WEBVTT

00:00:16.808 --> 00:00:17.851 align:center
Pin.

00:00:22.481 --> 00:00:24.525 align:center
Sao chúng không đến luôn đi?

00:00:24.608 --> 00:00:27.569 align:center
- Chúng còn đợi gì nữa?
- Godot.

00:00:31.740 --> 00:00:33.158 align:center
Được rồi.

00:00:43.168 --> 00:00:47.422 align:center
B-T-N-S-B-T-C-M.

00:00:47.506 --> 00:00:48.882 align:center
Chữ cái tiếp theo là gì?

00:00:50.217 --> 00:00:52.636 align:center
"M". Tháng Ba, tháng Tư,
tháng Năm, tháng Sáu, tháng Bảy,

00:00:52.761 --> 00:00:55.305 align:center
tháng Tám, tháng Chín,
tháng Mười. "M", tháng Mười Một.

00:00:56.056 --> 00:00:58.308 align:center
- Ai đuổi theo em vậy?
- Pin.

00:00:58.433 --> 00:00:59.601 align:center
À, phải rồi. Của em đây.

00:01:00.519 --> 00:01:02.771 align:center
Thử câu này đi, Einstein.
Tôi đang tìm một từ.

00:01:02.855 --> 00:01:05.983 align:center
Hai chữ cái đầu chỉ nam,
ba chữ cái đầu chỉ nữ,

00:01:06.066 --> 00:01:09.152 align:center
bốn chữ là người đàn ông vĩ đại,
còn cả từ là người phụ nữ vĩ đại.

00:01:09.236 --> 00:01:10.195 align:center
Từ đó là gì?

00:01:11.071 --> 00:01:12.906 align:center
- Khó đấy.
- Matt thì sao?

00:01:15.367 --> 00:01:17.786 align:center
Em mà muốn đi học thì em đã ở nhà rồi.

00:01:19.329 --> 00:01:20.831 align:center
Nói chuyện với em vui lắm.

00:01:23.625 --> 00:01:26.879 align:center
Biết rồi. Anh ấy, cô ấy,
anh hùng, nữ anh hùng.

00:01:26.962 --> 00:01:28.422 align:center
Ừ, câu đó dễ quá rồi.

00:01:33.177 --> 00:01:36.096 align:center
Cứ tưởng lũ Đầu Bong Bóng đó
đặt lưới an toàn khắp Charleston chứ.

00:01:36.680 --> 00:01:39.933 align:center
Vậy nên trên đời mới có người như cô đấy,
Lee, không cần phải nghĩ.

00:01:40.058 --> 00:01:44.646 align:center
Điều tôi muốn nói là, nếu họ làm vậy,
thì sao ta phải ăn dầm nằm dề ngoài này?

00:01:44.771 --> 00:01:46.273 align:center
Cô ấy nói có lý.

00:01:46.440 --> 00:01:48.317 align:center
Lỡ đâu bọn mình bị đánh úp

00:01:48.442 --> 00:01:52.196 align:center
còn lũ khốn kia đang nướng xúc xích
ở chỗ bọn nó thì sao?

00:01:52.279 --> 00:01:55.407 align:center
Thì cả đám chết hết.
Tôi không định liều đâu.

00:01:55.490 --> 00:01:58.452 align:center
Có khi tên giáo sư đã sai.
Có lẽ bọn Đầu Cá đó sẽ không đến.

00:01:58.535 --> 00:02:03.040 align:center
Đến là cái chắc. Có giăng lưới chống muỗi
to cỡ bang Texas thì sao chứ?

00:02:03.123 --> 00:02:05.083 align:center
Kiểu gì cũng có một con lọt vào.

00:02:05.167 --> 00:02:08.212 align:center
Nên ta mới phải ở đây. Chúng đang đến.
Không phải hôm nay thì ngày mai.

00:02:08.295 --> 00:02:09.630 align:center
Không phải mai thì mốt.

00:02:09.713 --> 00:02:13.717 align:center
Và khi chúng đến,
tôi sẽ cho lũ đó biết tay.

00:02:15.260 --> 00:02:17.971 align:center
- Này nhóc, cháu có gì cho tôi nào?
- Toàn đồ ngon.

00:02:18.096 --> 00:02:19.806 align:center
- Thế à?
- Vâng.

00:02:20.849 --> 00:02:22.768 align:center
Cho chú bánh mì cuộn quế này.

00:02:22.851 --> 00:02:24.269 align:center
Bánh mì cuộn quế à?

00:02:25.812 --> 00:02:26.688 align:center
Cà phê.

00:02:28.148 --> 00:02:29.149 align:center
Ngon lành.

00:02:29.858 --> 00:02:32.402 align:center
Một ngày nào đó
cháu sẽ trở thành một tay trộm cừ khôi.

00:02:32.486 --> 00:02:34.488 align:center
- Cảm ơn.
- Tuyệt quá.

00:02:34.571 --> 00:02:37.824 align:center
- Cháu lấy mấy thứ này ở đâu?
- Cô chú muốn lấy thêm gì không?

00:03:02.724 --> 00:03:04.893 align:center
Anh ấy trông giống Frankenstein.

00:03:05.018 --> 00:03:07.145 align:center
Ít ra còn đi mà không cần nạng.

00:03:07.229 --> 00:03:09.356 align:center
Phải, tôi tưởng anh ấy sẽ vui hơn.

00:03:09.898 --> 00:03:11.066 align:center
Tôi vui hơn đây.

00:03:13.026 --> 00:03:14.027 align:center
Cháu sao rồi, Maggie?

00:03:15.612 --> 00:03:16.738 align:center
Một ngày dài.

00:03:21.910 --> 00:03:24.454 align:center
Xem ra ngày của tôi chỉ mới bắt đầu.

00:03:24.538 --> 00:03:25.539 align:center
Hal.

00:03:32.796 --> 00:03:35.799 align:center
Ngoài quân đội,
chắc chỉ có chừng bốn người

00:03:35.924 --> 00:03:38.760 align:center
- biết rõ nơi này vận hành thế nào.
- Anh đang lo chuyện gì vậy?

00:03:38.844 --> 00:03:40.220 align:center
Tôi đang lo chuyện gì à?

00:03:42.347 --> 00:03:43.849 align:center
Tôi lo chọn ra người đủ bản lĩnh

00:03:43.932 --> 00:03:45.726 align:center
để đối đầu với chúng
nếu tôi có mệnh hệ gì.

00:03:45.809 --> 00:03:47.853 align:center
Bất cứ ai anh đang cân nhắc
đều làm được việc này.

00:03:47.936 --> 00:03:51.690 align:center
Trừ phi anh sắp bị buộc tội hay đột quỵ
còn không thì chẳng có vấn đề gì đâu.

00:03:51.773 --> 00:03:56.195 align:center
Trong hai năm qua, tôi đã bị bắt cóc,
tra tấn, bị bắn, cấy ký sinh trùng mắt.

00:03:56.278 --> 00:03:58.989 align:center
Tuần trước, tôi còn suýt
bị một đứa nhóc đeo đai khống chế xé xác

00:03:59.114 --> 00:04:01.033 align:center
và nhiễm phóng xạ từ lò hạt nhân.

00:04:01.116 --> 00:04:03.535 align:center
Tôi nghĩ kiểu gì cũng sẽ
có chuyện xảy ra, đúng không?

00:04:04.244 --> 00:04:05.579 align:center
- Chào Dan.
- Chào Tom.

00:04:05.996 --> 00:04:09.625 align:center
Tôi tưởng hôm qua Anthony phải nộp báo cáo
về cuộc điều tra rồi chứ?

00:04:09.708 --> 00:04:12.085 align:center
Sáng nay tôi có hỏi cậu ấy.
Cuối ngày anh sẽ nhận được.

00:04:12.169 --> 00:04:13.378 align:center
Cảm ơn.

