WEBVTT

00:00:07.834 --> 00:00:10.375 align:center
¡Lyle! ¡Al suelo!

00:00:27.541 --> 00:00:30.334 align:center
Equipo cinco,
cubrid la entrada norte, cambio.

00:00:30.500 --> 00:00:32.458 align:center
Tirador tres, arriba. Cambio.

00:00:32.625 --> 00:00:33.626 align:center
¿Estatus, General?

00:00:33.751 --> 00:00:35.167 align:center
Nos están atacando
con la artillería pesada,

00:00:35.333 --> 00:00:36.583 align:center
pero estamos aguantando.

00:00:37.626 --> 00:00:39.417 align:center
- ¿Qué hace ella aquí?
- Yo la he traído.

00:00:39.583 --> 00:00:41.918 align:center
Podríais soltarme y dejar que una
soldado se defienda por sí misma.

00:00:42.083 --> 00:00:43.375 align:center
¿Con qué objeto, teniente?

00:00:43.541 --> 00:00:45.876 align:center
Para no acabar bajo un montón
de escombros como vosotros.

00:00:46.041 --> 00:00:47.876 align:center
No estés tan segura de eso,
teniente.

00:00:48.041 --> 00:00:49.666 align:center
He visto lo que hacen los aliens,
señor.

00:00:49.833 --> 00:00:52.000 align:center
Han visto naves dirigiéndose
hacia aquí a 30 km.

00:00:52.125 --> 00:00:53.458 align:center
No has visto lo
que hacemos nosotros.

00:00:53.626 --> 00:00:55.458 align:center
- ¿Están los volm desplegados?
- Sí, señor. Están listos.

00:00:55.626 --> 00:00:57.583 align:center
Anthony, llevemos
a nuestra invitada a la calle.

00:00:57.751 --> 00:01:01.666 align:center
- ¿Para qué?
- Para que veas un milagro.

00:01:07.125 --> 00:01:08.334 align:center
Déjame ver.

00:01:20.375 --> 00:01:23.250 align:center
Madre mía.
¿Qué coño estáis haciendo?

00:01:23.417 --> 00:01:24.459 align:center
¡Observa!

00:01:47.750 --> 00:01:49.375 align:center
No lo entiendo.

00:01:50.500 --> 00:01:52.167 align:center
¿Cómo...?

00:01:52.417 --> 00:01:56.542 align:center
El "cómo", me temo",
no es una respuesta fácil...

00:01:56.833 --> 00:01:58.625 align:center
ni siquiera para mí.

00:02:21.334 --> 00:02:23.459 align:center
Estaban muertos de miedo.
¿Los visteis?

00:02:23.626 --> 00:02:25.501 align:center
Salieron pitando
como unos gallinas.

00:02:26.083 --> 00:02:28.584 align:center
Mi padre dice que sin las máquinas

00:02:28.751 --> 00:02:31.459 align:center
los deslizantes
son una pandilla de cobardes.

00:02:31.626 --> 00:02:32.751 align:center
- Sí.
- Sí.

00:02:34.375 --> 00:02:36.709 align:center
¿Sabéis? Estaría guay
tener seis piernas.

00:02:36.876 --> 00:02:38.125 align:center
Qué asco.

00:02:38.292 --> 00:02:40.667 align:center
- Mira que eres raro, Markley.
- En serio.

00:02:40.834 --> 00:02:43.250 align:center
¿No sería alucinante poder
subirte por las paredes

00:02:43.417 --> 00:02:45.876 align:center
- y saltar de edificios y cosas así?
- Vale, déjalo ya.

00:02:47.542 --> 00:02:49.542 align:center
Estoy en deuda contigo, hermano.

00:02:49.709 --> 00:02:52.584 align:center
Si no hubieras pulverizado a esa
máquina ahora estaría ahí tirado.

00:02:52.751 --> 00:02:54.542 align:center
- Para lo que necesites.
- Es cierto.

00:02:54.709 --> 00:02:58.792 align:center
Le salvaste la vida.
Y la mía. Y la de muchos otros.

00:02:58.959 --> 00:03:02.751 align:center
Bueno, yo solo hice...
Lo que hubiera hecho cualquiera.

00:03:02.917 --> 00:03:06.917 align:center
Pero qué cosas dice este chico.
No le veo la lógica.

00:03:07.417 --> 00:03:09.709 align:center
Si sabes que no tienes nada
que hacer, ¿para qué atacar?

00:03:09.876 --> 00:03:12.292 align:center
Hay que enviar a un equipo a
vigilar no vaya a ser

00:03:12.459 --> 00:03:15.292 align:center
que esos cabrones nos metan
alimañas por la puerta de atrás.

00:03:15.417 --> 00:03:17.083 align:center
- O algo peor.
- Espero que no.

00:03:17.209 --> 00:03:19.459 align:center
Aún tengo pesadillas
con esos putos cacharros.

00:03:19.626 --> 00:03:20.751 align:center
Papá.

00:03:21.667 --> 00:03:22.667 align:center
¿Estás bien?

00:03:22.834 --> 00:03:25.042 align:center
Sí. Nada, solo unos rasguños.

00:03:25.501 --> 00:03:28.167 align:center
Oye, quería hablar contigo
de una cosa.

00:03:28.334 --> 00:03:32.500 align:center
Vale. Pero vas a tener que esperar.
¿Puedes venir a mi despacho?

00:03:32.667 --> 00:03:34.500 align:center
Tenemos el parte
y las notificaciones a familiares.

00:03:34.667 --> 00:03:36.834 align:center
Por supuesto.
Nos pasamos esta noche.

00:03:37.125 --> 00:03:40.917 align:center
Mandaré a un ayudante a tu
habitación. Oye, un gran trabajo.

00:03:41.834 --> 00:03:44.250 align:center
- Estoy orgulloso.
- Gracias. Gracias, papá.

00:03:47.834 --> 00:03:51.167 align:center
- ¿Qué coño haces?
- Evitando que hagas una estupidez.

00:03:51.334 --> 00:03:54.000 align:center
Maggie, tengo que decírselo.

00:03:54.459 --> 00:03:56.750 align:center
Hablaremos con él cuando esté
a solas en su despacho esta noche.

00:03:56.917 --> 00:03:59.542 align:center
Si estoy viendo a Karen,
si soy el espía...

00:03:59.709 --> 00:04:01.750 align:center
No lo eres, ¿vale?

00:04:02.459 --> 00:04:05.292 align:center
Después de verte combatiendo
anoche no me lo creo.

00:04:06.292 --> 00:04:10.417 align:center
Cálmate. Y hablaremos con tu padre
esta noche. ¿Vale?

00:04:12.125 --> 00:04:13.167 align:center
Eh.

00:04:26.167 --> 00:04:29.542 align:center
Te prometo que no
te va a doler, pequeñina.

00:04:29.709 --> 00:04:31.125 align:center
Solo necesito un una muestra.

00:04:35.792 --> 00:04:39.751 align:center
- Hola. ¿Necesitas ayuda con algo?
- No, no hace falta.

00:04:39.918 --> 00:04:42.292 align:center
¿Aún tienes leche maternizada o...?

00:04:43.042 --> 00:04:45.501 align:center
- En serio, estoy bien.
- Vale.

00:04:48.709 --> 00:04:49.959 align:center
Está bien.

00:04:56.042 --> 00:04:59.375 align:center
¿En qué estoy pensando?
Oh...

00:05:01.501 --> 00:05:05.417 align:center
- Te quiero, Lexi.
- Yo a ti también, mamá.

00:05:09.125 --> 00:05:10.584 align:center
¿Quién eres?

00:05:21.082 --> 00:05:23.292 align:center
Vaya. Oh.

00:05:24.667 --> 00:05:29.292 align:center
- Cyrus Ruskin.
- Oh. ¿Cyrus?

00:05:30.292 --> 00:05:32.501 align:center
- ¿En serio?
- Eso me temo.

00:05:35.542 --> 00:05:37.584 align:center
Estuvo en la Segunda Mass
desde el principio.

