WEBVTT

00:16.766 --> 00:17.809
แบตเตอรี่

00:22.397 --> 00:23.732
ทำไมพวกนั้นไม่มาอีก

00:24.441 --> 00:26.234
มัวรออะไรอยู่

00:26.317 --> 00:27.318
โกโดต์

00:30.697 --> 00:31.906
โอเค

00:43.209 --> 00:47.255
เอ็ม เอ เอ็ม เจๆ เอ เอส โอ

00:47.338 --> 00:48.673
ต่อไปจะเป็นตัวอะไร

00:48.757 --> 00:50.759
เอ่อ เอ็น

00:50.842 --> 00:52.302
มีนาคม เมษายน พฤษภาคม
มิถุนายน กรกฎาคม

00:52.385 --> 00:54.804
สิงหาคม กันยายน ตุลาคม และพฤศจิกายน

00:55.597 --> 00:57.682
- ใครไล่มาเนี่ย
- แบตเตอรี่

00:57.766 --> 00:59.476
อ๋อ ใช่ นี่ไง

01:00.477 --> 01:02.479
ลองนี่สิ ไอน์สไตน์ ฉันกำลังหาคำ

01:02.562 --> 01:04.189
สองตัวอักษรแรกบอกว่าเป็นผู้ชาย

01:04.272 --> 01:07.150
สามตัวแรกเป็นผู้หญิง
สี่ตัวแรกเป็นยอดชาย

01:07.317 --> 01:08.693
ทั้งคำเป็นคำว่ายอดหญิง

01:08.777 --> 01:10.195
คือคำว่าอะไร

01:11.154 --> 01:12.155
ยากแฮะ

01:12.238 --> 01:13.239
แมตต์

01:15.158 --> 01:17.368
ถ้าผมอยากไปโรงเรียน
ผมคงอยู่บ้านแล้ว

01:19.037 --> 01:20.747
ดีใจที่ได้คุยกันนะ

01:23.208 --> 01:26.211
รู้แล้ว เขา เธอ วีรบุรุษ วีรสตรี

01:26.294 --> 01:27.629
ใช่ มันง่ายเกินไป

01:33.218 --> 01:36.346
นึกว่าไอ้พวกหัวฟองสร้างตาข่าย
คุ้มกันรอบชาร์ลสตันซะอีก

01:36.429 --> 01:39.724
พระเจ้าเลยสร้างคนแบบเธอไง
เครซ ไม่ต้องใช้หัวคิด

01:39.808 --> 01:41.226
ที่ฉันจะบอกก็คือ ถ้าพวกมันทำ...

01:41.309 --> 01:44.187
ทำไมเมสันต้องให้เราอยู่ที่นี่ด้วย

01:44.604 --> 01:45.980
เธอพูดถูกนะ

01:46.064 --> 01:47.899
คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราถูกบุก...

01:47.982 --> 01:49.651
ในขณะที่ไอ้พวกหัวฟองอยู่ตรงนั้น

01:49.734 --> 01:51.820
ปิ้งไส้กรอกอยู่ในที่ของพวกมัน

01:52.153 --> 01:53.780
เราทุกคนถูกเผาแน่

01:53.863 --> 01:55.198
ฉันจะไม่เสี่ยงอะไรทั้งนั้น

01:55.281 --> 01:56.574
ศาสตราจารย์อาจจะผิดก็ได้

01:56.991 --> 01:58.326
พวกหัวปลาอาจจะไม่มา

01:58.409 --> 01:59.452
พวกมันมาแน่

01:59.536 --> 02:01.704
นายเหวี่ยงมุ้งดักยุง
ขนาดเท่าเท็กซัสได้

02:01.788 --> 02:02.872
จะเกิดอะไรขึ้นล่ะ

02:02.956 --> 02:05.083
มีตัวหนึ่งเล็ดลอดไปได้เสมอ

02:05.166 --> 02:07.043
เราถึงได้อยู่ที่นี่ พวกมันจะมาแน่

02:07.127 --> 02:09.045
ไม่วันนี้ก็พรุ่งนี้
ไม่พรุ่งนี้ก็วันมะรืน

02:09.129 --> 02:14.217
พอพวกมันมาถึง
ฉันจะทอดพวกมันมากินสักหน่อย

02:15.260 --> 02:16.886
พ่อหนุ่ม มีอะไรมาให้ฉัน

02:16.970 --> 02:17.929
ของดีๆ ทั้งนั้น

02:18.012 --> 02:19.973
- เหรอ
- ใช่

02:20.682 --> 02:22.517
ผมเอาขนมปังซินนามอนมาให้

02:22.600 --> 02:24.185
ขนมปังซินนามอนเหรอ

02:25.395 --> 02:26.813
กาแฟ

02:28.106 --> 02:28.940
เอาล่ะ

02:29.315 --> 02:32.193
สักวันนายต้องเป็นมหาโจรแน่ๆ

02:32.277 --> 02:33.736
- ขอบคุณ
- ยอดเลย

02:33.820 --> 02:34.696
นายไปเอามาจากไหนกัน

02:34.779 --> 02:36.197
อยากได้อะไรอีกไหม

03:02.640 --> 03:04.267
เขาเหมือนแฟรงเกนสไตน์เลย

03:05.059 --> 03:07.061
อย่างน้อยก็ไม่ต้องใช้ไม้พยุงนะ

03:07.145 --> 03:08.771
ใช่ ฉันนึกว่าเขาจะดีใจกว่านี้นะ

03:09.564 --> 03:10.648
ฉันดีใจนะ

03:12.483 --> 03:13.610
เป็นยังไงบ้าง แม็กกี้

03:15.069 --> 03:16.154
เหนื่อยค่ะ

03:21.743 --> 03:23.494
ดูเหมือนวันของฉันเพิ่งเริ่มนะ

03:24.370 --> 03:25.371
ฮาล

03:32.378 --> 03:34.088
ที่ผมจะบอกก็คือ นอกกองทัพ

03:34.172 --> 03:36.841
อาจจะมีสี่คนที่รู้ว่า
ที่นี่เป็นยังไง

03:36.925 --> 03:38.176
แล้วคุณกังวลเรื่องอะไร

03:38.259 --> 03:39.844
ผมกังวลเรื่องอะไรเหรอ

03:42.180 --> 03:43.723
ผมกังวลเรื่องจะเลือก
คนที่เข้มแข็งพอ

03:43.806 --> 03:45.391
ไปยืนหยัดสู้กับพวกนั้น
ถ้าผมเป็นอะไรไป

03:45.475 --> 03:47.185
ไม่ว่าใครที่คุณคิดก็ทำได้ทั้งนั้น

03:47.268 --> 03:49.354
ถ้าคุณไม่ได้คิดจะถูกฟ้อง
หรือเส้นเลือดในสมองแตก

03:49.437 --> 03:51.189
ฉันไม่คิดว่าเราต้องกังวลอะไร

03:51.272 --> 03:53.191
สองปีที่ผ่านมา ผมถูกลักพาตัว

03:53.274 --> 03:55.526
ถูกทรมาน ยิง ถูกฝังด้วยหนอนลูกตา

03:55.693 --> 03:57.987
สัปดาห์ที่แล้ว ผมเกือบถูกเด็ก
ที่ถูกใส่บังเหียนฉีกร่าง

03:58.071 --> 04:00.031
และปนเปื้อน
จากเครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์

