WEBVTT

00:00:27.569 --> 00:00:30.113 align:center
ทีมห้า ฉันต้องให้พวกนายไปป้องกัน
ทางเข้าทางทิศเหนือด้วย เปลี่ยน

00:00:30.238 --> 00:00:32.323 align:center
มีนักแม่นปืนสามคนด้านบน
แนะนำด้วย เปลี่ยน

00:00:32.449 --> 00:00:33.408 align:center
สถานการณ์ล่ะ ท่านนายพล

00:00:33.533 --> 00:00:34.701 align:center
พวกมันโจมตีเราด้วยทุกวิธีที่นึกได้

00:00:34.826 --> 00:00:36.202 align:center
แต่เราก็ยังต้านได้อยู่

00:00:37.787 --> 00:00:39.247 align:center
- เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่
- ผมเรียกตัวเธอมาเอง

00:00:39.372 --> 00:00:40.623 align:center
อย่างน้อยก็ปล่อยฉันไปเถอะ

00:00:40.749 --> 00:00:41.791 align:center
ให้ฉันได้ปกป้องตัวเอง

00:00:41.916 --> 00:00:43.126 align:center
แบบนั้นจะมีประโยชน์อะไรเหรอ ผู้หมวด

00:00:43.251 --> 00:00:45.587 align:center
ฉันจะได้ไม่ต้องนอนตายเป็นศพ
ในกองปรักหักพังกับพวกคุณ

00:00:45.712 --> 00:00:47.380 align:center
ผมไม่คิดว่าจะเป็น
อย่างนั้นหรอกนะ ผู้หมวด

00:00:47.505 --> 00:00:49.048 align:center
ฉันเห็นว่าเอเลี่ยนพวกนั้น
ทำอะไรได้บ้าง

00:00:49.174 --> 00:00:51.384 align:center
หอฯ ชาร์ลีรายงานว่า มีฝูงบีมเมอร์
กำลังมุ่งหน้ามาระยะ 30 กม.

00:00:51.551 --> 00:00:53.636 align:center
แต่เธอยังไม่เห็นว่าเราทำอะไรได้
โวล์มเคลื่อนตัวแล้วหรือยัง

00:00:53.720 --> 00:00:54.679 align:center
ครับ พวกเขาพร้อมแล้ว

00:00:54.804 --> 00:00:56.723 align:center
แอนโธนี่ เราพาแขกของเรา
ไปด้านบนกันเถอะ

00:00:56.848 --> 00:00:58.183 align:center
หมายความว่ายังไง

00:00:59.142 --> 00:01:01.102 align:center
คุณกำลังจะได้เห็น
ปาฏิหาริย์นะ ผู้หมวด

00:01:06.900 --> 00:01:08.109 align:center
มาดูกัน

00:01:20.538 --> 00:01:22.999 align:center
โอ้ พระเจ้า
คุณกำลังทำบ้าอะไรอยู่น่ะ

00:01:23.124 --> 00:01:24.209 align:center
ดูไปเถอะ

00:01:46.397 --> 00:01:49.025 align:center
ฉันไม่เข้าใจเลย

00:01:51.528 --> 00:01:53.988 align:center
- ได้ยังไงกัน...
- ฉันเกรงว่าคำถามนั้น

00:01:54.197 --> 00:01:55.949 align:center
คงหาคำตอบง่ายๆ ให้ไม่ได้...

00:01:56.533 --> 00:01:58.159 align:center
ต่อให้เป็นฉันก็เถอะ

00:02:21.349 --> 00:02:23.393 align:center
พวกมันสติแตกสุดๆ ไปเลย นายเห็นไหม

00:02:23.518 --> 00:02:25.061 align:center
พวกมันวิ่งหนีอย่างกับเด็กผู้หญิงเลย

00:02:26.062 --> 00:02:28.398 align:center
พ่อฉันบอกว่าถ้าไม่มีพวกเม็ค

00:02:28.523 --> 00:02:31.067 align:center
พวกสกิตเตอร์ก็เป็นได้แค่
พวกขี้ขลาดที่อ่อนแอ

00:02:31.276 --> 00:02:32.819 align:center
- ใช่เลย
- ใช่เลย

00:02:34.320 --> 00:02:37.073 align:center
- นี่ ถ้าเรามีหกขาก็เจ๋งดีนะ
- แหวะ

00:02:38.116 --> 00:02:39.826 align:center
นายนี่ยิ่งกว่าแปลกอีกนะ มาร์คลีย์

00:02:39.909 --> 00:02:42.704 align:center
ฉันแค่จะบอกว่ามันคงจะเจ๋งดี
ถ้าสามารถปีนกำแพง

00:02:42.829 --> 00:02:44.122 align:center
และกระโดดข้ามตึก
หรืออะไรทำนองนั้นได้

00:02:44.247 --> 00:02:45.665 align:center
โอเค พอเถอะ

00:02:47.625 --> 00:02:49.335 align:center
ฉันเป็นหนี้บุญคุณนาย
ครั้งใหญ่เลย ไอ้น้อง

00:02:49.419 --> 00:02:50.503 align:center
ถ้านายไม่จัดการเม็คตัวนั้นนะ

00:02:50.628 --> 00:02:52.255 align:center
ฉันคงนอนเป็นศพ
อยู่ข้างศพอื่นๆ ไปแล้ว

00:02:52.380 --> 00:02:54.132 align:center
- นายก็รู้ว่าฉันคอยระวังให้นายอยู่
- จริงเลยนะ

00:02:54.340 --> 00:02:55.967 align:center
นายช่วยชีวิตเขาไว้

00:02:56.801 --> 00:02:58.678 align:center
รวมไปถึงฉัน
แล้วก็คนอื่นๆ อีกมากมายด้วย

00:02:58.803 --> 00:03:00.305 align:center
นี่ ผมก็แค่...

00:03:00.638 --> 00:03:02.599 align:center
ทำสิ่งที่พวกคุณก็คงจะทำเหมือนกัน

00:03:02.724 --> 00:03:04.684 align:center
ฟังเขาพูดเข้าสิ

00:03:05.310 --> 00:03:06.936 align:center
มันไม่สมเหตุสมผลเอาเสียเลย

00:03:07.270 --> 00:03:09.230 align:center
ถ้ารู้ว่าตัวเองชนะไม่ได้
จะเดินเข้าไปรนหาที่ทำไม

00:03:09.397 --> 00:03:11.649 align:center
เราจะรวบรวมทีมแล้วให้พวกเขา
เดินตรวจตรารอบๆ พื้นที่

00:03:11.774 --> 00:03:13.818 align:center
ดูให้แน่ใจว่าไอ้พวกนั้น
ไม่ได้ปล่อยครอว์ลีส์

00:03:13.943 --> 00:03:15.361 align:center
- ให้เลื้อยมาทางประตูหลัง
- หรือแย่กว่านั้น

00:03:15.486 --> 00:03:16.446 align:center
หวังว่าจะไม่นะ

00:03:16.571 --> 00:03:19.616 align:center
ฉันยังนอนฝันร้าย
เห็นไอ้พวกบ้านั่นอยู่เลย

00:03:19.699 --> 00:03:22.619 align:center
- พ่อครับ
- ลูกโอเคไหม

00:03:22.827 --> 00:03:25.455 align:center
ผมไม่เป็นไร แค่เจ็บนิดหน่อย

00:03:25.705 --> 00:03:27.957 align:center
ฟังนะ ผมมีเรื่องอะไร
จะคุยกับพ่อหน่อย

00:03:28.291 --> 00:03:31.169 align:center
โอเค เราควรเก็บไว้คุยกันทีหลัง

00:03:31.294 --> 00:03:32.253 align:center
มาที่ออฟฟิศพ่อได้ไหม

00:03:32.378 --> 00:03:34.672 align:center
พ่อต้องไปฟังรายงาน
และแจ้งข่าวให้ครอบครัวผู้เสียชีวิต

00:03:34.756 --> 00:03:37.008 align:center
ได้เลย เดี๋ยวคืนนี้เราจะแวะไปนะ

00:03:37.175 --> 00:03:38.635 align:center
เดี๋ยวพ่อให้ผู้ช่วยแวะไปหาที่ห้องนะ

00:03:38.801 --> 00:03:40.803 align:center
นี่ ลูกทำได้ดีมากเลย

00:03:41.804 --> 00:03:43.723 align:center
- พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ
- ขอบคุณนะครับพ่อ

00:03:48.019 --> 00:03:49.229 align:center
เธอทำบ้าอะไรน่ะ

00:03:49.354 --> 00:03:51.189 align:center
ห้ามไม่ให้นายทำอะไรโง่ๆ ยังไงล่ะ

00:03:51.314 --> 00:03:53.900 align:center
แม็กกี้ ผมต้องบอกเขา

00:03:54.484 --> 00:03:56.653 align:center
งั้นเราก็ค่อยบอกเขา
ตอนเขาอยู่คนเดียวที่ออฟฟิศคืนนี้

00:03:56.778 --> 00:03:59.447 align:center
ถ้าผมแอบไปเจอแคเรน
ถ้าผมเป็นสายลับ ถ้าผมเป็น...

00:03:59.572 --> 00:04:01.616 align:center
นายไม่ใช่ โอเคไหม

00:04:02.242 --> 00:04:05.036 align:center
หลังจากที่ได้เห็นนายในศึกครั้งนี้แล้ว
มันดูไม่ใช่แบบนั้นเลย

00:04:05.745 --> 00:04:09.582 align:center
ใจเย็นก่อน แล้วคืนนี้เรา
ค่อยไปคุยกับพ่อนาย โอเคไหม

00:04:12.210 --> 00:04:13.044 align:center
นี่

00:04:26.474 --> 00:04:29.394 align:center
แม่สัญญาว่าจะไม่เจ็บนะ ลูกรัก

00:04:29.811 --> 00:04:31.271 align:center
ขอเก็บเนื้อเยื่อนิดหน่อยเอง

00:04:35.400 --> 00:04:36.734 align:center
สวัสดี

00:04:36.818 --> 00:04:38.236 align:center
มีอะไรให้ช่วยไหม

00:04:38.486 --> 00:04:39.737 align:center
ไม่เป็นไร

00:04:40.029 --> 00:04:41.906 align:center
ถ้านมผงคุณใกล้หมด หรือ...