00:05:38.082 --> 00:05:41.501 align:center
Sí. Lo sé. Gran combatiente.
Una gran pérdida.

00:05:41.667 --> 00:05:43.292 align:center
Y deja a dos niñas.

00:05:43.459 --> 00:05:48.167 align:center
Perdieron a su madre Marjorie en
Fitchburg. Cyrus lo pasó muy mal.

00:05:48.834 --> 00:05:51.292 align:center
- Por Cyrus.
- Por Cyrus.

00:05:54.000 --> 00:05:55.082 align:center
Adelante.

00:05:55.959 --> 00:05:57.209 align:center
Lo siento, profesor.

00:05:57.375 --> 00:05:59.459 align:center
Pero no ha parado de darme
la vara hasta traerla.

00:05:59.626 --> 00:06:01.959 align:center
¿En qué puedo ayudarte, teniente?
Han sido dos días muy largos.

00:06:02.125 --> 00:06:04.918 align:center
¿Sabía, señor,
que mató a 23 deslizantes,

00:06:05.082 --> 00:06:06.167 align:center
a ocho máquinas

00:06:06.334 --> 00:06:08.959 align:center
- y quién sabe cuántas naves?
- Diecisiete exactamente.

00:06:09.751 --> 00:06:12.042 align:center
Es la ventaja
de que los volm sean aliados.

00:06:12.918 --> 00:06:14.375 align:center
Le debo una disculpa, señor.

00:06:14.542 --> 00:06:16.167 align:center
Nos debes mucho más que eso,
soldado.

00:06:16.334 --> 00:06:18.584 align:center
Sí. Lo sé. Y lo siento.

00:06:18.751 --> 00:06:22.334 align:center
Pero el presidente Hathaway
debe saber lo que tenéis aquí.

00:06:26.125 --> 00:06:29.250 align:center
De acuerdo. Supongamos por
un segundo que dices la verdad.

00:06:29.417 --> 00:06:32.792 align:center
Y a nadie le gustaría más que a mí.
¿Cómo lo hacemos?

00:06:33.417 --> 00:06:35.334 align:center
¿Tenéis una radio de onda corta?

00:06:39.167 --> 00:06:40.542 align:center
Nueve punto nueve megahercios.

00:06:43.542 --> 00:06:45.042 align:center
- Cuando quieras.
- Gracias.

00:06:47.167 --> 00:06:48.834 align:center
Piedra angular,
pez espada uno.

00:06:49.000 --> 00:06:53.167 align:center
Autentificación:
julieta, alfa, golf, foxtrot.

00:06:53.334 --> 00:06:54.959 align:center
Requiero a Gran Can, cambio.

00:06:59.375 --> 00:07:02.501 align:center
Piedra angular, pez espada uno.
Autentificación:

00:07:02.667 --> 00:07:07.834 align:center
julieta, alfa, golf, foxtrot.
Requiero a Gran Can, cambio.

00:07:12.792 --> 00:07:14.667 align:center
Pez espada uno, piedra angular.

00:07:14.834 --> 00:07:18.375 align:center
Recibida autentificación,
soy Gran Can. Adelante.

00:07:18.959 --> 00:07:21.417 align:center
Hola, Sr. Presidente.
Me alegro de oír su voz.

00:07:31.375 --> 00:07:33.250 align:center
Sr. President, ¿sigue ahí?

00:07:33.834 --> 00:07:35.709 align:center
Sí, profesor Mason. Eh...

00:07:35.876 --> 00:07:38.584 align:center
deslizantes rebeldes,
aliens aliados...

00:07:38.751 --> 00:07:42.209 align:center
- Demasiada información.
- Me lo imagino, señor.

00:07:42.667 --> 00:07:45.082 align:center
Por desgracia no veo otra forma
de corroborarlo

00:07:45.250 --> 00:07:47.709 align:center
más que viéndonos en persona.

00:07:47.876 --> 00:07:51.459 align:center
¿Sería posible que nos reuniéramos
lo antes posible?

00:07:52.334 --> 00:07:55.542 align:center
- Creo que podríamos hacerlo, señor.
- ¿Teniente Fisher?

00:07:57.125 --> 00:08:00.292 align:center
- Sí, señor.
- Nos reuniremos en piedra angular.

00:08:00.459 --> 00:08:01.584 align:center
Recibido.

00:08:02.125 --> 00:08:05.334 align:center
La teniente Fisher les dará las
coordenadas en el momento preciso.

00:08:05.792 --> 00:08:07.167 align:center
Gran can, cierro.

00:08:07.542 --> 00:08:09.626 align:center
Vuestros yugos los extirpamos
externamente,

00:08:09.792 --> 00:08:11.834 align:center
lo que dejó el núcleo interno
intacto.

00:08:12.250 --> 00:08:15.042 align:center
Creemos que estos hilos fibrosos
que se extienden hasta los pinchos

00:08:15.209 --> 00:08:18.334 align:center
se regeneran constantemente
por el núcleo,

00:08:18.501 --> 00:08:21.626 align:center
y la máquina extractora de los volm
nos permite extraer las fibras

00:08:21.792 --> 00:08:24.876 align:center
y arrancar el núcleo sin que eso
afecte a la columna vertebral

00:08:25.042 --> 00:08:26.542 align:center
ni al sistema nervioso.

00:08:27.834 --> 00:08:31.792 align:center
- Como sacar un rábano de la tierra.
- Si prefieres verlo así.

00:08:32.208 --> 00:08:34.501 align:center
Entonces, ¿necesitaré mi inhalador
otra vez?

00:08:34.667 --> 00:08:38.000 align:center
- Sí, por desgracia sí.
- ¿Y yo mis gafas?

00:08:38.417 --> 00:08:42.167 align:center
Si las necesitabas antes, sí.
Chicos, sé que os asusta,

00:08:42.333 --> 00:08:44.250 align:center
pero tenéis que entender una cosa.

00:08:44.417 --> 00:08:47.459 align:center
Vuestros pinchos os dan muchísima
fuerza y agilidad,

00:08:47.626 --> 00:08:50.834 align:center
pero aún no sabemos qué secuelas
pueden tener a largo plazo.

00:08:51.000 --> 00:08:52.959 align:center
Sabemos que están forzando
vuestros músculos esqueléticos

00:08:53.125 --> 00:08:56.250 align:center
y sospechamos que interrumpe
la producción de células madre,

00:08:56.542 --> 00:08:59.000 align:center
que, de ser cierto, podría acortar
vuestra esperanza de vida.

00:08:59.167 --> 00:09:00.751 align:center
Hasta qué punto, aún no lo sabemos.

00:09:01.292 --> 00:09:04.167 align:center
Es bastante incierta
en estos tiempos, así que...

00:09:04.334 --> 00:09:07.792 align:center
- Si no estáis listos para esto...
- Vamos, Ben.

00:09:08.125 --> 00:09:11.709 align:center
Será mucho mejor,
¿no es así?

00:09:13.083 --> 00:09:14.375 align:center
Yo creo que sí.

00:09:20.959 --> 00:09:22.083 align:center
Vamos.

00:09:24.375 --> 00:09:26.626 align:center
Sí. Sí. Vale, me apunto.

00:09:27.834 --> 00:09:29.000 align:center
Vale.

00:09:31.584 --> 00:09:33.292 align:center
A ver si me he enterado.

00:09:33.459 --> 00:09:35.959 align:center
El supuesto gobierno
de Charleston S.C.

00:09:36.125 --> 00:09:38.459 align:center
va a incautarme algo
que es de mi propiedad

00:09:38.626 --> 00:09:41.542 align:center
sin explicarme para qué
y por tiempo indefinido, ¿es así?

00:09:41.709 --> 00:09:43.125 align:center
Más o menos, sí.

00:09:43.626 --> 00:09:46.876 align:center
Eso tiene un fuerte tufo a tiranía,
¿no creen?

