WEBVTT

00:00:16.766 --> 00:00:17.809 align:center
แบตเตอรี่

00:00:22.397 --> 00:00:23.732 align:center
ทำไมพวกนั้นไม่มาอีก

00:00:24.441 --> 00:00:26.234 align:center
มัวรออะไรอยู่

00:00:26.317 --> 00:00:27.318 align:center
โกโดต์

00:00:30.697 --> 00:00:31.906 align:center
โอเค

00:00:43.209 --> 00:00:47.255 align:center
เอ็ม เอ เอ็ม เจๆ เอ เอส โอ

00:00:47.338 --> 00:00:48.673 align:center
ต่อไปจะเป็นตัวอะไร

00:00:48.757 --> 00:00:50.759 align:center
เอ่อ เอ็น

00:00:50.842 --> 00:00:52.302 align:center
มีนาคม เมษายน พฤษภาคม
มิถุนายน กรกฎาคม

00:00:52.385 --> 00:00:54.804 align:center
สิงหาคม กันยายน ตุลาคม และพฤศจิกายน

00:00:55.597 --> 00:00:57.682 align:center
- ใครไล่มาเนี่ย
- แบตเตอรี่

00:00:57.766 --> 00:00:59.476 align:center
อ๋อ ใช่ นี่ไง

00:01:00.477 --> 00:01:02.479 align:center
ลองนี่สิ ไอน์สไตน์ ฉันกำลังหาคำ

00:01:02.562 --> 00:01:04.189 align:center
สองตัวอักษรแรกบอกว่าเป็นผู้ชาย

00:01:04.272 --> 00:01:07.150 align:center
สามตัวแรกเป็นผู้หญิง
สี่ตัวแรกเป็นยอดชาย

00:01:07.317 --> 00:01:08.693 align:center
ทั้งคำเป็นคำว่ายอดหญิง

00:01:08.777 --> 00:01:10.195 align:center
คือคำว่าอะไร

00:01:11.154 --> 00:01:12.155 align:center
ยากแฮะ

00:01:12.238 --> 00:01:13.239 align:center
แมตต์

00:01:15.158 --> 00:01:17.368 align:center
ถ้าผมอยากไปโรงเรียน
ผมคงอยู่บ้านแล้ว

00:01:19.037 --> 00:01:20.747 align:center
ดีใจที่ได้คุยกันนะ

00:01:23.208 --> 00:01:26.211 align:center
รู้แล้ว เขา เธอ วีรบุรุษ วีรสตรี

00:01:26.294 --> 00:01:27.629 align:center
ใช่ มันง่ายเกินไป

00:01:33.218 --> 00:01:36.346 align:center
นึกว่าไอ้พวกหัวฟองสร้างตาข่าย
คุ้มกันรอบชาร์ลสตันซะอีก

00:01:36.429 --> 00:01:39.724 align:center
พระเจ้าเลยสร้างคนแบบเธอไง
เครซ ไม่ต้องใช้หัวคิด

00:01:39.808 --> 00:01:41.226 align:center
ที่ฉันจะบอกก็คือ ถ้าพวกมันทำ...

00:01:41.309 --> 00:01:44.187 align:center
ทำไมเมสันต้องให้เราอยู่ที่นี่ด้วย

00:01:44.604 --> 00:01:45.980 align:center
เธอพูดถูกนะ

00:01:46.064 --> 00:01:47.899 align:center
คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราถูกบุก...

00:01:47.982 --> 00:01:49.651 align:center
ในขณะที่ไอ้พวกหัวฟองอยู่ตรงนั้น

00:01:49.734 --> 00:01:51.820 align:center
ปิ้งไส้กรอกอยู่ในที่ของพวกมัน

00:01:52.153 --> 00:01:53.780 align:center
เราทุกคนถูกเผาแน่

00:01:53.863 --> 00:01:55.198 align:center
ฉันจะไม่เสี่ยงอะไรทั้งนั้น

00:01:55.281 --> 00:01:56.574 align:center
ศาสตราจารย์อาจจะผิดก็ได้

00:01:56.991 --> 00:01:58.326 align:center
พวกหัวปลาอาจจะไม่มา

00:01:58.409 --> 00:01:59.452 align:center
พวกมันมาแน่

00:01:59.536 --> 00:02:01.704 align:center
นายเหวี่ยงมุ้งดักยุง
ขนาดเท่าเท็กซัสได้

00:02:01.788 --> 00:02:02.872 align:center
จะเกิดอะไรขึ้นล่ะ

00:02:02.956 --> 00:02:05.083 align:center
มีตัวหนึ่งเล็ดลอดไปได้เสมอ

00:02:05.166 --> 00:02:07.043 align:center
เราถึงได้อยู่ที่นี่ พวกมันจะมาแน่

00:02:07.127 --> 00:02:09.045 align:center
ไม่วันนี้ก็พรุ่งนี้
ไม่พรุ่งนี้ก็วันมะรืน

00:02:09.129 --> 00:02:14.217 align:center
พอพวกมันมาถึง
ฉันจะทอดพวกมันมากินสักหน่อย

00:02:15.260 --> 00:02:16.886 align:center
พ่อหนุ่ม มีอะไรมาให้ฉัน

00:02:16.970 --> 00:02:17.929 align:center
ของดีๆ ทั้งนั้น

00:02:18.012 --> 00:02:19.973 align:center
- เหรอ
- ใช่

00:02:20.682 --> 00:02:22.517 align:center
ผมเอาขนมปังซินนามอนมาให้

00:02:22.600 --> 00:02:24.185 align:center
ขนมปังซินนามอนเหรอ

00:02:25.395 --> 00:02:26.813 align:center
กาแฟ

00:02:28.106 --> 00:02:28.940 align:center
เอาล่ะ

00:02:29.315 --> 00:02:32.193 align:center
สักวันนายต้องเป็นมหาโจรแน่ๆ

00:02:32.277 --> 00:02:33.736 align:center
- ขอบคุณ
- ยอดเลย

00:02:33.820 --> 00:02:34.696 align:center
นายไปเอามาจากไหนกัน

00:02:34.779 --> 00:02:36.197 align:center
อยากได้อะไรอีกไหม

00:03:02.640 --> 00:03:04.267 align:center
เขาเหมือนแฟรงเกนสไตน์เลย

00:03:05.059 --> 00:03:07.061 align:center
อย่างน้อยก็ไม่ต้องใช้ไม้พยุงนะ

00:03:07.145 --> 00:03:08.771 align:center
ใช่ ฉันนึกว่าเขาจะดีใจกว่านี้นะ

00:03:09.564 --> 00:03:10.648 align:center
ฉันดีใจนะ

00:03:12.483 --> 00:03:13.610 align:center
เป็นยังไงบ้าง แม็กกี้

00:03:15.069 --> 00:03:16.154 align:center
เหนื่อยค่ะ

00:03:21.743 --> 00:03:23.494 align:center
ดูเหมือนวันของฉันเพิ่งเริ่มนะ

00:03:24.370 --> 00:03:25.371 align:center
ฮาล

00:03:32.378 --> 00:03:34.088 align:center
ที่ผมจะบอกก็คือ นอกกองทัพ

00:03:34.172 --> 00:03:36.841 align:center
อาจจะมีสี่คนที่รู้ว่า
ที่นี่เป็นยังไง

00:03:36.925 --> 00:03:38.176 align:center
แล้วคุณกังวลเรื่องอะไร

00:03:38.259 --> 00:03:39.844 align:center
ผมกังวลเรื่องอะไรเหรอ

00:03:42.180 --> 00:03:43.723 align:center
ผมกังวลเรื่องจะเลือก
คนที่เข้มแข็งพอ

00:03:43.806 --> 00:03:45.391 align:center
ไปยืนหยัดสู้กับพวกนั้น
ถ้าผมเป็นอะไรไป

00:03:45.475 --> 00:03:47.185 align:center
ไม่ว่าใครที่คุณคิดก็ทำได้ทั้งนั้น

00:03:47.268 --> 00:03:49.354 align:center
ถ้าคุณไม่ได้คิดจะถูกฟ้อง
หรือเส้นเลือดในสมองแตก

00:03:49.437 --> 00:03:51.189 align:center
ฉันไม่คิดว่าเราต้องกังวลอะไร

00:03:51.272 --> 00:03:53.191 align:center
สองปีที่ผ่านมา ผมถูกลักพาตัว

00:03:53.274 --> 00:03:55.526 align:center
ถูกทรมาน ยิง ถูกฝังด้วยหนอนลูกตา

00:03:55.693 --> 00:03:57.987 align:center
สัปดาห์ที่แล้ว ผมเกือบถูกเด็ก
ที่ถูกใส่บังเหียนฉีกร่าง

00:03:58.071 --> 00:04:00.031 align:center
และปนเปื้อน
จากเครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์

00:04:00.114 --> 00:04:04.160 align:center
ผมว่าเรามั่นใจได้เลยว่า
เดี๋ยวเป็นเรื่องแน่ ว่าไหมล่ะ