00:04:42.782 --> 00:04:44.200 align:center
สบายมาก จริงๆ นะ

00:04:44.909 --> 00:04:45.743 align:center
โอเค

00:04:48.955 --> 00:04:50.248 align:center
โอเค

00:04:56.254 --> 00:04:57.797 align:center
นี่แม่คิดอะไรอยู่นะ

00:05:01.384 --> 00:05:02.802 align:center
แม่รักลูกนะ เล็กซี่

00:05:02.927 --> 00:05:05.263 align:center
หนูก็รักแม่เหมือนกันค่ะ

00:05:09.183 --> 00:05:10.852 align:center
ลูกเป็นใครกันแน่

00:05:20.570 --> 00:05:22.030 align:center
ตายล่ะ

00:05:24.741 --> 00:05:25.825 align:center
ไซรัส รัสกิน

00:05:28.411 --> 00:05:30.913 align:center
ไซรัสเหรอ จริงเหรอ

00:05:31.205 --> 00:05:32.832 align:center
เกรงว่าจะใช่

00:05:35.293 --> 00:05:37.045 align:center
เขาอยู่กับหน่วยแมสซาชูเซตส์
ที่สองมาตั้งแต่ต้น

00:05:37.503 --> 00:05:38.880 align:center
ใช่ ฉันรู้

00:05:39.005 --> 00:05:40.840 align:center
เขาเป็นนักสู้ที่แข็งแกร่ง
ถือเป็นการสูญเสียครั้งใหญ่

00:05:41.758 --> 00:05:43.301 align:center
เขาทิ้งลูกสาวไว้สองคน

00:05:43.426 --> 00:05:45.845 align:center
เราเสียแม่ของพวกเขา
มาร์จอรี่ ไปที่ฟิทช์บูร์ก

00:05:46.637 --> 00:05:48.181 align:center
ไซรัสเสียใจมาก

00:05:48.639 --> 00:05:50.767 align:center
- แด่ไซรัส
- แด่ไซรัส

00:05:54.062 --> 00:05:55.438 align:center
เข้ามา

00:05:55.521 --> 00:05:57.482 align:center
ขอโทษครับ ศาสตราจารย์
แต่เธอไม่ยอมหยุดโวยวาย

00:05:57.607 --> 00:05:59.275 align:center
จนกว่าผมจะพาเธอมาหาคุณ

00:05:59.358 --> 00:06:01.861 align:center
มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอ ผู้หมวด
สองสามวันมานี้หนักมากพอแล้วนะ

00:06:01.944 --> 00:06:04.572 align:center
คุณรู้ไหมว่าคุณฆ่าสกิตเตอร์
ไป 23 ตัว

00:06:04.906 --> 00:06:07.033 align:center
เม็คแปดตัว แล้วก็ยิงบีมเมอร์
ร่วงไปอีกกี่ลำก็ไม่รู้

00:06:07.158 --> 00:06:08.576 align:center
จริงๆ ก็ 17 ลำน่ะ

00:06:09.827 --> 00:06:11.704 align:center
นั่นถือเป็นหนึ่งในข้อดี
ของการมีพวกโวล์มเป็นพันธมิตร

00:06:12.997 --> 00:06:14.123 align:center
ฉันติดค้างคำขอโทษคุณ

00:06:14.248 --> 00:06:16.042 align:center
เธอติดค้างเรามากกว่านั้นเยอะ ทหาร

00:06:16.167 --> 00:06:17.919 align:center
ฉันรู้ และฉันขอโทษ

00:06:18.336 --> 00:06:21.547 align:center
แต่ถึงอย่างนั้น ท่านปธน.ฮาธาเวย์
ต้องรู้ว่าพวกคุณมีอะไรอยู่ที่นี่

00:06:26.094 --> 00:06:29.013 align:center
เอาล่ะ สมมติว่าเธอพูดความจริง

00:06:29.388 --> 00:06:31.349 align:center
ไม่มีใครหวังว่าเธอจะพูดความจริง
ไปมากกว่าฉันแล้ว

00:06:31.599 --> 00:06:32.642 align:center
เราจะทำแบบนั้นได้ยังไง

00:06:33.267 --> 00:06:34.894 align:center
คุณมีวิทยุคลื่นสั้นไหม

00:06:39.023 --> 00:06:40.441 align:center
เก้าจุดเก้าเมกะเฮิรตซ์

00:06:43.569 --> 00:06:45.446 align:center
- พร้อมแล้วค่ะ
- ขอบคุณ

00:06:47.156 --> 00:06:48.741 align:center
คีย์สโตน คิงฟิชวัน

00:06:48.866 --> 00:06:52.829 align:center
รหัสยืนยันตัว
จูเลียต แอลฟา กอล์ฟ ฟ็อกซ์ทรอต

00:06:52.954 --> 00:06:54.580 align:center
ขอสายบิ๊กด็อก เปลี่ยน

00:06:58.668 --> 00:07:00.419 align:center
คีย์สโตน คิงฟิชวัน

00:07:00.503 --> 00:07:04.924 align:center
รหัสยืนยันตัว
จูเลียต แอลฟา กอล์ฟ ฟ็อกซ์ทรอต

00:07:06.217 --> 00:07:08.136 align:center
ขอสายบิ๊กด็อก เปลี่ยน

00:07:12.390 --> 00:07:15.518 align:center
คีย์สโตน คิงฟิชวัน
ยืนยันตัวเรียบร้อย

00:07:15.768 --> 00:07:18.062 align:center
นี่คือบิ๊กด็อก ว่ามาเลย

00:07:18.312 --> 00:07:20.857 align:center
สวัสดีค่ะ ท่านประธานาธิบดี
ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณนะ

00:07:31.534 --> 00:07:33.327 align:center
ท่านประธานาธิบดี ยังอยู่ไหมครับ

00:07:33.828 --> 00:07:35.705 align:center
อยู่ครับ ศาสตราจารย์เมสัน

00:07:36.038 --> 00:07:40.042 align:center
สกิตเตอร์กบฏ พันธมิตรต่างดาว
เรื่องพวกนี้เรื่องใหญ่เลยนะ

00:07:40.751 --> 00:07:42.170 align:center
ผมเข้าใจครับท่าน

00:07:42.295 --> 00:07:45.798 align:center
โชคไม่ดีที่ผมไม่มีทางอื่นที่จะ
ยืนยันตัวเองได้

00:07:45.923 --> 00:07:47.258 align:center
นอกจากการเจอกันต่อหน้า

00:07:47.383 --> 00:07:49.760 align:center
มีวิธีไหนที่คุณจะจัดการเรื่องนั้น
ให้เกิดขึ้นแบบด่วนสุดไหม

00:07:52.430 --> 00:07:53.931 align:center
ผมว่าเราน่าจะจัดการให้ได้ครับท่าน

00:07:54.056 --> 00:07:55.933 align:center
ผู้หมวดฟิชเชอร์

00:07:57.059 --> 00:07:58.227 align:center
ค่ะ

00:07:58.352 --> 00:08:01.022 align:center
- เราจะไปพบกันที่คีย์สโตน
- รับทราบค่ะ

00:08:01.772 --> 00:08:03.441 align:center
ผู้หมวดฟิชเชอร์จะให้พิกัดคุณ

00:08:03.566 --> 00:08:06.527 align:center
เมื่อถึงเวลา บิ๊กด็อกวางสา

00:08:07.653 --> 00:08:09.238 align:center
บังเหียนของพวกเธอ
ถูกถอดออกจากภายนอก

00:08:09.322 --> 00:08:11.657 align:center
จึงทำให้นิวเคลียสด้านในยังคงอยู่

00:08:12.116 --> 00:08:14.243 align:center
ทีนี้ เราคิดว่าเส้นใยที่เชื่อม
ไปยังหนามของพวกเธอ

00:08:14.368 --> 00:08:17.872 align:center
ถูกสร้างขึ้นใหม่เรื่อยๆ
โดยนิวเคลียสที่ว่า

00:08:18.122 --> 00:08:19.874 align:center
และเครื่องถอดบังเหียน
ของพวกโวล์มจะทำให้เราสามารถ

00:08:19.999 --> 00:08:22.293 align:center
สกัดเส้นใยเหล่านี้ออกมา
และถอนโคนนิวเคลียส

00:08:22.418 --> 00:08:25.963 align:center
โดยที่ไม่ส่งผลกระทบต่อไขสันหลัง
หรือระบบประสาทได้

00:08:27.924 --> 00:08:29.717 align:center
เหมือนดึงหัวไชเท้าออกจากพื้นดินเลย

00:08:30.051 --> 00:08:31.719 align:center
ใช่ ถ้านายอยากคิดแบบนั้นก็ได้

00:08:32.053 --> 00:08:34.472 align:center
ถ้าอย่างนั้น ฉันก็ต้องกลับมา
ใช้ยาสูดพ่นอีกครั้งเหรอ

00:08:34.680 --> 00:08:36.766 align:center
แย่หน่อยนะ แต่ใช่แล้ว

00:08:36.891 --> 00:08:38.267 align:center
แล้วฉันก็ต้องใส่แว่นเหรอ

00:08:38.392 --> 00:08:39.769 align:center
ถ้าเธอเคยต้องใส่มาก่อนก็ใช่แล้ว

00:08:40.186 --> 00:08:41.521 align:center
นี่ ฉันรู้ว่ามันน่ากลัวนะ

00:08:41.646 --> 00:08:43.606 align:center
แต่พวกเธอต้องเข้าใจอะไรหน่อย

00:08:44.482 --> 00:08:47.193 align:center
หนามของพวกเธอมอบพละกำลัง
และความคล่องแคล่วมหาศาล

00:08:47.318 --> 00:08:49.153 align:center
แต่เรายังไม่รู้ว่า

00:08:49.278 --> 00:08:50.780 align:center
มันมีผลระยะยาวอย่างไรบ้าง

00:08:50.905 --> 00:08:52.532 align:center
เรารู้ว่ามันทำให้กล้ามเนื้อลาย
พวกเธอทำงานหนัก

00:08:52.657 --> 00:08:54.909 align:center
และเราก็สงสัยว่ามันอาจไปขัดขวาง
การผลิตเซลล์ต้นกำเนิด

00:08:55.034 --> 00:08:58.913 align:center
ซึ่งถ้าเป็นเรื่องจริง
อาจทำให้อายุพวกเธอสั้นลง

00:08:58.996 --> 00:09:00.331 align:center
เรายังไม่รู้ว่ามันมากน้อยแค่ไหน

00:09:00.831 --> 00:09:03.709 align:center
ทุกวันนี้ก็ไม่ใช่ว่าคนเรา
จะมีอายุยืนกันสักหน่อย

00:09:04.585 --> 00:09:06.212 align:center
ถ้านายยังไม่พร้อม...

00:09:06.462 --> 00:09:09.340 align:center
ไม่เอาน่า เบน มันจะต้องดีขึ้นแน่ๆ

00:09:10.967 --> 00:09:12.301 align:center
ใช่ไหม

00:09:12.635 --> 00:09:14.303 align:center
ฉันคิดว่านะ

00:09:21.018 --> 00:09:22.520 align:center
ไม่เอาน่า

00:09:24.230 --> 00:09:26.524 align:center
ได้ๆ ฉันเอาด้วย

00:09:27.608 --> 00:09:28.943 align:center
โอเค

00:09:31.529 --> 00:09:32.989 align:center
ขอฉันทำความเข้าใจให้ถูกหน่อยนะ

00:09:33.155 --> 00:09:35.658 align:center
พวกที่อ้างว่าเป็นรัฐบาล
ของชาร์ลสตัน เซาท์แคโรไลนา

00:09:35.741 --> 00:09:39.161 align:center
กำลังจะยึดเอาทรัพย์สินส่วนบุคคล
ของฉันไปใช้ทำอะไรก็ไม่รู้

00:09:39.287 --> 00:09:41.163 align:center
เป็นระยะเวลาเท่าไรก็ไม่รู้
ฉันเข้าใจถูกไหม

00:09:41.289 --> 00:09:42.748 align:center
ใช่ ก็ประมาณนั้น

00:09:43.624 --> 00:09:47.086 align:center
นั่นฟังดูเหมือนคำขอ
ของพวกเผด็จการเลยว่าไหม

00:09:47.169 --> 00:09:49.046 align:center
พลเมืองที่ดีคงจะยินดีที่จะบอก

00:09:49.171 --> 00:09:51.799 align:center
ตัวแทนของรัฐบาลของเขา
ว่าเขามีเครื่องบินอยู่ลำหนึ่ง