00:09:47.042 --> 00:09:49.209 align:center
Un buen ciudadano
le comunicaría sin reparos

00:09:49.334 --> 00:09:52.083 align:center
a sus representantes
gubernamentales que tiene un avión

00:09:52.250 --> 00:09:53.751 align:center
y lo pondría a su disposición
voluntariamente.

00:09:53.959 --> 00:09:57.334 align:center
Ese avión es vía de escape para
cuando esto se vaya al infierno

00:09:57.501 --> 00:09:58.791 align:center
que es lo más probable.

00:09:58.959 --> 00:10:00.541 align:center
Si ni siquiera sabes pilotar
un avión, Pope.

00:10:00.751 --> 00:10:02.083 align:center
Estoy leyendo un libro.

00:10:02.250 --> 00:10:03.791 align:center
Yo tengo mucha experiencia,

00:10:03.959 --> 00:10:07.666 align:center
pilotaré tu preciado avión y me
aseguraré de que no le pasa nada.

00:10:07.834 --> 00:10:09.250 align:center
Por supuesto que no
porque yo también voy.

00:10:09.416 --> 00:10:11.501 align:center
De eso nada.
Es una misión clasificada.

00:10:11.666 --> 00:10:15.375 align:center
Y mi avión un Beechcraft 1935
de época. Yo lo encontré.

00:10:15.541 --> 00:10:18.375 align:center
Escúchenme, caballeros,
o yo voy en ese avión

00:10:18.541 --> 00:10:20.250 align:center
o no habrá avión que valga.

00:10:20.416 --> 00:10:24.250 align:center
¿Quieres venirte, Pope? Será
un placer. Salimos en dos horas.

00:10:24.584 --> 00:10:25.834 align:center
Caballeros...

00:10:28.209 --> 00:10:31.166 align:center
Bueno, Marina y tú tenéis
las riendas en mi ausencia.

00:10:31.584 --> 00:10:33.709 align:center
Llamaré en cuanto sepa
que todo va bien.

00:10:33.876 --> 00:10:36.291 align:center
Tendremos a alguien a la escucha
todo el tiempo.

00:10:37.083 --> 00:10:39.709 align:center
Y ahora toca la pregunta difícil.

00:10:40.959 --> 00:10:44.459 align:center
¿Seguro que es una buena idea?
¿Que te vayas ahora?

00:10:44.666 --> 00:10:47.709 align:center
Es una petición personal
del presidente de EEUU.

00:10:47.876 --> 00:10:49.834 align:center
- Cuesta bastante ignorarla.
- A eso iba.

00:10:50.000 --> 00:10:51.876 align:center
Acabamos de librarnos
de esos cabeza-pez.

00:10:52.083 --> 00:10:54.541 align:center
Estamos construyendo
una supuesta arma volm.

00:10:54.709 --> 00:10:58.000 align:center
En fin, ¿de qué nos servirá
esa cumbre o lo que sea?

00:10:58.166 --> 00:10:59.876 align:center
¿Qué utilidad tiene aquí y ahora?

00:11:00.083 --> 00:11:02.125 align:center
Piensa lo que significará
para los habitantes de Charleston

00:11:02.291 --> 00:11:05.000 align:center
saber que el presidente Hathaway
sigue vivo.

00:11:06.709 --> 00:11:09.541 align:center
Sí. Te entiendo.

00:11:10.459 --> 00:11:13.041 align:center
Aunque no me guste
la idea te entiendo.

00:11:14.000 --> 00:11:17.334 align:center
Marina dice que se ocupará de los
asuntos administrativos estos días

00:11:17.459 --> 00:11:19.209 align:center
para que parezca
que aún estás aquí,

00:11:19.334 --> 00:11:21.209 align:center
para despistar al espía.

00:11:21.416 --> 00:11:24.209 align:center
Parece que a alguien
ya le han dado el chivatazo.

00:11:29.501 --> 00:11:31.334 align:center
Se supone que es
una misión secreta.

00:11:31.459 --> 00:11:34.501 align:center
Deberías saber ya que
no puedes tener secretos conmigo.

00:11:36.209 --> 00:11:40.041 align:center
- En serio, ¿va todo bien?
- ¿En serio? Sí.

00:11:40.375 --> 00:11:44.791 align:center
- Pero debemos hablar a tu vuelta.
- De acuerdo. Volveré pronto.

00:11:47.291 --> 00:11:48.334 align:center
¿Qué?

00:11:50.584 --> 00:11:53.291 align:center
Nada. Oh, ten.

00:11:54.083 --> 00:11:57.709 align:center
Lourdes te ha preparado
un botiquín. Por si acaso.

00:12:01.000 --> 00:12:04.291 align:center
Te quiero.
Pase lo que pase te quiero.

00:12:04.959 --> 00:12:06.250 align:center
Y yo a ti.

00:12:08.083 --> 00:12:10.459 align:center
Dale un beso a la niña de mi parte
y vigila a los chicos.

00:12:10.709 --> 00:12:11.834 align:center
Siempre.

00:12:33.166 --> 00:12:35.166 align:center
¡Eh! No, no, no, no.

00:12:35.334 --> 00:12:38.709 align:center
Nadie dijo nada del cabeza hueca
y esa puta asesina.

00:12:39.041 --> 00:12:43.959 align:center
- Se me debió pasar.
- Joder, esto va de mal en peor.

00:12:47.709 --> 00:12:49.501 align:center
¿Va todo bien, Cochise?

00:12:50.791 --> 00:12:52.166 align:center
Eh... Simplemente...

00:12:53.334 --> 00:12:55.416 align:center
¿Estáis seguros
de que esta aeronave es...?

00:12:55.584 --> 00:12:59.125 align:center
- ¿Segura?
- Iba a decir capaz de volar.

00:12:59.291 --> 00:13:02.000 align:center
Creo que el general Bressler
no nos dejaría despegar

00:13:02.166 --> 00:13:04.541 align:center
si no confiara en
su aeronavegabilidad.

00:13:05.166 --> 00:13:06.334 align:center
Después de usted.

00:13:29.416 --> 00:13:30.626 align:center
Cuídate, Tom.

00:13:32.416 --> 00:13:35.501 align:center
- Lo prometo.
- Buena suerte entonces.

00:13:44.209 --> 00:13:46.751 align:center
- Echaré de menos algunas cosas.
- ¿Por ejemplo?

00:13:49.416 --> 00:13:52.209 align:center
Todo lo que puedo hacer ahora
que antes no podía hacer.

00:13:52.375 --> 00:13:53.666 align:center
¿Como qué?

00:13:55.334 --> 00:13:59.209 align:center
Pues que mi padre dependa de mí.
Ser mejor que mi hermano mayor.

00:14:00.291 --> 00:14:01.584 align:center
Que me necesiten.

00:14:02.459 --> 00:14:05.666 align:center
A mí me gusta levantar coches.
Lo echaré de menos.

00:14:06.209 --> 00:14:07.959 align:center
Sí. Siempre se quedan flipados.

00:14:10.000 --> 00:14:13.250 align:center
Pero estaría bien ser normal
otra vez, ¿no?

00:14:14.459 --> 00:14:15.751 align:center
Sí. Es...

00:14:16.791 --> 00:14:18.959 align:center
Se acabaron los zumbidos
en la cabeza.

00:14:19.125 --> 00:14:21.416 align:center
- Los días enteros sin dormir.
- La vista de los deslizantes...

00:14:21.584 --> 00:14:23.918 align:center
Ya no traduciremos para ellos.
No estaremos conectados.

00:14:24.083 --> 00:14:27.000 align:center
- Ya no seremos bichos raros.
- No.

00:14:28.709 --> 00:14:31.375 align:center
Y no tendremos esos problemas
de que nos necesiten.

00:14:38.501 --> 00:14:42.501 align:center
Oh. Un momento. Inversión.
Si lo invierto... Claro que sí.

00:14:42.666 --> 00:14:43.918 align:center
¿Doctor Kadar?

00:14:46.083 --> 00:14:47.751 align:center
Lamento molestarle.

00:14:49.000 --> 00:14:50.209 align:center
Soy la Dra. Anne Glass.