00:04:13.962 --> 00:04:16.423 align:center
Jeanne. Sẽ xong vào tối nay chứ?

00:04:16.507 --> 00:04:17.799 align:center
Tám giờ, phải không?

00:04:18.425 --> 00:04:21.011 align:center
Trừ phi có gì đó thay đổi.

00:04:21.136 --> 00:04:22.262 align:center
Sẽ xong thôi ạ.

00:04:23.847 --> 00:04:28.143 align:center
Khi cháu mới trình bày ý tưởng này
với chú, nói thật là chú không chắc lắm.

00:04:28.685 --> 00:04:30.437 align:center
Nhưng giờ chú hiểu ý cháu rồi.

00:04:30.521 --> 00:04:31.730 align:center
Cây sinh mệnh.

00:04:32.439 --> 00:04:35.692 align:center
Cây sinh mệnh. Cây tự do.

00:04:36.193 --> 00:04:39.196 align:center
- Cây Tự do.
- Phải. Cây Tự do.

00:04:39.279 --> 00:04:40.155 align:center
Cháu thích tên đó.

00:04:40.864 --> 00:04:42.616 align:center
Được đấy. Cứ làm tiếp nhé.

00:04:44.618 --> 00:04:47.538 align:center
Tôi sẽ phải phát biểu.
Tôi cần có bài phát biểu.

00:04:47.621 --> 00:04:50.624 align:center
Đây. Văn mẫu thôi,
nhưng cũng có cái để anh dựa vào.

00:04:56.588 --> 00:04:59.007 align:center
- Này, cô đi đâu thế?
- Đi giải quyết nỗi buồn.

00:04:59.758 --> 00:05:01.176 align:center
Lee này?

00:05:02.427 --> 00:05:03.887 align:center
Mang áo lốp theo đi.

00:05:12.479 --> 00:05:13.647 align:center
Được rồi.

00:05:24.658 --> 00:05:26.743 align:center
Cô ấy đáng tuổi bà cháu đấy, nhóc.

00:05:26.827 --> 00:05:28.245 align:center
Tôi nghe rồi nhé!

00:05:28.370 --> 00:05:29.955 align:center
Tôi đâu nói chuyện với cô.

00:05:30.080 --> 00:05:31.665 align:center
Tha cho thằng nhóc đi, Pope.

00:05:31.790 --> 00:05:33.750 align:center
Có lẽ đây là
thứ hấp dẫn nhất nó từng thấy rồi.

00:05:35.210 --> 00:05:37.296 align:center
- Thật à?
- Đại khái là vậy.

00:05:37.379 --> 00:05:39.214 align:center
Ôi trời. Buồn thật.

00:05:44.511 --> 00:05:47.931 align:center
- Nằm yên đó, nhóc. Rõ chưa? Cúi xuống.
- Vâng.

00:05:48.056 --> 00:05:50.017 align:center
Lee ơi? Lee!

00:05:50.100 --> 00:05:51.768 align:center
Lee!

00:05:51.852 --> 00:05:54.813 align:center
- An toàn chưa?
- Đang xử lý đây! Đi đi!

00:05:54.938 --> 00:05:56.106 align:center
Tôi lo được!

00:05:58.692 --> 00:05:59.943 align:center
- Lee?
- Có chuyện gì vậy?

00:06:06.950 --> 00:06:09.536 align:center
Chuyện là
cái áo chết tiệt này đã cứu mạng cô.

00:06:10.120 --> 00:06:11.830 align:center
- Mẹ kiếp! Đi thôi.
- Pope.

00:06:11.955 --> 00:06:13.832 align:center
- Đi thôi!
- Pope. Tôi không thấy gì cả.

00:06:28.388 --> 00:06:31.767 align:center
- Đừng nhúc nhích. Tôi quay lại ngay.
- Đừng! Đừng bỏ tôi!

00:06:31.850 --> 00:06:34.978 align:center
Cô ngã trúng thanh sắt.
Nó đang đâm thẳng vào sau đầu cô.

00:06:35.103 --> 00:06:36.647 align:center
- Cô không cảm thấy à?
- Không.

00:06:36.730 --> 00:06:38.232 align:center
Để tôi gọi người giúp, nhé?

00:06:38.315 --> 00:06:41.276 align:center
Tôi sẽ quay lại ngay.
Đừng cử động. Tector!

00:06:41.401 --> 00:06:42.402 align:center
Đi đi!

00:06:45.739 --> 00:06:47.282 align:center
Tôi cần một cái cưa.

00:06:50.452 --> 00:06:52.663 align:center
- Sao thế?
- Ta bị bắn ở vòng ngoài, Tom.

00:06:52.746 --> 00:06:53.747 align:center
- Tệ cỡ nào?
- Không rõ.

00:06:53.872 --> 00:06:55.916 align:center
Hiện chỉ đang diễn ra ở phía bắc.

00:06:56.041 --> 00:06:58.502 align:center
Trung đoàn hai ở ngoài đó. Có Ben, Matt.

00:06:58.585 --> 00:07:01.255 align:center
- Có thể là đòn mở màn, thăm dò.
- Hoặc là Espheni tấn công

00:07:01.338 --> 00:07:03.841 align:center
- như bọn phiến quân dị trùng đã cảnh báo.
- Tôi phải ra đó.

00:07:03.924 --> 00:07:07.344 align:center
Cậu có ra đó cũng vô ích,
trừ phi ta biết đang đối đầu với thứ gì.

00:07:07.469 --> 00:07:08.762 align:center
Anh sẽ ở đây nhỉ?

00:07:08.846 --> 00:07:10.556 align:center
Tôi còn ở đâu được nữa?

00:07:10.639 --> 00:07:11.849 align:center
Vậy đâu cần tôi.

00:07:13.433 --> 00:07:14.226 align:center
Được thôi.

00:07:16.895 --> 00:07:18.313 align:center
Này!

00:07:23.485 --> 00:07:24.778 align:center
Này!

00:07:25.946 --> 00:07:28.198 align:center
- Thấy em con không?
- Nó đổi pin rồi ra ngoài rồi.

00:07:28.323 --> 00:07:30.158 align:center
- Sao rồi?
- Không rõ. Hỏa lực mịt mù.

00:07:30.242 --> 00:07:31.535 align:center
- Bọn trẻ đeo đai?
- Chưa rõ.

00:07:31.618 --> 00:07:33.495 align:center
- Bao nhiêu?
- Ít nhất là sáu, có thể hơn.

00:07:33.620 --> 00:07:34.830 align:center
Theo tôi, Tom!

00:07:36.790 --> 00:07:37.833 align:center
Dan!

00:07:39.626 --> 00:07:40.502 align:center
Yểm trợ tôi!

00:07:50.262 --> 00:07:51.346 align:center
Yểm trợ tôi.

00:07:57.936 --> 00:08:00.814 align:center
Dan, làm ơn nói đó không phải người đi.

00:08:01.940 --> 00:08:03.066 align:center
Cái quái gì đây?

00:08:11.116 --> 00:08:13.243 align:center
- Đến từ đâu vậy?
- Tôi không biết.

00:08:13.327 --> 00:08:15.954 align:center
Nếu là thật,
thì có thể là quân viễn chinh,

00:08:16.038 --> 00:08:20.000 align:center
hoặc một tên điên đi khoắng đồ
ở cửa hàng quân dụng.

00:08:20.125 --> 00:08:21.376 align:center
Ta nên thử nói chuyện với họ.

00:08:21.460 --> 00:08:23.504 align:center
- Để họ biết ta cùng phe.
- Đúng đấy.

00:08:23.587 --> 00:08:27.466 align:center
Nếu họ có nhã ý nói chuyện,
thì đã không tấn công trước rồi.

00:08:28.175 --> 00:08:30.511 align:center
Giờ không phải là lúc để đánh nhau.

00:08:30.594 --> 00:08:32.763 align:center
Nhất là khi hiểm họa Espheni xâm lược
còn lù lù trước mặt.