00:09:52.008 --> 00:09:53.801 align:center
และเต็มใจให้ยืมใช้นะ

00:09:53.926 --> 00:09:55.970 align:center
เครื่องบินลำนั้น
เป็นตั๋วออกจากที่นี่ของฉัน

00:09:56.053 --> 00:09:58.556 align:center
เมื่อทุกอย่างพังพินาศ
ซึ่งฉันมั่นใจว่าจะเป็นอย่างนั้น

00:09:58.681 --> 00:10:00.224 align:center
นายไม่รู้วิธี
ขับเครื่องบินด้วยซ้ำนะ โป๊ป

00:10:00.349 --> 00:10:02.268 align:center
ฉันกำลังเรียนรู้อยู่น่ะ

00:10:02.351 --> 00:10:03.728 align:center
ฉันมีใบอนุญาตขับเครื่องบิน
เครื่องยนต์คู่

00:10:03.811 --> 00:10:05.396 align:center
ฉันจะเป็นคนขับเครื่องบิน
ที่นายหวงแหน

00:10:05.521 --> 00:10:07.398 align:center
และไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับมันเอง

00:10:07.481 --> 00:10:08.774 align:center
แหงล่ะ เพราะว่าฉันจะนั่งไปด้วย

00:10:08.899 --> 00:10:10.776 align:center
ให้นายไปก็บ้าแล้ว
นี่เป็นภารกิจลับสุดยอดนะ

00:10:10.901 --> 00:10:13.571 align:center
และเครื่องบินเครื่องนั้นก็คือ
เครื่องบินวินเทจปี 1935 บีชคราฟต์

00:10:13.738 --> 00:10:15.281 align:center
ฉันเจอมัน มันเป็นของฉัน ฟังนะ

00:10:15.406 --> 00:10:17.575 align:center
สุภาพบุรุษ ถ้าไม่ให้ฉันนั่งไปด้วย

00:10:17.908 --> 00:10:19.327 align:center
นายก็จะไม่ได้เครื่องบินไป

00:10:19.452 --> 00:10:22.788 align:center
อยากไปด้วยกันใช่ไหม โป๊ป
เชิญตามสบายเลย

00:10:22.872 --> 00:10:24.749 align:center
เราจะออกเดินทางในอีกสองชั่วโมง

00:10:24.832 --> 00:10:26.250 align:center
สุภาพบุรุษ

00:10:28.419 --> 00:10:30.921 align:center
ผมจะให้คุณกับมารีน่า
เป็นหัวหน้าแทนตอนผมไม่อยู่นะ

00:10:31.631 --> 00:10:33.716 align:center
เมื่อไหร่ที่ผมรู้ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี
ผมจะวิทยุหาคุณทันที

00:10:33.841 --> 00:10:36.218 align:center
เราจะให้คนเฝ้าคลื่นตลอดเวลา

00:10:37.094 --> 00:10:39.555 align:center
ทีนี้ ฉันคงต้องถามคำถามยากๆ
กับนายแล้ว

00:10:40.556 --> 00:10:43.851 align:center
เราแน่ใจแค่ไหนเหรอว่าการส่งนาย
ไปที่นั่นตอนนี้เป็นความคิดที่ดี

00:10:43.976 --> 00:10:47.647 align:center
นี่เป็นคำขอส่วนตัว
จากประธานาธิบดีสหรัฐฯ เลยนะ

00:10:47.730 --> 00:10:49.065 align:center
- จะเฉยใส่ก็ลำบากใจ
- ก็นั่นแหละ

00:10:49.190 --> 00:10:51.817 align:center
เราเพิ่งสู้กับพวกหัวปลาเสร็จ

00:10:51.901 --> 00:10:54.612 align:center
เรากำลังสร้างอาวุธของพวกโวล์ม

00:10:54.695 --> 00:10:57.948 align:center
ที่ฉันจะพูดก็คือ การที่นายไปร่วม
สุดยอดการประชุมหรืออะไรนี่

00:10:58.074 --> 00:10:59.533 align:center
มันจะเป็นผลดี
กับเราตอนนี้ยังไงเหรอ

00:10:59.659 --> 00:11:01.410 align:center
คิดดูสิว่ามันจะมีความหมายยังไง
กับพลเมืองชาร์ลสตัน

00:11:01.577 --> 00:11:03.788 align:center
ถ้าได้รู้ว่าประธานาธิบดีฮาธาเวย์
ยังมีชีวิตอยู่

00:11:06.832 --> 00:11:08.292 align:center
ก็จริง

00:11:08.459 --> 00:11:10.086 align:center
ฉันเข้าใจนายนะ

00:11:10.378 --> 00:11:13.214 align:center
ไม่แน่ใจว่าฉันชอบความคิดนี้เท่าไร
แต่ฉันเข้าใจนาย

00:11:13.839 --> 00:11:15.674 align:center
มารีน่าบอกว่า
เธอจะทยอยทำงานเอกสารของนาย

00:11:15.800 --> 00:11:18.636 align:center
ในช่วงสองสามวันข้างหน้าให้
ทำให้ดูเหมือนว่านายยังอยู่ที่นี่

00:11:18.761 --> 00:11:20.262 align:center
พวกสายลับจะได้ไม่สงสัย

00:11:21.514 --> 00:11:23.349 align:center
ดูเหมือนว่าจะมี
คนรู้เรื่องเข้าซะแล้ว

00:11:29.355 --> 00:11:31.524 align:center
นี่มันควรเป็นภารกิจลับสิ

00:11:31.607 --> 00:11:33.776 align:center
คุณน่าจะรู้ได้แล้วนะ
ว่าคุณปิดบังอะไรฉันไม่ได้หรอก

00:11:36.404 --> 00:11:37.863 align:center
เอาจริงๆ เราโอเคกันใช่ไหม

00:11:38.155 --> 00:11:39.990 align:center
เอาจริงๆ เลยนะ เราโอเค

00:11:40.408 --> 00:11:41.951 align:center
แต่พอคุณกลับมาแล้ว
เราต้องคุยกันหน่อยนะ

00:11:42.076 --> 00:11:43.411 align:center
โอเค

00:11:43.619 --> 00:11:44.787 align:center
ผมจะรีบกลับมา

00:11:46.414 --> 00:11:48.040 align:center
อะไรเหรอ

00:11:50.709 --> 00:11:51.877 align:center
ไม่มีอะไร

00:11:52.002 --> 00:11:53.879 align:center
อ้อ นี่ด้วย

00:11:54.171 --> 00:11:56.090 align:center
ลอร์เดสเตรียมกระเป๋ายามาให้คุณ

00:11:56.674 --> 00:11:58.092 align:center
เผื่อไว้น่ะ

00:12:00.845 --> 00:12:02.138 align:center
ผมรักคุณนะ

00:12:02.513 --> 00:12:04.181 align:center
ไม่ว่าจะยังไง ผมก็รักคุณ

00:12:04.932 --> 00:12:06.809 align:center
ฉันก็รักคุณ

00:12:08.310 --> 00:12:10.563 align:center
ฝากจูบลูกสาวเราให้หน่อย
แล้วก็จับตาดูพวกหนุ่มๆ ให้ด้วยนะ

00:12:10.688 --> 00:12:12.022 align:center
ได้เสมอ

00:12:33.252 --> 00:12:34.253 align:center
ไม่ๆ

00:12:34.378 --> 00:12:37.673 align:center
ไม่เห็นมีใครบอกว่าจะมีไอ้หัวฟอง
กับไอ้ฆาตกรไปด้วยเลย

00:12:37.798 --> 00:12:39.550 align:center
ฉันคงลืมบอกไปน่ะ

00:12:39.967 --> 00:12:42.636 align:center
ให้ตายสิ ข้อตกลงนี้มันมีแต่แย่ลงๆ

00:12:47.183 --> 00:12:49.226 align:center
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม โคชีส

00:12:50.936 --> 00:12:52.646 align:center
ฉันก็แค่...

00:12:53.314 --> 00:12:55.441 align:center
คุณแน่ใจนะว่าเครื่องบินลำนี้...

00:12:55.566 --> 00:12:56.859 align:center
ปลอดภัยเหรอ

00:12:56.984 --> 00:12:59.069 align:center
ผมกำลังจะถามว่า "บินได้จริงเหรอ"

00:12:59.361 --> 00:13:01.614 align:center
ผมเชื่อว่านายพลเบรสเลอร์
คงไม่ยอมให้เราออกเดินทาง

00:13:01.739 --> 00:13:04.241 align:center
ถ้าเขาไม่มั่นใจว่ามันบินได้น่ะ

00:13:04.950 --> 00:13:06.118 align:center
เชิญคุณก่อนเลย

00:13:29.517 --> 00:13:31.352 align:center
ดูแลตัวเองนะ ทอม

00:13:32.436 --> 00:13:33.938 align:center
ผมสัญญา

00:13:34.396 --> 00:13:36.106 align:center
ถ้างั้นก็ขอให้โชคดี

00:13:43.864 --> 00:13:45.491 align:center
ฉันคงจะคิดถึงอะไรหลายๆ อย่างนะ

00:13:45.616 --> 00:13:47.284 align:center
เช่นอะไรเหรอ

00:13:49.537 --> 00:13:51.830 align:center
เช่นหลายๆ อย่างที่ฉันทำได้ตอนนี้
ที่ฉันไม่เคยทำได้มาก่อน

00:13:52.414 --> 00:13:53.791 align:center
เช่นอะไรเหรอ

00:13:55.209 --> 00:13:56.418 align:center
เช่นการเป็นคนที่พ่อพึ่งพาได้

00:13:56.544 --> 00:13:58.837 align:center
เก่งกว่าพี่ชายฉัน

00:13:59.880 --> 00:14:01.590 align:center
เป็นที่ต้องการ

00:14:02.550 --> 00:14:04.176 align:center
ฉันชอบที่ฉันสามารถยกรถได้

00:14:04.385 --> 00:14:05.803 align:center
ฉันจะคิดถึงมัน

00:14:05.928 --> 00:14:08.138 align:center
ใช่ มันเป็นกลในปาร์ตี้ที่เจ๋งดี

00:14:10.140 --> 00:14:13.185 align:center
แต่มันก็คงจะดี
ถ้าได้เป็นคนปกติอีกครั้ง ว่าไหม

00:14:14.478 --> 00:14:15.938 align:center
ใช่ มัน...