00:04:04.244 --> 00:04:06.329 align:center
- แดน
- ทอม

00:04:06.579 --> 00:04:08.081 align:center
นึกว่าเมื่อวานจะมีรายงานของแอนโธนี่

00:04:08.164 --> 00:04:09.415 align:center
เรื่องการสืบสวนนั่นบนโต๊ะผมซะอีก

00:04:09.499 --> 00:04:10.625 align:center
เมื่อเช้าฉันคุยกับเขาแล้ว

00:04:10.708 --> 00:04:11.960 align:center
คุณจะได้มันภายในวันนี้

00:04:12.043 --> 00:04:13.044 align:center
ขอบคุณ

00:04:13.836 --> 00:04:16.047 align:center
จีน เราจะพร้อมในคืนนี้ไหม

00:04:16.130 --> 00:04:17.674 align:center
แปดโมงเช้าใช่ไหมคะ

00:04:18.091 --> 00:04:20.093 align:center
เว้นแต่ว่าโลกจะหลุดจากแกน

00:04:20.718 --> 00:04:22.095 align:center
เราจะพร้อมค่ะ

00:04:23.763 --> 00:04:25.139 align:center
รู้ไหม ตอนแรกที่เธอเสนอความคิดนี้มา

00:04:25.223 --> 00:04:27.225 align:center
ฉันไม่ค่อยแน่ใจนัก

00:04:28.226 --> 00:04:29.560 align:center
แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว

00:04:30.561 --> 00:04:31.771 align:center
ต้นไม้แห่งชีวิต

00:04:32.480 --> 00:04:33.898 align:center
ต้นไม้แห่งชีวิต

00:04:33.982 --> 00:04:35.942 align:center
ต้นไม้แห่งเสรีภาพ

00:04:36.025 --> 00:04:37.235 align:center
ต้นไม้เสรีภาพ

00:04:37.318 --> 00:04:38.778 align:center
ใช่ค่ะ ต้นไม้เสรีภาพ

00:04:38.861 --> 00:04:40.613 align:center
หนูชอบนะ

00:04:40.697 --> 00:04:41.823 align:center
นี่ดีนะ

00:04:41.906 --> 00:04:43.157 align:center
ทำต่อไปล่ะ

00:04:44.659 --> 00:04:45.994 align:center
ผมต้องกล่าวสุนทรพจน์

00:04:46.077 --> 00:04:47.912 align:center
- คงจะต้องขอบทหน่อย
- นี่ค่ะ

00:04:47.996 --> 00:04:50.164 align:center
นี่แค่ร่างหยาบๆ ให้คุณไปเกลาต่อ

00:04:56.170 --> 00:04:59.549 align:center
- นี่ จะไปไหนน่ะ
- ไปปลดทุกข์หน่อย

00:04:59.632 --> 00:05:00.842 align:center
เครซ

00:05:02.260 --> 00:05:03.594 align:center
เอายางกันหิมะไปด้วย

00:05:12.395 --> 00:05:13.604 align:center
ก็ได้

00:05:24.657 --> 00:05:26.617 align:center
เธอแก่พอที่จะเป็นยาย
ของนายได้แล้ว ไอ้หนู

00:05:27.160 --> 00:05:28.161 align:center
ฉันได้ยินนะ

00:05:28.244 --> 00:05:29.704 align:center
ฉันไม่ได้คุยกับเธอ

00:05:29.787 --> 00:05:31.289 align:center
หยวนๆ ให้เด็กมันบ้าง โป๊ป

00:05:31.372 --> 00:05:33.249 align:center
นี่อาจจะเป็นสิ่งที่น่าตื่นเต้นที่สุด
ที่เขาเคยเห็นเลย

00:05:34.834 --> 00:05:36.002 align:center
จริงเหรอ

00:05:36.419 --> 00:05:38.963 align:center
- ประมาณนั้น
- โธ่ เศร้าจริงๆ

00:05:44.427 --> 00:05:45.720 align:center
หมอบลง ไอ้หนู

00:05:45.803 --> 00:05:48.056 align:center
- ได้ยินไหม หมอบ
- ครับ

00:05:48.139 --> 00:05:50.558 align:center
เครซๆ

00:05:50.641 --> 00:05:51.642 align:center
เครซ

00:05:52.143 --> 00:05:53.144 align:center
ทางสะดวกไหม

00:05:53.227 --> 00:05:54.520 align:center
ฉันจัดการเอง ไปเลย

00:05:54.604 --> 00:05:55.730 align:center
ได้แล้ว

00:05:58.191 --> 00:06:00.651 align:center
- เครซ
- เกิดอะไรขึ้น

00:06:06.741 --> 00:06:09.118 align:center
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ
เสื้อกั๊กโง่ๆ นี่ช่วยชีวิตเธอไว้

00:06:09.911 --> 00:06:11.037 align:center
บ้าเอ๊ย ฟังนะ เราต้องไปแล้ว

00:06:11.120 --> 00:06:12.121 align:center
- โป๊ป
- ไปเร็ว

00:06:12.205 --> 00:06:13.456 align:center
โป๊ป ฉันมองไม่เห็น

00:06:28.304 --> 00:06:30.223 align:center
อย่าขยับนะ เดี๋ยวฉันมา

00:06:30.306 --> 00:06:31.390 align:center
ไม่ อย่าทิ้งฉันไป

00:06:31.474 --> 00:06:33.017 align:center
เครซ เธอล้มใส่เหล็กเส้น

00:06:33.476 --> 00:06:34.727 align:center
มันแทงเข้าที่หลังหัวเธอ

00:06:34.811 --> 00:06:36.104 align:center
- ไม่รู้สึกเหรอ
- ไม่

00:06:36.229 --> 00:06:37.980 align:center
ฉันจะไปขอความช่วยเหลือนะ

00:06:38.439 --> 00:06:40.066 align:center
เดี๋ยวฉันกลับมา อย่าขยับล่ะ

00:06:40.149 --> 00:06:42.276 align:center
- เทกเตอร์
- มาเลย

00:06:45.780 --> 00:06:46.948 align:center
ฉันอยากได้เลื่อยตัดเหล็ก

00:06:50.409 --> 00:06:52.120 align:center
- มีอะไร
- เราถูกโจมตีที่เขตรอบนอก ทอม

00:06:52.203 --> 00:06:53.538 align:center
- แย่แค่ไหน
- ไม่รู้สิ

00:06:53.621 --> 00:06:55.373 align:center
ตอนนี้ดูเหมือนจะ
ถูกกักอยู่ที่เขตเหนือ

00:06:55.456 --> 00:06:58.292 align:center
หน่วยแมสที่สองอยู่ที่นั่น เบน แมตต์

00:06:58.376 --> 00:06:59.752 align:center
อาจเป็นการเคลื่อนพล ยานสำรวจ

00:06:59.836 --> 00:07:00.837 align:center
หรือการบุกของเอชส์เฟนี่

00:07:00.920 --> 00:07:02.255 align:center
ที่พวกสกิตเตอร์กบฏได้เตือนพวกเรา

00:07:02.338 --> 00:07:03.756 align:center
ผมต้องไปที่นั่น

00:07:03.840 --> 00:07:05.800 align:center
ท่านประธานาธิบดี การที่ท่านไป
มันไม่ได้เปลี่ยนอะไรเลย

00:07:05.883 --> 00:07:07.343 align:center
จนกว่าจะรู้ว่าเราเจอกับอะไรอยู่

00:07:07.426 --> 00:07:08.553 align:center
คุณจะอยู่ที่นี่ใช่ไหม

00:07:08.636 --> 00:07:09.762 align:center
แล้วผมจะไปอยู่ที่ไหนได้

00:07:09.846 --> 00:07:11.264 align:center
งั้นไม่ต้องมีผมก็ได้

00:07:13.474 --> 00:07:14.475 align:center
เอาล่ะ

00:07:16.644 --> 00:07:17.645 align:center
เฮ้ย

00:07:22.984 --> 00:07:23.985 align:center
เฮ้ย

00:07:25.194 --> 00:07:26.195 align:center
เห็นน้องไหม

00:07:26.279 --> 00:07:27.697 align:center
แวะมา เปลี่ยนแบตเตอรี่
แล้วก็ไปแล้วครับ

00:07:27.780 --> 00:07:29.449 align:center
- มีอะไรบ้าง
- ผี ขนอาวุธมาเพียบ

00:07:29.532 --> 00:07:31.451 align:center
- เด็กถูกใส่บังเหียนล่ะ
- ไม่รู้

00:07:31.534 --> 00:07:32.702 align:center
- เท่าไร
- อย่างน้อยก็หกหรือมากกว่านั้น

00:07:32.785 --> 00:07:33.744 align:center
ตามมา ทอม

00:07:36.622 --> 00:07:37.623 align:center
แดน

00:07:39.375 --> 00:07:40.418 align:center
คุ้มกันด้วย

00:07:50.136 --> 00:07:51.137 align:center
คุ้มกันด้วย

00:07:57.935 --> 00:08:00.605 align:center
แดน บอกทีว่านั่นไม่ใช่มนุษย์

00:08:02.231 --> 00:08:03.274 align:center
อะไรกันวะ

00:08:11.324 --> 00:08:12.992 align:center
- เขามาจากไหน
- ไม่รู้สิ

00:08:13.075 --> 00:08:15.453 align:center
ถ้าเขาเป็นตัวจริง
ก็อาจเป็นกำลังรบนอกประเทศ...