00:08:32.888 --> 00:08:34.640 align:center
- Tôi không thích ý đó.
- Tôi cũng thế.

00:08:36.934 --> 00:08:40.479 align:center
Ben! Nếu có ai tới tìm gã này,
thì phải bắt sống.

00:08:40.604 --> 00:08:41.605 align:center
Đã rõ!

00:08:50.322 --> 00:08:52.783 align:center
- Tec? Anh đấy à?
- Không. Là thằng nhóc thôi, Lee.

00:08:52.866 --> 00:08:54.618 align:center
Xuống đây đi. Cần cháu giúp đấy.

00:09:00.874 --> 00:09:03.085 align:center
Giữ đầu cô ấy nhé?

00:09:03.210 --> 00:09:06.505 align:center
Giữ chặt, nhưng phải thật nhẹ nhàng,
được chứ? Vén tóc cô ấy ra sau.

00:09:12.886 --> 00:09:13.929 align:center
Sao thế?

00:09:14.638 --> 00:09:15.639 align:center
Không có gì.

00:09:15.764 --> 00:09:19.810 align:center
- Vậy sao anh dừng lại?
- Cô có để yên cho tôi làm không?

00:09:19.893 --> 00:09:20.686 align:center
Rút đại đi!

00:09:20.853 --> 00:09:22.020 align:center
Đừng cử động nữa!

00:09:22.104 --> 00:09:24.648 align:center
Rồi. Được rồi.

00:09:24.773 --> 00:09:25.858 align:center
Ừ.

00:09:45.002 --> 00:09:46.253 align:center
Đừng.

00:10:26.710 --> 00:10:27.753 align:center
Mẹ ơi.

00:10:44.895 --> 00:10:45.938 align:center
Anne?

00:10:46.939 --> 00:10:49.608 align:center
Này Anne. Chị sao vậy?

00:10:52.486 --> 00:10:54.112 align:center
Tôi không sao. Tôi ổn.

00:10:54.196 --> 00:10:57.783 align:center
"Ổn" như tối hôm trước đấy à? Anne.

00:10:57.950 --> 00:11:01.954 align:center
Nói tôi nghe đi. Có chuyện…
Có chuyện gì vậy? Tôi muốn giúp mà.

00:11:03.163 --> 00:11:05.874 align:center
Tôi cố lấy máu con bé.

00:11:05.958 --> 00:11:09.169 align:center
Và con bé nói, "Đừng" rồi rút chân lại.

00:11:10.254 --> 00:11:13.298 align:center
Rồi lúc tôi định soi máu con bé
dưới kính hiển vi,

00:11:13.382 --> 00:11:15.843 align:center
con bé kêu, "Mẹ ơi".

00:11:15.968 --> 00:11:20.055 align:center
Và khi tôi quay lại,
con bé đang đứng trong cũi.

00:11:20.973 --> 00:11:22.516 align:center
Nhìn tôi này, Lourdes.

00:11:25.185 --> 00:11:26.812 align:center
Chỉ nhìn tôi thôi.

00:11:26.895 --> 00:11:30.107 align:center
Sao chị lại lấy máu con bé?
Nó bị làm sao à?

00:11:30.232 --> 00:11:31.775 align:center
Nó dị thường lắm, Lourdes.

00:11:31.859 --> 00:11:33.485 align:center
Dù là gì, dù con bé đang bị gì

00:11:33.569 --> 00:11:35.487 align:center
- thì cũng không hề bình thường!
- Được rồi.

00:11:35.571 --> 00:11:36.572 align:center
Tôi tin chị.

00:11:37.489 --> 00:11:39.116 align:center
Tôi chỉ muốn giúp thôi.

00:11:47.207 --> 00:11:50.502 align:center
- Anh thấy con trai tôi không?
- Nó ở kế bên Pope.

00:11:51.295 --> 00:11:52.671 align:center
- Matt!
- Bố!

00:11:52.796 --> 00:11:54.840 align:center
- Ở yên đó!
- Tôi lo cho nó rồi.

00:11:56.008 --> 00:11:58.719 align:center
- Thấy gì rồi?
- Thư viện. Góc trên bên phải.

00:11:58.844 --> 00:12:00.262 align:center
- Chắc chứ?
- Chắc.

00:12:01.138 --> 00:12:02.890 align:center
Tôi thấy ánh lửa lóe đầu nòng. Hắn ở đó.

00:12:02.973 --> 00:12:04.308 align:center
Nếu là tôi, thì tôi sẽ ở đó.

00:12:04.433 --> 00:12:08.645 align:center
- Thế ta đang đối đầu cái gì vậy, giáo sư?
- Tôi không chắc. Con người.

00:12:08.729 --> 00:12:11.857 align:center
- Sao họ lại đối đầu chúng ta?
- Hỏi hay lắm.

00:12:12.858 --> 00:12:13.942 align:center
Trực thăng cứu hộ đến rồi.

00:12:14.026 --> 00:12:16.820 align:center
Phía tây báo có hai chiếc Humvee
đang rời đi qua cầu ngang sông Cooper.

00:12:16.904 --> 00:12:18.155 align:center
Được rồi.

00:12:20.741 --> 00:12:23.827 align:center
Nếu hắn ở trong đó, thì hết đường về rồi.

00:12:23.911 --> 00:12:25.037 align:center
Sẵn sàng chưa?

00:12:27.289 --> 00:12:28.540 align:center
Này!

00:12:28.624 --> 00:12:30.876 align:center
Đằng này là con người cả đấy.

00:12:31.877 --> 00:12:33.629 align:center
Đừng bắn nữa!

00:12:33.754 --> 00:12:35.589 align:center
Chúng tôi muốn nói chuyện!

00:12:37.007 --> 00:12:38.300 align:center
Có nghe không?

00:12:44.431 --> 00:12:45.891 align:center
Nói thế đủ rồi.

00:12:57.069 --> 00:12:57.945 align:center
Hắn…

00:12:58.946 --> 00:13:01.823 align:center
Cô ta vẫn còn sống.

00:13:01.907 --> 00:13:05.744 align:center
- Chết rồi thì làm sao mà thẩm vấn.
- Con ả này đã bắn Lee.

00:13:06.537 --> 00:13:08.789 align:center
Có giết cô ta thì chuyện cũng đã rồi.

00:13:17.798 --> 00:13:21.009 align:center
- Chú có chắc là cắt được không?
- Cứ giữ cô ấy yên.

00:13:21.093 --> 00:13:25.097 align:center
Phải. Nhóc đừng làm anh ta phân tâm.
Kẻo cháu mất ngón tay bây giờ.

00:13:27.057 --> 00:13:29.268 align:center
Khi còn nhỏ tôi có nuôi một chú chó.

00:13:30.561 --> 00:13:33.772 align:center
Trời ơi, nó còn biết làm trò nữa.

00:13:34.815 --> 00:13:39.194 align:center
Tôi đặt bánh thưởng lên mũi nó,
rồi nó ngồi yên đó cả năm phút luôn.

00:13:40.821 --> 00:13:42.781 align:center
Nó còn biết cười nữa.

00:13:43.824 --> 00:13:46.201 align:center
Nó cười xinh cực kỳ.

00:13:48.579 --> 00:13:50.956 align:center
- Tên nó là gì ạ?
- Annabel.

00:13:52.291 --> 00:13:54.376 align:center
Nghe sang quá.

00:13:55.878 --> 00:13:58.589 align:center
Phải. Đúng vậy.

00:13:59.214 --> 00:14:02.885 align:center
Cho đến khi nó bị liệt chân sau
rồi nó bắt đầu tè bậy khắp nhà.

00:14:03.594 --> 00:14:04.970 align:center
Rồi đến một ngày,

00:14:06.013 --> 00:14:08.056 align:center
nó không ăn gì nữa.