00:14:16.730 --> 00:14:19.733 align:center
ไม่ต้องได้ยินเสียงซ่าในหัว
ไม่ต้องทนนอนไม่หลับเป็นวันๆ

00:14:19.900 --> 00:14:21.110 align:center
ไม่ต้องมีวิสัยทัศน์แบบสกิตเตอร์

00:14:21.235 --> 00:14:23.445 align:center
ไม่ต้องคอยแปลให้พวกเขาแล้ว
ไม่มีความเกี่ยวพันอีกต่อไป

00:14:23.571 --> 00:14:25.322 align:center
เราจะไม่เป็นตัวประหลาดอีกต่อไปแล้ว

00:14:26.407 --> 00:14:27.825 align:center
ใช่

00:14:28.659 --> 00:14:31.078 align:center
และเราก็ไม่ต้องเจอปัญหาที่ตามมา
กับการเป็นที่ต้องการ

00:14:39.503 --> 00:14:40.713 align:center
รอเดี๋ยวนะ กระแสสลับ

00:14:40.963 --> 00:14:42.590 align:center
ถ้ามันเป็นกระแสสลับ แหงล่ะ
ทำไมถึงไม่คิดมาก่อนนะ

00:14:42.715 --> 00:14:44.091 align:center
คุณหมอกาดาร์คะ

00:14:46.051 --> 00:14:47.261 align:center
ขอโทษที่มารบกวนนะ

00:14:48.971 --> 00:14:49.972 align:center
ฉันหมอแอนน์ กลาส

00:14:50.097 --> 00:14:53.309 align:center
ฉันดูแลสถานพยาบาลที่ชาร์ลสตัน
และฉันมีเรื่องให้คุณช่วย

00:14:54.393 --> 00:14:56.604 align:center
มันเคยมีช่วงเวลาหนึ่ง ช่วงเวลา
อันเงียบสงบอันที่แสนรุ่งโรจน์

00:14:56.729 --> 00:14:58.272 align:center
ตอนที่ไม่มีใครมารบกวนผมข้างล่างนี่

00:14:58.397 --> 00:14:59.607 align:center
ไม่มีสักคน

00:14:59.732 --> 00:15:02.401 align:center
ตอนนี้เหมือนกับว่าที่นี่
เป็นสถานีแกรนด์เซ็นทรัล

00:15:02.484 --> 00:15:03.861 align:center
คุณเคยได้ยินเรื่องที่โวล์ม
สร้างอุปกรณ์

00:15:03.986 --> 00:15:05.321 align:center
ที่ทำให้เราสามารถถอดบังเหียน

00:15:05.446 --> 00:15:07.573 align:center
จากเด็กที่ตกเป็นทาส
ของพวกเอชส์เฟนี่ไหม

00:15:08.407 --> 00:15:09.533 align:center
และมันได้ผลเหรอ

00:15:09.658 --> 00:15:10.743 align:center
หลังจากที่คุณเอาบังเหียนออก

00:15:10.868 --> 00:15:13.370 align:center
พวกเขาจะกลับมาเป็นปกติโดยไม่มี
ผลข้างเคียงตกค้างเลยเหรอ

00:15:13.495 --> 00:15:15.289 align:center
นั่นคือสิ่งที่เราพยายามหาวิธีทำกัน

00:15:15.748 --> 00:15:18.042 align:center
เราอยากรู้ว่าบังเหียนก่อให้เกิด
การกลายพันธุ์ระดับโครโมโซมไหม

00:15:18.167 --> 00:15:20.169 align:center
ผลตรวจดีเอ็นเอ
น่าจะให้คำตอบคุณเรื่องนั้นได้

00:15:20.294 --> 00:15:21.545 align:center
ถ้าเรามีอุปกรณ์ในการตรวจน่ะนะ

00:15:21.670 --> 00:15:23.672 align:center
และคุณก็มาเพื่อดูว่า
ผมหาวิธีตรวจให้คุณได้ไหม

00:15:23.797 --> 00:15:24.882 align:center
คุณทำได้ไหม

00:15:25.549 --> 00:15:28.010 align:center
ถ้าคุณเอาวัสดุพวกนี้

00:15:28.093 --> 00:15:30.179 align:center
และตัวอย่างเนื้อเยื่อมาได้
ผมจะตรวจให้

00:15:30.554 --> 00:15:32.765 align:center
ฉันจะปล่อยให้คุณทำงานต่อแล้วกันนะ

00:15:33.098 --> 00:15:34.308 align:center
ขอบคุณนะ ดอกเตอร์กาดาร์

00:15:36.018 --> 00:15:37.645 align:center
แอนน์ กลาส

00:15:38.395 --> 00:15:39.396 align:center
คุณเป็นแฟนทอม เมสัน

00:15:39.897 --> 00:15:41.440 align:center
ใช่แล้ว

00:15:43.025 --> 00:15:44.485 align:center
คุณเพิ่งมีลูก

00:15:45.361 --> 00:15:46.403 align:center
อเล็กซิส

00:15:47.446 --> 00:15:48.697 align:center
อเล็กซิส

00:15:50.532 --> 00:15:53.535 align:center
แววตาของเด็กแรกเกิดมันช่าง...

00:15:55.579 --> 00:16:00.042 align:center
มันเป็นประตูสู่ความมหัศจรรย์
และสัจธรรม คุณว่าไหม

00:16:01.835 --> 00:16:03.337 align:center
ก็คงอย่างนั้น

00:16:03.796 --> 00:16:07.216 align:center
มันช่างไร้เดียงสา

00:16:10.719 --> 00:16:12.513 align:center
พวกเขาช่างไร้เดียงสา

00:16:26.902 --> 00:16:28.112 align:center
ทำอะไรอยู่ ไอ้ปลาดูด

00:16:28.195 --> 00:16:29.405 align:center
กินแก้ประหม่าน่ะ

00:16:29.530 --> 00:16:31.657 align:center
คำว่า "เครียด" สะกดกลับหลัง
คือ "ของหวาน"

00:16:32.116 --> 00:16:33.742 align:center
กลัวที่จะถอดหนามเหรอ

00:16:34.076 --> 00:16:35.077 align:center
ใช่

00:16:35.244 --> 00:16:38.288 align:center
อาจจะฟังดูบ้านะ
แต่ฉันชินกับมันแล้วล่ะ

00:16:39.123 --> 00:16:41.125 align:center
- ผมนึกว่าพี่เกลียดมัน
- ก็ใช่

00:16:41.542 --> 00:16:42.793 align:center
ก็ใช่ ฉันแค่...

00:16:43.794 --> 00:16:45.212 align:center
ถึงว่ามันจะแย่และผิดสักแค่ไหน

00:16:45.337 --> 00:16:48.215 align:center
มันก็ทำให้ฉันสามารถทำสิ่งดีๆ ได้
นายเข้าใจที่ฉันพูดไหม

00:16:48.298 --> 00:16:49.508 align:center
งั้นก็ไม่ต้องถอดสิ

00:16:50.009 --> 00:16:51.593 align:center
คนว่านั้นไม่สำคัญ
ส่วนคนที่สำคัญเขาไม่ว่าหรอก

00:16:51.719 --> 00:16:52.845 align:center
คำพูดใครน่ะ ดร. ซูสส์เหรอ

00:16:52.970 --> 00:16:55.139 align:center
เบอร์นาร์ด บารุค
หนึ่งในที่ปรึกษาของเอฟดีอาร์

00:16:55.389 --> 00:16:58.017 align:center
เขาให้คำแนะนำเรื่องการจัดที่นั่ง
ในงานเลี้ยงมื้อค่ำมื้อหนึ่งน่ะ

00:16:58.142 --> 00:16:59.518 align:center
พ่อเล่าให้ฟังเหรอ

00:17:00.394 --> 00:17:01.687 align:center
แค่ประมาณ 30 รอบเองมั้ง

00:17:01.770 --> 00:17:03.605 align:center
นายคิดว่าพ่อจีบสาวสมัยเรียน
มหาวิทยาลัยแบบนี้เหรอ

00:17:03.689 --> 00:17:06.400 align:center
แทนที่จะเล่นกีตาร์ นายว่าเขาเล่า
เกร็ดประวัติศาสตร์แปลกๆ หรือไง

00:17:06.817 --> 00:17:08.986 align:center
ผมว่าเพราะแบบนั้น
พ่อถึงจีบใครไม่ติดสมัยมหาวิยาลัย

00:17:09.111 --> 00:17:10.446 align:center
ก็คงจริง

00:17:58.994 --> 00:18:00.829 align:center
ชูมือขึ้น วางอาวุธลง

00:18:00.913 --> 00:18:02.247 align:center
ไปยึดอาวุธของเขาซะ

00:18:02.372 --> 00:18:04.666 align:center
- นายพลโดโนแวน
- ผู้หมวดฟิชเชอร์

00:18:05.918 --> 00:18:08.003 align:center
โคล เบรสเลอร์ใช่ไหม

00:18:08.128 --> 00:18:09.880 align:center
ใช่ครับท่าน

00:18:09.963 --> 00:18:12.216 align:center
ดีใจที่เห็นท่านยังสั่งการอยู่ครับ
ท่านนายพล

00:18:12.341 --> 00:18:14.510 align:center
ใช่ ก็มันต้องทำน่ะ

00:18:15.094 --> 00:18:17.137 align:center
แล้วคุณคือศาสตราจารย์เมสันใช่ไหม

00:18:17.221 --> 00:18:18.180 align:center
ใช่ครับ ผมทอม เมสันครับ

00:18:18.889 --> 00:18:22.351 align:center
ที่จริงแล้ว
เรามีมาด้วยอีกคนครับท่าน

00:18:25.145 --> 00:18:27.189 align:center
เธอคิดบ้าอะไรอยู่ ผู้หมวด

00:18:27.314 --> 00:18:28.273 align:center
ค่ะท่าน

00:18:28.398 --> 00:18:30.859 align:center
เอาเอเลี่ยนมาใกล้ประธานาธิบดี
ในระยะสิบเมตรเนี่ยนะ

00:18:30.943 --> 00:18:31.944 align:center
เอเลี่ยนตัวนี้เป็นพันธมิตรครับท่าน

00:18:32.069 --> 00:18:33.237 align:center
เขามาธิบายภารกิจให้ท่านประธานาธิบดี

00:18:33.362 --> 00:18:35.239 align:center
พอแค่นั้นแหละ ศาสตราจารย์

00:18:35.906 --> 00:18:38.575 align:center
- จับไอ้เจ้านี่ไปซะ
- เดี๋ยวก่อนๆ

00:18:38.659 --> 00:18:40.786 align:center
- ท่านนายพลคะ
- รอเดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ

00:18:42.204 --> 00:18:44.039 align:center
คนพวกนี้เป็นพันธมิตร
พวกเขามาเพื่อช่วยเรานะ

00:18:45.415 --> 00:18:46.917 align:center
หยุดเดี๋ยวนี้ นายพลโดโนแวน

00:18:47.042 --> 00:18:48.377 align:center
ท่านประธานาธิบดี ผม...