04:00.114 --> 04:04.160
ผมว่าเรามั่นใจได้เลยว่า
เดี๋ยวเป็นเรื่องแน่ ว่าไหมล่ะ

04:04.244 --> 04:06.329
- แดน
- ทอม

04:06.579 --> 04:08.081
นึกว่าเมื่อวานจะมีรายงานของแอนโธนี่

04:08.164 --> 04:09.415
เรื่องการสืบสวนนั่นบนโต๊ะผมซะอีก

04:09.499 --> 04:10.625
เมื่อเช้าฉันคุยกับเขาแล้ว

04:10.708 --> 04:11.960
คุณจะได้มันภายในวันนี้

04:12.043 --> 04:13.044
ขอบคุณ

04:13.836 --> 04:16.047
จีน เราจะพร้อมในคืนนี้ไหม

04:16.130 --> 04:17.674
แปดโมงเช้าใช่ไหมคะ

04:18.091 --> 04:20.093
เว้นแต่ว่าโลกจะหลุดจากแกน

04:20.718 --> 04:22.095
เราจะพร้อมค่ะ

04:23.763 --> 04:25.139
รู้ไหม ตอนแรกที่เธอเสนอความคิดนี้มา

04:25.223 --> 04:27.225
ฉันไม่ค่อยแน่ใจนัก

04:28.226 --> 04:29.560
แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว

04:30.561 --> 04:31.771
ต้นไม้แห่งชีวิต

04:32.480 --> 04:33.898
ต้นไม้แห่งชีวิต

04:33.982 --> 04:35.942
ต้นไม้แห่งเสรีภาพ

04:36.025 --> 04:37.235
ต้นไม้เสรีภาพ

04:37.318 --> 04:38.778
ใช่ค่ะ ต้นไม้เสรีภาพ

04:38.861 --> 04:40.613
หนูชอบนะ

04:40.697 --> 04:41.823
นี่ดีนะ

04:41.906 --> 04:43.157
ทำต่อไปล่ะ

04:44.659 --> 04:45.994
ผมต้องกล่าวสุนทรพจน์

04:46.077 --> 04:47.912
- คงจะต้องขอบทหน่อย
- นี่ค่ะ

04:47.996 --> 04:50.164
นี่แค่ร่างหยาบๆ ให้คุณไปเกลาต่อ

04:56.170 --> 04:59.549
- นี่ จะไปไหนน่ะ
- ไปปลดทุกข์หน่อย

04:59.632 --> 05:00.842
เครซ

05:02.260 --> 05:03.594
เอายางกันหิมะไปด้วย

05:12.395 --> 05:13.604
ก็ได้

05:24.657 --> 05:26.617
เธอแก่พอที่จะเป็นยาย
ของนายได้แล้ว ไอ้หนู

05:27.160 --> 05:28.161
ฉันได้ยินนะ

05:28.244 --> 05:29.704
ฉันไม่ได้คุยกับเธอ

05:29.787 --> 05:31.289
หยวนๆ ให้เด็กมันบ้าง โป๊ป

05:31.372 --> 05:33.249
นี่อาจจะเป็นสิ่งที่น่าตื่นเต้นที่สุด
ที่เขาเคยเห็นเลย

05:34.834 --> 05:36.002
จริงเหรอ

05:36.419 --> 05:38.963
- ประมาณนั้น
- โธ่ เศร้าจริงๆ

05:44.427 --> 05:45.720
หมอบลง ไอ้หนู

05:45.803 --> 05:48.056
- ได้ยินไหม หมอบ
- ครับ

05:48.139 --> 05:50.558
เครซๆ

05:50.641 --> 05:51.642
เครซ

05:52.143 --> 05:53.144
ทางสะดวกไหม

05:53.227 --> 05:54.520
ฉันจัดการเอง ไปเลย

05:54.604 --> 05:55.730
ได้แล้ว

05:58.191 --> 06:00.651
- เครซ
- เกิดอะไรขึ้น

06:06.741 --> 06:09.118
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ
เสื้อกั๊กโง่ๆ นี่ช่วยชีวิตเธอไว้

06:09.911 --> 06:11.037
บ้าเอ๊ย ฟังนะ เราต้องไปแล้ว

06:11.120 --> 06:12.121
- โป๊ป
- ไปเร็ว

06:12.205 --> 06:13.456
โป๊ป ฉันมองไม่เห็น

06:28.304 --> 06:30.223
อย่าขยับนะ เดี๋ยวฉันมา

06:30.306 --> 06:31.390
ไม่ อย่าทิ้งฉันไป

06:31.474 --> 06:33.017
เครซ เธอล้มใส่เหล็กเส้น

06:33.476 --> 06:34.727
มันแทงเข้าที่หลังหัวเธอ

06:34.811 --> 06:36.104
- ไม่รู้สึกเหรอ
- ไม่

06:36.229 --> 06:37.980
ฉันจะไปขอความช่วยเหลือนะ

06:38.439 --> 06:40.066
เดี๋ยวฉันกลับมา อย่าขยับล่ะ

06:40.149 --> 06:42.276
- เทกเตอร์
- มาเลย

06:45.780 --> 06:46.948
ฉันอยากได้เลื่อยตัดเหล็ก

06:50.409 --> 06:52.120
- มีอะไร
- เราถูกโจมตีที่เขตรอบนอก ทอม

06:52.203 --> 06:53.538
- แย่แค่ไหน
- ไม่รู้สิ

06:53.621 --> 06:55.373
ตอนนี้ดูเหมือนจะ
ถูกกักอยู่ที่เขตเหนือ

06:55.456 --> 06:58.292
หน่วยแมสที่สองอยู่ที่นั่น เบน แมตต์

06:58.376 --> 06:59.752
อาจเป็นการเคลื่อนพล ยานสำรวจ

06:59.836 --> 07:00.837
หรือการบุกของเอชส์เฟนี่

07:00.920 --> 07:02.255
ที่พวกสกิตเตอร์กบฏได้เตือนพวกเรา

07:02.338 --> 07:03.756
ผมต้องไปที่นั่น

07:03.840 --> 07:05.800
ท่านประธานาธิบดี การที่ท่านไป
มันไม่ได้เปลี่ยนอะไรเลย

07:05.883 --> 07:07.343
จนกว่าจะรู้ว่าเราเจอกับอะไรอยู่

07:07.426 --> 07:08.553
คุณจะอยู่ที่นี่ใช่ไหม

07:08.636 --> 07:09.762
แล้วผมจะไปอยู่ที่ไหนได้

07:09.846 --> 07:11.264
งั้นไม่ต้องมีผมก็ได้

07:13.474 --> 07:14.475
เอาล่ะ

07:16.644 --> 07:17.645
เฮ้ย

07:22.984 --> 07:23.985
เฮ้ย

07:25.194 --> 07:26.195
เห็นน้องไหม

07:26.279 --> 07:27.697
แวะมา เปลี่ยนแบตเตอรี่
แล้วก็ไปแล้วครับ

07:27.780 --> 07:29.449
- มีอะไรบ้าง
- ผี ขนอาวุธมาเพียบ

07:29.532 --> 07:31.451
- เด็กถูกใส่บังเหียนล่ะ
- ไม่รู้

07:31.534 --> 07:32.702
- เท่าไร
- อย่างน้อยก็หกหรือมากกว่านั้น

07:32.785 --> 07:33.744
ตามมา ทอม

07:36.622 --> 07:37.623
แดน

07:39.375 --> 07:40.418
คุ้มกันด้วย

07:50.136 --> 07:51.137
คุ้มกันด้วย

07:57.935 --> 08:00.605
แดน บอกทีว่านั่นไม่ใช่มนุษย์

08:02.231 --> 08:03.274
อะไรกันวะ

08:11.324 --> 08:12.992
- เขามาจากไหน
- ไม่รู้สิ

08:13.075 --> 08:15.453
ถ้าเขาเป็นตัวจริง
ก็อาจเป็นกำลังรบนอกประเทศ...