00:14:08.140 --> 00:14:10.434 align:center
Nghe xong thấy phấn chấn ghê.

00:14:10.559 --> 00:14:12.686 align:center
Im đi. Để tôi nói xong đã.

00:14:13.520 --> 00:14:14.563 align:center
Nói gì ạ?

00:14:17.900 --> 00:14:19.026 align:center
Đó là…

00:14:20.277 --> 00:14:22.487 align:center
đến lúc nó phải đi rồi, hiểu không?

00:14:22.571 --> 00:14:23.822 align:center
Đến lúc gì ạ?

00:14:25.115 --> 00:14:26.158 align:center
Pope hiểu này.

00:14:28.994 --> 00:14:30.871 align:center
Bọn cháu sẽ đưa cô ra khỏi đây.

00:14:31.413 --> 00:14:34.041 align:center
Cháu sẽ không để cô chết trong cái hố này.

00:14:34.166 --> 00:14:35.292 align:center
Cháu hứa.

00:14:38.128 --> 00:14:39.171 align:center
Chú cưa tiếp đi.

00:14:48.764 --> 00:14:51.141 align:center
- Tưởng anh chưa về.
- Hủy họp chiều nay giúp tôi.

00:14:51.225 --> 00:14:53.060 align:center
- Tom, nói chuyện được không?
- Tôi xin lỗi.

00:14:53.185 --> 00:14:55.062 align:center
- Giờ tôi không có thời gian.
- Là về Anne.

00:14:57.022 --> 00:14:58.148 align:center
Cảm ơn anh.

00:14:59.316 --> 00:15:01.777 align:center
Sáng nay
chị ấy ở phòng thí nghiệm với Alexis.

00:15:01.860 --> 00:15:04.154 align:center
Chị ấy đang làm xét nghiệm máu cho đứa bé.

00:15:04.238 --> 00:15:07.324 align:center
- Vậy là cô lo cho Alexis?
- Không. Tôi lo cho Anne.

00:15:09.201 --> 00:15:11.537 align:center
Cô ấy không ổn, Tom.

00:15:12.162 --> 00:15:15.249 align:center
Tôi nghĩ có thể
cô ấy bị trầm cảm sau sinh.

00:15:15.332 --> 00:15:16.625 align:center
Thậm chí là rối loạn tâm thần.

00:15:17.251 --> 00:15:20.879 align:center
Cô ấy tin là đứa bé
nói chuyện với mình và biết đứng dậy…

00:15:20.963 --> 00:15:24.967 align:center
rồi còn làm mấy thứ mà trẻ sơ sinh
ba tuần tuổi không thể nào làm được.

00:15:28.053 --> 00:15:31.098 align:center
- Cảm ơn đã cho tôi biết nhé.
- Tom này.

00:15:31.223 --> 00:15:34.268 align:center
Tôi đã làm hết các xét nghiệm thường quy
cho Alexis khi con bé ra đời.

00:15:34.351 --> 00:15:37.813 align:center
Kết quả bình thường.
Con bé không có vấn đề gì cả.

00:15:37.938 --> 00:15:39.940 align:center
Anne có nói gì với anh không?

00:15:55.414 --> 00:15:56.582 align:center
Anh đi đâu vậy?

00:16:00.127 --> 00:16:01.420 align:center
Anh đi đây.

00:16:03.255 --> 00:16:04.256 align:center
Em không hiểu.

00:16:05.674 --> 00:16:06.717 align:center
Maggie…

00:16:09.386 --> 00:16:12.598 align:center
Trời ơi! Anh bị cái gì vậy?

00:16:15.976 --> 00:16:18.896 align:center
Còn nhớ chuyện em buộc tội anh
là đang giấu giếm em không?

00:16:18.979 --> 00:16:20.564 align:center
Giữ bí mật với em?

00:16:21.398 --> 00:16:22.566 align:center
Em nói đúng rồi nhỉ?

00:16:23.233 --> 00:16:25.819 align:center
Những thứ anh từng mơ thấy
không phải là mơ.

00:16:26.612 --> 00:16:28.030 align:center
Anh đã đi gặp Karen.

00:16:29.323 --> 00:16:31.742 align:center
Cô ta đã cấy gì đó vào người anh.

00:16:31.867 --> 00:16:33.952 align:center
Cô ta kiểm soát anh
hoặc một phần trong anh.

00:16:34.036 --> 00:16:36.997 align:center
Anh chỉ biết chắc là anh đã đến gặp cô ta.

00:16:37.122 --> 00:16:38.165 align:center
Được rồi.

00:16:38.832 --> 00:16:41.919 align:center
Vậy ta lấy nó ra, con ký sinh đó.

00:16:42.586 --> 00:16:44.379 align:center
- Quá muộn rồi, Maggie.
- Không, chưa đâu.

00:16:44.463 --> 00:16:46.340 align:center
Ta sẽ đến bệnh xá.
Ta sẽ nói chuyện với Anne!

00:16:46.465 --> 00:16:48.342 align:center
Nghe anh nói! Anh là con trai tổng thống.

00:16:49.760 --> 00:16:53.347 align:center
Anh có quyền truy cập thông tin
và Karen muốn có thông tin.

00:16:55.557 --> 00:16:56.558 align:center
Ta có nội gián.

00:16:57.476 --> 00:16:59.811 align:center
- Em hiểu không?
- Hal, anh không phải nội gián!

00:16:59.895 --> 00:17:02.898 align:center
Và nếu anh nghĩ em sẽ để anh
đến chỗ Karen thì anh điên rồi.

00:17:03.899 --> 00:17:05.025 align:center
Anh phải đi.

00:17:07.611 --> 00:17:08.779 align:center
Được thôi.

00:17:21.041 --> 00:17:24.253 align:center
Mối quan hệ nào của em
cũng đều kết thúc như thế này.

00:17:24.336 --> 00:17:28.799 align:center
Chuyện em không thích xảy ra,
đầu em nổ tung và rồi em bỏ chạy.

00:17:29.550 --> 00:17:30.968 align:center
Nhưng lần này thì không.

00:17:32.052 --> 00:17:34.847 align:center
Em không từ bỏ anh đâu, Hal Mason.

00:17:34.930 --> 00:17:38.433 align:center
Em không quan tâm con khốn đó
đã làm gì anh hay bắt anh làm gì.

00:17:38.517 --> 00:17:40.352 align:center
Ta sẽ làm lại, được chứ?

00:17:40.978 --> 00:17:42.229 align:center
Nghe em nói không?

00:17:45.649 --> 00:17:47.317 align:center
Em sẽ không để cô ta thắng.

00:17:58.662 --> 00:17:59.496 align:center
Anh xin lỗi.

00:18:00.539 --> 00:18:02.833 align:center
- Vì chuyện gì?
- Vì là một thằng khốn.

00:18:05.252 --> 00:18:10.632 align:center
Công việc này,
25 tiếng một ngày, tám ngày một tuần.

00:18:10.716 --> 00:18:14.136 align:center
Anh đã không nhận ra
nó ảnh hưởng đến hai ta thế nào.

00:18:15.387 --> 00:18:18.891 align:center
Mối lo về cuộc xâm lược
vẫn đang đè nặng lên ta, anh đã…

00:18:20.142 --> 00:18:23.103 align:center
bị cuốn vào quá nhiều thứ.
Anh đã vô tâm, anh xin lỗi.

00:18:24.521 --> 00:18:27.858 align:center
Anh đã lường trước được việc này
khi anh đồng ý nhận việc mà.

00:18:36.700 --> 00:18:38.118 align:center
Lourdes đã đến gặp anh.

00:18:43.749 --> 00:18:46.710 align:center
Nghe này, em không cần phải
trải qua việc này một mình

00:18:47.461 --> 00:18:48.587 align:center
dù có là gì đi nữa.

00:18:48.712 --> 00:18:50.297 align:center
Ta sẽ cùng nhau vượt qua.