00:18:48.502 --> 00:18:51.255 align:center
ต้องขอโทษนะ ศาสตราจารย์เมสัน

00:18:52.506 --> 00:18:56.009 align:center
แต่ในช่วงเวลาแบบนี้
ผมหวังว่าคุณจะเข้าใจ

00:19:01.598 --> 00:19:02.558 align:center
เหมือนคุณจะลืมบอกไปนะ

00:19:02.683 --> 00:19:04.601 align:center
ว่าจะพาเพื่อนมาด้วย ศาสตราจารย์

00:19:04.726 --> 00:19:07.104 align:center
ครับ เป็นเหตุผลทางความปลอดภัย
เพราะเราไม่รู้

00:19:07.229 --> 00:19:09.439 align:center
ว่าสัญญาณของเรา
ถูกดักฟังอยู่หรือเปล่า

00:19:09.523 --> 00:19:10.983 align:center
สวัสดี

00:19:11.275 --> 00:19:14.444 align:center
ผมชื่อว่าชิชาค อิลซิชนิช ชาติโคล
เป็นชาวโวล์ม

00:19:14.570 --> 00:19:16.697 align:center
- เราเรียกเขาว่า โคชีส
- ท่านประธานาธิบดี ยังมีอีกคนครับ

00:19:17.698 --> 00:19:19.366 align:center
อ้อ ขอโทษครับ ขอโทษด้วย

00:19:19.491 --> 00:19:22.911 align:center
นั่นจอห์น โป๊ป ช่างเครื่องของเราเอง

00:19:22.995 --> 00:19:25.831 align:center
ใช่ ฉันต้องเช็กท่อจ่ายน้ำมันน่ะ

00:19:25.914 --> 00:19:27.916 align:center
ถ้าพวกนายไม่ว่าอะไร
ฉันจะขออยู่กับเครื่องบินลำนี้

00:19:28.041 --> 00:19:30.961 align:center
ฉันคงไม่มีอะไรไปคุยกับพวกนายหรอก

00:19:31.086 --> 00:19:33.422 align:center
แบ่งทหารมาจับตาดูเขาไว้สักสองสามคน

00:19:34.673 --> 00:19:37.634 align:center
ศาสตราจารย์เมสัน
นายพลเบรสเลอร์ เชิญก่อนเลย

00:19:38.552 --> 00:19:40.512 align:center
นายพลโดโนแวน จัดการต่อได้เลย

00:19:42.431 --> 00:19:43.849 align:center
ท่านประธานาธิบดี

00:19:45.017 --> 00:19:47.728 align:center
นี่ต้องให้ผมอธิบายด้วยเหรอ
ว่าการเสี่ยงไปยุ่ง

00:19:47.853 --> 00:19:50.397 align:center
กับเอเลี่ยนชนิดไหนก็ตาม
มันไม่รอบคอบเอาซะเลย

00:19:50.522 --> 00:19:52.191 align:center
- ผมเข้าใจครับ ท่าน...
- เอาล่ะ ทีนี้

00:19:53.275 --> 00:19:54.401 align:center
เข้าไปคุยกันข้างในเถอะ

00:19:54.526 --> 00:19:55.819 align:center
ท่านคงยังไม่เข้าใจนัก

00:19:55.986 --> 00:19:57.154 align:center
ศาสตราจารย์

00:19:57.279 --> 00:19:59.698 align:center
ผมไม่เป็นไรหรอก
ไปคุยกับประธานาธิบดีของคุณเถอะ

00:20:23.138 --> 00:20:25.015 align:center
แอลกอฮอล์ฆ่าเชื้อ...

00:20:25.849 --> 00:20:29.228 align:center
น้ำยาล้างจาน เกลือ
นั่นคือทุกอย่างที่ผมต้องการ

00:20:29.728 --> 00:20:31.146 align:center
นี่คือตัวอย่างเนื้อเยื่อ
จากเด็ก 12 คน

00:20:31.271 --> 00:20:32.356 align:center
ที่ถูกถอดบังเหียน

00:20:32.481 --> 00:20:33.899 align:center
โอเค

00:20:35.108 --> 00:20:37.527 align:center
เด็กๆ พวกนั้นเป็นยังไงกันบ้าง

00:20:38.612 --> 00:20:41.156 align:center
แต่ละคนมีอาการเครียด
หลังเหตุสะเทือนใจหนักไม่เท่ากัน

00:20:41.281 --> 00:20:43.033 align:center
แต่ส่วนใหญ่ก็กำลังปรับตัวอยู่

00:20:43.158 --> 00:20:45.535 align:center
เราให้พวกเขาอยู่กับครอบครัว
ไปโรงเรียน

00:20:45.661 --> 00:20:47.704 align:center
และกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิม
เท่าที่พวกเขาจะทำได้

00:20:49.039 --> 00:20:52.626 align:center
ได้ทำงานกับเด็กคงชื่นใจน่าดูนะ

00:20:54.044 --> 00:20:55.921 align:center
ฉันถึงได้มาเป็นกุมารแพทย์ยังไงล่ะ

00:20:56.797 --> 00:20:58.799 align:center
แต่ฉันก็เพิ่งมารู้ตอนมีลูกคนแรก

00:20:58.924 --> 00:21:00.342 align:center
ว่าการเป็นพ่อแม่นั้น
มีความหมายยังไง

00:21:01.677 --> 00:21:03.387 align:center
คุณเคยมีลูกก่อนที่พวกมันบุกงั้นเหรอ

00:21:03.512 --> 00:21:05.305 align:center
ลูกชายน่ะ ชื่อแซมมี่

00:21:05.597 --> 00:21:06.556 align:center
เขา...

00:21:06.682 --> 00:21:09.059 align:center
เศษกระสุนจากขีปนาวุธของเม็ค
กระเด็นทะลุขมับขวาของเขาไป

00:21:09.184 --> 00:21:10.602 align:center
เขาเสียเลือดตายในอ้อมกอดของฉัน

00:21:14.690 --> 00:21:16.942 align:center
ไม่มีอะไรแย่ไปกว่า
ความเงียบงันหลัง...

00:21:17.025 --> 00:21:19.486 align:center
หลังจาก...

00:21:22.322 --> 00:21:23.782 align:center
นี่เป็นความผิดพลาด

00:21:24.199 --> 00:21:25.158 align:center
ผมขอโทษ

00:21:25.701 --> 00:21:27.035 align:center
ผมไม่อยากพูดถึงมัน

00:21:27.703 --> 00:21:29.496 align:center
คืนนี้ผมจะเอาผลตรวจไปให้นะ

00:21:30.080 --> 00:21:31.331 align:center
ไปนะ

00:21:32.332 --> 00:21:35.377 align:center
เราใช้ปีที่แล้วทั้งปี
ในการพยายามติดต่อ

00:21:35.460 --> 00:21:37.504 align:center
กับกลุ่มต่อต้านที่รอดชีวิต
ให้มากกลุ่มที่สุด

00:21:37.629 --> 00:21:39.214 align:center
เท่าที่หน่วยสำรวจของเราจะพบได้

00:21:39.339 --> 00:21:41.758 align:center
มันเป็นสิ่งที่เรามุ่งความสนใจไป
มากที่สุด และมันก็ไม่ง่ายเลย

00:21:41.883 --> 00:21:43.552 align:center
ที่จริงแล้ว
มันเกือบเป็นไปไม่ได้ด้วยซ้ำ

00:21:44.553 --> 00:21:47.139 align:center
แต่ถึงอย่างนั้น
เราก็สร้างเครือข่ายขึ้นมาได้

00:21:47.264 --> 00:21:49.141 align:center
เราสามารถส่งข้อมูลได้

00:21:49.474 --> 00:21:51.310 align:center
มันก็ไม่ถึงขนาด
เฟดเดอรัล เอ็กซ์เพรสหรอกมัน...

00:21:51.476 --> 00:21:53.854 align:center
เหมือนกับโพนี่เอกซ์เพรส
มากกว่า แต่...

00:21:54.688 --> 00:21:57.774 align:center
มันก็ใช้งานได้
และผมจะไม่ยอมเอามันไปเสี่ยง

00:21:57.858 --> 00:21:59.901 align:center
ผมเดาว่ากลุ่มต่อต้านทุกกลุ่ม
ที่คุณติดต่อมา

00:22:00.027 --> 00:22:01.445 align:center
ก็คงพูดเป็นเสียงเดียวกัน

00:22:01.528 --> 00:22:03.613 align:center
ว่าการต่อสู้แบบธรรมดานั้นไม่ได้ผล

00:22:03.739 --> 00:22:06.616 align:center
กลยุทธ์แบบกองโจรให้ผลสำเร็จ
มากกว่าเล็กน้อยแต่ก็ได้ไม่คุ้มเสีย

00:22:06.742 --> 00:22:09.703 align:center
คุณพูดถูกเผงเลย
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมผมถึง...

00:22:11.330 --> 00:22:14.708 align:center
สนใจหนทางที่พันธมิตรชาวโวล์ม
ของคุณนำมาเสนอพอสมควร

00:22:14.791 --> 00:22:16.418 align:center
และผู้หมวดฟิชเชอร์ก็ประทับใจ

00:22:16.543 --> 00:22:18.628 align:center
ที่อาวุธของพวกเขา
ช่วยให้คุณชนะศึกนั้นได้

00:22:18.712 --> 00:22:21.173 align:center
- แต่คุณก็ยังไม่ปักใจเชื่อเหรอ
- ไม่ ผมยังไม่เชื่อ

00:22:22.758 --> 00:22:24.634 align:center
ช่วยบอกเหตุผลที่ผมควรเชื่อคุณที
ศาสตราจารย์

00:22:24.801 --> 00:22:27.054 align:center
นี่ไม่ใช่เวลามาลองผิดลองถูกนะ

00:22:27.679 --> 00:22:31.016 align:center
เรามีการอยู่รอดของมนุษยชาติ
เป็นเดิมพัน

00:22:31.141 --> 00:22:32.434 align:center
ผมทราบดีครับ

00:22:32.642 --> 00:22:34.686 align:center
และเชื่อผมเถอะ ว่าร่องรอย

00:22:34.811 --> 00:22:38.273 align:center
ความซื่อแบบนักวิชาการของผม
หายไปหมดแล้วในช่วงสองปีที่ผ่านมา

00:22:38.356 --> 00:22:40.609 align:center
เหตุผลที่ผมเชื่อใจชาวโวล์มนั้น
มันก็ง่ายๆ แต่เป็นความจริง

00:22:40.734 --> 00:22:41.693 align:center
เราต้องการพวกเขา

00:22:41.860 --> 00:22:43.028 align:center
ตลอดเจ็ดเดือนที่ผ่านมา เราร่วมสู้

00:22:43.153 --> 00:22:44.905 align:center
เคียงบ่าเคียงไหล่กับโคชีส
และทหารของเขา

00:22:45.030 --> 00:22:46.406 align:center
และเราขยายเขตแดนได้มากขึ้น

00:22:46.531 --> 00:22:48.075 align:center
เราป้องกันการโจมตีได้สำเร็จ
รอบแล้วรอบเล่า

00:22:48.200 --> 00:22:49.743 align:center
แต่ยิ่งไปกว่านั้น ท่านครับ...

00:22:50.827 --> 00:22:51.870 align:center
เราทำให้พวกมันสูญเสียได้

00:22:52.120 --> 00:22:53.830 align:center
นี่คือผลลัพธ์ที่จับต้องได้จริง

00:22:55.082 --> 00:22:56.750 align:center
ผมเชื่อในตัวพันธมิตรของเรา
เพราะลึกๆ ข้างในแล้ว

00:22:56.875 --> 00:22:58.710 align:center
ผมเชื่อว่าด้วยความรู้ของพวกเขา
เกี่ยวกับศัตรู

00:22:58.835 --> 00:23:00.212 align:center
และอาวุธของพวกมัน
เราจะชนะสงครามนี้ได้

00:23:00.337 --> 00:23:04.174 align:center
แล้วยังไงต่อ พวกโวล์มมีแผนยังไง
สำหรับพวกเราต่อหลังสงครามจบ

00:23:04.299 --> 00:23:05.258 align:center
พวกเขาไม่มีแผนต่อ

00:23:05.383 --> 00:23:07.677 align:center
แล้วคุณคาดหวังให้เรา
เชื่อคำพูดคุณงั้นเหรอ

00:23:07.761 --> 00:23:10.847 align:center
ไม่ใช่ คำพูดเขาต่างหาก

00:23:10.972 --> 00:23:11.807 align:center
ผมถึงพาเขามา

00:23:20.065 --> 00:23:21.775 align:center
ผมขอโทษสำหรับทั้งหมดนี้ด้วยนะ

00:23:22.734 --> 00:23:24.361 align:center
มันเป็นไปตามคาดอยู่แล้ว

00:23:25.237 --> 00:23:29.282 align:center
ศาสตราจารย์เมสัน
เล่าเรื่องคุณให้ผมฟัง

00:23:29.407 --> 00:23:33.328 align:center
ว่าชาวโวล์ม
ได้ต่อสู้กับพวกเอชส์เฟนี่...