00:14:50.375 --> 00:14:53.626 align:center
Dirijo la enfermería en Charleston.
Y necesito su ayuda.

00:14:54.751 --> 00:14:57.334 align:center
Hubo un tiempo,
un tiempo glorioso y feliz

00:14:57.501 --> 00:15:00.209 align:center
en el que nadie venía a molestarme
aquí abajo. Ni Dios.

00:15:00.375 --> 00:15:02.166 align:center
Ahora esto parece
la estación Central.

00:15:02.334 --> 00:15:03.918 align:center
Habrá oído que los volm
tienen un dispositivo

00:15:04.083 --> 00:15:05.918 align:center
que nos permite extraer
los yugos a los niños

00:15:06.083 --> 00:15:08.041 align:center
que fueron esclavizados
por los espheni.

00:15:08.209 --> 00:15:11.041 align:center
¿Y funciona?
Después de quitarles los yugos,

00:15:11.209 --> 00:15:13.375 align:center
¿vuelven a la normalidad
sin ningún tipo de secuela?

00:15:13.541 --> 00:15:15.541 align:center
Bueno, eso es lo que intentamos
averiguar.

00:15:15.709 --> 00:15:18.584 align:center
Nos gustaría saber si esos yugos
causan alguna mutación cromosómica.

00:15:18.751 --> 00:15:20.751 align:center
Oh, con un test de ADN
tendrían una respuesta.

00:15:20.918 --> 00:15:22.541 align:center
Si tuviéramos el equipo
para hacerlo.

00:15:22.709 --> 00:15:24.291 align:center
Y ha venido para ver
si yo podría ingeniar uno.

00:15:24.459 --> 00:15:25.666 align:center
¿Podría?

00:15:26.416 --> 00:15:30.501 align:center
Si me da estos suministros y las
muestras de tejido, haré los tests.

00:15:30.666 --> 00:15:34.459 align:center
Bien. Ya puede seguir trabajando.
Gracias, Dr. Kadar.

00:15:36.250 --> 00:15:41.709 align:center
- Anne Glass. La mujer de Tom Mason.
- Sí, así es.

00:15:42.918 --> 00:15:46.083 align:center
- Acabas de tener un bebé.
- Alexis.

00:15:47.459 --> 00:15:48.459 align:center
Alexis.

00:15:50.751 --> 00:15:54.041 align:center
Los ojos de un bebé recién nacido
son tan...

00:15:55.834 --> 00:15:57.501 align:center
son portales a...

00:15:57.876 --> 00:16:00.791 align:center
la maravilla y la verdad, ¿verdad?

00:16:02.375 --> 00:16:03.959 align:center
Sí, supongo.

00:16:04.416 --> 00:16:08.250 align:center
Su...su...
su inocencia.

00:16:10.666 --> 00:16:12.834 align:center
Son tan inocentes...

00:16:26.791 --> 00:16:29.459 align:center
- ¿Qué haces, tragón?
- Eh... Comer me calma.

00:16:29.626 --> 00:16:31.959 align:center
Con el estrés me han entrado
ganas de un postre.

00:16:32.209 --> 00:16:33.959 align:center
¿Te da cosa que
te quiten los pinchos?

00:16:34.125 --> 00:16:38.666 align:center
Sí. Te parecerá raro,
pero me he acostumbrado a ellos.

00:16:39.584 --> 00:16:43.250 align:center
- ¿No lo odiabas?
- Sí. Los odio. Es solo que...

00:16:44.501 --> 00:16:47.166 align:center
Aunque los tenga ahí por un motivo
malo me permiten hacer cosas,

00:16:47.334 --> 00:16:49.375 align:center
- ¿me sigues?
- Pues quédatelos.

00:16:50.125 --> 00:16:51.876 align:center
Los que molestan no importan
y los que importan no molestan.

00:16:52.041 --> 00:16:53.083 align:center
¿Es del Doctor Seuss?

00:16:53.250 --> 00:16:55.666 align:center
Bernard Baruch, uno de
los consejeros de Roosevelt.

00:16:55.834 --> 00:16:58.416 align:center
Le aconsejaba sobre el orden
de los comensales en las cenas.

00:16:58.584 --> 00:17:01.666 align:center
- ¿Te lo contó papá?
- Solo unas 30 veces.

00:17:01.834 --> 00:17:03.834 align:center
¿Crees que papá ligaba
así en la universidad?

00:17:04.000 --> 00:17:07.041 align:center
¿Que en vez de tocar la guitarra
les contaba anécdotas históricas?

00:17:07.209 --> 00:17:09.501 align:center
Más bien por eso no
se comería una rosca.

00:17:09.666 --> 00:17:10.834 align:center
Probablemente.

00:17:55.667 --> 00:17:57.375 align:center
¡Las manos en alto!

00:17:59.000 --> 00:18:00.459 align:center
¡Tiren las armas!

00:18:00.918 --> 00:18:02.292 align:center
Coge su arma.

00:18:02.459 --> 00:18:04.542 align:center
- General Donovan.
- Teniente Fisher.

00:18:06.209 --> 00:18:09.459 align:center
- Cole Bressler. ¿Es correcto?
- Sí, señor.

00:18:09.626 --> 00:18:11.834 align:center
Me alegro de verle aún
al mando, general.

00:18:12.167 --> 00:18:14.000 align:center
Aunque sea así, sí.

00:18:15.000 --> 00:18:18.459 align:center
- ¿Y usted es el profesor Mason?
- Soy Tom Mason, sí, señor.

00:18:18.959 --> 00:18:22.542 align:center
... Eh... en realidad hemos...
tenemos a alguien más a bordo.

00:18:25.501 --> 00:18:27.709 align:center
¡¿En qué coño estaba pensando,
teniente?!

00:18:27.792 --> 00:18:28.792 align:center
Sí, señor.

00:18:28.876 --> 00:18:31.292 align:center
¡Traer a un alien
a diez metros del presidente!

00:18:31.459 --> 00:18:34.042 align:center
Este alien es un aliado.
Ha venido a explicarle su misión...

00:18:34.250 --> 00:18:35.751 align:center
Suficiente, profesor.

00:18:36.209 --> 00:18:39.876 align:center
- Encerrad a esta criatura.
- Un momento. Esperad un segundo.

00:18:41.876 --> 00:18:44.876 align:center
- General Donovan, tienen que ver...
- Son aliados. Han venido a ayudar.

00:18:45.584 --> 00:18:47.042 align:center
Alto ahí, general Donovan.

00:18:47.209 --> 00:18:51.250 align:center
- Sr. Presidente, no creo...
- Discúlpenos, profesor Mason.

00:18:52.709 --> 00:18:56.667 align:center
Pero dados los tiempos que corren
espero que lo entienda.

00:19:01.501 --> 00:19:04.542 align:center
No nos mencionaron que iban
a venir acompañados, profesor.

00:19:04.709 --> 00:19:06.751 align:center
Sí, señor,
por motivos de seguridad,

00:19:06.918 --> 00:19:09.167 align:center
no sabemos si las transmisiones
están siendo vigiladas.

00:19:09.334 --> 00:19:10.375 align:center
Hola.

00:19:11.125 --> 00:19:14.584 align:center
Soy Chichauk Il'sichninch
Cha'tichol de los Volm.

00:19:14.751 --> 00:19:16.959 align:center
- Lo llamamos "Cochise."
- Presidente, hay uno más.

00:19:18.751 --> 00:19:23.417 align:center
Lo siento, lo siento.
El es John Pope, nuestro mecánico.

00:19:23.584 --> 00:19:25.792 align:center
Sí, tengo que comprobar
la línea de combustible.

00:19:25.959 --> 00:19:28.584 align:center
Así que si no le importa prefiero
quedarme con el avión.

00:19:28.751 --> 00:19:31.667 align:center
No creo que pueda contribuir mucho
en la conversación.

00:19:32.042 --> 00:19:34.459 align:center
Que se quede un grupo
para echarle un ojo.