08:15.536 --> 08:19.624
หรืออาจเป็นไอ้บ้า
ที่ปล้นร้านอุปกรณ์ของกองทัพมา

08:19.707 --> 08:22.418
เราต้องคุยกับพวกเขา
บอกว่าเราอยู่ข้างเดียวกัน

08:22.502 --> 08:24.545
- เขาพูดถูก
- ถ้าพวกนั้นอยากคุย...

08:24.629 --> 08:26.756
ก็คงมาหาเราก่อนที่จะโจมตีแล้ว

08:27.715 --> 08:30.176
ฟังนะ ตอนนี้เรามาทะเลาะกันไม่ได้

08:30.259 --> 08:32.011
ไม่ใช่ตอนที่เอชส์เฟนี่
มาจ่อคอเราอยู่แบบนี้

08:32.261 --> 08:34.013
- ไม่ชอบความคิดนี้เลย
- เหมือนกัน

08:36.891 --> 08:37.892
เบน

08:37.975 --> 08:40.394
ถ้ามีใครมารับหมอนี่ ให้จับเป็นนะ

08:40.478 --> 08:41.771
ครับ

08:49.862 --> 08:51.280
- เทก นั่นนายเหรอ
- ไม่

08:51.364 --> 08:52.365
เจ้าเด็กนั่น เครซ

08:52.448 --> 08:54.450
มาสิ ลงมานี่ ฉันต้องให้นายช่วย

08:59.956 --> 09:01.874
นายต้องประคองหัวเธอไว้

09:01.958 --> 09:03.668
จับให้แน่น แต่เบาๆ

09:03.751 --> 09:05.461
รวบผมเธอไปด้านหลัง

09:12.677 --> 09:14.095
มีอะไรเหรอ

09:14.178 --> 09:15.513
เปล่า

09:15.596 --> 09:16.764
แล้วนายหยุดทำไม

09:16.847 --> 09:18.808
ช่วยหุบปากสองวินาที
แล้วปล่อยให้ฉันทำได้ไหม

09:18.891 --> 09:20.309
ดึงๆ ออกมาเถอะน่า

09:20.393 --> 09:22.103
อย่าขยับ

09:22.186 --> 09:23.938
โอเคๆ

09:45.209 --> 09:46.043
อย่า

10:26.626 --> 10:27.501
แม่

10:44.769 --> 10:46.896
แอนน์

10:46.979 --> 10:49.398
แอนน์ นี่เกิดอะไรขึ้น

10:52.234 --> 10:53.778
ฉันไม่เป็นไร ไม่เป็นไร

10:53.861 --> 10:56.364
เหมือนที่ "ไม่เป็นไร"
เมื่อคืนก่อนน่ะนะ

10:56.614 --> 11:00.576
แอนน์ คุยกับฉันสิ เกิดอะไรขึ้น

11:00.660 --> 11:01.952
ฉันอยากช่วย

11:03.037 --> 11:05.039
ฉันพยายามจะเจาะเลือดเธอ

11:05.665 --> 11:09.043
เธอบอกว่า "อย่า" แล้วก็ดึงเท้าออก

11:09.960 --> 11:12.713
แล้วตอนที่ฉันใช้
กล้องจุลทรรศน์ตรวจเลือดเธอ

11:12.797 --> 11:15.174
เธอพูดว่า "แม่"

11:16.008 --> 11:18.594
พอฉันหันไป เธอก็ยืนอยู่ตรงนั้น

11:18.677 --> 11:19.970
ในเปลเด็ก

11:20.846 --> 11:22.348
มองฉันสิ ลอร์เดส

11:24.767 --> 11:26.394
มองฉันสิ

11:26.644 --> 11:28.145
คุณจะเจาะเลือดเธอไปทำไม

11:28.270 --> 11:30.064
เธอเป็นอะไรหรือเปล่า

11:30.147 --> 11:31.482
มันไม่ปกตินะ ลอร์เดส

11:31.565 --> 11:33.109
ไม่ว่าจะเป็นอะไร
ไม่ว่าอะไรจะเกิดกับเธอ

11:33.192 --> 11:34.944
- มันไม่ปกติ
- โอเคๆ

11:35.027 --> 11:36.487
ฉันเชื่อคุณ

11:37.279 --> 11:38.614
ฉันแค่พยายามจะช่วย

11:47.081 --> 11:48.082
เห็นลูกชายฉันไหม

11:48.249 --> 11:49.834
เขาอยู่กับโป๊ปตรงโน้น

11:51.085 --> 11:52.545
- แมตต์
- พ่อ

11:52.628 --> 11:53.629
อยู่ตรงนั้นไปนะ

11:53.712 --> 11:55.047
ฉันดูเขาอยู่ ศาสตราจารย์

11:55.923 --> 11:57.550
- เจออะไร
- ห้องสมุด

11:57.633 --> 11:59.343
- ด้านบนขวา
- แน่ใจนะ

11:59.427 --> 12:00.428
แน่

12:00.845 --> 12:02.471
ฉันเห็นประกายไฟ เขาอยู่นั่น

12:02.555 --> 12:04.056
เป็นฉันก็คงจะอยู่

12:04.140 --> 12:05.683
แล้วเราต้องสู้กับอะไร ศาสตราจารย์

12:05.766 --> 12:07.768
ไม่แน่ใจ มนุษย์มั้ง

12:07.852 --> 12:09.353
แล้วพวกนั้นต่อต้านเราได้ยังไง

12:09.437 --> 12:10.896
นั่นแหละที่ตอบยาก

12:12.690 --> 12:13.691
หน่วยแพทย์อพยพมาแล้ว

12:13.774 --> 12:15.484
ฝั่งตะวันตกรายงานว่า
มีฮัมวีสองคันขับออกไป

12:15.568 --> 12:16.819
ข้ามสะพานคูเปอร์ริเวอร์

12:16.902 --> 12:17.903
โอเค

12:20.448 --> 12:23.325
ถ้าเขาอยู่ในนั้น
เขาก็เพิ่งตกรถกลับบ้านแล้ว

12:23.409 --> 12:24.660
พร้อมไหม

12:27.121 --> 12:28.372
เฮ้ย

12:28.664 --> 12:30.416
พวกเราเป็นมนุษย์

12:31.625 --> 12:33.002
หยุดยิง

12:33.586 --> 12:35.129
เราอยากคุย

12:36.630 --> 12:37.673
ได้ยินผมไหม

12:44.180 --> 12:45.556
พูดไปก็เหนื่อยเปล่า

12:56.692 --> 12:57.693
เขา...

12:58.527 --> 13:01.030
เธอยังไม่ตาย

13:01.530 --> 13:03.407
ถ้าเธอตาย เราก็ถามอะไรไม่ได้

13:03.491 --> 13:05.201
ยัยนี่ยิงเครซ

13:06.494 --> 13:08.245
ฆ่าหล่อนไปก็ไม่ช่วยอะไรหรอก

13:17.588 --> 13:19.173
แน่ใจนะว่านี่จะได้ผล

13:19.256 --> 13:20.424
แค่ประคองเธอไว้นิ่งๆ

13:20.508 --> 13:22.510
ใช่ อย่าทำเขาเสียสมาธิสิ ไอ้หนู

13:22.593 --> 13:24.637
เขาอาจจะตัดนิ้วเธอก็ได้

13:26.972 --> 13:28.933
ตอนเด็กๆ ฉันมีหมา

13:30.476 --> 13:33.646
หมาตัวนั้นเล่นกลได้ด้วย

13:34.438 --> 13:38.442
ฉันจะวางขนมที่จมูกมัน
และมันจะนั่งอยู่แบบนั้นสักห้านาที

13:40.569 --> 13:42.363
มันยิ้มได้ด้วย

13:43.405 --> 13:45.574
มันยิ้มสวยที่สุดเลย

13:48.661 --> 13:49.954
มันชื่ออะไรเหรอ

13:50.037 --> 13:51.038
แอนนาเบล

13:52.164 --> 13:54.208
ฟังดูหรูหรานะ

13:55.584 --> 13:56.710
ใช่

13:56.794 --> 13:58.254
ใช่แล้วล่ะ

13:58.754 --> 13:59.880
จนขาหลังของมันอ่อนแรง

13:59.964 --> 14:02.424
มันก็เริ่มฉี่ไปทั่วบ้าน

14:03.509 --> 14:04.718
แล้ววันหนึ่ง...