00:23:34.454 --> 00:23:36.498 align:center
มาครึ่งค่อนจักรวาล

00:23:36.581 --> 00:23:38.542 align:center
และปลดปล่อยดาวเคราะห์มาเรื่อยๆ

00:23:38.667 --> 00:23:40.919 align:center
และคุณก็มีคำถามมากมาย

00:23:41.044 --> 00:23:42.587 align:center
ที่จริงแล้วก็แค่คำถามเดียวน่ะ

00:23:43.505 --> 00:23:46.925 align:center
คุณสู้กับพวกมันทำไม
เพื่อทรัพยากร อาณาเขตเหรอ

00:23:47.092 --> 00:23:48.510 align:center
เพื่อดอกไม้ดอกหนึ่ง...

00:23:49.845 --> 00:23:51.721 align:center
ดอกคาตารีอุส

00:23:51.805 --> 00:23:54.808 align:center
มันจะเบ่งบานที่บ้านเกิดของผม
เมื่ออากาศอบอุ่น

00:23:55.183 --> 00:23:58.395 align:center
ดอกไม้ที่...

00:23:59.896 --> 00:24:02.774 align:center
มีค่ามากถึงขนาดทำให้เกิดสงคราม
ข้ามกาแล็กซีได้งั้นเหรอ

00:24:02.858 --> 00:24:06.319 align:center
ดอกคาตารีอุสไม่มีคุณค่า
สำหรับใครนอกจากผม

00:24:07.445 --> 00:24:09.156 align:center
เป็นอะไรที่เกี่ยวกับ
ความทรงจำวัยเด็กของคุณเหรอ

00:24:09.281 --> 00:24:12.492 align:center
ที่จริงผมไม่เคยเห็นมันหรอก

00:24:13.410 --> 00:24:16.037 align:center
เหมือนกับที่ผมไม่เคย
ได้สัมผัสผืนดินอุ่นๆ

00:24:16.121 --> 00:24:19.291 align:center
ของบ้านเกิดของผมด้วยมือตัวเอง

00:24:20.167 --> 00:24:21.501 align:center
เฉกเช่นเดียวกับสหายร่วมรบของผม

00:24:21.626 --> 00:24:23.044 align:center
ผมเกิดบนยานที่ออกเดินทาง

00:24:23.170 --> 00:24:25.505 align:center
จากโลกของเราเมื่อหลายร้อยปีก่อน

00:24:26.464 --> 00:24:30.010 align:center
ทั้งหมดที่ผมรู้เกี่ยวกับดอกคาตารีอุส
มาจากรูปภาพจากไฟล์ข้อมูล

00:24:31.011 --> 00:24:34.055 align:center
และผ่านกลอนที่พี่ชายผมอ่านให้ฟัง
ตอนผมยังเด็ก

00:24:34.514 --> 00:24:36.933 align:center
คุณไม่เคยบอกเลยว่ามีพี่ชายด้วย

00:24:37.350 --> 00:24:40.312 align:center
เขาเสียชีวิตไปแล้ว

00:24:41.521 --> 00:24:44.774 align:center
บนดาวเคราะห์ที่โคจรรอบ
หนึ่งในจุดสว่างบนท้องฟ้านั่น

00:24:47.152 --> 00:24:49.404 align:center
ก้อนถ่านที่แสนเหนื่อยล้า
และแทบหมดแสง

00:24:49.696 --> 00:24:52.115 align:center
ไกลจากบ้านเกิดที่ผมไม่เคยได้รู้จัก

00:24:54.201 --> 00:24:56.161 align:center
เขาเกิดมาในยุคสงคราม

00:24:56.453 --> 00:24:57.662 align:center
เติบโตมาพร้อมกับมัน

00:24:57.787 --> 00:24:59.873 align:center
และสุดท้ายสงครามก็พรากเขาไป

00:25:00.624 --> 00:25:03.376 align:center
เขาตายเพื่อโลกที่เขาไม่เคยได้เห็น

00:25:05.212 --> 00:25:07.756 align:center
จงรู้สึกสำนึกไว้เถอะ ทุกท่าน
ที่พวกคุณได้สู้บนผืนดินของบ้านเกิด

00:25:08.131 --> 00:25:09.966 align:center
มันคือของขวัญ

00:25:11.927 --> 00:25:13.803 align:center
ผมจะไม่มีวันได้เห็นบ้านเกิดตัวเอง

00:25:14.429 --> 00:25:17.057 align:center
แต่ถ้าเราชนะสงครามนี้ได้

00:25:17.641 --> 00:25:19.976 align:center
วันหนึ่ง ลูกหลานของผม

00:25:20.685 --> 00:25:22.979 align:center
อาจจะได้ยลดอกคาตารีอุสของจริง

00:25:24.981 --> 00:25:28.443 align:center
ผมต่อสู้เพื่อสิ่งนั้น
ท่านประธานาธิบดี

00:25:36.159 --> 00:25:39.704 align:center
ยินดีด้วยนะ ศาสตราจารย์
ผมว่าคุณเพิ่งผ่านเข้าสู่รอบสอง

00:25:47.170 --> 00:25:48.755 align:center
ประเด็นคือ

00:25:48.880 --> 00:25:51.716 align:center
เวลามีหนาม ฉันสามารถทำสิ่งดีๆ ได้

00:25:52.842 --> 00:25:54.219 align:center
ฉันมองดู...

00:25:54.844 --> 00:25:57.264 align:center
เด็กคนอื่นๆ ในโรงอาหาร
ในโรงเรียนอะไรแบบนั้นแล้ว...

00:25:58.139 --> 00:26:00.100 align:center
ฉันทำสิ่งที่พวกเขาทำไม่ได้
เธอนึกออกไหม เราเป็น...

00:26:01.768 --> 00:26:03.478 align:center
เราเป็นส่วนหนึ่ง
ของทางแก้ความวุ่นวายนี้

00:26:03.561 --> 00:26:05.188 align:center
เพราะหนามของเรา

00:26:05.730 --> 00:26:06.856 align:center
และก็ใช่ เราอาจเป็นตัวประหลาด

00:26:06.982 --> 00:26:08.817 align:center
แต่มันก็มีค่าเหมือนกันนะ
มันคุ้มค่ากับการเสียสละ

00:26:10.568 --> 00:26:11.903 align:center
หรือเปล่านะ

00:26:12.195 --> 00:26:14.656 align:center
ถึงแม้มันจะหมายความว่า
นายจะมีอายุขัยแค่ 20 ปีงั้นเหรอ

00:26:20.787 --> 00:26:21.621 align:center
รู้ไหม...

00:26:22.956 --> 00:26:24.165 align:center
ถ้าเธออยากเอาออกก็ไม่เป็นไรนะ

00:26:24.249 --> 00:26:26.584 align:center
ฉันรู้

00:26:31.798 --> 00:26:33.341 align:center
เธอใส่แว่นฉันก็จะยังชอบเธออยู่ดี

00:26:36.136 --> 00:26:37.762 align:center
คนโกหก

00:26:56.072 --> 00:26:57.073 align:center
- สวัสดีครับ ผู้พัน
- ฮาล

00:26:57.198 --> 00:26:59.159 align:center
จริงหรือเปล่าที่พ่อผม
ออกจากชาร์ลสตันไปน่ะ

00:27:01.745 --> 00:27:02.912 align:center
เขาไปไหนเหรอ

00:27:05.457 --> 00:27:07.042 align:center
อย่างน้อยบอกผมได้ไหม
ว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่

00:27:08.043 --> 00:27:10.337 align:center
อาจจะอีกสักสองสามวัน

00:27:12.088 --> 00:27:13.381 align:center
มีอะไรหรือเปล่า ฮาล

00:27:15.258 --> 00:27:16.593 align:center
ฉันช่วยอะไรได้ไหม

00:27:19.471 --> 00:27:20.847 align:center
ไม่เป็นไรครับ

00:27:21.639 --> 00:27:24.184 align:center
ไม่เป็นไรหรอก
เดี๋ยวผมรอพ่อกลับมาก็ได้

00:27:24.309 --> 00:27:25.477 align:center
ไม่มีปัญหา

00:27:46.539 --> 00:27:48.500 align:center
นายทำได้แค่นั้นเองเหรอ

00:27:53.755 --> 00:27:56.299 align:center
เราต่างก็รู้ว่าทำไม นายถึงไม่
บอกความจริงกับวีฟเวอร์ ใช่ไหมล่ะ

00:27:57.509 --> 00:28:00.303 align:center
และทำไมนายถึงยอมให้แม็กกี้กล่อม
ไม่ให้นายเล่าความลับให้พ่อนายฟัง

00:28:00.845 --> 00:28:02.305 align:center
ฉันจะบอกพ่อทุกอย่าง

00:28:03.098 --> 00:28:06.643 align:center
ฉันว่าไม่นะ ที่จริงแล้ว

00:28:07.477 --> 00:28:08.853 align:center
ฉันพนันได้เลยว่านายจะไม่บอกเขา

00:28:13.608 --> 00:28:15.902 align:center
นี่ไม่ได้เกิดขึ้นจริง

00:28:18.196 --> 00:28:20.365 align:center
แคเรนฝังอะไรบางอย่างเข้ามาในตัวฉัน

00:28:20.824 --> 00:28:22.409 align:center
และนี่แค่เป็นภาพหลอน

00:28:22.492 --> 00:28:24.661 align:center
เราจะกลับมาใช้ข้ออ้างนั้น
อีกแล้วเหรอ

00:28:25.161 --> 00:28:26.538 align:center
มันเป็นความจริง

00:28:27.372 --> 00:28:29.249 align:center
แล้วเรื่องที่ไปนัดพบกับแคเรนล่ะ

00:28:32.460 --> 00:28:33.711 align:center
ก็แค่ความฝันใช่ไหม

00:28:33.837 --> 00:28:35.296 align:center
ความฝัน

00:28:37.841 --> 00:28:40.719 align:center
ไม่เอาน่า
นายก็รู้ว่ามันไม่ใช่ความฝัน

00:28:42.011 --> 00:28:45.223 align:center
นายเข้าป่าไปหาแคเรน

00:28:46.433 --> 00:28:48.518 align:center
ก็เพราะว่านายรักเธอ

00:28:48.601 --> 00:28:49.936 align:center
เพราะนายต้องการเธอ

00:28:50.145 --> 00:28:53.273 align:center
และนายก็หยุดคิดถึงเธอไม่ได้

00:28:53.356 --> 00:28:54.315 align:center
ไม่

00:28:54.441 --> 00:28:56.735 align:center
และนั่นคือเหตุผลที่นายจะโกหกแม็กกี้

00:28:56.860 --> 00:28:59.028 align:center
และพ่อของนาย และพี่น้องของนายต่อไป

00:29:01.906 --> 00:29:03.158 align:center
และมันจะง่าย

00:29:04.659 --> 00:29:06.453 align:center
พวกเขาอยากเชื่อคำโกหกของนาย

00:29:07.537 --> 00:29:09.080 align:center
พวกเขาเผชิญหน้ากับความจริงไม่ได้...