00:18:51.465 --> 00:18:54.134 align:center
Anh đã không làm tròn bổn phận,
nhưng anh sẽ thay đổi.

00:18:54.218 --> 00:18:55.761 align:center
Từ giờ, anh sẽ luôn ở bên em.

00:18:55.886 --> 00:18:59.473 align:center
Anh không biết mình đang nói gì đâu, Tom.

00:19:02.392 --> 00:19:06.230 align:center
Ừ, em nói đúng. Hay em nói anh nghe
em đang gặp chuyện gì đi.

00:19:06.313 --> 00:19:07.689 align:center
Anh sẽ không thích đâu.

00:19:07.773 --> 00:19:09.316 align:center
Anh sẽ nghe thử xem sao.

00:19:11.151 --> 00:19:12.903 align:center
Em không nghĩ con bé là con người.

00:19:40.806 --> 00:19:43.851 align:center
Thanh sắt nằm ngay sát động mạch não giữa.

00:19:43.934 --> 00:19:48.313 align:center
Phần có màu sẫm này là máu
do động mạch đã bị vỡ.

00:19:48.397 --> 00:19:49.606 align:center
Và cô ấy đang bị xuất huyết.

00:19:49.690 --> 00:19:51.692 align:center
- Nên cô ấy mới không thấy gì?
- Không phải.

00:19:51.817 --> 00:19:53.902 align:center
Thùy chẩm ở đây kiểm soát thị giác.

00:19:53.986 --> 00:19:56.655 align:center
Và thanh sắt đâm xuyên qua đó, tới đây,

00:19:56.780 --> 00:19:58.740 align:center
may mà không trúng
thùy thái dương ở phía trước.

00:19:58.824 --> 00:20:00.367 align:center
Nên cô ấy vẫn nói được.

00:20:01.827 --> 00:20:03.704 align:center
Ta sẽ không rút nó ra, đúng không?

00:20:04.663 --> 00:20:08.041 align:center
Giờ thanh sắt là
thứ duy nhất giữ mạng cho cô ấy.

00:20:08.125 --> 00:20:09.376 align:center
Như cái nút bần vậy.

00:20:10.544 --> 00:20:12.421 align:center
- Ngay khi ta…
- Tôi hiểu rồi.

00:20:18.427 --> 00:20:20.262 align:center
Quan trọng nhất là cách gấp.

00:20:20.387 --> 00:20:22.139 align:center
Phải gấp cho đúng.

00:20:24.433 --> 00:20:27.311 align:center
Con muốn kể bố nghe
chuyện xảy ra hôm nay không?

00:20:28.562 --> 00:20:31.231 align:center
Mẹ nói dạo này con nói nhiều lắm,

00:20:31.356 --> 00:20:35.861 align:center
còn đứng trong cũi nhìn mẹ chằm chằm nữa.

00:20:35.986 --> 00:20:38.155 align:center
Sắp tới con chạy nước rút cự ly 100m à?

00:20:39.114 --> 00:20:41.867 align:center
Con biết con không được làm vậy mà nhỉ?

00:20:43.827 --> 00:20:46.413 align:center
Đây, giờ là lúc nhét phần tà vào này.

00:20:47.289 --> 00:20:49.875 align:center
Chỉ cần gấp lại như thế…

00:20:51.460 --> 00:20:52.878 align:center
và ghim lại.

00:20:56.465 --> 00:20:58.884 align:center
Thấy chưa? Quan trọng là cách gấp thôi.

00:21:00.469 --> 00:21:02.012 align:center
Em không có điên.

00:21:02.930 --> 00:21:04.014 align:center
Anh biết.

00:21:05.307 --> 00:21:08.310 align:center
Nhưng gần đây em có nhìn con bé không?
Không phải qua kính hiển vi nhé.

00:21:08.435 --> 00:21:10.521 align:center
Em có thực sự nhìn con không?

00:21:10.604 --> 00:21:11.897 align:center
Con bé xinh lắm.

00:21:14.483 --> 00:21:17.361 align:center
Mười ngón tay. Mười ngón chân.

00:21:19.780 --> 00:21:21.907 align:center
Không vuốt. Không vảy.

00:21:25.327 --> 00:21:26.537 align:center
Thật hoàn hảo.

00:21:37.339 --> 00:21:41.635 align:center
Chúng đã lấy gần như mọi thứ của ta.
Đừng để chúng lấy cả con bé. Đừng…

00:21:42.553 --> 00:21:43.887 align:center
Đừng như vậy.

00:21:44.763 --> 00:21:46.807 align:center
Em không điên mà, Tom.

00:21:49.518 --> 00:21:51.061 align:center
Nhưng rõ là em đang bị gì đó.

00:21:51.812 --> 00:21:54.773 align:center
Anh không phải bác sĩ.
Anh không biết em bị gì.

00:21:55.524 --> 00:21:58.235 align:center
- Tay bắn tỉa tỉnh rồi ạ.
- Đợi bố ở ngoài nhé.

00:22:03.407 --> 00:22:04.825 align:center
Anh yêu em.

00:22:09.538 --> 00:22:10.664 align:center
Có anh đây rồi.

00:22:17.504 --> 00:22:18.505 align:center
Gặp em sau nhé.

00:22:26.597 --> 00:22:29.474 align:center
- Cô ta có nói gì không?
- Tên, cấp bậc, số hiệu.

00:22:29.558 --> 00:22:33.854 align:center
- Vài lời khó nghe về mấy cái gai của con.
- Sao cô lại bắn lính của tôi?

00:22:37.107 --> 00:22:39.109 align:center
Cô làm gì ở đây? Cô đang tìm gì?

00:22:40.027 --> 00:22:42.571 align:center
Katherine Fisher. Trung úy.

00:22:42.696 --> 00:22:46.491 align:center
- Số hiệu 02…
- Số 022487. Tôi nghe rồi, khỏi nhắc.

00:22:46.575 --> 00:22:49.620 align:center
Trừ phi định dùng biện pháp mạnh,
chứ tôi thấy cô ta không chịu nói đâu.

00:22:49.745 --> 00:22:53.832 align:center
- Mong là không đến mức đó, đại tá.
- Tôi ví von thôi.

00:22:57.419 --> 00:22:58.504 align:center
Cô đói không?

00:23:00.172 --> 00:23:01.924 align:center
Có cho cô ta uống nước chưa?

00:23:02.466 --> 00:23:04.009 align:center
Cô ta đâu có xin.

00:23:05.052 --> 00:23:06.595 align:center
- Ben.
- Vâng.

00:23:08.305 --> 00:23:09.181 align:center
Tôi bảo này.

00:23:10.307 --> 00:23:12.476 align:center
Vì có vẻ cô không muốn nói chuyện,

00:23:12.601 --> 00:23:14.603 align:center
nên để tôi đoán xem sao.

00:23:14.728 --> 00:23:16.897 align:center
Và nếu tôi nói sai, cô cứ việc phản đối.

00:23:17.022 --> 00:23:20.526 align:center
- Cậu chỉ phí thời gian thôi.
- Chắc vậy, nhưng tôi có năm phút.

00:23:21.318 --> 00:23:23.779 align:center
Tôi nghĩ cô đã quan sát chúng tôi.

00:23:23.904 --> 00:23:25.531 align:center
Có lẽ được một, hai ngày.

00:23:26.156 --> 00:23:27.074 align:center
Hoặc hơn.

00:23:27.783 --> 00:23:30.953 align:center
Chắc cô thấy chúng tôi hợp tác
cùng bọn dị trùng, bọn trẻ mọc gai.

00:23:31.078 --> 00:23:33.247 align:center
Chắc lần đầu cô thấy đám ngoài hành tinh.

00:23:33.872 --> 00:23:36.917 align:center
Chắc cô nghĩ mình đã lọt vào
một trại ngoài hành tinh

00:23:37.042 --> 00:23:39.962 align:center
toàn những con người bắt tay với chúng.
Tôi nói đúng chứ?