00:08:15.536 --> 00:08:19.624 align:center
หรืออาจเป็นไอ้บ้า
ที่ปล้นร้านอุปกรณ์ของกองทัพมา

00:08:19.707 --> 00:08:22.418 align:center
เราต้องคุยกับพวกเขา
บอกว่าเราอยู่ข้างเดียวกัน

00:08:22.502 --> 00:08:24.545 align:center
- เขาพูดถูก
- ถ้าพวกนั้นอยากคุย...

00:08:24.629 --> 00:08:26.756 align:center
ก็คงมาหาเราก่อนที่จะโจมตีแล้ว

00:08:27.715 --> 00:08:30.176 align:center
ฟังนะ ตอนนี้เรามาทะเลาะกันไม่ได้

00:08:30.259 --> 00:08:32.011 align:center
ไม่ใช่ตอนที่เอชส์เฟนี่
มาจ่อคอเราอยู่แบบนี้

00:08:32.261 --> 00:08:34.013 align:center
- ไม่ชอบความคิดนี้เลย
- เหมือนกัน

00:08:36.891 --> 00:08:37.892 align:center
เบน

00:08:37.975 --> 00:08:40.394 align:center
ถ้ามีใครมารับหมอนี่ ให้จับเป็นนะ

00:08:40.478 --> 00:08:41.771 align:center
ครับ

00:08:49.862 --> 00:08:51.280 align:center
- เทก นั่นนายเหรอ
- ไม่

00:08:51.364 --> 00:08:52.365 align:center
เจ้าเด็กนั่น เครซ

00:08:52.448 --> 00:08:54.450 align:center
มาสิ ลงมานี่ ฉันต้องให้นายช่วย

00:08:59.956 --> 00:09:01.874 align:center
นายต้องประคองหัวเธอไว้

00:09:01.958 --> 00:09:03.668 align:center
จับให้แน่น แต่เบาๆ

00:09:03.751 --> 00:09:05.461 align:center
รวบผมเธอไปด้านหลัง

00:09:12.677 --> 00:09:14.095 align:center
มีอะไรเหรอ

00:09:14.178 --> 00:09:15.513 align:center
เปล่า

00:09:15.596 --> 00:09:16.764 align:center
แล้วนายหยุดทำไม

00:09:16.847 --> 00:09:18.808 align:center
ช่วยหุบปากสองวินาที
แล้วปล่อยให้ฉันทำได้ไหม

00:09:18.891 --> 00:09:20.309 align:center
ดึงๆ ออกมาเถอะน่า

00:09:20.393 --> 00:09:22.103 align:center
อย่าขยับ

00:09:22.186 --> 00:09:23.938 align:center
โอเคๆ

00:09:45.209 --> 00:09:46.043 align:center
อย่า

00:10:26.626 --> 00:10:27.501 align:center
แม่

00:10:44.769 --> 00:10:46.896 align:center
แอนน์

00:10:46.979 --> 00:10:49.398 align:center
แอนน์ นี่เกิดอะไรขึ้น

00:10:52.234 --> 00:10:53.778 align:center
ฉันไม่เป็นไร ไม่เป็นไร

00:10:53.861 --> 00:10:56.364 align:center
เหมือนที่ "ไม่เป็นไร"
เมื่อคืนก่อนน่ะนะ

00:10:56.614 --> 00:11:00.576 align:center
แอนน์ คุยกับฉันสิ เกิดอะไรขึ้น

00:11:00.660 --> 00:11:01.952 align:center
ฉันอยากช่วย

00:11:03.037 --> 00:11:05.039 align:center
ฉันพยายามจะเจาะเลือดเธอ

00:11:05.665 --> 00:11:09.043 align:center
เธอบอกว่า "อย่า" แล้วก็ดึงเท้าออก

00:11:09.960 --> 00:11:12.713 align:center
แล้วตอนที่ฉันใช้
กล้องจุลทรรศน์ตรวจเลือดเธอ

00:11:12.797 --> 00:11:15.174 align:center
เธอพูดว่า "แม่"

00:11:16.008 --> 00:11:18.594 align:center
พอฉันหันไป เธอก็ยืนอยู่ตรงนั้น

00:11:18.677 --> 00:11:19.970 align:center
ในเปลเด็ก

00:11:20.846 --> 00:11:22.348 align:center
มองฉันสิ ลอร์เดส

00:11:24.767 --> 00:11:26.394 align:center
มองฉันสิ

00:11:26.644 --> 00:11:28.145 align:center
คุณจะเจาะเลือดเธอไปทำไม

00:11:28.270 --> 00:11:30.064 align:center
เธอเป็นอะไรหรือเปล่า

00:11:30.147 --> 00:11:31.482 align:center
มันไม่ปกตินะ ลอร์เดส

00:11:31.565 --> 00:11:33.109 align:center
ไม่ว่าจะเป็นอะไร
ไม่ว่าอะไรจะเกิดกับเธอ

00:11:33.192 --> 00:11:34.944 align:center
- มันไม่ปกติ
- โอเคๆ

00:11:35.027 --> 00:11:36.487 align:center
ฉันเชื่อคุณ

00:11:37.279 --> 00:11:38.614 align:center
ฉันแค่พยายามจะช่วย

00:11:47.081 --> 00:11:48.082 align:center
เห็นลูกชายฉันไหม

00:11:48.249 --> 00:11:49.834 align:center
เขาอยู่กับโป๊ปตรงโน้น

00:11:51.085 --> 00:11:52.545 align:center
- แมตต์
- พ่อ

00:11:52.628 --> 00:11:53.629 align:center
อยู่ตรงนั้นไปนะ

00:11:53.712 --> 00:11:55.047 align:center
ฉันดูเขาอยู่ ศาสตราจารย์

00:11:55.923 --> 00:11:57.550 align:center
- เจออะไร
- ห้องสมุด

00:11:57.633 --> 00:11:59.343 align:center
- ด้านบนขวา
- แน่ใจนะ

00:11:59.427 --> 00:12:00.428 align:center
แน่

00:12:00.845 --> 00:12:02.471 align:center
ฉันเห็นประกายไฟ เขาอยู่นั่น

00:12:02.555 --> 00:12:04.056 align:center
เป็นฉันก็คงจะอยู่

00:12:04.140 --> 00:12:05.683 align:center
แล้วเราต้องสู้กับอะไร ศาสตราจารย์

00:12:05.766 --> 00:12:07.768 align:center
ไม่แน่ใจ มนุษย์มั้ง

00:12:07.852 --> 00:12:09.353 align:center
แล้วพวกนั้นต่อต้านเราได้ยังไง

00:12:09.437 --> 00:12:10.896 align:center
นั่นแหละที่ตอบยาก

00:12:12.690 --> 00:12:13.691 align:center
หน่วยแพทย์อพยพมาแล้ว

00:12:13.774 --> 00:12:15.484 align:center
ฝั่งตะวันตกรายงานว่า
มีฮัมวีสองคันขับออกไป

00:12:15.568 --> 00:12:16.819 align:center
ข้ามสะพานคูเปอร์ริเวอร์

00:12:16.902 --> 00:12:17.903 align:center
โอเค

00:12:20.448 --> 00:12:23.325 align:center
ถ้าเขาอยู่ในนั้น
เขาก็เพิ่งตกรถกลับบ้านแล้ว

00:12:23.409 --> 00:12:24.660 align:center
พร้อมไหม

00:12:27.121 --> 00:12:28.372 align:center
เฮ้ย

00:12:28.664 --> 00:12:30.416 align:center
พวกเราเป็นมนุษย์

00:12:31.625 --> 00:12:33.002 align:center
หยุดยิง

00:12:33.586 --> 00:12:35.129 align:center
เราอยากคุย

00:12:36.630 --> 00:12:37.673 align:center
ได้ยินผมไหม

00:12:44.180 --> 00:12:45.556 align:center
พูดไปก็เหนื่อยเปล่า

00:12:56.692 --> 00:12:57.693 align:center
เขา...

00:12:58.527 --> 00:13:01.030 align:center
เธอยังไม่ตาย

00:13:01.530 --> 00:13:03.407 align:center
ถ้าเธอตาย เราก็ถามอะไรไม่ได้

00:13:03.491 --> 00:13:05.201 align:center
ยัยนี่ยิงเครซ

00:13:06.494 --> 00:13:08.245 align:center
ฆ่าหล่อนไปก็ไม่ช่วยอะไรหรอก

00:13:17.588 --> 00:13:19.173 align:center
แน่ใจนะว่านี่จะได้ผล

00:13:19.256 --> 00:13:20.424 align:center
แค่ประคองเธอไว้นิ่งๆ

00:13:20.508 --> 00:13:22.510 align:center
ใช่ อย่าทำเขาเสียสมาธิสิ ไอ้หนู

00:13:22.593 --> 00:13:24.637 align:center
เขาอาจจะตัดนิ้วเธอก็ได้

00:13:26.972 --> 00:13:28.933 align:center
ตอนเด็กๆ ฉันมีหมา

00:13:30.476 --> 00:13:33.646 align:center
หมาตัวนั้นเล่นกลได้ด้วย

00:13:34.438 --> 00:13:38.442 align:center
ฉันจะวางขนมที่จมูกมัน
และมันจะนั่งอยู่แบบนั้นสักห้านาที

00:13:40.569 --> 00:13:42.363 align:center
มันยิ้มได้ด้วย

00:13:43.405 --> 00:13:45.574 align:center
มันยิ้มสวยที่สุดเลย

00:13:48.661 --> 00:13:49.954 align:center
มันชื่ออะไรเหรอ

00:13:50.037 --> 00:13:51.038 align:center
แอนนาเบล

00:13:52.164 --> 00:13:54.208 align:center
ฟังดูหรูหรานะ

00:13:55.584 --> 00:13:56.710 align:center
ใช่

00:13:56.794 --> 00:13:58.254 align:center
ใช่แล้วล่ะ

00:13:58.754 --> 00:13:59.880 align:center
จนขาหลังของมันอ่อนแรง

00:13:59.964 --> 00:14:02.424 align:center
มันก็เริ่มฉี่ไปทั่วบ้าน

00:14:03.509 --> 00:14:04.718 align:center
แล้ววันหนึ่ง...

