวกเขามีกลยุทธ์อะไรไหม

38:23.926 --> 38:24.885
พวกเขามีกลยุทธ์ที่ได้ผล

38:25.011 --> 38:26.304
และก็มีอาวุธที่จะทำมันให้สำเร็จได้

38:26.554 --> 38:28.389
ช่วยเจาะจงกว่านี้ได้ไหม

38:29.974 --> 38:32.018
ผมอยากให้โคชีสเป็นคนบอก
รายละเอียดคุณเองมากกว่า

38:32.143 --> 38:34.687
แต่ผมสามารถบอกได้ว่าถ้าเราทำสำเร็จ

38:35.313 --> 38:37.523
เราก็จะทำลายเครื่องจักรสงคราม
ทั้งหมดของพวกเอชส์เฟนี่ได้

38:42.695 --> 38:44.030
ท่านครับ

38:44.488 --> 38:47.950
หน่วยสำรวจที่จับตาดูข้าศึก
เพิ่งรายงานมาว่ามียานบินของศัตรู

38:48.159 --> 38:49.618
- กำลังมุ่งตรงมาหาเราครับ
- ผมไม่เข้าใจ

38:49.744 --> 38:51.787
- พวกมันเจอเราได้ยังไง
- เป็นคำถามที่ดีมากครับท่าน

38:51.912 --> 38:52.872
แต่คุณต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

38:52.997 --> 38:53.998
คุณคงไม่ได้จะบอกว่า
เรามีส่วนรู้เห็นหรอกนะ

38:54.123 --> 38:55.249
ถ้าไม่ใช่นายแล้วจะใครอีกล่ะ

38:55.374 --> 38:57.418
เราไม่มีเวลามาเถียงกันนะ ไปกันเถอะ

38:57.793 --> 39:00.338
มาเถอะ ศาสตราจารย์

39:02.340 --> 39:03.341
นี่คือพิกัด

39:03.466 --> 39:05.718
แต่ให้ตามมาอย่างใกล้ชิด
เผื่อเกิดอะไรขึ้น

39:05.843 --> 39:06.969
รับทราบครับ

39:07.720 --> 39:08.763
ไม่ๆ

39:08.888 --> 39:10.014
โคชีสต้องมากับเราด้วย

39:10.139 --> 39:13.517
ไม่มีเวลามาเถียงกันแล้ว
ไปขึ้นเครื่องบินของนายเดี๋ยวนี้

39:16.771 --> 39:18.314
เราต้องไปกันแล้ว ศาสตราจารย์

39:18.439 --> 39:20.524
ไม่ว่ายังไง เราก็ต้องไปเดี๋ยวนี้

39:24.570 --> 39:26.322
มาเร็ว

39:47.176 --> 39:48.969
สวัสดีค่ะ คุณหมอกลาส

39:51.514 --> 39:53.349
สวัสดี อเล็กซิส

39:59.355 --> 40:00.940
ไม่

40:01.607 --> 40:02.900
ไม่นะ

40:03.067 --> 40:04.485
เธอเอาลูกฉันไปไม่ได้นะ

40:04.652 --> 40:06.570
ไม่

40:07.905 --> 40:09.281
ไม่เป็นไรหรอก แอนน์

40:10.491 --> 40:11.951
ทุกอย่างจะเรียบร้อย

40:25.756 --> 40:27.842
- ท่านนายพล
- บ้าเอ๊ย

40:28.717 --> 40:30.177
จับไว้นะ

40:41.230 --> 40:42.565
ไม่นะ

40:42.690 --> 40:44.066
เราต้องลงจอด เราดูให้แน่ใจ

40:44.191 --> 40:47.361
เป็นไปไม่ได้หรอก ศาสตราจารย์
เรามีบีมเมอร์ตามก้นมาติดๆ

40:48.154 --> 40:50.239
ไม่มีทางที่เราจะสลัดมันพ้นหรอก

40:50.406 --> 40:51.574
เราต้องเอาเครื่องบินลงเดี๋ยวนี้

40:51.699 --> 40:54.118
รัดเข็มขัดสิวะ ไอ้งั่งเอ๊ย

41:04.336 --> 41:06.005
ศาสตราจารย์

41:06.797 --> 41:08.132
กระสุนของมันกำลังตรงมาที่เรา

41:08.257 --> 41:09.884
เกาะไว้

41:26.567 --> 41:29.904
ดูเหมือนว่าเราคงต้อง
เดินเท้าต่อแล้วล่ะ

41:37.620 --> 41:39.622
(โปรดติดตามตอนต่อไป)
ง
เดินเท้าต่อแล้วล่ะ