00:23:41.922 --> 00:23:45.676 align:center
Thế giới thay đổi rồi, trung úy. Ta không
tự mình chiến đấu với Espheni được nữa.

00:23:45.801 --> 00:23:48.595 align:center
Đám dị trùng mà cô thấy là
phiến quân đang chiến đấu cùng chúng tôi.

00:23:48.679 --> 00:23:52.808 align:center
Và đám ngoài hành tinh cô thấy là
một loài tên Volm, cũng là đồng minh.

00:24:16.373 --> 00:24:18.584 align:center
- Anh thực sự muốn biết tôi nghĩ gì à?
- Phải.

00:24:19.376 --> 00:24:21.420 align:center
Đám ngoài hành tinh chết thì mới tốt.

00:24:25.507 --> 00:24:27.509 align:center
Đại tá, thằng cha này là ai vậy?

00:24:27.593 --> 00:24:31.597 align:center
Cô liệu mà ăn nói cho cẩn thận,
nếu không sẽ không hay cho cô đâu.

00:24:32.264 --> 00:24:37.728 align:center
Đây là tổng thống của Tân Hoa Kỳ
và cô nên tỏ ra tôn trọng một chút.

00:24:44.526 --> 00:24:46.528 align:center
Cô thấy chuyện này buồn cười sao?

00:24:49.281 --> 00:24:51.158 align:center
Tôi làm việc cho tổng thống đấy.

00:24:51.867 --> 00:24:54.286 align:center
Tổng thống thật, Benjamin Hathaway.

00:24:59.625 --> 00:25:01.460 align:center
Chứ anh nghĩ ai cử tôi đến đây?

00:25:08.550 --> 00:25:12.012 align:center
Nếu đúng là vậy, tôi đảm bảo
đội của cô ta đang gấp rút quay về

00:25:12.137 --> 00:25:14.014 align:center
cái xó nào đó nơi tổng thống đang trốn.

00:25:14.139 --> 00:25:16.099 align:center
Họ sẽ nói với anh ta
là ta bắt tay với phe địch.

00:25:16.183 --> 00:25:18.810 align:center
- Anh ta sẽ không để ta yên.
- Trừ phi cô ta bịa chuyện.

00:25:18.894 --> 00:25:21.355 align:center
Biết đâu cô ta đang thêu dệt
chuyện tổng thống Hathaway.

00:25:21.522 --> 00:25:23.398 align:center
Còn nếu không
thì họ sẽ kéo quân đến đây đấy.

00:25:23.524 --> 00:25:26.485 align:center
Nếu vậy, ta cần gặp tổng thống,
cho biết ta đang làm gì ở đây.

00:25:26.610 --> 00:25:30.447 align:center
Giáo sư, ta đang cảnh giác cao độ với
tâm thế Espheni tấn công bất cứ lúc nào.

00:25:30.531 --> 00:25:33.116 align:center
Mọi đàn ông, phụ nữ, trẻ em,
miễn biết cầm vũ khí

00:25:33.200 --> 00:25:35.369 align:center
hoặc chất bao cát,
đều được phân công cả rồi.

00:25:35.536 --> 00:25:37.538 align:center
Ta không thể
cử thêm người ra ngoài kia được.

00:25:37.621 --> 00:25:42.835 align:center
Ta hết lựa chọn rồi. Anh muốn ta vừa phải
chống lại Espheni vừa đấu đá lẫn nhau à?

00:25:42.918 --> 00:25:45.712 align:center
Nếu Benjamin Hathaway còn sống,
ta vẫn không biết anh ta ở đâu.

00:25:45.796 --> 00:25:49.758 align:center
Trừ phi ta mạnh tay hơn,
không thì tay bắn tỉa đó sẽ không khai.

00:26:06.984 --> 00:26:08.235 align:center
- Chào.
- Chào cô.

00:26:08.360 --> 00:26:09.695 align:center
Tôi đoán là chị sẽ đói.

00:26:10.362 --> 00:26:11.405 align:center
Và khát nữa.

00:26:13.574 --> 00:26:15.242 align:center
Cái này chắc tốn bộn tiền.

00:26:20.581 --> 00:26:22.583 align:center
Tôi xin lỗi chuyện sáng nay nhé.

00:26:22.666 --> 00:26:25.210 align:center
Tôi không nên nói với cô như thế.
Tôi xin lỗi.

00:26:26.003 --> 00:26:26.879 align:center
Không sao.

00:26:27.838 --> 00:26:29.006 align:center
Chị thấy sao rồi?

00:26:29.131 --> 00:26:30.257 align:center
Tôi ổn.

00:26:31.842 --> 00:26:33.844 align:center
Tôi không ổn. Tôi không biết nữa.

00:26:36.096 --> 00:26:37.014 align:center
Kiểu…

00:26:38.223 --> 00:26:39.933 align:center
Nhìn con bé bây giờ

00:26:40.017 --> 00:26:43.103 align:center
giống hệt như những gì tôi mong đợi
khi muốn có con với Tom.

00:26:44.271 --> 00:26:45.272 align:center
Nhưng rồi sao?

00:26:46.982 --> 00:26:50.027 align:center
Nhưng tôi đã ngừng tin vào phép màu
từ hai năm trước rồi.

00:26:55.449 --> 00:26:57.201 align:center
Muốn biết tôi nghĩ gì không?

00:26:58.035 --> 00:26:59.036 align:center
Cảm ơn.

00:27:00.871 --> 00:27:04.166 align:center
Tôi nghĩ là trong hai năm qua,
chúng ta chỉ biết trốn chạy.

00:27:04.750 --> 00:27:08.462 align:center
Ta sống sót nhờ làm những việc
chính mình chưa từng nghĩ sẽ dám làm.

00:27:08.629 --> 00:27:12.216 align:center
Và giờ khi đã ổn định ở Charleston,
quá khứ ấy dần đuổi kịp chúng ta.

00:27:13.300 --> 00:27:15.761 align:center
Ai trong chúng ta
cũng đều có những nỗi khổ riêng.

00:27:18.555 --> 00:27:19.890 align:center
Tôi chỉ…

00:27:20.015 --> 00:27:22.309 align:center
Tôi không thể gục ngã ngay lúc này.

00:27:24.728 --> 00:27:26.188 align:center
- Cô hiểu chứ?
- Tôi hiểu mà.

00:27:29.316 --> 00:27:31.777 align:center
Ngày mai tôi mới phải quay lại làm việc.

00:27:31.860 --> 00:27:34.488 align:center
Tôi có thể ở lại đêm nay nếu chị cần.

00:27:35.072 --> 00:27:36.448 align:center
Cảm ơn cô.

00:27:42.079 --> 00:27:43.038 align:center
Đợi đã.

00:27:44.331 --> 00:27:45.958 align:center
Tom bảo cô đến đây à?

00:27:49.503 --> 00:27:52.089 align:center
Anh ấy còn không tin tưởng
giao con cho tôi.

00:27:53.924 --> 00:27:55.968 align:center
- Anh ấy tin chị mà, Anne.
- Đi đi.

00:27:58.804 --> 00:28:00.681 align:center
- Đi đi, Lourdes! Ngay!
- Tôi xin lỗi.

00:28:01.640 --> 00:28:03.308 align:center
Tôi xin lỗi, tôi…

00:28:03.392 --> 00:28:05.561 align:center
Tom bảo tôi ở lại đến khi anh ấy về.

00:28:10.524 --> 00:28:11.942 align:center
VINH DANH NHỮNG NGƯỜI VÌ NGHĨA LỚN

00:28:12.067 --> 00:28:14.361 align:center
DÁM ĐƯƠNG ĐẦU BÃO TỐ CỦA ĐẤT TRỜI
VÀ BÃO LỬA NƠI TRẬN MẠC

00:28:19.950 --> 00:28:22.119 align:center
- Sao rồi, con yêu?
- Chào bố.