00:14:05.844 --> 00:14:07.221 align:center
มันก็ไม่กินอีกต่อไป

00:14:07.930 --> 00:14:10.099 align:center
ฟังแล้วให้กำลังใจดีนะ เครซ

00:14:10.182 --> 00:14:11.934 align:center
หุบปากเลย ฉันกำลังชี้ประเด็นนะ

00:14:12.935 --> 00:14:14.061 align:center
ประเด็นของคุณคืออะไร

00:14:17.815 --> 00:14:19.275 align:center
ประเด็นของฉันคือ...

00:14:20.109 --> 00:14:21.902 align:center
มันถึงเวลาของมันแล้ว

00:14:22.403 --> 00:14:23.654 align:center
เวลาอะไร

00:14:24.697 --> 00:14:26.240 align:center
โป๊ปรู้

00:14:28.868 --> 00:14:30.160 align:center
เราจะพาคุณไปจากที่นี่

00:14:31.245 --> 00:14:33.622 align:center
ผมจะไม่ปล่อยให้คุณตายในรูนี้แน่

00:14:33.706 --> 00:14:35.124 align:center
ผมสัญญา

00:14:37.501 --> 00:14:39.086 align:center
เลื่อยต่อไป

00:14:48.804 --> 00:14:51.140 align:center
- ไม่ยักรู้ว่าคุณกลับมา
- ยกเลิกการประชุมตอนบ่าย

00:14:51.223 --> 00:14:52.266 align:center
ทอม ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ

00:14:52.349 --> 00:14:53.726 align:center
ขอโทษนะ ลอร์เดส ตอนนี้ผม...

00:14:53.809 --> 00:14:54.894 align:center
- ไม่ว่าง
- เรื่องแอนน์น่ะ

00:14:56.604 --> 00:14:57.771 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:14:58.981 --> 00:15:01.275 align:center
เมื่อเช้านี้ฉันเจอเธอ
ที่ห้องแล็บกับอเล็กซิส

00:15:01.358 --> 00:15:03.152 align:center
เธอกำลังเจาะเลือดลูก

00:15:04.111 --> 00:15:05.195 align:center
เธอห่วงเรื่องอเล็กซิสเหรอ

00:15:05.279 --> 00:15:06.614 align:center
ไม่ค่ะ แอนน์

00:15:08.824 --> 00:15:10.910 align:center
สภาพเธอไม่ค่อยดี ทอม

00:15:12.119 --> 00:15:13.120 align:center
ฉันคิดว่าเป็นไปได้

00:15:13.203 --> 00:15:15.080 align:center
ที่เธอจะเป็นโรคซึมเศร้าหลังคลอด

00:15:15.164 --> 00:15:16.707 align:center
หรืออาจถึงขั้นวิกลจริต

00:15:17.166 --> 00:15:20.586 align:center
เธอเชื่อว่าเด็กคุยกับเธอ
และลุกขึ้นยืน

00:15:20.669 --> 00:15:22.838 align:center
และทำสิ่งที่ทารกอายุสามสัปดาห์

00:15:22.922 --> 00:15:24.298 align:center
ไม่มีทางทำได้

00:15:28.135 --> 00:15:30.179 align:center
ขอบคุณที่บอกให้รู้นะ

00:15:30.262 --> 00:15:31.430 align:center
ทอม

00:15:31.513 --> 00:15:33.599 align:center
ฉันทำแบบทดสอบประจำกับอเล็กซิส
ตอนที่เธอเกิด

00:15:34.266 --> 00:15:35.267 align:center
ซึ่งก็ปกติดี

00:15:35.351 --> 00:15:37.144 align:center
เธอไม่ได้ผิดปกติอะไร

00:15:37.728 --> 00:15:39.396 align:center
แอนน์ได้คุยเรื่องนี้กับคุณไหมคะ

00:15:41.815 --> 00:15:42.816 align:center
เอ่อ...

00:15:55.245 --> 00:15:56.413 align:center
จะไปไหนน่ะ

00:16:00.000 --> 00:16:01.168 align:center
ผมจะไปแล้ว

00:16:03.128 --> 00:16:04.380 align:center
ฉันไม่เข้าใจ

00:16:05.464 --> 00:16:06.548 align:center
แม็กกี้

00:16:08.884 --> 00:16:10.010 align:center
ให้ตายสิ

00:16:10.636 --> 00:16:12.554 align:center
เป็นอะไรของนายกันแน่

00:16:15.849 --> 00:16:18.102 align:center
ที่คุณหาว่าผมเก็บงำบางอย่างไว้

00:16:18.811 --> 00:16:20.104 align:center
มีเรื่องปิดบังคุณน่ะ

00:16:21.021 --> 00:16:22.481 align:center
ฉันพูดถูกใช่ไหม

00:16:22.815 --> 00:16:24.566 align:center
ความฝันพวกนั้นมันไม่ใช่ความฝัน

00:16:26.568 --> 00:16:27.903 align:center
ผมไปหาแคเรนมา

00:16:29.321 --> 00:16:30.698 align:center
เธอฝังบางอย่างไว้ในตัวผม

00:16:31.448 --> 00:16:33.575 align:center
เธอควบคุมผม หรือส่วนหนึ่งของผม

00:16:33.659 --> 00:16:36.537 align:center
ผมรู้แค่ว่าผมไปหาเธอ

00:16:36.620 --> 00:16:37.621 align:center
โอเค

00:16:38.455 --> 00:16:41.792 align:center
งั้นเราก็เอามันออกมา แมงนั่น

00:16:41.875 --> 00:16:43.752 align:center
- มันสายไปแล้ว แม็กกี้
- ไม่ มันยังไม่สายเกินไป

00:16:43.836 --> 00:16:45.170 align:center
เราจะไปห้องพยาบาล เราจะคุยกับแอนน์

00:16:45.254 --> 00:16:48.048 align:center
ฟังผมสิ ผมเป็นลูกท่านประธานาธิบดีนะ

00:16:49.675 --> 00:16:51.176 align:center
ผมเข้าถึงข้อมูลได้

00:16:51.593 --> 00:16:53.012 align:center
และแคเรนอยากได้ข้อมูล

00:16:55.180 --> 00:16:56.265 align:center
เรามีสายอยู่

00:16:57.057 --> 00:16:59.268 align:center
- เข้าใจที่ผมพูดไหม
- ฮาล นายไม่ใช่สายนะ

00:16:59.351 --> 00:17:02.354 align:center
ถ้าคิดว่าฉันจะปล่อยให้นาย
ไปหาแคเรน นายบ้าไปแล้ว

00:17:03.689 --> 00:17:04.898 align:center
ผมต้องไป

00:17:07.192 --> 00:17:08.193 align:center
ก็ได้

00:17:20.956 --> 00:17:24.001 align:center
ทุกความสัมพันธ์
ที่ฉันเคยมีก็จบลงแบบนี้

00:17:24.084 --> 00:17:25.669 align:center
มีบางอย่างที่ฉันไม่ชอบเกิดขึ้น

00:17:25.794 --> 00:17:28.630 align:center
ฉันหัวเสีย แล้วฉันก็ชิ่ง

00:17:29.465 --> 00:17:30.591 align:center
แต่ไม่ใช่ครั้งนี้

00:17:31.842 --> 00:17:34.011 align:center
ฉันไม่หมดหวังในตัวนายหรอก ฮาล เมสัน

00:17:34.678 --> 00:17:36.430 align:center
ฉันไม่สนว่านังนั่นทำอะไรนาย

00:17:36.513 --> 00:17:38.057 align:center
หรือสั่งให้นายทำอะไร

00:17:38.140 --> 00:17:39.641 align:center
เราจะแก้ไขมัน โอเคไหม

00:17:40.893 --> 00:17:41.977 align:center
ได้ยินไหม

00:17:45.397 --> 00:17:46.857 align:center
ฉันไม่ยอมให้นังนั่นชนะแน่

00:17:58.494 --> 00:17:59.620 align:center
ขอโทษนะ

00:18:00.537 --> 00:18:02.331 align:center
- เรื่องอะไร
- ที่ทำตัวงี่เง่า

00:18:05.000 --> 00:18:09.797 align:center
งานนี้ เหมือนวันละ 25 ชั่วโมง
แปดวันต่อสัปดาห์

00:18:10.339 --> 00:18:13.759 align:center
และผมคงไม่รู้ว่า
มันส่งผลเสียต่อเราแค่ไหน

00:18:15.302 --> 00:18:17.971 align:center
กับการบุกที่จ่อคอเราอยู่ ผม...