00:19:34.626 --> 00:19:37.959 align:center
Profesor Mason, general Bressler,
después de ustedes, por favor.

00:19:38.501 --> 00:19:40.292 align:center
General Donovan, adelante.

00:19:42.417 --> 00:19:43.834 align:center
Eh... Sr. President.

00:19:45.125 --> 00:19:47.125 align:center
¿De verdad tengo que explicarle
que autorizar

00:19:47.292 --> 00:19:49.751 align:center
la presencia de cualquier tipo
de criatura alienígena

00:19:49.918 --> 00:19:51.708 align:center
- no es prudente?
- Lo entiendo...

00:19:51.876 --> 00:19:55.918 align:center
- Por favor, entremos y hablemos.
- Creo que no lo entiende, señor...

00:19:56.082 --> 00:20:00.292 align:center
Profesor. No me pasará nada.
Hable con su presidente.

00:20:01.375 --> 00:20:04.583 align:center
Camine, siga caminando.

00:20:22.792 --> 00:20:24.876 align:center
Alcohol desinfectante,

00:20:25.501 --> 00:20:29.333 align:center
lavavajillas, sal,
es todo lo que necesito.

00:20:29.501 --> 00:20:32.292 align:center
Las muestras de tejido de los 12
niños a los que quitamos los yugos.

00:20:32.458 --> 00:20:33.626 align:center
De acuerdo.

00:20:35.082 --> 00:20:37.751 align:center
¿Cómo lo llevan, los niños?

00:20:38.918 --> 00:20:41.542 align:center
Todos sufren diversos grados
de estrés postraumático,

00:20:41.708 --> 00:20:43.751 align:center
pero la mayoría se están adaptando.

00:20:43.918 --> 00:20:46.000 align:center
Han vuelto con sus familias,
van al colegio,

00:20:46.167 --> 00:20:48.542 align:center
siguen con su vida como pueden.

00:20:49.667 --> 00:20:53.542 align:center
Debe ser gratificante
trabajar con niños.

00:20:53.708 --> 00:20:56.125 align:center
Por eso me hice pediatra.

00:20:56.626 --> 00:20:58.792 align:center
Aunque hasta que no tuve
a mi primer hijo

00:20:58.958 --> 00:21:00.751 align:center
no sabía lo que significaba
ser padre.

00:21:01.417 --> 00:21:03.042 align:center
¿Tenía un hijo
antes de la invasión?

00:21:03.208 --> 00:21:06.458 align:center
- Así es. Sammy.
- ¿Y él... ?

00:21:06.626 --> 00:21:09.125 align:center
Un trozo de metralla de un misil
le atravesó la sien.

00:21:09.292 --> 00:21:11.125 align:center
Se desangró en mis brazos.

00:21:14.918 --> 00:21:18.626 align:center
No hay nada peor que el silencio
justo después de...

00:21:21.833 --> 00:21:24.626 align:center
Es un error. Lo siento.

00:21:25.458 --> 00:21:26.876 align:center
No quiero hablar.

00:21:27.501 --> 00:21:30.708 align:center
Tendré los resultados
esta noche. Adiós.

00:21:32.708 --> 00:21:34.458 align:center
Hemos estado todo el año
intentado establecer

00:21:34.626 --> 00:21:37.958 align:center
una red de comunicaciones con
los grupos de resistencia

00:21:38.125 --> 00:21:41.375 align:center
que hemos podido encontrar.
Ha sido nuestro objetivo principal

00:21:41.542 --> 00:21:44.042 align:center
y no ha sido fácil,
más bien casi imposible.

00:21:44.208 --> 00:21:47.333 align:center
Aún así,
tenemos un sistema establecido.

00:21:47.501 --> 00:21:51.792 align:center
La información se transmite.
No es Federal Express. Es...

00:21:51.958 --> 00:21:54.082 align:center
más bien el Pony Express

00:21:54.918 --> 00:21:57.417 align:center
pero está funcionando
y no pienso ponerlo en peligro.

00:21:57.583 --> 00:21:59.918 align:center
Imagino que todos los grupos
de resistencia

00:22:00.082 --> 00:22:02.042 align:center
le han dicho más o menos
lo mismo:

00:22:02.208 --> 00:22:04.626 align:center
que los métodos tradicionales
son ineficaces,

00:22:04.792 --> 00:22:07.542 align:center
que la guerrilla tiene algo más
de éxito pero con un coste alto.

00:22:07.708 --> 00:22:10.292 align:center
Tiene toda la razón, por eso me...

00:22:11.000 --> 00:22:14.208 align:center
interesa mucho lo que vuestro
volm aliado tiene que ofrecer

00:22:14.375 --> 00:22:16.082 align:center
y la teniente Fisher
quedó muy impresionada

00:22:16.250 --> 00:22:18.417 align:center
al ver cómo sus armas os ayudaron
a repeler ese ataque.

00:22:18.583 --> 00:22:21.167 align:center
- Pero no está convencido.
- ¡No, no estoy convencido!

00:22:22.751 --> 00:22:24.792 align:center
Déme una razón para creerle,
profesor.

00:22:24.958 --> 00:22:27.417 align:center
No estamos haciendo un ejercicio
académico aquí.

00:22:27.918 --> 00:22:31.250 align:center
La supervivencia de toda la raza
humana... está en juego.

00:22:31.542 --> 00:22:32.918 align:center
Soy plenamente consciente.

00:22:33.082 --> 00:22:36.292 align:center
Y créame, cualquier vestigio de
mi ingenuidad académica del pasado

00:22:36.458 --> 00:22:38.250 align:center
ha desaparecido estos dos años.

00:22:38.417 --> 00:22:40.876 align:center
La razón por la que me fío de
los volm es simple pero práctica.

00:22:41.042 --> 00:22:42.751 align:center
Los necesitamos.
Estos últimos siete meses

00:22:42.918 --> 00:22:45.208 align:center
hemos combatido codo con codo
con Cochise y sus soldados

00:22:45.375 --> 00:22:46.667 align:center
y hemos expandido
nuestro perímetro.

00:22:46.833 --> 00:22:48.542 align:center
Lo hemos defendido
contra constantes ataques.

00:22:48.708 --> 00:22:51.918 align:center
Pero sobre todo, señor,
les hemos hecho daño.

00:22:52.082 --> 00:22:53.833 align:center
Son resultados tangibles.

00:22:55.167 --> 00:22:58.000 align:center
Confío en nuestro aliado
porque mi instinto me dice

00:22:58.167 --> 00:22:59.751 align:center
que con su conocimiento del enemigo
y sus armas

00:22:59.918 --> 00:23:01.626 align:center
- podemos ganar esta guerra.
- ¿Y luego qué?

00:23:01.792 --> 00:23:04.708 align:center
¿Qué plan tienen los volm para
nosotros después de la guerra?

00:23:04.876 --> 00:23:06.375 align:center
No tienen ningún plan
para nosotros.

00:23:06.542 --> 00:23:11.833 align:center
- ¿Espera que creamos su palabra?
- No. La suya. Por eso ha venido.

00:23:20.000 --> 00:23:21.458 align:center
Siento mucho lo sucedido.

00:23:22.667 --> 00:23:24.208 align:center
Es lo que cabía esperar.

00:23:25.333 --> 00:23:29.417 align:center
El profesor Mason me ha contado
muchas cosas sobre usted,

00:23:29.583 --> 00:23:33.751 align:center
sobre cómo los volm se
han enfrentado a los espheni...

00:23:34.292 --> 00:23:36.250 align:center
por medio universo,

00:23:36.417 --> 00:23:39.208 align:center
liberando un planeta
después de otro.

00:23:39.375 --> 00:23:42.626 align:center
- Y tiene preguntas.
- Solo una, en realidad.

00:23:43.458 --> 00:23:47.250 align:center
¿Por qué luchan contra ellos?
¿Recursos? ¿Territorio?

00:23:47.417 --> 00:23:48.708 align:center
Una flor...

00:23:50.250 --> 00:23:52.167 align:center
el catarius.