14:05.844 --> 14:07.221
มันก็ไม่กินอีกต่อไป

14:07.930 --> 14:10.099
ฟังแล้วให้กำลังใจดีนะ เครซ

14:10.182 --> 14:11.934
หุบปากเลย ฉันกำลังชี้ประเด็นนะ

14:12.935 --> 14:14.061
ประเด็นของคุณคืออะไร

14:17.815 --> 14:19.275
ประเด็นของฉันคือ...

14:20.109 --> 14:21.902
มันถึงเวลาของมันแล้ว

14:22.403 --> 14:23.654
เวลาอะไร

14:24.697 --> 14:26.240
โป๊ปรู้

14:28.868 --> 14:30.160
เราจะพาคุณไปจากที่นี่

14:31.245 --> 14:33.622
ผมจะไม่ปล่อยให้คุณตายในรูนี้แน่

14:33.706 --> 14:35.124
ผมสัญญา

14:37.501 --> 14:39.086
เลื่อยต่อไป

14:48.804 --> 14:51.140
- ไม่ยักรู้ว่าคุณกลับมา
- ยกเลิกการประชุมตอนบ่าย

14:51.223 --> 14:52.266
ทอม ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ

14:52.349 --> 14:53.726
ขอโทษนะ ลอร์เดส ตอนนี้ผม...

14:53.809 --> 14:54.894
- ไม่ว่าง
- เรื่องแอนน์น่ะ

14:56.604 --> 14:57.771
ขอบคุณค่ะ

14:58.981 --> 15:01.275
เมื่อเช้านี้ฉันเจอเธอ
ที่ห้องแล็บกับอเล็กซิส

15:01.358 --> 15:03.152
เธอกำลังเจาะเลือดลูก

15:04.111 --> 15:05.195
เธอห่วงเรื่องอเล็กซิสเหรอ

15:05.279 --> 15:06.614
ไม่ค่ะ แอนน์

15:08.824 --> 15:10.910
สภาพเธอไม่ค่อยดี ทอม

15:12.119 --> 15:13.120
ฉันคิดว่าเป็นไปได้

15:13.203 --> 15:15.080
ที่เธอจะเป็นโรคซึมเศร้าหลังคลอด

15:15.164 --> 15:16.707
หรืออาจถึงขั้นวิกลจริต

15:17.166 --> 15:20.586
เธอเชื่อว่าเด็กคุยกับเธอ
และลุกขึ้นยืน

15:20.669 --> 15:22.838
และทำสิ่งที่ทารกอายุสามสัปดาห์

15:22.922 --> 15:24.298
ไม่มีทางทำได้

15:28.135 --> 15:30.179
ขอบคุณที่บอกให้รู้นะ

15:30.262 --> 15:31.430
ทอม

15:31.513 --> 15:33.599
ฉันทำแบบทดสอบประจำกับอเล็กซิส
ตอนที่เธอเกิด

15:34.266 --> 15:35.267
ซึ่งก็ปกติดี

15:35.351 --> 15:37.144
เธอไม่ได้ผิดปกติอะไร

15:37.728 --> 15:39.396
แอนน์ได้คุยเรื่องนี้กับคุณไหมคะ

15:41.815 --> 15:42.816
เอ่อ...

15:55.245 --> 15:56.413
จะไปไหนน่ะ

16:00.000 --> 16:01.168
ผมจะไปแล้ว

16:03.128 --> 16:04.380
ฉันไม่เข้าใจ

16:05.464 --> 16:06.548
แม็กกี้

16:08.884 --> 16:10.010
ให้ตายสิ

16:10.636 --> 16:12.554
เป็นอะไรของนายกันแน่

16:15.849 --> 16:18.102
ที่คุณหาว่าผมเก็บงำบางอย่างไว้

16:18.811 --> 16:20.104
มีเรื่องปิดบังคุณน่ะ

16:21.021 --> 16:22.481
ฉันพูดถูกใช่ไหม

16:22.815 --> 16:24.566
ความฝันพวกนั้นมันไม่ใช่ความฝัน

16:26.568 --> 16:27.903
ผมไปหาแคเรนมา

16:29.321 --> 16:30.698
เธอฝังบางอย่างไว้ในตัวผม

16:31.448 --> 16:33.575
เธอควบคุมผม หรือส่วนหนึ่งของผม

16:33.659 --> 16:36.537
ผมรู้แค่ว่าผมไปหาเธอ

16:36.620 --> 16:37.621
โอเค

16:38.455 --> 16:41.792
งั้นเราก็เอามันออกมา แมงนั่น

16:41.875 --> 16:43.752
- มันสายไปแล้ว แม็กกี้
- ไม่ มันยังไม่สายเกินไป

16:43.836 --> 16:45.170
เราจะไปห้องพยาบาล เราจะคุยกับแอนน์

16:45.254 --> 16:48.048
ฟังผมสิ ผมเป็นลูกท่านประธานาธิบดีนะ

16:49.675 --> 16:51.176
ผมเข้าถึงข้อมูลได้

16:51.593 --> 16:53.012
และแคเรนอยากได้ข้อมูล

16:55.180 --> 16:56.265
เรามีสายอยู่

16:57.057 --> 16:59.268
- เข้าใจที่ผมพูดไหม
- ฮาล นายไม่ใช่สายนะ

16:59.351 --> 17:02.354
ถ้าคิดว่าฉันจะปล่อยให้นาย
ไปหาแคเรน นายบ้าไปแล้ว

17:03.689 --> 17:04.898
ผมต้องไป

17:07.192 --> 17:08.193
ก็ได้

17:20.956 --> 17:24.001
ทุกความสัมพันธ์
ที่ฉันเคยมีก็จบลงแบบนี้

17:24.084 --> 17:25.669
มีบางอย่างที่ฉันไม่ชอบเกิดขึ้น

17:25.794 --> 17:28.630
ฉันหัวเสีย แล้วฉันก็ชิ่ง

17:29.465 --> 17:30.591
แต่ไม่ใช่ครั้งนี้

17:31.842 --> 17:34.011
ฉันไม่หมดหวังในตัวนายหรอก ฮาล เมสัน

17:34.678 --> 17:36.430
ฉันไม่สนว่านังนั่นทำอะไรนาย

17:36.513 --> 17:38.057
หรือสั่งให้นายทำอะไร

17:38.140 --> 17:39.641
เราจะแก้ไขมัน โอเคไหม

17:40.893 --> 17:41.977
ได้ยินไหม

17:45.397 --> 17:46.857
ฉันไม่ยอมให้นังนั่นชนะแน่

17:58.494 --> 17:59.620
ขอโทษนะ

18:00.537 --> 18:02.331
- เรื่องอะไร
- ที่ทำตัวงี่เง่า

18:05.000 --> 18:09.797
งานนี้ เหมือนวันละ 25 ชั่วโมง
แปดวันต่อสัปดาห์

18:10.339 --> 18:13.759
และผมคงไม่รู้ว่า
มันส่งผลเสียต่อเราแค่ไหน

18:15.302 --> 18:17.971
กับการบุกที่จ่อคอเราอยู่ ผม...