00:18:19.890 --> 00:18:22.643 align:center
ยิ่งกว่ายุ่งอีก
ผมละเลยมาตลอด ผมขอโทษ

00:18:24.603 --> 00:18:27.773 align:center
คุณรู้ว่าจะต้องเจอกับอะไร
ตอนที่ตอบรับงานนี้

00:18:36.198 --> 00:18:37.658 align:center
ลอร์เดสมาหาผม

00:18:43.580 --> 00:18:46.208 align:center
ฟังนะ คุณไม่จำเป็น
ต้องเผชิญกับเรื่องนี้ตามลำพัง

00:18:47.167 --> 00:18:48.293 align:center
ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร

00:18:48.710 --> 00:18:49.920 align:center
เราจะผ่านมันไปด้วยกัน

00:18:51.213 --> 00:18:53.132 align:center
ผมรู้ว่าผมไม่ได้ทำหน้าที่ของผม

00:18:53.215 --> 00:18:54.383 align:center
แต่มันจะเปลี่ยน จากนี้ไป...

00:18:54.466 --> 00:18:57.136 align:center
- ผมจะอยู่เคียงข้างคุณ
- คุณไม่รู้หรอก

00:18:57.219 --> 00:18:59.263 align:center
ว่าคุณพูดอะไรอยู่ ทอม

00:19:01.974 --> 00:19:06.186 align:center
โอเค คุณพูดถูก
ทำไมไม่บอกผมล่ะว่าเกิดอะไรขึ้น

00:19:06.270 --> 00:19:07.354 align:center
คุณคงไม่ชอบแน่

00:19:08.021 --> 00:19:09.189 align:center
ผมจะเปิดใจฟัง

00:19:10.899 --> 00:19:12.776 align:center
ฉันว่าเธอไม่ใช่มนุษย์

00:19:40.596 --> 00:19:43.599 align:center
เหล็กเส้นแทงผ่าน
หลอดเลือดแดงส่วนกลาง

00:19:43.682 --> 00:19:47.895 align:center
สีเข้มๆ ตรงนี้เป็นเลือด
เพราะหลอดเลือดแดงฉีกขาด

00:19:47.978 --> 00:19:49.354 align:center
และเธอมีอาการตกเลือด

00:19:49.438 --> 00:19:51.565 align:center
- เธอเลยมองไม่เห็นเหรอ
- ไม่

00:19:51.648 --> 00:19:53.609 align:center
สมองกลีบท้ายทอยควบคุมการมองเห็น

00:19:53.692 --> 00:19:55.819 align:center
แล้วเหล็กเส้นก็ทะลุผ่านมันมาตรงนี้

00:19:55.903 --> 00:19:57.613 align:center
เฉียดสมองกลีบขมับที่อยู่ข้างหน้า

00:19:57.696 --> 00:20:00.115 align:center
เธอถึงยังพูดได้

00:20:01.825 --> 00:20:03.493 align:center
เราจะไม่ดึงมันออกใช่ไหม

00:20:04.411 --> 00:20:07.206 align:center
ตอนนี้เหล็กเส้นเป็นสิ่งเดียว
ที่ช่วยให้เธอมีชีวิตอยู่

00:20:07.831 --> 00:20:09.208 align:center
เหมือนเป็นจุกไม้ก๊อก

00:20:10.417 --> 00:20:12.294 align:center
- ทันทีที่เรา...
- เข้าใจแล้ว

00:20:18.300 --> 00:20:20.010 align:center
จุดสำคัญคือการห่อ

00:20:20.093 --> 00:20:21.720 align:center
มันอยู่ในห่อ

00:20:24.431 --> 00:20:26.350 align:center
อยากบอกพ่อไหมว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น

00:20:28.101 --> 00:20:30.562 align:center
แม่บอกว่าลูกพูดเก่ง...

00:20:31.521 --> 00:20:33.690 align:center
และยืนอยู่ในเปลของลูก

00:20:34.149 --> 00:20:35.234 align:center
จ้องเธอ

00:20:36.026 --> 00:20:37.778 align:center
ต่อไปอะไรล่ะ วิ่งเร็วร้อยหลาเหรอ

00:20:39.196 --> 00:20:41.448 align:center
รู้ใช่ไหมว่าลูกไม่ควรทำแบบนั้น

00:20:43.617 --> 00:20:45.869 align:center
เห็นไหม ปีกต้องใช้ตอนนี้แหละ

00:20:46.870 --> 00:20:49.289 align:center
ก็แค่ห่อมันไปแบบนั้น

00:20:50.874 --> 00:20:52.960 align:center
แล้วก็เข็มกลัด

00:20:56.338 --> 00:20:58.382 align:center
เห็นไหม มันอยู่ในห่อ

00:21:00.092 --> 00:21:01.802 align:center
ฉันไม่ได้บ้านะ

00:21:02.678 --> 00:21:04.012 align:center
ผมรู้

00:21:05.264 --> 00:21:06.807 align:center
แต่คุณได้มองเธอหรือเปล่า

00:21:06.890 --> 00:21:08.141 align:center
ไม่ใช่ผ่านกล้องจุลทรรศน์

00:21:08.225 --> 00:21:10.018 align:center
คุณได้มองเธอจริงๆ หรือเปล่า

00:21:10.477 --> 00:21:11.895 align:center
เธอสวยนะ

00:21:14.022 --> 00:21:15.607 align:center
สิบนิ้วมือ

00:21:15.691 --> 00:21:16.900 align:center
สิบนิ้วเท้า

00:21:19.736 --> 00:21:21.655 align:center
ไม่มีกรงเล็บ ไม่มีเกล็ด

00:21:25.200 --> 00:21:26.201 align:center
เธอสมบูรณ์แบบ

00:21:37.379 --> 00:21:39.131 align:center
พวกมันเอาของเราไปเกือบทุกอย่าง

00:21:39.214 --> 00:21:40.882 align:center
อย่าให้พวกมันเอาตัวเธอไป อย่า

00:21:42.384 --> 00:21:43.510 align:center
อย่าทำแบบนั้น

00:21:44.428 --> 00:21:46.305 align:center
ฉันไม่ได้บ้า ทอม

00:21:49.433 --> 00:21:51.101 align:center
แต่คุณกำลังเจอเรื่องบางอย่าง

00:21:51.768 --> 00:21:53.603 align:center
ผมไม่ใช่หมอ ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร

00:21:55.439 --> 00:21:57.899 align:center
- พ่อ มือซุ่มยิงได้สติแล้ว
- รอพ่อข้างนอกนะ

00:22:03.405 --> 00:22:04.614 align:center
ผมรักคุณ

00:22:09.369 --> 00:22:10.412 align:center
และผมอยู่ตรงนี้

00:22:17.127 --> 00:22:18.337 align:center
ไว้เจอกันนะ

00:22:26.636 --> 00:22:27.721 align:center
เธอพูดอะไรไหม

00:22:27.804 --> 00:22:30.724 align:center
ชื่อ ยศ หมายเลขประจำตัว
และแอบหลอกด่าผมนิดหน่อย

00:22:30.807 --> 00:22:32.976 align:center
คุณยิงทหารของผมทำไม

00:22:37.314 --> 00:22:39.191 align:center
มาทำอะไรที่นี่ มาหาอะไร

00:22:40.025 --> 00:22:42.402 align:center
แคเธอรีน ฟิชเชอร์ ยศร้อยโท

00:22:42.486 --> 00:22:44.696 align:center
- หมายเลขศูนย์สอง...
- เลข 022487

00:22:44.863 --> 00:22:46.156 align:center
ใช่ เลิกพูดได้แล้วมั้ง

00:22:46.239 --> 00:22:47.574 align:center
ถ้าไม่จับเธอกรอกน้ำ

00:22:47.657 --> 00:22:49.034 align:center
เธอคงไม่บอกอะไรเรา

00:22:49.117 --> 00:22:50.744 align:center
หวังว่าคงไม่ถึงขั้นนั้นนะ ผู้พัน

00:22:50.827 --> 00:22:53.038 align:center
แค่พูดเปรียบเปรยครับ

00:22:57.459 --> 00:22:58.668 align:center
คุณหิวไหม

00:23:00.128 --> 00:23:01.421 align:center
ได้ให้น้ำเธอบ้างไหม

00:23:02.214 --> 00:23:03.799 align:center
เธอไม่ได้ขอนี่

00:23:04.883 --> 00:23:06.218 align:center
- เบน
- ครับ

00:23:08.386 --> 00:23:09.387 align:center
จะบอกอะไรให้นะ

00:23:10.180 --> 00:23:11.723 align:center
ในเมื่อคุณไม่อยากคุย

00:23:12.557 --> 00:23:14.184 align:center
งั้นผมลองเดา
สิ่งที่ผมคิดว่าเกิดขึ้น...

00:23:14.267 --> 00:23:16.394 align:center
และถ้าผมผิด คุณจะไม่เห็นด้วยก็ได้นะ

00:23:16.478 --> 00:23:17.479 align:center
เสียเวลาเปล่านะ

00:23:17.562 --> 00:23:19.272 align:center
อาจจะใช่ แต่ผมมีเวลาห้านาที

00:23:21.191 --> 00:23:23.777 align:center
ผมคิดว่าคุณออกมาตรวจดูเรา

00:23:23.860 --> 00:23:25.195 align:center
อาจจะหนึ่งวัน สองวัน

00:23:25.946 --> 00:23:26.780 align:center
อาจจะมากกว่า

00:23:27.697 --> 00:23:29.533 align:center
คุณคงเห็นเราร่วมมือ
กับสกิตเตอร์ เด็กมีหนาม

00:23:29.616 --> 00:23:32.494 align:center
คุณคงเห็นเอเลี่ยน
ที่ไม่เคยเห็นมาก่อน

00:23:33.703 --> 00:23:34.788 align:center
และคุณอาจจะคิดว่า...