00:29:10.290 --> 00:29:11.916 align:center
เหมือนกันนายเลย

00:29:13.042 --> 00:29:14.252 align:center
ไม่จริง

00:29:19.674 --> 00:29:21.301 align:center
โถ่ ฮาล

00:29:23.970 --> 00:29:25.847 align:center
นายดูเครียดนะ

00:29:27.348 --> 00:29:28.975 align:center
จะบอกอะไรให้นะ

00:29:29.350 --> 00:29:31.644 align:center
ให้ฉันรับช่วงต่อสักพักดีไหม

00:29:32.604 --> 00:29:33.855 align:center
ให้นายได้พักบ้าง

00:29:46.868 --> 00:29:48.203 align:center
ฉันไม่ชอบเลย ทอม

00:29:48.745 --> 00:29:50.288 align:center
ผมก็ไม่คิดว่าคุณจะชอบ

00:29:51.122 --> 00:29:52.832 align:center
แต่นี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง

00:29:53.124 --> 00:29:54.793 align:center
ท่านประธานาธิบดีต้องการผมกับโคชีส

00:29:54.918 --> 00:29:57.462 align:center
นำเสนอจุดยืนของชาวโวล์ม
ให้กับประชาชน

00:29:57.837 --> 00:29:58.838 align:center
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

00:29:58.963 --> 00:30:00.882 align:center
ฉันได้เรียนรู้กับตัว
ว่าการที่จะเถียงกับนาย

00:30:01.007 --> 00:30:03.468 align:center
หลังจากที่นายตัดสินใจ
ไปแล้วมันเสียเวลาเปล่า

00:30:04.344 --> 00:30:05.720 align:center
ก็จริง

00:30:05.887 --> 00:30:07.514 align:center
ฟังนะ ผมไม่แน่ใจ
ว่าจะได้กลับไปเมื่อไหร่

00:30:07.847 --> 00:30:09.349 align:center
ช่วยบอกแอนน์กับเด็กๆ

00:30:09.474 --> 00:30:11.351 align:center
ว่าผมรักพวกเขา
และจะรีบกลับไปหาทันทีที่ผมไปได้

00:30:11.518 --> 00:30:14.521 align:center
นายบอกเธอเองก็แล้วกัน
เธอเพิ่งเดินเข้ามา

00:30:16.105 --> 00:30:17.482 align:center
เธอพูดใส่ตรงนั้นะ

00:30:18.775 --> 00:30:21.486 align:center
ทอม ได้ยินฉันไหม ทอม

00:30:24.489 --> 00:30:25.865 align:center
ได้ยินๆ ผมอยู่นี่

00:30:26.825 --> 00:30:28.243 align:center
คุณได้ยินเมื่อกี้ไหม

00:30:28.409 --> 00:30:29.744 align:center
ได้ยิน

00:30:30.245 --> 00:30:31.788 align:center
แล้วคุณก็เข้าใจใช่ไหม

00:30:33.373 --> 00:30:36.668 align:center
ก็ไม่เชิงหรอก แต่ฉันรู้ว่าคุณต้องทำ
ในสิ่งที่คุณเชื่อว่าถูกต้อง

00:30:38.837 --> 00:30:40.463 align:center
ผมจะรีบกลับไปให้เร็วที่สุด

00:30:41.422 --> 00:30:42.257 align:center
ฉันรู้

00:30:43.550 --> 00:30:45.385 align:center
"ฝากจูบอเล็กซิสแทนผมหน่อย และ..."

00:30:46.970 --> 00:30:48.388 align:center
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

00:30:48.513 --> 00:30:49.973 align:center
คุณต้องเชื่ออย่างนั้นนะ

00:30:50.139 --> 00:30:51.641 align:center
ฉันเชื่อค่ะ

00:30:53.268 --> 00:30:54.519 align:center
ผมรักคุณ

00:30:55.562 --> 00:30:57.188 align:center
ฉันก็รักคุณ

00:31:03.778 --> 00:31:06.489 align:center
ทอม เราจะคอยจับตาดูอยู่ตลอด
คอยส่งข่าวมาด้วยนะ โอเคไหม

00:31:06.990 --> 00:31:08.032 align:center
แน่นอน

00:31:08.324 --> 00:31:09.659 align:center
ลาสต์โลนลี่อีเกิ้ลวางสาย

00:31:23.882 --> 00:31:26.301 align:center
เราไปนอนกันได้แล้วดีไหม

00:31:26.551 --> 00:31:28.177 align:center
ไม่ขอเถียงเลย พี่ชาย

00:31:29.012 --> 00:31:31.347 align:center
- สวัสดี
- สวัสดี

00:31:38.062 --> 00:31:39.230 align:center
เดินไปด้วยกันไหม

00:31:40.023 --> 00:31:41.149 align:center
ได้สิ

00:31:43.943 --> 00:31:45.612 align:center
ผมเก็บเรื่องที่คุณพูดไปคิดมา

00:31:46.195 --> 00:31:47.572 align:center
ผมว่าคุณพูดถูก

00:31:48.823 --> 00:31:50.366 align:center
ความฝันพวกนั้น...

00:31:51.075 --> 00:31:52.452 align:center
มันก็แค่ความฝัน

00:31:53.578 --> 00:31:54.913 align:center
โอเค

00:31:56.748 --> 00:31:58.708 align:center
แล้วเราจะบอกพ่อนายว่ายังไงกันดี

00:32:00.168 --> 00:32:03.588 align:center
ไม่รู้สิ ถ้าเราไม่บอกอะไรเขาล่ะ

00:32:05.590 --> 00:32:07.508 align:center
- นายแน่ใจเหรอ
- แน่สิ

00:32:08.301 --> 00:32:10.345 align:center
ให้เรื่องเขากังวลเพิ่มอีก
ก็ไม่มีประโยชน์

00:32:13.139 --> 00:32:15.433 align:center
- โดยเฉพาะถ้ามันไม่จริง
- ใช่เลย

00:32:24.108 --> 00:32:25.526 align:center
ขอบคุณนะ

00:32:26.694 --> 00:32:28.029 align:center
สำหรับอะไรเหรอ

00:32:28.363 --> 00:32:29.989 align:center
ที่เชื่อในตัวผม

00:32:30.531 --> 00:32:31.824 align:center
ที่ทนกับความประสาทไร้สาระของผม

00:32:31.950 --> 00:32:33.743 align:center
ฉันบอกแล้วว่าฉันรับได้หมด

00:32:34.160 --> 00:32:35.912 align:center
ตราบใดที่นายซื่อสัตย์กับฉัน

00:32:46.089 --> 00:32:49.175 align:center
ใน 11 ตัวอย่างนี้
ไม่มีความผิดปกติใดๆ เลย

00:32:49.300 --> 00:32:50.677 align:center
ทั้งหมดเป็นมนุษย์ร้อยเปอร์เซ็นต์

00:32:50.802 --> 00:32:52.637 align:center
พูดว่าเป็นปาฏิหาริย์ก็คงไม่เกินไป

00:32:53.888 --> 00:32:56.391 align:center
ผมยินดีที่จะได้มีโอกาสตรวจสอบ
เครื่องถอดบังเหียนนั่น

00:32:56.516 --> 00:32:57.475 align:center
แน่นอน ได้ทุกเมื่อ

00:32:57.600 --> 00:32:59.769 align:center
ตัวอย่างหมายเลขห้ามีความผิดปกติ

00:33:00.645 --> 00:33:03.731 align:center
มันเป็นเส้นใยอะไรบางอย่าง
ดีเอ็นเอเอเลี่ยนหรืออะไรก็ไม่รู้

00:33:03.856 --> 00:33:05.733 align:center
ที่สานเข้ากับดีเอ็นเอของมนุษย์

00:33:05.858 --> 00:33:09.278 align:center
เหมือนเถาวัลย์ป่าปรสิต
ที่พันรอบต้นไม้

00:33:09.404 --> 00:33:10.780 align:center
และค่อยๆ บีบรัดมัน

00:33:10.905 --> 00:33:12.615 align:center
คุณบอกอะไรผม
เกี่ยวกับเด็กคนนี้ได้บ้าง

00:33:15.535 --> 00:33:18.121 align:center
- มีอะไรเหรอ
- โอ้ พระเจ้า

00:33:19.956 --> 00:33:21.666 align:center
มันเป็นเรื่องจริง

00:33:22.500 --> 00:33:25.461 align:center
ตัวอย่างนี้มาจากลูกสาวคุณ

00:33:27.422 --> 00:33:28.881 align:center
มันเป็นไปได้ยังไงกัน

00:33:30.717 --> 00:33:32.135 align:center
ไม่รู้สิ

00:33:35.513 --> 00:33:38.433 align:center
เราต้องบอกทอมเรื่องผลตรวจนี่

00:33:38.975 --> 00:33:40.351 align:center
เขาไม่อยู่ที่นี่

00:33:40.601 --> 00:33:41.644 align:center
เขาออกไปทำภารกิจ

00:33:41.769 --> 00:33:44.230 align:center
เราต้องบอกใครสักคน คุณหมอกลาส

00:33:44.731 --> 00:33:47.233 align:center
คุณต้องรู้สิว่าสิ่งที่ผมพูดถูก

00:33:47.567 --> 00:33:51.487 align:center
หลังจากเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้น
เราจะเสี่ยงกับเรื่องที่ลูกสาวคุณ...

00:33:53.364 --> 00:33:54.866 align:center
ไม่ใช่มนุษย์ไม่ได้

00:34:00.621 --> 00:34:03.124 align:center
คุณพูดถูก ถูกเผงเลย

00:34:09.756 --> 00:34:11.174 align:center
เราจะเก็บเอาตัวอย่างไป

00:34:11.299 --> 00:34:13.009 align:center
ให้พวกเขาเห็นด้วยตาตัวเอง

00:34:36.449 --> 00:34:38.076 align:center
คุ้มค่าแก่การรอคอยสุดๆ

00:34:48.711 --> 00:34:50.296 align:center
- แม็กกี้
- อะไรเหรอ

00:34:51.714 --> 00:34:53.341 align:center
ผมรักคุณมากเลยนะ

00:34:57.428 --> 00:34:59.097 align:center
ฉันก็รักนาย

00:35:06.437 --> 00:35:07.814 align:center
เดนนี่อยู่ไหนเหรอ

00:35:08.022 --> 00:35:09.065 align:center
ไม่เห็นเธอเลย

00:35:15.613 --> 00:35:16.948 align:center
นี่ นายทึ่ม

00:35:19.283 --> 00:35:20.535 align:center
- ฉันนึกว่าเธอผ่าตัดอยู่
- เปล่านี่

00:35:20.701 --> 00:35:22.829 align:center
ฉันเปลี่ยนใจแล้ว มาทำอะไรที่นี่เหรอ

00:35:23.538 --> 00:35:27.583 align:center
คือฉัน ฉันเอานี่มาให้ แต่...