18:19.890 --> 18:22.643
ยิ่งกว่ายุ่งอีก
ผมละเลยมาตลอด ผมขอโทษ

18:24.603 --> 18:27.773
คุณรู้ว่าจะต้องเจอกับอะไร
ตอนที่ตอบรับงานนี้

18:36.198 --> 18:37.658
ลอร์เดสมาหาผม

18:43.580 --> 18:46.208
ฟังนะ คุณไม่จำเป็น
ต้องเผชิญกับเรื่องนี้ตามลำพัง

18:47.167 --> 18:48.293
ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร

18:48.710 --> 18:49.920
เราจะผ่านมันไปด้วยกัน

18:51.213 --> 18:53.132
ผมรู้ว่าผมไม่ได้ทำหน้าที่ของผม

18:53.215 --> 18:54.383
แต่มันจะเปลี่ยน จากนี้ไป...

18:54.466 --> 18:57.136
- ผมจะอยู่เคียงข้างคุณ
- คุณไม่รู้หรอก

18:57.219 --> 18:59.263
ว่าคุณพูดอะไรอยู่ ทอม

19:01.974 --> 19:06.186
โอเค คุณพูดถูก
ทำไมไม่บอกผมล่ะว่าเกิดอะไรขึ้น

19:06.270 --> 19:07.354
คุณคงไม่ชอบแน่

19:08.021 --> 19:09.189
ผมจะเปิดใจฟัง

19:10.899 --> 19:12.776
ฉันว่าเธอไม่ใช่มนุษย์

19:40.596 --> 19:43.599
เหล็กเส้นแทงผ่าน
หลอดเลือดแดงส่วนกลาง

19:43.682 --> 19:47.895
สีเข้มๆ ตรงนี้เป็นเลือด
เพราะหลอดเลือดแดงฉีกขาด

19:47.978 --> 19:49.354
และเธอมีอาการตกเลือด

19:49.438 --> 19:51.565
- เธอเลยมองไม่เห็นเหรอ
- ไม่

19:51.648 --> 19:53.609
สมองกลีบท้ายทอยควบคุมการมองเห็น

19:53.692 --> 19:55.819
แล้วเหล็กเส้นก็ทะลุผ่านมันมาตรงนี้

19:55.903 --> 19:57.613
เฉียดสมองกลีบขมับที่อยู่ข้างหน้า

19:57.696 --> 20:00.115
เธอถึงยังพูดได้

20:01.825 --> 20:03.493
เราจะไม่ดึงมันออกใช่ไหม

20:04.411 --> 20:07.206
ตอนนี้เหล็กเส้นเป็นสิ่งเดียว
ที่ช่วยให้เธอมีชีวิตอยู่

20:07.831 --> 20:09.208
เหมือนเป็นจุกไม้ก๊อก

20:10.417 --> 20:12.294
- ทันทีที่เรา...
- เข้าใจแล้ว

20:18.300 --> 20:20.010
จุดสำคัญคือการห่อ

20:20.093 --> 20:21.720
มันอยู่ในห่อ

20:24.431 --> 20:26.350
อยากบอกพ่อไหมว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น

20:28.101 --> 20:30.562
แม่บอกว่าลูกพูดเก่ง...

20:31.521 --> 20:33.690
และยืนอยู่ในเปลของลูก

20:34.149 --> 20:35.234
จ้องเธอ

20:36.026 --> 20:37.778
ต่อไปอะไรล่ะ วิ่งเร็วร้อยหลาเหรอ

20:39.196 --> 20:41.448
รู้ใช่ไหมว่าลูกไม่ควรทำแบบนั้น

20:43.617 --> 20:45.869
เห็นไหม ปีกต้องใช้ตอนนี้แหละ

20:46.870 --> 20:49.289
ก็แค่ห่อมันไปแบบนั้น

20:50.874 --> 20:52.960
แล้วก็เข็มกลัด

20:56.338 --> 20:58.382
เห็นไหม มันอยู่ในห่อ

21:00.092 --> 21:01.802
ฉันไม่ได้บ้านะ

21:02.678 --> 21:04.012
ผมรู้

21:05.264 --> 21:06.807
แต่คุณได้มองเธอหรือเปล่า

21:06.890 --> 21:08.141
ไม่ใช่ผ่านกล้องจุลทรรศน์

21:08.225 --> 21:10.018
คุณได้มองเธอจริงๆ หรือเปล่า

21:10.477 --> 21:11.895
เธอสวยนะ

21:14.022 --> 21:15.607
สิบนิ้วมือ

21:15.691 --> 21:16.900
สิบนิ้วเท้า

21:19.736 --> 21:21.655
ไม่มีกรงเล็บ ไม่มีเกล็ด

21:25.200 --> 21:26.201
เธอสมบูรณ์แบบ

21:37.379 --> 21:39.131
พวกมันเอาของเราไปเกือบทุกอย่าง

21:39.214 --> 21:40.882
อย่าให้พวกมันเอาตัวเธอไป อย่า

21:42.384 --> 21:43.510
อย่าทำแบบนั้น

21:44.428 --> 21:46.305
ฉันไม่ได้บ้า ทอม

21:49.433 --> 21:51.101
แต่คุณกำลังเจอเรื่องบางอย่าง

21:51.768 --> 21:53.603
ผมไม่ใช่หมอ ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร

21:55.439 --> 21:57.899
- พ่อ มือซุ่มยิงได้สติแล้ว
- รอพ่อข้างนอกนะ

22:03.405 --> 22:04.614
ผมรักคุณ

22:09.369 --> 22:10.412
และผมอยู่ตรงนี้

22:17.127 --> 22:18.337
ไว้เจอกันนะ

22:26.636 --> 22:27.721
เธอพูดอะไรไหม

22:27.804 --> 22:30.724
ชื่อ ยศ หมายเลขประจำตัว
และแอบหลอกด่าผมนิดหน่อย

22:30.807 --> 22:32.976
คุณยิงทหารของผมทำไม

22:37.314 --> 22:39.191
มาทำอะไรที่นี่ มาหาอะไร

22:40.025 --> 22:42.402
แคเธอรีน ฟิชเชอร์ ยศร้อยโท

22:42.486 --> 22:44.696
- หมายเลขศูนย์สอง...
- เลข 022487

22:44.863 --> 22:46.156
ใช่ เลิกพูดได้แล้วมั้ง

22:46.239 --> 22:47.574
ถ้าไม่จับเธอกรอกน้ำ

22:47.657 --> 22:49.034
เธอคงไม่บอกอะไรเรา

22:49.117 --> 22:50.744
หวังว่าคงไม่ถึงขั้นนั้นนะ ผู้พัน

22:50.827 --> 22:53.038
แค่พูดเปรียบเปรยครับ

22:57.459 --> 22:58.668
คุณหิวไหม

23:00.128 --> 23:01.421
ได้ให้น้ำเธอบ้างไหม

23:02.214 --> 23:03.799
เธอไม่ได้ขอนี่

23:04.883 --> 23:06.218
- เบน
- ครับ

23:08.386 --> 23:09.387
จะบอกอะไรให้นะ

23:10.180 --> 23:11.723
ในเมื่อคุณไม่อยากคุย

23:12.557 --> 23:14.184
งั้นผมลองเดา
สิ่งที่ผมคิดว่าเกิดขึ้น...

23:14.267 --> 23:16.394
และถ้าผมผิด คุณจะไม่เห็นด้วยก็ได้นะ

23:16.478 --> 23:17.479
เสียเวลาเปล่านะ

23:17.562 --> 23:19.272
อาจจะใช่ แต่ผมมีเวลาห้านาที

23:21.191 --> 23:23.777
ผมคิดว่าคุณออกมาตรวจดูเรา

23:23.860 --> 23:25.195
อาจจะหนึ่งวัน สองวัน

23:25.946 --> 23:26.780
อาจจะมากกว่า

23:27.697 --> 23:29.533
คุณคงเห็นเราร่วมมือ
กับสกิตเตอร์ เด็กมีหนาม

23:29.616 --> 23:32.494
คุณคงเห็นเอเลี่ยน
ที่ไม่เคยเห็นมาก่อน

23:33.703 --> 23:34.788
และคุณอาจจะคิดว่า...