00:28:24.496 --> 00:28:26.582 align:center
Bố mang sôcôla nóng cho con đây.

00:28:29.668 --> 00:28:31.253 align:center
Nóng đấy. Cảm ơn bố.

00:28:32.421 --> 00:28:33.964 align:center
Bố thích cái này. Nó…

00:28:34.548 --> 00:28:35.757 align:center
Cái này được đấy.

00:28:35.841 --> 00:28:39.011 align:center
Bố… Bố nghĩ mọi người sẽ thích nó thôi.

00:28:39.845 --> 00:28:42.097 align:center
Sợ chẳng còn ai sống để thấy thôi.

00:28:45.976 --> 00:28:48.270 align:center
Bọn Espheni đang đến đấy, bố.

00:28:48.395 --> 00:28:49.855 align:center
Chúng ta đều biết mà.

00:28:50.439 --> 00:28:53.025 align:center
Vậy thứ con đang làm
là không quan trọng, phí thời gian à?

00:28:53.150 --> 00:28:54.276 align:center
Không đâu, con yêu.

00:28:55.402 --> 00:28:56.278 align:center
Cái này…

00:28:57.821 --> 00:28:59.281 align:center
Chúng ta rồi sẽ chết hết.

00:29:00.741 --> 00:29:02.618 align:center
Phải. Đến một lúc nào đó.

00:29:02.743 --> 00:29:04.870 align:center
Một lúc nào đó, rồi bố sẽ chết.

00:29:04.995 --> 00:29:06.747 align:center
Ý con là chết dưới tay chúng.

00:29:07.998 --> 00:29:08.999 align:center
Có thể.

00:29:11.210 --> 00:29:13.337 align:center
Nhưng chừng nào ta vẫn còn ở đây,

00:29:14.213 --> 00:29:16.632 align:center
ta không thể ngừng hành động,

00:29:16.757 --> 00:29:18.717 align:center
cũng không thể ngừng là chính mình.

00:29:19.426 --> 00:29:22.471 align:center
Bằng không thì coi như ta đã chết rồi.

00:29:22.554 --> 00:29:24.932 align:center
Sống mà như cái xác không hồn,
như vậy có ích gì?

00:29:29.770 --> 00:29:31.563 align:center
Sao bố lạc quan quá vậy?

00:29:32.773 --> 00:29:36.026 align:center
Nếu bố còn lạc quan
là vì bố còn có thứ đáng để liều chết.

00:30:18.819 --> 00:30:19.736 align:center
Chào con.

00:30:19.820 --> 00:30:20.946 align:center
Chào bố.

00:30:28.704 --> 00:30:30.956 align:center
Bố đã nghe kể chuyện con làm ngoài đó.

00:30:31.832 --> 00:30:32.958 align:center
Bố tự hào về con.

00:30:40.841 --> 00:30:42.926 align:center
Đôi khi, điều tốt nhất
ta có thể làm cho một người

00:30:43.010 --> 00:30:44.553 align:center
chính là có mặt ở đó

00:30:45.429 --> 00:30:47.222 align:center
chứng kiến

00:30:48.015 --> 00:30:49.391 align:center
khoảnh khắc họ ra đi.

00:31:02.988 --> 00:31:05.449 align:center
Cô đúng là rất phiền phức, cô biết chứ?

00:31:07.201 --> 00:31:09.620 align:center
Nhưng lúc chiến đấu cũng rất dữ dằn.

00:31:21.173 --> 00:31:22.174 align:center
Cảm ơn cô.

00:31:34.770 --> 00:31:36.313 align:center
Nói hay lắm, giáo sư.

00:31:37.314 --> 00:31:38.774 align:center
Nhưng như thường lệ,

00:31:39.900 --> 00:31:41.527 align:center
lại quá muộn.

00:31:41.610 --> 00:31:44.613 align:center
- Kìa Pope.
- Không sao đâu, Dan. Để anh ta nói đi.

00:31:47.908 --> 00:31:49.743 align:center
Lẽ ra cô ấy không nên ở ngoài đó.

00:31:50.786 --> 00:31:53.288 align:center
Cô ấy vốn đã kiệt quệ
từ trước khi phát súng đó nổ ra.

00:31:53.372 --> 00:31:57.376 align:center
Anh bắt cả nửa nhóm Berserkers của tôi
phục vụ dự án tối mật của anh.

00:31:57.501 --> 00:32:00.379 align:center
Nửa còn lại đang ở tiền tuyến
phòng khi lũ Đầu Cá đói.

00:32:00.504 --> 00:32:03.799 align:center
Không được nghỉ ngơi.
Không có một lời giải thích.

00:32:04.925 --> 00:32:07.803 align:center
Ta còn không biết đang giúp chúng
xây cái quái gì. Anh có biết không?

00:32:09.179 --> 00:32:10.806 align:center
Anh không quan tâm.

00:32:11.557 --> 00:32:12.975 align:center
Không thực sự quan tâm.

00:32:13.809 --> 00:32:18.355 align:center
Lee đang nằm đó với cái lỗ trên đầu,
không phải do chúng mà do anh gây ra.

00:32:19.523 --> 00:32:20.649 align:center
Ngài Tổng thống.

00:32:23.193 --> 00:32:24.069 align:center
Anh đấy.

00:32:26.655 --> 00:32:27.489 align:center
Anh nói đúng.

00:32:57.144 --> 00:32:58.979 align:center
- Pope, là anh à?
- Tôi đây.

00:33:00.105 --> 00:33:01.148 align:center
Tôi ở ngay đây.

00:33:04.902 --> 00:33:06.153 align:center
Thằng nhóc đâu rồi?

00:33:07.154 --> 00:33:08.488 align:center
Matt đâu?

00:33:08.572 --> 00:33:10.199 align:center
Nó đi nghỉ rồi.

00:33:10.282 --> 00:33:12.993 align:center
Nó đang đến. Đang quay lại đấy.

00:33:14.286 --> 00:33:15.579 align:center
Cô biết tên nó sao?

00:33:18.457 --> 00:33:19.750 align:center
Pope?

00:33:19.833 --> 00:33:21.001 align:center
Sao thế cưng?

00:33:23.003 --> 00:33:24.588 align:center
Khi ta ra khỏi đây,

00:33:25.839 --> 00:33:27.883 align:center
hãy đưa tôi đi đâu đó nhé?

00:33:29.843 --> 00:33:32.304 align:center
Được. Muốn đi đâu nào?

00:33:38.602 --> 00:33:40.312 align:center
Disneyland.

00:33:42.481 --> 00:33:44.900 align:center
- Disneyland ư?
- Phải.

00:33:46.026 --> 00:33:48.278 align:center
Ta có thể trộm xe.

00:33:48.362 --> 00:33:50.489 align:center
Không phải trộm đại một chiếc đâu.

00:33:51.490 --> 00:33:53.075 align:center
Phải là xe xịn.

00:33:53.200 --> 00:33:55.077 align:center
Chỉ có tôi, anh và đứa nhỏ.

00:33:56.537 --> 00:33:58.956 align:center
Tôi không thể đến Disneyland được.

00:33:59.540 --> 00:34:01.208 align:center
Họ không cho tôi vào đâu.

00:34:01.792 --> 00:34:02.751 align:center
Sao lại không?

00:34:03.627 --> 00:34:05.462 align:center
Lần gần nhất tôi đến đó chơi,

00:34:06.922 --> 00:34:09.800 align:center
tôi đánh nhau với Goofy.
Họ cấm cửa tôi vĩnh viễn.

00:34:11.885 --> 00:34:13.512 align:center
Số tôi xui quá nhỉ?

00:34:20.394 --> 00:34:21.270 align:center
Pope này?

00:35:24.541 --> 00:35:26.043 align:center
Hal, nghe em nói.