00:23:52.333 --> 00:23:55.292 align:center
Florece en mi planeta de origen
cuando empieza el buen tiempo.

00:23:55.792 --> 00:23:58.542 align:center
Una flor que es...

00:23:59.542 --> 00:24:02.626 align:center
¿tan valiosa como para causar
una guerra intergaláctica?

00:24:02.833 --> 00:24:06.583 align:center
El catarius no tiene valor
para nadie más que para mí.

00:24:07.542 --> 00:24:12.501 align:center
- ¿Algún recuerdo de juventud?
- En realidad, nunca la he visto.

00:24:13.833 --> 00:24:19.417 align:center
Igual que nunca he tocado la tierra
cálida de mi hogar con mis manos.

00:24:20.042 --> 00:24:22.708 align:center
Como el resto de mis camaradas,
yo nací en las naves

00:24:22.876 --> 00:24:25.918 align:center
que partieron de nuestro mundo
hace cientos de años.

00:24:26.583 --> 00:24:30.583 align:center
Lo único que sé del catarius
lo sé de una imagen de un archivo

00:24:31.333 --> 00:24:34.417 align:center
y de un poema que mi hermano
me leyó cuando yo era joven.

00:24:34.833 --> 00:24:36.751 align:center
Nunca me has contado
que tenías un hermano.

00:24:37.876 --> 00:24:39.333 align:center
El...

00:24:39.876 --> 00:24:43.082 align:center
falleció.
En un planeta

00:24:43.250 --> 00:24:46.000 align:center
que orbita alrededor de uno de esos
puntos de luz de ahí arriba,

00:24:47.167 --> 00:24:49.583 align:center
en una roca oscura
y desgastada

00:24:49.751 --> 00:24:52.958 align:center
muy lejos de el hogar
que nunca he conocido.

00:24:54.250 --> 00:24:58.042 align:center
El nació para la guerra,
se crió en ella

00:24:58.208 --> 00:25:00.375 align:center
y ella finalmente se lo cobró.

00:25:00.958 --> 00:25:04.000 align:center
El murió por un mundo
que nunca vio.

00:25:04.958 --> 00:25:08.833 align:center
Den las gracias por combatir en la
tierra en que nacieron, caballeros.

00:25:09.000 --> 00:25:10.918 align:center
Eso es un regalo.

00:25:11.626 --> 00:25:13.792 align:center
Yo jamás veré mi hogar.

00:25:14.250 --> 00:25:17.082 align:center
Pero si ganamos esta guerra,

00:25:17.667 --> 00:25:20.250 align:center
los hijos de mis hijos
podrían algún día...

00:25:20.876 --> 00:25:23.667 align:center
ver por fin un catarius
de verdad.

00:25:25.333 --> 00:25:27.918 align:center
Para eso estoy luchando,
Sr. Presidente.

00:25:37.042 --> 00:25:40.667 align:center
Enhorabuena, profesor. Creo que
acaba de pasar al segundo asalto.

00:25:47.208 --> 00:25:48.542 align:center
Es que...

00:25:49.000 --> 00:25:52.292 align:center
Con mis pinchos
puedo hacer cosas, cosas buenas.

00:25:52.958 --> 00:25:54.333 align:center
Cuando veo...

00:25:55.082 --> 00:25:57.542 align:center
a otros chicos en la cantina
o en el colegio o donde sea...

00:25:58.542 --> 00:26:00.667 align:center
Yo hago cosas que ellos no pueden,
nosotros...

00:26:01.792 --> 00:26:05.082 align:center
Somos parte de la solución a este
conflicto porque tenemos pinchos.

00:26:05.626 --> 00:26:07.626 align:center
Y, sí, seremos unos frikis,
pero merece la pena.

00:26:07.792 --> 00:26:11.250 align:center
Merece el sacrificio, ¿no crees?

00:26:12.417 --> 00:26:15.375 align:center
¿Aunque signifique vivir solo
hasta los veinte?

00:26:20.667 --> 00:26:21.667 align:center
Oye,

00:26:22.751 --> 00:26:24.751 align:center
no importa
si aún quieres hacerlo.

00:26:25.082 --> 00:26:26.167 align:center
Lo sé.

00:26:31.751 --> 00:26:33.125 align:center
Me gustarás con gafas.

00:26:36.292 --> 00:26:37.667 align:center
Mentiroso.

00:26:56.125 --> 00:26:57.417 align:center
- Hola, coronel.
- Hal.

00:26:57.583 --> 00:26:59.375 align:center
¿Es cierto que mi padre
se ha ido de Charleston?

00:27:01.583 --> 00:27:02.792 align:center
¿Adónde ha ido?

00:27:05.417 --> 00:27:07.000 align:center
¿Puede al menos decirme
cuándo vuelve?

00:27:08.292 --> 00:27:11.042 align:center
En un par de días, probablemente.

00:27:11.958 --> 00:27:13.417 align:center
¿Ocurre algo, Hal?

00:27:15.333 --> 00:27:16.583 align:center
¿Puedo ayudarte?

00:27:19.583 --> 00:27:21.000 align:center
Ah, no importa.

00:27:21.876 --> 00:27:26.583 align:center
No es nada. Esperaré a que vuelva
mi padre. Tranquilo.

00:27:46.458 --> 00:27:48.501 align:center
¿Eso es todo lo que sabes hacer?

00:27:53.667 --> 00:27:57.000 align:center
Ambos sabemos por qué no le has
contado a Weaver la verdad, ¿no?

00:27:57.626 --> 00:28:00.751 align:center
Y por qué haces caso a Maggie
y no te sinceras con tu padre.

00:28:01.208 --> 00:28:02.792 align:center
Voy a contárselo todo.

00:28:03.626 --> 00:28:08.751 align:center
No, no lo creo.
Es más, apuesto a que no lo harás.

00:28:13.876 --> 00:28:15.708 align:center
Esto no es real.

00:28:18.542 --> 00:28:23.042 align:center
Karen me ha implantado algo.
Y es una alucinación.

00:28:23.208 --> 00:28:25.542 align:center
Ah, ¿otra vez esa excusa?

00:28:25.708 --> 00:28:27.292 align:center
Es la verdad.

00:28:28.125 --> 00:28:30.082 align:center
¿Y qué pasa con los encuentros
con Karen?

00:28:32.208 --> 00:28:33.918 align:center
Son sueños.

00:28:34.082 --> 00:28:37.082 align:center
Sueños. Oh...

00:28:37.833 --> 00:28:41.082 align:center
Vamos, tú sabes que no eran sueños.

00:28:42.292 --> 00:28:45.751 align:center
Vas al bosque a ver a Karen...

00:28:46.708 --> 00:28:48.292 align:center
porque la quieres.

00:28:48.542 --> 00:28:50.458 align:center
Porque la deseas.

00:28:50.626 --> 00:28:53.167 align:center
Y no puedes dejar de pensar
en ella.

00:28:53.333 --> 00:28:54.375 align:center
No.

00:28:54.542 --> 00:28:56.918 align:center
Y por eso seguirás
mintiéndole a Maggie

00:28:57.082 --> 00:28:59.792 align:center
y a tu padre
y a tus hermanos.

00:29:01.918 --> 00:29:03.542 align:center
Y será fácil.

00:29:04.918 --> 00:29:06.958 align:center
Ellos quieren creerse tus mentiras.

00:29:07.918 --> 00:29:09.751 align:center
No pueden afrontar la verdad...

00:29:10.626 --> 00:29:12.417 align:center
de la misma forma que tú.

00:29:13.876 --> 00:29:15.333 align:center
¡No!

00:29:19.333 --> 00:29:20.792 align:center
Oh, Hal.

00:29:23.833 --> 00:29:25.542 align:center
Te veo estresado.

00:29:27.417 --> 00:29:28.751 align:center
Tengo una idea.

00:29:29.458 --> 00:29:31.583 align:center
¿Y si te reemplazo un rato?

00:29:32.792 --> 00:29:34.000 align:center
Y te doy un respiro.