23:34.871 --> 23:36.540
คุณหลุดเข้ามาในพื้นที่ของเอเลี่ยน

23:36.623 --> 23:38.416
ที่เต็มไปด้วยมนุษย์ที่สมรู้ร่วมคิด

23:38.500 --> 23:39.543
ผมคิดถูกไหม

23:41.545 --> 23:42.796
โลกเปลี่ยนไปแล้ว ผู้หมวด

23:42.879 --> 23:45.048
เราไม่ได้สู้กับเอชส์เฟนี่
ตามลำพังแล้ว

23:45.132 --> 23:47.801
สกิตเตอร์ที่คุณเห็น
เป็นกลุ่มกบฏที่ต่อสู้ร่วมกับเรา

23:47.884 --> 23:50.220
เอเลี่ยนที่คุณเห็น
คือเผ่าพันธุ์ที่ชื่อว่าโวล์ม

23:50.303 --> 23:52.639
ซึ่งก็เป็นพันธมิตรของเรา

24:16.204 --> 24:17.455
อยากรู้เหรอว่าฉันคิดยังไง

24:17.539 --> 24:18.915
ใช่

24:18.999 --> 24:20.876
ฉันคิดว่าเอเลี่ยนที่ดี
ก็คือเอเลี่ยนที่ตายแล้ว

24:25.463 --> 24:26.923
ผู้พัน เจ้าโง่นี่เป็นใคร

24:27.007 --> 24:29.259
ระวังปากหน่อย ทหาร

24:29.342 --> 24:31.469
ไม่งั้นเรื่องนี้อาจจะแย่ได้เลย

24:31.803 --> 24:35.098
เขาเป็นประธานาธิบดีของสหรัฐฯ ใหม่

24:35.182 --> 24:37.309
และคงดีถ้าคุณแสดงความเคารพบ้าง

24:44.691 --> 24:46.193
คิดว่ามีอะไรตลกงั้นเหรอ

24:49.112 --> 24:51.031
ฉันทำงานให้ประธานาธิบดี

24:51.823 --> 24:54.034
ประธานาธิบดีตัวจริง
เบนจามิน ฮาธาเวย์

24:59.497 --> 25:01.291
คิดว่าใครส่งฉันมาที่นี่ล่ะ

25:08.465 --> 25:12.093
ถ้าเป็นอย่างนั้น ฉันรับประกันเลยว่า
ทีมของเธอกำลังรีบถอย...

25:12.177 --> 25:13.720
ไปยังรูที่ประธานาธิบดีนั่นซ่อนอยู่

25:13.803 --> 25:15.555
และจะบอกเขา
ว่าเรากำลังร่วมมือกับศัตรู

25:15.639 --> 25:17.349
และเขาจะไม่ใจดีกับเราแน่

25:17.432 --> 25:18.725
นอกจากเธอจะกุเรื่องขึ้น

25:18.808 --> 25:21.186
เธออาจกำลังเล่านิทาน
เรื่องประธานาธิบดีฮาธาเวย์ก็ได้

25:21.269 --> 25:23.313
ถ้าไม่ พวกนั้นคงจะแห่กันมา

25:23.396 --> 25:24.856
ถ้าใช่ เราก็ต้องไปหาประธานาธิบดี

25:24.940 --> 25:26.274
บอกเขาว่าเราทำอะไรอยู่ที่นี่

25:26.358 --> 25:30.320
ศาสตราจารย์ เราเฝ้าระวังอยู่
เอชส์เฟนี่อาจบุกมาวันไหนก็ได้

25:30.403 --> 25:32.614
ผู้ชาย ผู้หญิงและเด็กทุกคน
ที่สามารถยิงปืนได้

25:32.697 --> 25:33.865
หรือเติมถุงทรายก็ไม่มีใครว่าง

25:33.990 --> 25:35.492
เราไม่สามารถส่งใครไป...

25:35.575 --> 25:38.912
- เสียเปล่าตอนนี้ได้
- เราไม่ทำไม่ได้ ท่านนายพล

25:38.995 --> 25:40.580
คุณอยากต่อสู้ในสงครามนี้กับสองทาง

25:40.664 --> 25:42.290
ทั้งเอชส์เฟนี่และพวกเราเองเหรอ

25:42.374 --> 25:45.335
ถ้าเบนจามิน ฮาธาเวย์ยังมีชีวิตอยู่
เราก็ไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน

25:45.418 --> 25:52.425
ถ้าเราไม่เริ่มสู้
มือซุ่มยิงนั่นไม่ยอมปริปากแน่

26:07.023 --> 26:08.149
- ไง
- ไง

26:08.233 --> 26:09.442
คิดว่าคุณอาจจะหิว

26:10.318 --> 26:11.528
และกระหาย

26:13.530 --> 26:15.073
คงราคาไม่เบาเลยนะ

26:20.495 --> 26:22.664
ขอโทษเรื่องเมื่อเช้าด้วยนะ

26:22.747 --> 26:24.207
ฉันไม่น่าพูดกับเธอแบบนั้นเลย

26:24.291 --> 26:25.375
ขอโทษนะ

26:25.458 --> 26:26.710
ไม่เป็นไรค่ะ

26:27.460 --> 26:28.837
รู้สึกยังไงบ้าง

26:28.920 --> 26:29.921
ฉันไม่เป็นไร

26:31.798 --> 26:33.049
ก็เป็นนะ ไม่รู้สิ

26:35.969 --> 26:36.970
คือว่า...

26:37.929 --> 26:38.930
มองเธอตอนนี้สิ

26:39.014 --> 26:42.559
เธอเป็นทุกอย่างที่ฉันอยากให้
ลูกของทอมกับลูกฉันเป็น

26:43.727 --> 26:44.728
แต่อะไร

26:46.938 --> 26:49.149
แต่ฉันเลิกเชื่อในซานตาคลอสไป
เมื่อสองปีก่อน

26:55.572 --> 26:57.115
อยากรู้ไหมว่าฉันคิดยังไง

26:57.907 --> 26:58.908
ขอบใจ

27:00.702 --> 27:03.747
ฉันคิดว่า เราหนีกันมาตลอดสองปี

27:04.497 --> 27:07.500
เรารอดมาได้จากการทำสิ่งต่างๆ
ที่ไม่เคยคิดว่าจะทำได้

27:08.585 --> 27:10.295
ตอนนี้ที่เราอยู่ในชาร์ลสตันแล้ว

27:10.378 --> 27:11.921
มันก็ยังตามเรามา

27:13.048 --> 27:15.467
เราต่างก็ทุกข์ทรมานกันทั้งนั้น

27:18.178 --> 27:19.512
ฉันแค่...

27:19.596 --> 27:21.931
ตอนนี้ฉันจะเป็นอะไรไปไม่ได้

27:24.100 --> 27:25.435
- รู้ไหม
- รู้ๆ

27:29.230 --> 27:31.566
ฉันไม่ต้องกลับไปทำงาน
จนกว่าจะพรุ่งนี้

27:31.649 --> 27:33.651
ฉันอยู่ที่นี่ได้ทั้งคืนนะ
ถ้าคุณต้องการ

27:34.694 --> 27:35.945
ขอบใจนะ

27:41.993 --> 27:42.994
เดี๋ยวนะ

27:44.287 --> 27:45.663
ทอมส่งเธอมาเหรอ

27:49.209 --> 27:51.753
เขาไม่ไว้ใจให้ฉัน
อยู่กับลูกตัวเองด้วยซ้ำ

27:53.421 --> 27:55.840
- เขาเชื่อใจคุณ แอนน์
- ไปซะ

27:58.301 --> 28:00.470
- ออกไป ลอร์เดส เดี๋ยวนี้
- ฉันขอโทษ

28:01.054 --> 28:02.764
ฉันขอโทษ ฉัน...