00:35:28.668 --> 00:35:30.878 align:center
- เธอคงไม่ต้องใช้มันแล้วล่ะ
- ก็คงจะอย่างนั้น

00:35:38.845 --> 00:35:39.887 align:center
ใช่แล้ว

00:35:40.012 --> 00:35:41.264 align:center
- สวัสดี
- สวัสดี

00:35:41.389 --> 00:35:42.598 align:center
คุณไปไหนมา

00:35:42.723 --> 00:35:45.143 align:center
ดึกแล้วเหรอ ฉันไปออกเยี่ยมคนไข้
แล้วก็ไปเดินเล่นมา

00:35:45.268 --> 00:35:46.394 align:center
ฉันคงลืมเวลาไปหน่อยน่ะ

00:35:46.561 --> 00:35:48.312 align:center
ไม่มีอะไรหรอก ฉันแค่เป็นห่วงเฉยๆ

00:35:49.522 --> 00:35:50.898 align:center
วันนี้เป็นยังไงบ้าง

00:35:51.023 --> 00:35:52.233 align:center
หนักพอตัวเลยล่ะ

00:35:52.567 --> 00:35:55.444 align:center
วันนี้ฉันถอดหนามให้เด็กสองสามคน

00:35:55.528 --> 00:35:56.821 align:center
และฉันก็ยังไม่ชินเครื่องของชาวโวล์ม

00:35:56.946 --> 00:35:59.365 align:center
ก็เลยใช้เวลานานกว่าที่ควร

00:35:59.448 --> 00:36:00.700 align:center
ฉันมั่นใจว่าเดี๋ยวเธอก็ชิน

00:36:00.825 --> 00:36:03.369 align:center
คงอย่างนั้นแหละ บางที

00:36:03.494 --> 00:36:06.247 align:center
ถ้าคุณไปสอนฉันใช้มันสักหน่อย ได้ไหม

00:36:06.664 --> 00:36:08.583 align:center
แน่นอน ได้ทุกเมื่อ

00:36:09.959 --> 00:36:12.336 align:center
นี่ อยากช่วยฉันดื่มเจ้านี่ให้หมดไหม

00:36:12.920 --> 00:36:14.964 align:center
ฉันเก็บมันมานานมากแล้ว
กลัวว่ามันจะเสียน่ะ

00:36:15.089 --> 00:36:16.674 align:center
ได้สิ

00:36:23.890 --> 00:36:26.225 align:center
แด่มิตรภาพที่ดี

00:36:26.392 --> 00:36:27.935 align:center
มิตรภาพที่ดี

00:36:30.354 --> 00:36:33.691 align:center
ฉันต้องขอโทษด้วยนะ
ที่ฉันทำตัววุ่นวาย

00:36:34.859 --> 00:36:36.110 align:center
ในช่วงสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา

00:36:36.235 --> 00:36:40.656 align:center
ก็แค่ พอมีลูกแล้ว
ทุกอย่างมันก็ท่วมท้นมากๆ

00:36:40.781 --> 00:36:42.241 align:center
แหงอยู่แล้วค่ะ

00:36:46.746 --> 00:36:48.080 align:center
ขอโทษนะ

00:36:49.207 --> 00:36:51.459 align:center
ก็ ไม่เป็นไรค่ะ

00:36:56.297 --> 00:36:57.506 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:37:04.222 --> 00:37:05.223 align:center
เราต้องไปแล้ว เล็กซี่

00:37:16.442 --> 00:37:18.527 align:center
นายเห็นดาวสามดวงตรงนั้นไหม

00:37:18.861 --> 00:37:20.738 align:center
มันเรียกว่าสามเหลี่ยมฤดูร้อน

00:37:21.489 --> 00:37:24.408 align:center
นั่นคือ ดาวเวกา ดาวหางหงส์
แล้วก็ดาวตานกอินทรี

00:37:25.451 --> 00:37:27.536 align:center
เห็นดวงที่เลือนราง
ตรงกลางสามเหลี่ยมนั่นไหม

00:37:28.371 --> 00:37:29.580 align:center
รอเดี๋ยวนะ

00:37:32.500 --> 00:37:33.542 align:center
เจอแล้ว

00:37:33.668 --> 00:37:35.962 align:center
มันคือดาวจะงอยปากหงส์

00:37:36.087 --> 00:37:37.129 align:center
มันเป็นระบบดาวคู่น่ะ

00:37:37.255 --> 00:37:39.632 align:center
เห็นไหมว่าหนึ่งในนั้นเป็นสีส้ม
ส่วนอีกดวงเป็นสีน้ำเงิน

00:37:39.757 --> 00:37:41.717 align:center
- ดวงสีน้ำเงินร้อนกว่า
- ใช่แล้ว

00:37:45.680 --> 00:37:47.974 align:center
อยากรู้จังว่าพวกมัน
มาจากระบบดาวดวงไหน

00:37:50.643 --> 00:37:52.520 align:center
ไม่สำคัญหรอก พวกมันอยู่ที่นี่แล้ว

00:37:57.942 --> 00:37:59.485 align:center
เราจะพาคุณกลับบ้านให้ได้ ทอม

00:37:59.735 --> 00:38:01.821 align:center
ผมไม่รู้ว่าเมื่อไหร่
แต่ผมจะพาคุณกลับบ้านให้ได้

00:38:02.488 --> 00:38:04.824 align:center
ผมเข้าใจว่า คุณต้องเสียสละมาก
เพื่อทำตามที่ผมขอ

00:38:05.741 --> 00:38:09.203 align:center
พูดตามตรงนะ ผมไม่แน่ใจด้วยซ้ำ
ว่าผมจะยอมเสียสละขนาดนั้นไหม

00:38:10.413 --> 00:38:12.999 align:center
ตอนนี้เรามีโอกาส

00:38:13.416 --> 00:38:16.627 align:center
ทำให้โลกกลับมาปกติสุขอีกครั้ง
และเราก็ต้องคว้ามันไว้

00:38:16.794 --> 00:38:18.212 align:center
ถ้าเรารอดน่ะนะ

00:38:18.587 --> 00:38:20.339 align:center
และผมเชื่อว่าชาวโวล์มกำลังเสนอ

00:38:20.423 --> 00:38:22.550 align:center
ทางเลือกเดียวที่เป็นไปได้
ในการกอบกู้โลกนี้

00:38:22.842 --> 00:38:23.801 align:center
พวกเขามีกลยุทธ์อะไรไหม

00:38:23.926 --> 00:38:24.885 align:center
พวกเขามีกลยุทธ์ที่ได้ผล

00:38:25.011 --> 00:38:26.304 align:center
และก็มีอาวุธที่จะทำมันให้สำเร็จได้

00:38:26.554 --> 00:38:28.389 align:center
ช่วยเจาะจงกว่านี้ได้ไหม

00:38:29.974 --> 00:38:32.018 align:center
ผมอยากให้โคชีสเป็นคนบอก
รายละเอียดคุณเองมากกว่า

00:38:32.143 --> 00:38:34.687 align:center
แต่ผมสามารถบอกได้ว่าถ้าเราทำสำเร็จ

00:38:35.313 --> 00:38:37.523 align:center
เราก็จะทำลายเครื่องจักรสงคราม
ทั้งหมดของพวกเอชส์เฟนี่ได้

00:38:42.695 --> 00:38:44.030 align:center
ท่านครับ

00:38:44.488 --> 00:38:47.950 align:center
หน่วยสำรวจที่จับตาดูข้าศึก
เพิ่งรายงานมาว่ามียานบินของศัตรู

00:38:48.159 --> 00:38:49.618 align:center
- กำลังมุ่งตรงมาหาเราครับ
- ผมไม่เข้าใจ

00:38:49.744 --> 00:38:51.787 align:center
- พวกมันเจอเราได้ยังไง
- เป็นคำถามที่ดีมากครับท่าน

00:38:51.912 --> 00:38:52.872 align:center
แต่คุณต้องไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

00:38:52.997 --> 00:38:53.998 align:center
คุณคงไม่ได้จะบอกว่า
เรามีส่วนรู้เห็นหรอกนะ

00:38:54.123 --> 00:38:55.249 align:center
ถ้าไม่ใช่นายแล้วจะใครอีกล่ะ

00:38:55.374 --> 00:38:57.418 align:center
เราไม่มีเวลามาเถียงกันนะ ไปกันเถอะ

00:38:57.793 --> 00:39:00.338 align:center
มาเถอะ ศาสตราจารย์

00:39:02.340 --> 00:39:03.341 align:center
นี่คือพิกัด

00:39:03.466 --> 00:39:05.718 align:center
แต่ให้ตามมาอย่างใกล้ชิด
เผื่อเกิดอะไรขึ้น

00:39:05.843 --> 00:39:06.969 align:center
รับทราบครับ

00:39:07.720 --> 00:39:08.763 align:center
ไม่ๆ

00:39:08.888 --> 00:39:10.014 align:center
โคชีสต้องมากับเราด้วย

00:39:10.139 --> 00:39:13.517 align:center
ไม่มีเวลามาเถียงกันแล้ว
ไปขึ้นเครื่องบินของนายเดี๋ยวนี้

00:39:16.771 --> 00:39:18.314 align:center
เราต้องไปกันแล้ว ศาสตราจารย์

00:39:18.439 --> 00:39:20.524 align:center
ไม่ว่ายังไง เราก็ต้องไปเดี๋ยวนี้

00:39:24.570 --> 00:39:26.322 align:center
มาเร็ว

00:39:47.176 --> 00:39:48.969 align:center
สวัสดีค่ะ คุณหมอกลาส

00:39:51.514 --> 00:39:53.349 align:center
สวัสดี อเล็กซิส

00:39:59.355 --> 00:40:00.940 align:center
ไม่

00:40:01.607 --> 00:40:02.900 align:center
ไม่นะ

00:40:03.067 --> 00:40:04.485 align:center
เธอเอาลูกฉันไปไม่ได้นะ

00:40:04.652 --> 00:40:06.570 align:center
ไม่

00:40:07.905 --> 00:40:09.281 align:center
ไม่เป็นไรหรอก แอนน์

00:40:10.491 --> 00:40:11.951 align:center
ทุกอย่างจะเรียบร้อย

00:40:25.756 --> 00:40:27.842 align:center
- ท่านนายพล
- บ้าเอ๊ย

00:40:28.717 --> 00:40:30.177 align:center
จับไว้นะ

00:40:41.230 --> 00:40:42.565 align:center
ไม่นะ

00:40:42.690 --> 00:40:44.066 align:center
เราต้องลงจอด เราดูให้แน่ใจ

00:40:44.191 --> 00:40:47.361 align:center
เป็นไปไม่ได้หรอก ศาสตราจารย์
เรามีบีมเมอร์ตามก้นมาติดๆ

00:40:48.154 --> 00:40:50.239 align:center
ไม่มีทางที่เราจะสลัดมันพ้นหรอก

00:40:50.406 --> 00:40:51.574 align:center
เราต้องเอาเครื่องบินลงเดี๋ยวนี้

00:40:51.699 --> 00:40:54.118 align:center
รัดเข็มขัดสิวะ ไอ้งั่งเอ๊ย

00:41:04.336 --> 00:41:06.005 align:center
ศาสตราจารย์

00:41:06.797 --> 00:41:08.132 align:center
กระสุนของมันกำลังตรงมาที่เรา

00:41:08.257 --> 00:41:09.884 align:center
เกาะไว้

00:41:26.567 --> 00:41:29.904 align:center
ดูเหมือนว่าเราคงต้อง
เดินเท้าต่อแล้วล่ะ

00:41:37.620 --> 00:41:39.622 align:center
(โปรดติดตามตอนต่อไป)
ง
เดินเท้าต่อแล้วล่ะ