00:23:34.871 --> 00:23:36.540 align:center
คุณหลุดเข้ามาในพื้นที่ของเอเลี่ยน

00:23:36.623 --> 00:23:38.416 align:center
ที่เต็มไปด้วยมนุษย์ที่สมรู้ร่วมคิด

00:23:38.500 --> 00:23:39.543 align:center
ผมคิดถูกไหม

00:23:41.545 --> 00:23:42.796 align:center
โลกเปลี่ยนไปแล้ว ผู้หมวด

00:23:42.879 --> 00:23:45.048 align:center
เราไม่ได้สู้กับเอชส์เฟนี่
ตามลำพังแล้ว

00:23:45.132 --> 00:23:47.801 align:center
สกิตเตอร์ที่คุณเห็น
เป็นกลุ่มกบฏที่ต่อสู้ร่วมกับเรา

00:23:47.884 --> 00:23:50.220 align:center
เอเลี่ยนที่คุณเห็น
คือเผ่าพันธุ์ที่ชื่อว่าโวล์ม

00:23:50.303 --> 00:23:52.639 align:center
ซึ่งก็เป็นพันธมิตรของเรา

00:24:16.204 --> 00:24:17.455 align:center
อยากรู้เหรอว่าฉันคิดยังไง

00:24:17.539 --> 00:24:18.915 align:center
ใช่

00:24:18.999 --> 00:24:20.876 align:center
ฉันคิดว่าเอเลี่ยนที่ดี
ก็คือเอเลี่ยนที่ตายแล้ว

00:24:25.463 --> 00:24:26.923 align:center
ผู้พัน เจ้าโง่นี่เป็นใคร

00:24:27.007 --> 00:24:29.259 align:center
ระวังปากหน่อย ทหาร

00:24:29.342 --> 00:24:31.469 align:center
ไม่งั้นเรื่องนี้อาจจะแย่ได้เลย

00:24:31.803 --> 00:24:35.098 align:center
เขาเป็นประธานาธิบดีของสหรัฐฯ ใหม่

00:24:35.182 --> 00:24:37.309 align:center
และคงดีถ้าคุณแสดงความเคารพบ้าง

00:24:44.691 --> 00:24:46.193 align:center
คิดว่ามีอะไรตลกงั้นเหรอ

00:24:49.112 --> 00:24:51.031 align:center
ฉันทำงานให้ประธานาธิบดี

00:24:51.823 --> 00:24:54.034 align:center
ประธานาธิบดีตัวจริง
เบนจามิน ฮาธาเวย์

00:24:59.497 --> 00:25:01.291 align:center
คิดว่าใครส่งฉันมาที่นี่ล่ะ

00:25:08.465 --> 00:25:12.093 align:center
ถ้าเป็นอย่างนั้น ฉันรับประกันเลยว่า
ทีมของเธอกำลังรีบถอย...

00:25:12.177 --> 00:25:13.720 align:center
ไปยังรูที่ประธานาธิบดีนั่นซ่อนอยู่

00:25:13.803 --> 00:25:15.555 align:center
และจะบอกเขา
ว่าเรากำลังร่วมมือกับศัตรู

00:25:15.639 --> 00:25:17.349 align:center
และเขาจะไม่ใจดีกับเราแน่

00:25:17.432 --> 00:25:18.725 align:center
นอกจากเธอจะกุเรื่องขึ้น

00:25:18.808 --> 00:25:21.186 align:center
เธออาจกำลังเล่านิทาน
เรื่องประธานาธิบดีฮาธาเวย์ก็ได้

00:25:21.269 --> 00:25:23.313 align:center
ถ้าไม่ พวกนั้นคงจะแห่กันมา

00:25:23.396 --> 00:25:24.856 align:center
ถ้าใช่ เราก็ต้องไปหาประธานาธิบดี

00:25:24.940 --> 00:25:26.274 align:center
บอกเขาว่าเราทำอะไรอยู่ที่นี่

00:25:26.358 --> 00:25:30.320 align:center
ศาสตราจารย์ เราเฝ้าระวังอยู่
เอชส์เฟนี่อาจบุกมาวันไหนก็ได้

00:25:30.403 --> 00:25:32.614 align:center
ผู้ชาย ผู้หญิงและเด็กทุกคน
ที่สามารถยิงปืนได้

00:25:32.697 --> 00:25:33.865 align:center
หรือเติมถุงทรายก็ไม่มีใครว่าง

00:25:33.990 --> 00:25:35.492 align:center
เราไม่สามารถส่งใครไป...

00:25:35.575 --> 00:25:38.912 align:center
- เสียเปล่าตอนนี้ได้
- เราไม่ทำไม่ได้ ท่านนายพล

00:25:38.995 --> 00:25:40.580 align:center
คุณอยากต่อสู้ในสงครามนี้กับสองทาง

00:25:40.664 --> 00:25:42.290 align:center
ทั้งเอชส์เฟนี่และพวกเราเองเหรอ

00:25:42.374 --> 00:25:45.335 align:center
ถ้าเบนจามิน ฮาธาเวย์ยังมีชีวิตอยู่
เราก็ไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน

00:25:45.418 --> 00:25:52.425 align:center
ถ้าเราไม่เริ่มสู้
มือซุ่มยิงนั่นไม่ยอมปริปากแน่

00:26:07.023 --> 00:26:08.149 align:center
- ไง
- ไง

00:26:08.233 --> 00:26:09.442 align:center
คิดว่าคุณอาจจะหิว

00:26:10.318 --> 00:26:11.528 align:center
และกระหาย

00:26:13.530 --> 00:26:15.073 align:center
คงราคาไม่เบาเลยนะ

00:26:20.495 --> 00:26:22.664 align:center
ขอโทษเรื่องเมื่อเช้าด้วยนะ

00:26:22.747 --> 00:26:24.207 align:center
ฉันไม่น่าพูดกับเธอแบบนั้นเลย

00:26:24.291 --> 00:26:25.375 align:center
ขอโทษนะ

00:26:25.458 --> 00:26:26.710 align:center
ไม่เป็นไรค่ะ

00:26:27.460 --> 00:26:28.837 align:center
รู้สึกยังไงบ้าง

00:26:28.920 --> 00:26:29.921 align:center
ฉันไม่เป็นไร

00:26:31.798 --> 00:26:33.049 align:center
ก็เป็นนะ ไม่รู้สิ

00:26:35.969 --> 00:26:36.970 align:center
คือว่า...

00:26:37.929 --> 00:26:38.930 align:center
มองเธอตอนนี้สิ

00:26:39.014 --> 00:26:42.559 align:center
เธอเป็นทุกอย่างที่ฉันอยากให้
ลูกของทอมกับลูกฉันเป็น

00:26:43.727 --> 00:26:44.728 align:center
แต่อะไร

00:26:46.938 --> 00:26:49.149 align:center
แต่ฉันเลิกเชื่อในซานตาคลอสไป
เมื่อสองปีก่อน

00:26:55.572 --> 00:26:57.115 align:center
อยากรู้ไหมว่าฉันคิดยังไง

00:26:57.907 --> 00:26:58.908 align:center
ขอบใจ

00:27:00.702 --> 00:27:03.747 align:center
ฉันคิดว่า เราหนีกันมาตลอดสองปี

00:27:04.497 --> 00:27:07.500 align:center
เรารอดมาได้จากการทำสิ่งต่างๆ
ที่ไม่เคยคิดว่าจะทำได้

00:27:08.585 --> 00:27:10.295 align:center
ตอนนี้ที่เราอยู่ในชาร์ลสตันแล้ว

00:27:10.378 --> 00:27:11.921 align:center
มันก็ยังตามเรามา

00:27:13.048 --> 00:27:15.467 align:center
เราต่างก็ทุกข์ทรมานกันทั้งนั้น

00:27:18.178 --> 00:27:19.512 align:center
ฉันแค่...

00:27:19.596 --> 00:27:21.931 align:center
ตอนนี้ฉันจะเป็นอะไรไปไม่ได้

00:27:24.100 --> 00:27:25.435 align:center
- รู้ไหม
- รู้ๆ

00:27:29.230 --> 00:27:31.566 align:center
ฉันไม่ต้องกลับไปทำงาน
จนกว่าจะพรุ่งนี้

00:27:31.649 --> 00:27:33.651 align:center
ฉันอยู่ที่นี่ได้ทั้งคืนนะ
ถ้าคุณต้องการ

00:27:34.694 --> 00:27:35.945 align:center
ขอบใจนะ

00:27:41.993 --> 00:27:42.994 align:center
เดี๋ยวนะ

00:27:44.287 --> 00:27:45.663 align:center
ทอมส่งเธอมาเหรอ

00:27:49.209 --> 00:27:51.753 align:center
เขาไม่ไว้ใจให้ฉัน
อยู่กับลูกตัวเองด้วยซ้ำ

00:27:53.421 --> 00:27:55.840 align:center
- เขาเชื่อใจคุณ แอนน์
- ไปซะ

00:27:58.301 --> 00:28:00.470 align:center
- ออกไป ลอร์เดส เดี๋ยวนี้
- ฉันขอโทษ

00:28:01.054 --> 00:28:02.764 align:center
ฉันขอโทษ ฉัน...