28:03.264 --> 28:05.225
ทอมขอให้ฉันอยู่จนกว่าเขาจะกลับบ้าน

28:10.355 --> 28:12.941
(สดุดีผู้กล้าสู้เพื่อส่วนรวม
ฝ่าพายุสวรรค์และยามศึก)

28:13.024 --> 28:14.234
(เอ. ลินคอล์น)

28:19.781 --> 28:20.990
เป็นไงบ้าง หมีน้อย

28:21.116 --> 28:22.283
ไงคะ พ่อ

28:23.952 --> 28:26.037
พ่อเอาช็อกโกแลตร้อนมาให้

28:29.082 --> 28:30.792
ร้อนจัง ขอบคุณค่ะ

28:32.335 --> 28:33.837
พ่อชอบนะ นี่มัน...

28:34.337 --> 28:35.588
ดีเลยล่ะ

28:35.672 --> 28:38.425
พ่อว่าคนต้องชอบแน่ๆ

28:39.634 --> 28:41.136
ถ้ายังรอดมาเห็นมันนะคะ

28:46.057 --> 28:48.059
เอชส์เฟนี่กำลังมา พ่อ

28:48.143 --> 28:48.977
เราทุกคนรู้ดี

28:50.270 --> 28:52.689
นั่นทำให้สิ่งที่ลูกทำ
ไม่สำคัญและเสียเวลาเปล่าเหรอ

28:52.772 --> 28:54.107
ไม่เลย ลูกรัก

28:55.024 --> 28:56.067
นี่มัน...

28:57.277 --> 28:58.737
พวกเราจะตายกันหมด

29:00.196 --> 29:03.742
ใช่ สักวันหนึ่งๆ พ่อก็คิดๆ ไว้นะ

29:04.325 --> 29:05.869
หนูหมายถึงด้วยฝีมือพวกมัน

29:07.912 --> 29:08.913
ก็อาจจะ

29:11.124 --> 29:12.876
แต่ตราบใดที่เราอยู่ที่นี่

29:13.918 --> 29:15.670
เราหยุดทำสิ่งที่เราทำไม่ได้

29:16.629 --> 29:18.131
หยุดเป็นเราไม่ได้

29:19.174 --> 29:21.760
ไม่งั้นเราก็เป็นแค่คนที่ตายไปแล้ว

29:21.843 --> 29:24.345
ไร้พลัง แล้วมันดีตรงไหน

29:29.684 --> 29:31.269
ทำไมพ่อมองโลกในแง่ดีจัง

29:32.520 --> 29:33.563
ที่พ่อมองโลกในแง่ดี

29:33.646 --> 29:35.523
เพราะพ่อมีสิ่งที่คุ้มค่
าที่จะตายแทนไง

29:36.149 --> 29:37.150
อือ

30:18.650 --> 30:20.527
- ไง
- ไงครับ

30:28.243 --> 30:29.911
พ่อได้ยินเรื่องที่ลูกทำ

30:31.955 --> 30:33.081
พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ

30:40.505 --> 30:42.549
บางครั้งสิ่งดีที่สุด
ที่เราทำให้คนอื่นได้

30:42.632 --> 30:46.010
ก็คือการอยู่ข้างๆ พวกเขา

30:47.387 --> 30:48.763
ยามที่พวกเขาจากไป

31:02.819 --> 31:05.029
เธอนี่มันน่าหงุดหงิดจริงๆ รู้ไหม

31:06.948 --> 31:09.409
แต่เธอก็สู้ได้เหมือนกับผีแบนชี

31:21.045 --> 31:22.380
ขอบใจนะ

31:34.642 --> 31:36.019
พูดได้ดี ศาสตราจารย์

31:37.186 --> 31:38.479
แต่ก็เหมือนทุกครั้ง

31:39.564 --> 31:41.107
ช้าไปหน่อยนะ

31:41.190 --> 31:42.191
โป๊ป

31:42.275 --> 31:43.860
ไม่เป็นไร แดน ให้เขาพูดเถอะ

31:47.906 --> 31:49.532
เธอไม่ควรโดนส่งออกไป

31:50.617 --> 31:53.036
เธอเหนื่อยแทบตาย
ตั้งนานก่อนที่เสียงปืนจะดังขึ้น

31:53.119 --> 31:54.871
นายมีเบอร์เซิร์กเกอร์
ครึ่งหนึ่งของฉัน

31:54.954 --> 31:57.123
ทำโครงการไอ้หัวฟอง
ลับสุดยอดของนาย

31:57.206 --> 31:59.709
และอีกครึ่งหนึ่งอยู่แนวหน้า
เผื่อว่าพวกหัวปลาจะหิว

31:59.792 --> 32:01.419
ไม่มีการพัก

32:01.502 --> 32:03.171
ไม่มีคำอธิบาย

32:04.213 --> 32:06.215
เราไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่ากำลังช่วยพวกนั้นสร้างอะไร

32:06.466 --> 32:07.884
นายรู้ไหม

32:09.218 --> 32:10.887
ไม่เลย นายไม่สนใจ

32:11.554 --> 32:12.597
ไม่สิ

32:13.890 --> 32:16.643
ลีนอนอยู่ในนั้นพร้อมรูที่หัว
ไม่ใช่เพราะพวกนั้น

32:16.726 --> 32:18.019
แต่เป็นเพราะนาย

32:19.270 --> 32:20.396
ท่านประธานาธิบดี

32:22.732 --> 32:24.025
นายนั่นแหละ

32:26.069 --> 32:27.278
นายพูดถูก

32:57.016 --> 32:58.059
โป๊ป นั่นนายเหรอ

32:58.142 --> 32:59.185
ฉันเอง

32:59.978 --> 33:01.104
ฉันอยู่นี่

33:04.482 --> 33:05.608
แล้วเด็กนั่นล่ะ

33:06.609 --> 33:07.944
แมตต์อยู่ไหน

33:08.403 --> 33:09.696
เขาไปพักน่ะ

33:10.154 --> 33:12.407
เขาจะมา เขาจะกลับมา

33:13.908 --> 33:15.243
รู้ชื่อเขาด้วยเหรอ

33:18.162 --> 33:19.539
โป๊ป

33:19.622 --> 33:20.790
ว่าไง ที่รัก

33:22.500 --> 33:23.960
พอเราไปจากที่นี่

33:25.336 --> 33:27.171
พาฉันไปที่ที่หนึ่งนะ

33:29.966 --> 33:31.259
ได้สิ

33:31.342 --> 33:32.552
เธออยากไปไหนล่ะ

33:38.474 --> 33:39.934
ดิสนีย์แลนด์

33:42.020 --> 33:44.022
- ดิสนีย์แลนด์เหรอ
- ใช่

33:45.481 --> 33:47.692
ใช่ เราขโมยรถได้

33:48.276 --> 33:50.028
ไม่ใช่รถคันไหนก็ได้

33:51.029 --> 33:52.697
รถดีๆ

33:52.947 --> 33:54.741
แค่ฉัน นาย แล้วก็เด็กนั่น

33:56.409 --> 33:58.411
ฉันไปดิสนีย์แลนด์ไม่ได้ เครซ

33:59.495 --> 34:00.872
พวกเขาไม่ให้ฉันเข้า

34:01.456 --> 34:02.540
ทำไมล่ะ

34:03.291 --> 34:05.293
ฉันเคยไปต่อยกับกูฟฟี่...