00:29:46.708 --> 00:29:47.792 align:center
No me gusta, Tom.

00:29:48.542 --> 00:29:52.583 align:center
Ya me lo imaginaba.
Pero esto es lo que hay que hacer.

00:29:53.292 --> 00:29:55.042 align:center
El presidente me necesita,
y a Cochise,

00:29:55.208 --> 00:29:57.082 align:center
para presentarle la postura
de los volm a la gente.

00:29:58.208 --> 00:30:00.375 align:center
Sea como sea,
he aprendido por las malas

00:30:00.501 --> 00:30:02.042 align:center
que discutir contigo cuando
ya has tomado una decisión

00:30:02.208 --> 00:30:04.000 align:center
es una pérdida de tiempo.

00:30:04.751 --> 00:30:08.292 align:center
Eso es cierto.
Oye, no sé cuándo voy a volver,

00:30:08.458 --> 00:30:10.125 align:center
así que dile a Anne
y a los chicos

00:30:10.292 --> 00:30:12.250 align:center
que los quiero
y los veré lo antes posible.

00:30:12.417 --> 00:30:14.876 align:center
Puedes decírselo personalmente.
Acaba de entrar.

00:30:15.792 --> 00:30:17.626 align:center
Habla ahí.

00:30:18.626 --> 00:30:21.292 align:center
¿Tom? ¿Puedes oírme, Tom?

00:30:24.583 --> 00:30:25.626 align:center
Sí, sí, estoy aquí.

00:30:27.042 --> 00:30:29.292 align:center
- ¿Lo has oído?
- Sí.

00:30:30.501 --> 00:30:32.000 align:center
¿Y lo entiendes?

00:30:33.208 --> 00:30:36.918 align:center
No, no del todo pero sé que tienes
que hacer caso a tu instinto.

00:30:39.000 --> 00:30:42.000 align:center
- Volveré en cuanto pueda.
- Lo sé.

00:30:44.000 --> 00:30:45.958 align:center
Dale un beso a Alexis
de mi parte y...

00:30:46.958 --> 00:30:49.708 align:center
Todo saldrá bien.
Tienes que creerme.

00:30:50.375 --> 00:30:51.542 align:center
Te creo.

00:30:53.583 --> 00:30:54.833 align:center
Te quiero.

00:30:55.876 --> 00:30:57.167 align:center
Yo a ti también.

00:31:03.708 --> 00:31:05.333 align:center
Tom, estaremos vigilando
las veinticuatro horas,

00:31:05.458 --> 00:31:08.042 align:center
- mantennos al tanto, ¿vale?
- Por supuesto.

00:31:08.417 --> 00:31:10.417 align:center
Ultima Aguila Solitaria, cierro.

00:31:23.918 --> 00:31:28.333 align:center
- Bueno, ¿nos vamos un rato al Nido?
- No te voy a decir que no, hermano.

00:31:29.167 --> 00:31:31.417 align:center
- ¡Eh!
- Hola.

00:31:38.501 --> 00:31:39.626 align:center
¿Paseamos?

00:31:40.708 --> 00:31:41.876 align:center
Vale.

00:31:43.876 --> 00:31:45.751 align:center
He pensado en lo que dijiste.

00:31:46.375 --> 00:31:50.167 align:center
Creo que tienes razón.
Esos sueños son...

00:31:51.292 --> 00:31:52.792 align:center
solo sueños.

00:31:54.000 --> 00:31:55.292 align:center
Vale.

00:31:57.208 --> 00:31:59.292 align:center
Entonces, ¿qué le decimos
a tu padre?

00:32:00.167 --> 00:32:03.375 align:center
Eh... No sé.
¿Y si no le contamos nada?

00:32:05.708 --> 00:32:07.708 align:center
- ¿Seguro?
- Sí.

00:32:08.458 --> 00:32:10.708 align:center
¿Para qué preocuparlo
con una cosa más?

00:32:13.626 --> 00:32:15.876 align:center
- En especial si no es real.
- Sí.

00:32:23.918 --> 00:32:24.958 align:center
Gracias.

00:32:26.876 --> 00:32:29.250 align:center
- ¿Por qué?
- Por creer en mí.

00:32:30.082 --> 00:32:31.958 align:center
Por soportar todas
mis paranoias obsesivas.

00:32:32.125 --> 00:32:36.167 align:center
Te dije que aguaré lo que sea...
siempre que seas sincero conmigo.

00:32:46.708 --> 00:32:50.125 align:center
En once de las muestras
no hay anomalías.

00:32:50.292 --> 00:32:53.626 align:center
Todas son al 100% humanas.
Es prácticamente un milagro,

00:32:53.833 --> 00:32:55.333 align:center
me encantaría que
me permitieran examinar

00:32:55.501 --> 00:32:57.501 align:center
- esa máquina de extracciones.
- Claro. Cuando quiera.

00:32:57.792 --> 00:33:00.082 align:center
En la muestra número cinco
hay una anomalía.

00:33:00.708 --> 00:33:04.501 align:center
Contiene algo diferente, ADN
alienígena, ¿quién sabe qué?

00:33:04.667 --> 00:33:07.167 align:center
Está entremezclado con
el ADN humano.

00:33:07.333 --> 00:33:11.583 align:center
Es como una a liana parasítica
que lo está estrangulando.

00:33:11.751 --> 00:33:13.626 align:center
¿Qué sabe de ese niño?

00:33:16.542 --> 00:33:21.082 align:center
- ¿Qué ocurre?
- Dios mío. Es cierto.

00:33:22.667 --> 00:33:25.542 align:center
Esta muestra... es de su hija.

00:33:27.708 --> 00:33:29.125 align:center
¿Cómo es posible?

00:33:31.167 --> 00:33:32.417 align:center
No lo sé.

00:33:36.292 --> 00:33:39.167 align:center
Tenemos que decirle a Tom
lo que hemos visto.

00:33:39.333 --> 00:33:42.667 align:center
No está aquí.
Se ha ido en una misión.

00:33:42.833 --> 00:33:45.375 align:center
Pues tenemos que contárselo
a alguien. Dra. Glass.

00:33:45.667 --> 00:33:48.542 align:center
Debe saber que lo que
estoy diciendo es cierto.

00:33:48.708 --> 00:33:49.792 align:center
Después de lo que ha pasado

00:33:49.958 --> 00:33:52.417 align:center
no podemos arriesgarnos
a que su hija...

00:33:53.167 --> 00:33:54.583 align:center
no sea humana.

00:34:00.958 --> 00:34:03.542 align:center
Tiene razón.
Por supuesto.

00:34:04.375 --> 00:34:05.833 align:center
Bien.

00:34:09.583 --> 00:34:12.875 align:center
Cojamos la muestra.
Que lo vean ellos mismos.

00:34:20.792 --> 00:34:22.833 align:center
Oh, Dios.

00:34:36.125 --> 00:34:38.208 align:center
Ha merecido la pena esperar.

00:34:48.958 --> 00:34:50.708 align:center
- ¿Maggie?
- ¿Sí?

00:34:51.792 --> 00:34:53.500 align:center
Te quiero tanto.

00:34:57.542 --> 00:34:59.250 align:center
Yo a ti también.

00:35:06.709 --> 00:35:09.209 align:center
- Eh... ¿Dónde está Denny?
- No la he visto.

00:35:15.417 --> 00:35:17.000 align:center
Eh, pringado.

00:35:19.292 --> 00:35:21.959 align:center
- Creí que te estaban operando.
- No. Cambié de opinión.

00:35:22.167 --> 00:35:27.459 align:center
- ¿Qué haces tú aquí?
- Vine a darte esto, pero...

00:35:29.250 --> 00:35:31.625 align:center
- No te harán falta.
- Va a ser que no.

00:35:38.875 --> 00:35:39.918 align:center
Oh, sí.

00:35:40.167 --> 00:35:42.459 align:center
- Hola.
- Hola. ¿Dónde estabas?

00:35:42.875 --> 00:35:45.667 align:center
¿Tan tarde es? Tenía un par
de visitas y fui a pasear.