00:28:03.264 --> 00:28:05.225 align:center
ทอมขอให้ฉันอยู่จนกว่าเขาจะกลับบ้าน

00:28:10.355 --> 00:28:12.941 align:center
(สดุดีผู้กล้าสู้เพื่อส่วนรวม
ฝ่าพายุสวรรค์และยามศึก)

00:28:13.024 --> 00:28:14.234 align:center
(เอ. ลินคอล์น)

00:28:19.781 --> 00:28:20.990 align:center
เป็นไงบ้าง หมีน้อย

00:28:21.116 --> 00:28:22.283 align:center
ไงคะ พ่อ

00:28:23.952 --> 00:28:26.037 align:center
พ่อเอาช็อกโกแลตร้อนมาให้

00:28:29.082 --> 00:28:30.792 align:center
ร้อนจัง ขอบคุณค่ะ

00:28:32.335 --> 00:28:33.837 align:center
พ่อชอบนะ นี่มัน...

00:28:34.337 --> 00:28:35.588 align:center
ดีเลยล่ะ

00:28:35.672 --> 00:28:38.425 align:center
พ่อว่าคนต้องชอบแน่ๆ

00:28:39.634 --> 00:28:41.136 align:center
ถ้ายังรอดมาเห็นมันนะคะ

00:28:46.057 --> 00:28:48.059 align:center
เอชส์เฟนี่กำลังมา พ่อ

00:28:48.143 --> 00:28:48.977 align:center
เราทุกคนรู้ดี

00:28:50.270 --> 00:28:52.689 align:center
นั่นทำให้สิ่งที่ลูกทำ
ไม่สำคัญและเสียเวลาเปล่าเหรอ

00:28:52.772 --> 00:28:54.107 align:center
ไม่เลย ลูกรัก

00:28:55.024 --> 00:28:56.067 align:center
นี่มัน...

00:28:57.277 --> 00:28:58.737 align:center
พวกเราจะตายกันหมด

00:29:00.196 --> 00:29:03.742 align:center
ใช่ สักวันหนึ่งๆ พ่อก็คิดๆ ไว้นะ

00:29:04.325 --> 00:29:05.869 align:center
หนูหมายถึงด้วยฝีมือพวกมัน

00:29:07.912 --> 00:29:08.913 align:center
ก็อาจจะ

00:29:11.124 --> 00:29:12.876 align:center
แต่ตราบใดที่เราอยู่ที่นี่

00:29:13.918 --> 00:29:15.670 align:center
เราหยุดทำสิ่งที่เราทำไม่ได้

00:29:16.629 --> 00:29:18.131 align:center
หยุดเป็นเราไม่ได้

00:29:19.174 --> 00:29:21.760 align:center
ไม่งั้นเราก็เป็นแค่คนที่ตายไปแล้ว

00:29:21.843 --> 00:29:24.345 align:center
ไร้พลัง แล้วมันดีตรงไหน

00:29:29.684 --> 00:29:31.269 align:center
ทำไมพ่อมองโลกในแง่ดีจัง

00:29:32.520 --> 00:29:33.563 align:center
ที่พ่อมองโลกในแง่ดี

00:29:33.646 --> 00:29:35.523 align:center
เพราะพ่อมีสิ่งที่คุ้มค่
าที่จะตายแทนไง

00:29:36.149 --> 00:29:37.150 align:center
อือ

00:30:18.650 --> 00:30:20.527 align:center
- ไง
- ไงครับ

00:30:28.243 --> 00:30:29.911 align:center
พ่อได้ยินเรื่องที่ลูกทำ

00:30:31.955 --> 00:30:33.081 align:center
พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ

00:30:40.505 --> 00:30:42.549 align:center
บางครั้งสิ่งดีที่สุด
ที่เราทำให้คนอื่นได้

00:30:42.632 --> 00:30:46.010 align:center
ก็คือการอยู่ข้างๆ พวกเขา

00:30:47.387 --> 00:30:48.763 align:center
ยามที่พวกเขาจากไป

00:31:02.819 --> 00:31:05.029 align:center
เธอนี่มันน่าหงุดหงิดจริงๆ รู้ไหม

00:31:06.948 --> 00:31:09.409 align:center
แต่เธอก็สู้ได้เหมือนกับผีแบนชี

00:31:21.045 --> 00:31:22.380 align:center
ขอบใจนะ

00:31:34.642 --> 00:31:36.019 align:center
พูดได้ดี ศาสตราจารย์

00:31:37.186 --> 00:31:38.479 align:center
แต่ก็เหมือนทุกครั้ง

00:31:39.564 --> 00:31:41.107 align:center
ช้าไปหน่อยนะ

00:31:41.190 --> 00:31:42.191 align:center
โป๊ป

00:31:42.275 --> 00:31:43.860 align:center
ไม่เป็นไร แดน ให้เขาพูดเถอะ

00:31:47.906 --> 00:31:49.532 align:center
เธอไม่ควรโดนส่งออกไป

00:31:50.617 --> 00:31:53.036 align:center
เธอเหนื่อยแทบตาย
ตั้งนานก่อนที่เสียงปืนจะดังขึ้น

00:31:53.119 --> 00:31:54.871 align:center
นายมีเบอร์เซิร์กเกอร์
ครึ่งหนึ่งของฉัน

00:31:54.954 --> 00:31:57.123 align:center
ทำโครงการไอ้หัวฟอง
ลับสุดยอดของนาย

00:31:57.206 --> 00:31:59.709 align:center
และอีกครึ่งหนึ่งอยู่แนวหน้า
เผื่อว่าพวกหัวปลาจะหิว

00:31:59.792 --> 00:32:01.419 align:center
ไม่มีการพัก

00:32:01.502 --> 00:32:03.171 align:center
ไม่มีคำอธิบาย

00:32:04.213 --> 00:32:06.215 align:center
เราไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่ากำลังช่วยพวกนั้นสร้างอะไร

00:32:06.466 --> 00:32:07.884 align:center
นายรู้ไหม

00:32:09.218 --> 00:32:10.887 align:center
ไม่เลย นายไม่สนใจ

00:32:11.554 --> 00:32:12.597 align:center
ไม่สิ

00:32:13.890 --> 00:32:16.643 align:center
ลีนอนอยู่ในนั้นพร้อมรูที่หัว
ไม่ใช่เพราะพวกนั้น

00:32:16.726 --> 00:32:18.019 align:center
แต่เป็นเพราะนาย

00:32:19.270 --> 00:32:20.396 align:center
ท่านประธานาธิบดี

00:32:22.732 --> 00:32:24.025 align:center
นายนั่นแหละ

00:32:26.069 --> 00:32:27.278 align:center
นายพูดถูก

00:32:57.016 --> 00:32:58.059 align:center
โป๊ป นั่นนายเหรอ

00:32:58.142 --> 00:32:59.185 align:center
ฉันเอง

00:32:59.978 --> 00:33:01.104 align:center
ฉันอยู่นี่

00:33:04.482 --> 00:33:05.608 align:center
แล้วเด็กนั่นล่ะ

00:33:06.609 --> 00:33:07.944 align:center
แมตต์อยู่ไหน

00:33:08.403 --> 00:33:09.696 align:center
เขาไปพักน่ะ

00:33:10.154 --> 00:33:12.407 align:center
เขาจะมา เขาจะกลับมา

00:33:13.908 --> 00:33:15.243 align:center
รู้ชื่อเขาด้วยเหรอ

00:33:18.162 --> 00:33:19.539 align:center
โป๊ป

00:33:19.622 --> 00:33:20.790 align:center
ว่าไง ที่รัก

00:33:22.500 --> 00:33:23.960 align:center
พอเราไปจากที่นี่

00:33:25.336 --> 00:33:27.171 align:center
พาฉันไปที่ที่หนึ่งนะ

00:33:29.966 --> 00:33:31.259 align:center
ได้สิ

00:33:31.342 --> 00:33:32.552 align:center
เธออยากไปไหนล่ะ

00:33:38.474 --> 00:33:39.934 align:center
ดิสนีย์แลนด์

00:33:42.020 --> 00:33:44.022 align:center
- ดิสนีย์แลนด์เหรอ
- ใช่

00:33:45.481 --> 00:33:47.692 align:center
ใช่ เราขโมยรถได้

00:33:48.276 --> 00:33:50.028 align:center
ไม่ใช่รถคันไหนก็ได้

00:33:51.029 --> 00:33:52.697 align:center
รถดีๆ

00:33:52.947 --> 00:33:54.741 align:center
แค่ฉัน นาย แล้วก็เด็กนั่น

00:33:56.409 --> 00:33:58.411 align:center
ฉันไปดิสนีย์แลนด์ไม่ได้ เครซ

00:33:59.495 --> 00:34:00.872 align:center
พวกเขาไม่ให้ฉันเข้า

00:34:01.456 --> 00:34:02.540 align:center
ทำไมล่ะ

00:34:03.291 --> 00:34:05.293 align:center
ฉันเคยไปต่อยกับกูฟฟี่...