34:06.544 --> 34:09.047
คราวก่อนที่ฉันไป
ก็เลยถูกห้ามเข้าตลอดชีวิต

34:11.174 --> 34:13.301
โชคไม่ดีเลยฉัน

34:20.391 --> 34:21.225
โป๊ป

35:24.497 --> 35:25.623
ฮาล ฟังฉันนะ

35:26.124 --> 35:28.835
มีคนตายเพราะข้อมูลที่สายให้แคเรน

35:30.253 --> 35:32.004
รองประธานาธิบดีถูกฆ่า

35:32.088 --> 35:33.131
นายจำได้ไหมว่าฆ่าเขา

35:33.214 --> 35:36.134
จำได้ไหมว่าบอกอะไรแคเรน
ที่จะทำให้คนถูกฆ่าน่ะ

35:38.094 --> 35:39.595
- มันสำคัญด้วยเหรอ
- ใช่ มันสำคัญ

35:39.679 --> 35:41.806
เพราะนังนั่นสั่งให้นาย
ทำเรื่องพวกนั้น

35:42.765 --> 35:44.725
ไม่ว่านายจะทำอะไรไป...

35:44.809 --> 35:46.227
นายไม่ผิดนะ

35:48.521 --> 35:49.939
ไปบอกคนที่ตายไปแล้วสิ

36:00.408 --> 36:01.409
ฟังฉันนะ

36:02.869 --> 36:05.204
นี่เป็นการกบฏ เข้าใจไหม

36:05.371 --> 36:06.581
ฆาตกรรม

36:06.664 --> 36:08.082
รู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับนาย...

36:08.332 --> 36:10.126
ถ้านายมอบตัว

36:10.209 --> 36:12.920
รู้ไหมว่า
คนอื่นอินกับเรื่องนี้แค่ไหน

36:14.213 --> 36:16.632
พวกนั้นจะโทษนายทุกเรื่อง
ไม่ว่านายจะทำหรือไม่

36:17.508 --> 36:19.177
แม้แต่พ่อนายก็จะช่วยไม่ได้

36:21.721 --> 36:25.600
นายต้องแน่ใจเรื่องนี้นะ ฮาล
ก่อนจะพูดอะไรกับใคร

36:26.934 --> 36:28.144
ผมแน่ใจ

36:37.820 --> 36:39.864
เลื่อนประชุมกับอดัม นายเป็นพรุ่งนี้

36:39.947 --> 36:41.449
เรื่องน้ำ ไฟและเคหะรอได้...

36:41.532 --> 36:42.575
จนถึงสุดสัปดาห์นี้

36:42.658 --> 36:44.452
และนัดตามผลผู้สมัครรองปธน.

36:44.535 --> 36:45.536
- งานแรกตอนเช้า
- ไม่ต้อง

36:45.620 --> 36:46.621
ผมตัดสินใจไปแล้ว

36:46.829 --> 36:48.331
- ใครคะ
- คุณไง

36:48.414 --> 36:49.707
ฉันเหรอ

36:49.790 --> 36:51.083
ฉันไม่รู้ว่าจะ...

36:51.167 --> 36:53.961
- แต่ไม่ใช่ ฉันไม่...
- คุณจะไม่เป็นไร

37:14.023 --> 37:15.691
ประธานาธิบดีคลินตันเคยกล่าวว่า

37:16.692 --> 37:19.320
มันจะมีสถานที่ในความทรงจำของเรา...

37:20.154 --> 37:21.948
สำหรับคนที่เต็มใจสละชีวิตพวกเขา

37:22.031 --> 37:23.866
เพื่อให้เราได้ใช้ชีวิตของเรา

37:30.331 --> 37:33.876
วันนี้เมื่อสองปีก่อน
ชีวิตเราเปลี่ยนไปตลอดกาล

37:35.127 --> 37:36.796
พวกเราหลายคน
ต้องสูญเสียครอบครัว

37:38.047 --> 37:39.257
เพื่อนของเรา

37:40.341 --> 37:42.176
เพื่อนบ้านเรา แต่พอผมดู...

37:51.602 --> 37:53.646
ความจริงก็คือขณะที่ผม
มองไปรอบๆ ในคืนนี้

37:53.729 --> 37:55.314
ไม่ได้มีอะไรเปลี่ยนไปมาก

37:56.983 --> 38:00.278
พวกเรายังสู้ ยังสูญเสียคนรักไป

38:01.112 --> 38:02.655
ยังอยู่ภายใต้ความกลัว

38:03.322 --> 38:04.824
ยังคงตามหา...

38:07.201 --> 38:08.202
ความหวัง

38:08.703 --> 38:10.288
ที่จริง ตอนที่ผมมองไปรอบๆ

38:10.371 --> 38:11.872
มันยากที่จะมองสิ่งที่เราสร้าง...

38:11.956 --> 38:13.666
และไม่เปรียบเทียบมัน
กับสิ่งที่เราสูญเสียไป

38:15.793 --> 38:17.253
วันนี้ผมเสียเพื่อนไป

38:19.547 --> 38:20.965
และการเสียสละของเธอ...

38:22.216 --> 38:25.720
เป็นสิ่งที่ย้ำเตือนว่า
ทุกวันมีความหมาย

38:26.929 --> 38:28.764
พวกเราทุกคนมีความหมาย

38:31.642 --> 38:33.269
ทุกคนเลย

38:34.979 --> 38:37.273
คืนนี้เราจะสลักบนใบไม้บนต้นนี้

38:37.356 --> 38:40.401
ด้วยชื่อของคนที่คุณรัก
ที่ได้ต่อสู้และจากไป

38:41.360 --> 38:43.863
คนที่ตายไปและสมควรได้อยู่
ในความทรงจำของเรา

38:45.990 --> 38:48.993
พวกเขาและเพื่อนของผมจะอยู่ที่นี่
บนต้นไม้เสรีภาพตลอดกาล

38:52.663 --> 38:54.957
และถึงกิ่งไม้จะต้องเติบโตต่อ

38:56.250 --> 38:58.085
เพราะอิสรภาพมีค่าใช้จ่ายสูง

38:58.878 --> 39:02.340
อนุสรณ์นี้ได้สื่อว่า
ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน

39:02.423 --> 39:04.925
ไม่ว่าจะมีชีวิตลำบากแค่ไหน
เราก็จะจำได้

39:06.052 --> 39:08.721
เราจะจำได้ว่า
มันไม่เกี่ยวว่าเราอยู่กันนานแค่ไหน

39:09.430 --> 39:10.556
แต่ว่าอยู่กันแบบไหน

39:11.474 --> 39:12.767
และสิ่งที่เราทิ้งไว้

39:15.102 --> 39:16.687
และเราจะจำเพื่อนของผม

39:18.481 --> 39:19.648
ลี เทเดสซี

39:21.359 --> 39:23.778
และทุกคนที่เหลือ และเหตุผลที่สู้...

39:27.281 --> 39:28.407
และเหตุผลที่เราสู้

40:04.819 --> 40:06.320
(แซมมี่)

40:07.780 --> 40:09.323
(รีเบคก้า เมสัน)

40:17.581 --> 40:19.125
(เครซี่ลี)

41:13.471 --> 41:14.722
- เล็กซี่
- หาที่หลบ

41:14.805 --> 41:16.056
ทุกคน เร็วเข้า

41:17.224 --> 41:19.226
ประจำตำแหน่งป้องกัน

41:20.561 --> 41:21.562
ยิง

41:22.062 --> 41:23.105
เฮ้ย

41:23.772 --> 41:25.107
เฮ้ย ให้ฉันสู้สิ

41:32.698 --> 41:34.200
เร็วเข้าๆ
นสู้สิ