00:35:45.834 --> 00:35:48.918 align:center
- Perdí la noción del tiempo.
- Tranquila, solo estaba preocupada.

00:35:50.042 --> 00:35:52.750 align:center
- ¿Qué tal tu día?
- Duro.

00:35:53.209 --> 00:35:56.250 align:center
He hecho varias extracciones
de pinchos a los chicos

00:35:56.417 --> 00:35:59.125 align:center
y todavía no domino la máquina,
he tardado más de lo previsto.

00:35:59.292 --> 00:36:02.500 align:center
- Ya le cogerás el tranquillo.
- Es posible,

00:36:02.792 --> 00:36:06.542 align:center
pero a lo mejor podrías darme
algún consejo, no sé.

00:36:06.709 --> 00:36:09.083 align:center
Por supuesto. Cuando quieras.

00:36:10.375 --> 00:36:12.792 align:center
Oye,
¿me ayudas a acabarme esto?

00:36:13.459 --> 00:36:15.875 align:center
Lo tengo desde hace mucho
y creo que se va a poner malo.

00:36:16.042 --> 00:36:17.584 align:center
Claro. Sí.

00:36:24.083 --> 00:36:27.459 align:center
- Por... los buenos amigos.
- Brindo por ello.

00:36:30.918 --> 00:36:36.167 align:center
Oye, perdona por haber estado tan
insoportable estas últimas semanas.

00:36:36.334 --> 00:36:37.834 align:center
Es solo que...

00:36:38.000 --> 00:36:41.042 align:center
Desde que ha llegado
el bebé esto me ha superado.

00:36:41.209 --> 00:36:43.042 align:center
Sí, por supuesto que sí.

00:36:46.918 --> 00:36:48.292 align:center
Lo siento.

00:36:49.292 --> 00:36:52.500 align:center
No... No importa.

00:36:56.584 --> 00:36:57.709 align:center
Dios.

00:37:04.209 --> 00:37:05.709 align:center
Tenemos que irnos, Lexi.

00:37:16.250 --> 00:37:20.709 align:center
¿Ves esas tres estrellas de ahí?
Se llama el triángulo estival.

00:37:21.459 --> 00:37:24.625 align:center
Son Vega, Deneb y Altair.

00:37:25.584 --> 00:37:27.959 align:center
¿Ves la que luce tan poco
en el centro del triángulo?

00:37:28.750 --> 00:37:30.542 align:center
Espera un momento.

00:37:32.042 --> 00:37:37.417 align:center
- Oh. Ahí está.
- Es Albireo, una estrella binaria.

00:37:37.584 --> 00:37:40.542 align:center
¿Ves que una es naranja
y la otra azul?

00:37:40.709 --> 00:37:42.625 align:center
- La azul está más caliente.
- Exacto.

00:37:45.918 --> 00:37:48.209 align:center
Me pregunto de cuál
habrán venido ellos.

00:37:51.083 --> 00:37:53.417 align:center
Eso no importa. Ahora están aquí.

00:37:58.000 --> 00:37:59.500 align:center
Te llevaremos a casa, Tom.

00:37:59.918 --> 00:38:02.000 align:center
No sé cuándo
pero te llevaré a casa.

00:38:02.750 --> 00:38:05.334 align:center
Entiendo el sacrificio que
te estoy pidiendo que hagas.

00:38:06.083 --> 00:38:09.667 align:center
Sinceramente, ni siquiera sé
si yo estaría dispuesto.

00:38:10.375 --> 00:38:13.000 align:center
Tenemos una oportunidad ahora

00:38:13.500 --> 00:38:16.792 align:center
de que el mundo vuelva a funcionar
y tenemos que hacerlo.

00:38:17.000 --> 00:38:18.250 align:center
Si sobrevivimos.

00:38:18.959 --> 00:38:20.709 align:center
Y lo que nos ofrecen
los volm

00:38:20.792 --> 00:38:23.292 align:center
es la única opción
de recuperar el planeta.

00:38:23.459 --> 00:38:24.459 align:center
¿Tienen una estrategia?

00:38:24.584 --> 00:38:27.042 align:center
Una eficaz y las armas necesarias
para llevarla a cabo.

00:38:27.209 --> 00:38:28.918 align:center
¿Puedes ser más específico?

00:38:29.959 --> 00:38:32.083 align:center
Preferiría que Cochise
le diera los detalles.

00:38:32.250 --> 00:38:34.792 align:center
Pero baste decir que
si lo conseguimos...

00:38:35.292 --> 00:38:38.125 align:center
Podríamos volar toda la maquinaria
de guerra de los espheni.

00:38:43.042 --> 00:38:46.750 align:center
Señor. Las avanzadillas
nos acaban de comunicar

00:38:46.918 --> 00:38:49.834 align:center
que una aeronave sin identificar
viene directa hacia nosotros.

00:38:50.000 --> 00:38:51.417 align:center
No lo entiendo.
¿Cómo nos han encontrado?

00:38:51.584 --> 00:38:54.167 align:center
Una pregunta excelente, señor,
pero debemos sacarle de aquí ahora.

00:38:54.334 --> 00:38:56.250 align:center
- ¿Cree que tenemos algo que ver?
- ¡Si no, ¿quién?!

00:38:56.417 --> 00:39:00.584 align:center
¡No tenemos tiempo para eso ahora!
Vamos. Venga, profesor. Venga.

00:39:02.000 --> 00:39:05.500 align:center
Tomad las coordenadas. Pero volad
en formación cerrada por si acaso.

00:39:05.667 --> 00:39:06.918 align:center
Entendido.

00:39:07.542 --> 00:39:10.209 align:center
¡No, no, no!
¡Cochise se viene con nosotros!

00:39:10.375 --> 00:39:13.250 align:center
¡No hay tiempo de discutir!
¡Métanse en su avión ahora!

00:39:17.083 --> 00:39:20.959 align:center
¡Tenemos que irnos ya, profesor!
¡Tenemos que irnos de inmediato!

00:39:25.125 --> 00:39:26.709 align:center
¡Vamos!

00:39:45.959 --> 00:39:46.959 align:center
¡Ah!

00:39:47.209 --> 00:39:49.209 align:center
Hola, Dra. Glass.

00:39:51.625 --> 00:39:53.542 align:center
Hola, Alexis.

00:39:59.750 --> 00:40:02.792 align:center
No. No.

00:40:03.750 --> 00:40:06.417 align:center
No podéis quedárosla. No.

00:40:07.750 --> 00:40:09.625 align:center
- Tranquila, Anne.
- Oh...

00:40:10.167 --> 00:40:12.167 align:center
Todo irá bien.

00:40:25.709 --> 00:40:26.834 align:center
¡General!

00:40:27.167 --> 00:40:29.667 align:center
Mierda. ¡Sujetaos!

00:40:40.750 --> 00:40:41.959 align:center
¡No!

00:40:42.292 --> 00:40:43.709 align:center
¡Debemos aterrizar
y ver qué ha pasado!

00:40:43.875 --> 00:40:47.375 align:center
Imposible, profesor. ¡Tenemos
una nave detrás de nosotros!

00:40:47.959 --> 00:40:50.292 align:center
No podemos ir más rápido
que eso.

00:40:50.459 --> 00:40:53.959 align:center
- ¡Hay que aterrizar ya!
- ¡Abróchate el cinturón, imbécil!

00:40:56.167 --> 00:40:57.167 align:center
¡Ah!

00:41:04.209 --> 00:41:05.667 align:center
¡Profesor!

00:41:06.500 --> 00:41:08.000 align:center
¡Una bola de fuego
viene hacia nosotros!

00:41:08.167 --> 00:41:09.250 align:center
¡Un momento!

00:41:25.500 --> 00:41:26.584 align:center
¡Aaah!

00:41:27.250 --> 00:41:30.292 align:center
Vamos a tener que caminar
desde aquí.

00:41:37.334 --> 00:41:40.667 align:center
CONTINUARÁ
r que caminar
desde aquí.