00:34:06.544 --> 00:34:09.047 align:center
คราวก่อนที่ฉันไป
ก็เลยถูกห้ามเข้าตลอดชีวิต

00:34:11.174 --> 00:34:13.301 align:center
โชคไม่ดีเลยฉัน

00:34:20.391 --> 00:34:21.225 align:center
โป๊ป

00:35:24.497 --> 00:35:25.623 align:center
ฮาล ฟังฉันนะ

00:35:26.124 --> 00:35:28.835 align:center
มีคนตายเพราะข้อมูลที่สายให้แคเรน

00:35:30.253 --> 00:35:32.004 align:center
รองประธานาธิบดีถูกฆ่า

00:35:32.088 --> 00:35:33.131 align:center
นายจำได้ไหมว่าฆ่าเขา

00:35:33.214 --> 00:35:36.134 align:center
จำได้ไหมว่าบอกอะไรแคเรน
ที่จะทำให้คนถูกฆ่าน่ะ

00:35:38.094 --> 00:35:39.595 align:center
- มันสำคัญด้วยเหรอ
- ใช่ มันสำคัญ

00:35:39.679 --> 00:35:41.806 align:center
เพราะนังนั่นสั่งให้นาย
ทำเรื่องพวกนั้น

00:35:42.765 --> 00:35:44.725 align:center
ไม่ว่านายจะทำอะไรไป...

00:35:44.809 --> 00:35:46.227 align:center
นายไม่ผิดนะ

00:35:48.521 --> 00:35:49.939 align:center
ไปบอกคนที่ตายไปแล้วสิ

00:36:00.408 --> 00:36:01.409 align:center
ฟังฉันนะ

00:36:02.869 --> 00:36:05.204 align:center
นี่เป็นการกบฏ เข้าใจไหม

00:36:05.371 --> 00:36:06.581 align:center
ฆาตกรรม

00:36:06.664 --> 00:36:08.082 align:center
รู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับนาย...

00:36:08.332 --> 00:36:10.126 align:center
ถ้านายมอบตัว

00:36:10.209 --> 00:36:12.920 align:center
รู้ไหมว่า
คนอื่นอินกับเรื่องนี้แค่ไหน

00:36:14.213 --> 00:36:16.632 align:center
พวกนั้นจะโทษนายทุกเรื่อง
ไม่ว่านายจะทำหรือไม่

00:36:17.508 --> 00:36:19.177 align:center
แม้แต่พ่อนายก็จะช่วยไม่ได้

00:36:21.721 --> 00:36:25.600 align:center
นายต้องแน่ใจเรื่องนี้นะ ฮาล
ก่อนจะพูดอะไรกับใคร

00:36:26.934 --> 00:36:28.144 align:center
ผมแน่ใจ

00:36:37.820 --> 00:36:39.864 align:center
เลื่อนประชุมกับอดัม นายเป็นพรุ่งนี้

00:36:39.947 --> 00:36:41.449 align:center
เรื่องน้ำ ไฟและเคหะรอได้...

00:36:41.532 --> 00:36:42.575 align:center
จนถึงสุดสัปดาห์นี้

00:36:42.658 --> 00:36:44.452 align:center
และนัดตามผลผู้สมัครรองปธน.

00:36:44.535 --> 00:36:45.536 align:center
- งานแรกตอนเช้า
- ไม่ต้อง

00:36:45.620 --> 00:36:46.621 align:center
ผมตัดสินใจไปแล้ว

00:36:46.829 --> 00:36:48.331 align:center
- ใครคะ
- คุณไง

00:36:48.414 --> 00:36:49.707 align:center
ฉันเหรอ

00:36:49.790 --> 00:36:51.083 align:center
ฉันไม่รู้ว่าจะ...

00:36:51.167 --> 00:36:53.961 align:center
- แต่ไม่ใช่ ฉันไม่...
- คุณจะไม่เป็นไร

00:37:14.023 --> 00:37:15.691 align:center
ประธานาธิบดีคลินตันเคยกล่าวว่า

00:37:16.692 --> 00:37:19.320 align:center
มันจะมีสถานที่ในความทรงจำของเรา...

00:37:20.154 --> 00:37:21.948 align:center
สำหรับคนที่เต็มใจสละชีวิตพวกเขา

00:37:22.031 --> 00:37:23.866 align:center
เพื่อให้เราได้ใช้ชีวิตของเรา

00:37:30.331 --> 00:37:33.876 align:center
วันนี้เมื่อสองปีก่อน
ชีวิตเราเปลี่ยนไปตลอดกาล

00:37:35.127 --> 00:37:36.796 align:center
พวกเราหลายคน
ต้องสูญเสียครอบครัว

00:37:38.047 --> 00:37:39.257 align:center
เพื่อนของเรา

00:37:40.341 --> 00:37:42.176 align:center
เพื่อนบ้านเรา แต่พอผมดู...

00:37:51.602 --> 00:37:53.646 align:center
ความจริงก็คือขณะที่ผม
มองไปรอบๆ ในคืนนี้

00:37:53.729 --> 00:37:55.314 align:center
ไม่ได้มีอะไรเปลี่ยนไปมาก

00:37:56.983 --> 00:38:00.278 align:center
พวกเรายังสู้ ยังสูญเสียคนรักไป

00:38:01.112 --> 00:38:02.655 align:center
ยังอยู่ภายใต้ความกลัว

00:38:03.322 --> 00:38:04.824 align:center
ยังคงตามหา...

00:38:07.201 --> 00:38:08.202 align:center
ความหวัง

00:38:08.703 --> 00:38:10.288 align:center
ที่จริง ตอนที่ผมมองไปรอบๆ

00:38:10.371 --> 00:38:11.872 align:center
มันยากที่จะมองสิ่งที่เราสร้าง...

00:38:11.956 --> 00:38:13.666 align:center
และไม่เปรียบเทียบมัน
กับสิ่งที่เราสูญเสียไป

00:38:15.793 --> 00:38:17.253 align:center
วันนี้ผมเสียเพื่อนไป

00:38:19.547 --> 00:38:20.965 align:center
และการเสียสละของเธอ...

00:38:22.216 --> 00:38:25.720 align:center
เป็นสิ่งที่ย้ำเตือนว่า
ทุกวันมีความหมาย

00:38:26.929 --> 00:38:28.764 align:center
พวกเราทุกคนมีความหมาย

00:38:31.642 --> 00:38:33.269 align:center
ทุกคนเลย

00:38:34.979 --> 00:38:37.273 align:center
คืนนี้เราจะสลักบนใบไม้บนต้นนี้

00:38:37.356 --> 00:38:40.401 align:center
ด้วยชื่อของคนที่คุณรัก
ที่ได้ต่อสู้และจากไป

00:38:41.360 --> 00:38:43.863 align:center
คนที่ตายไปและสมควรได้อยู่
ในความทรงจำของเรา

00:38:45.990 --> 00:38:48.993 align:center
พวกเขาและเพื่อนของผมจะอยู่ที่นี่
บนต้นไม้เสรีภาพตลอดกาล

00:38:52.663 --> 00:38:54.957 align:center
และถึงกิ่งไม้จะต้องเติบโตต่อ

00:38:56.250 --> 00:38:58.085 align:center
เพราะอิสรภาพมีค่าใช้จ่ายสูง

00:38:58.878 --> 00:39:02.340 align:center
อนุสรณ์นี้ได้สื่อว่า
ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน

00:39:02.423 --> 00:39:04.925 align:center
ไม่ว่าจะมีชีวิตลำบากแค่ไหน
เราก็จะจำได้

00:39:06.052 --> 00:39:08.721 align:center
เราจะจำได้ว่า
มันไม่เกี่ยวว่าเราอยู่กันนานแค่ไหน

00:39:09.430 --> 00:39:10.556 align:center
แต่ว่าอยู่กันแบบไหน

00:39:11.474 --> 00:39:12.767 align:center
และสิ่งที่เราทิ้งไว้

00:39:15.102 --> 00:39:16.687 align:center
และเราจะจำเพื่อนของผม

00:39:18.481 --> 00:39:19.648 align:center
ลี เทเดสซี

00:39:21.359 --> 00:39:23.778 align:center
และทุกคนที่เหลือ และเหตุผลที่สู้...

00:39:27.281 --> 00:39:28.407 align:center
และเหตุผลที่เราสู้

00:40:04.819 --> 00:40:06.320 align:center
(แซมมี่)

00:40:07.780 --> 00:40:09.323 align:center
(รีเบคก้า เมสัน)

00:40:17.581 --> 00:40:19.125 align:center
(เครซี่ลี)

00:41:13.471 --> 00:41:14.722 align:center
- เล็กซี่
- หาที่หลบ

00:41:14.805 --> 00:41:16.056 align:center
ทุกคน เร็วเข้า

00:41:17.224 --> 00:41:19.226 align:center
ประจำตำแหน่งป้องกัน

00:41:20.561 --> 00:41:21.562 align:center
ยิง

00:41:22.062 --> 00:41:23.105 align:center
เฮ้ย

00:41:23.772 --> 00:41:25.107 align:center
เฮ้ย ให้ฉันสู้สิ

00:41:32.698 --> 00:41:34.200 align:center
เร็วเข้าๆ
นสู้สิ