00:35:26.168 --> 00:35:29.588 align:center
Nhiều người đã chết bởi thông tin
tên nội gián cung cấp cho Karen.

00:35:30.547 --> 00:35:33.467 align:center
Phó tổng thống đã bị sát hại.
Anh có nhớ đã giết ông ấy không?

00:35:33.592 --> 00:35:36.845 align:center
Anh có nhớ đã nói gì với Karen
để khiến người ta bị giết không?

00:35:38.472 --> 00:35:40.390 align:center
- Có quan trọng không?
- Có, quan trọng chứ

00:35:40.474 --> 00:35:42.768 align:center
vì cô ta bắt anh làm những việc đó.

00:35:42.851 --> 00:35:46.855 align:center
Dù anh có làm ra chuyện gì,
anh cũng không phải chịu trách nhiệm.

00:35:48.857 --> 00:35:50.859 align:center
Đi mà nói với những người đã chết.

00:36:00.494 --> 00:36:01.620 align:center
Nghe em này.

00:36:03.163 --> 00:36:05.332 align:center
Đây là tội mưu phản đấy, hiểu không?

00:36:05.457 --> 00:36:06.792 align:center
Tội giết người.

00:36:06.875 --> 00:36:10.379 align:center
Anh có biết chuyện gì sẽ xảy ra với anh
nếu anh tự thú không?

00:36:10.504 --> 00:36:13.966 align:center
Anh có biết vì vụ này
mà mọi người căng thẳng thế nào không?

00:36:14.091 --> 00:36:17.344 align:center
Họ sẽ đổ hết tội lên đầu anh
dù anh có phải người gây ra hay không.

00:36:17.469 --> 00:36:19.930 align:center
Kể cả bố anh cũng không thể cứu anh.

00:36:21.765 --> 00:36:25.811 align:center
Anh nên chắc chắn về việc này, Hal,
trước khi nói với bất cứ ai.

00:36:27.187 --> 00:36:28.397 align:center
Anh chắc chắn.

00:36:38.115 --> 00:36:40.117 align:center
Tôi đã dời cuộc họp với Adam Nye
sang ngày mai.

00:36:40.242 --> 00:36:42.786 align:center
Bên Điện, nước với bên Quản lý Nhà ở
có thể đợi đến cuối tuần.

00:36:42.870 --> 00:36:45.163 align:center
Tôi đã sắp xếp ứng viên
cho vị trí phó tổng thống…

00:36:45.247 --> 00:36:47.249 align:center
Không cần. Tôi đã quyết định rồi.

00:36:47.374 --> 00:36:48.917 align:center
- Là ai vậy?
- Cô đấy.

00:36:49.001 --> 00:36:50.252 align:center
Tôi ư?

00:36:50.377 --> 00:36:52.629 align:center
Gì cơ? Không biết tôi có thể…
Nhưng chuyện này…

00:36:52.713 --> 00:36:54.256 align:center
- Tôi không…
- Cô sẽ ổn thôi.

00:37:14.276 --> 00:37:16.028 align:center
Tổng thống Clinton từng nói,

00:37:16.737 --> 00:37:20.240 align:center
"Sẽ luôn có một vị trí
trong ký ức của tất cả chúng ta

00:37:20.324 --> 00:37:24.453 align:center
dành cho những người sẵn sàng hy sinh
để ta được sống cuộc đời của mình".

00:37:30.292 --> 00:37:34.296 align:center
Ngày này hai năm trước, cuộc sống
của chúng ta đã thay đổi mãi mãi.

00:37:35.339 --> 00:37:37.299 align:center
Nhiều người đã mất gia đình,

00:37:38.467 --> 00:37:39.635 align:center
bạn bè,

00:37:40.761 --> 00:37:42.888 align:center
hàng xóm. Nhưng khi tôi nhìn…

00:37:51.605 --> 00:37:53.857 align:center
Sự thật là tối nay
khi tôi nhìn xung quanh đây

00:37:53.941 --> 00:37:55.776 align:center
chẳng có gì thay đổi mấy.

00:37:57.194 --> 00:38:00.781 align:center
Chúng ta vẫn chiến đấu,
vẫn mất đi người thân yêu.

00:38:01.657 --> 00:38:05.786 align:center
Vẫn sống trong sợ hãi, vẫn tìm kiếm…

00:38:07.246 --> 00:38:08.288 align:center
hy vọng.

00:38:08.372 --> 00:38:12.209 align:center
Thật ra khi nhìn quanh, thật khó
mà nhìn vào những gì ta đã gây dựng

00:38:12.334 --> 00:38:14.795 align:center
mà không so sánh với những gì ta đã mất.

00:38:15.754 --> 00:38:17.256 align:center
Hôm nay tôi mất đi một người bạn.

00:38:19.633 --> 00:38:21.093 align:center
Và sự hy sinh của cô ấy

00:38:22.386 --> 00:38:26.640 align:center
là một lời nhắc nhở quá đỗi quen thuộc
rằng mỗi ngày trôi qua đều quan trọng.

00:38:27.349 --> 00:38:29.810 align:center
Mỗi một người trong chúng ta
đều quan trọng.

00:38:31.520 --> 00:38:33.230 align:center
Từng người một.

00:38:34.773 --> 00:38:37.401 align:center
Tối nay, chúng ta sẽ khắc lên
những chiếc lá của cái cây này

00:38:37.526 --> 00:38:40.779 align:center
tên của những người thân yêu
đã chiến đấu và ngã xuống,

00:38:41.530 --> 00:38:44.658 align:center
những người đã hy sinh
và xứng đáng được tưởng nhớ.

00:38:46.410 --> 00:38:49.413 align:center
Và như người bạn của tôi,
họ sẽ sống mãi ở đây, trên Cây Tự do.

00:38:52.708 --> 00:38:55.294 align:center
Và dù các nhánh cây
chắc chắn sẽ còn vươn cao,

00:38:56.211 --> 00:38:58.255 align:center
vì cái giá của tự do quá đắt,

00:38:59.131 --> 00:39:02.759 align:center
nhưng đài tưởng niệm này mang ý nghĩa
dù thời gian có trôi qua bao lâu đi nữa,

00:39:02.843 --> 00:39:05.596 align:center
dù cuộc sống có khó khăn thế nào,
ta sẽ luôn ghi nhớ.

00:39:06.221 --> 00:39:09.266 align:center
Ta sẽ nhớ rằng
việc sống bao lâu không quan trọng,

00:39:09.391 --> 00:39:13.270 align:center
mà là cách ta sống
và những gì ta để lại mới quan trọng.

00:39:15.439 --> 00:39:17.274 align:center
Và ta sẽ nhớ về người bạn của tôi,

00:39:18.692 --> 00:39:19.985 align:center
Lee Tedeschi.

00:39:21.570 --> 00:39:24.406 align:center
Cùng những người khác
và lý do họ chiến đấu…

00:39:27.409 --> 00:39:29.203 align:center
và cả lý do chúng ta chiến đấu.

00:40:18.252 --> 00:40:19.962 align:center
LEE ĐIÊN

00:41:12.848 --> 00:41:14.016 align:center
- Cúi xuống!
- Lexi?

00:41:14.141 --> 00:41:17.436 align:center
- Nấp đi!
- Mọi người, nhanh lên!

00:41:17.561 --> 00:41:19.563 align:center
Vào vị trí phòng thủ!

00:41:19.688 --> 00:41:21.440 align:center
- Cẩn thận!
- Bắn!

00:41:22.441 --> 00:41:23.442 align:center
Này!

00:41:24.151 --> 00:41:25.319 align:center
Cho tôi chiến đấu.

00:41:32.868 --> 00:41:34.828 align:center
Đi thôi! Nhanh lên!

00:41:42.753 --> 00:41:44.755 align:center
Biên dịch: Bành Kim Phương Quỳnh

00:41:44.838 --> 00:41:46.840 align:center
Thông dịch:
Bành Kim Phương Quỳnh

