WEBVTT

00:16.808 --> 00:18.436
बैटरी।

00:23.023 --> 00:24.525
वे आ क्यों नहीं जाते?

00:24.608 --> 00:28.445
-किसका इंतज़ार कर रहे हैं?
-गॉडॉट का।

00:31.740 --> 00:33.158
ठीक है।

00:43.168 --> 00:47.422
एम-ए-एम-जे-जे-ए-एस-ओ।

00:47.506 --> 00:49.466
अगला अक्षर क्या है?

00:50.217 --> 00:52.636
"एन।" मार्च, अप्रैल, मई, जून, जुलाई…

00:52.761 --> 00:55.305
…अगस्त, सितंबर, अक्टूबर। "एन," नवंबर।

00:56.056 --> 00:58.308
-तुम्हारा पीछा कौन कर रहा है, यार?
-बैटरी।

00:58.433 --> 01:00.435
ओह, हाँ। यह लो।

01:00.519 --> 01:02.771
इसे करके दिखाओ, आइंस्टीन।
मुझे एक ऐसा शब्द चाहिए जिसके,

01:02.855 --> 01:05.983
पहले दो अक्षर एक आदमी की ओर इशारा
करते हैं, पहले तीन एक महिला की ओर…

01:06.066 --> 01:09.152
…पहले चार एक महान आदमी की ओर,
पूरा शब्द एक महान महिला की ओर।

01:09.236 --> 01:10.988
कौन-सा शब्द है?

01:11.071 --> 01:12.906
-मुश्किल है।
-मैट?

01:15.367 --> 01:18.078
अगर मुझे स्कूल जाना होता,
तो मैं घर पर ही रहता।

01:19.329 --> 01:20.831
तुमसे बात करके अच्छा लगा।

01:23.625 --> 01:26.879
समझ गया। ही, हर, हीरो, हीरोइन।

01:26.962 --> 01:28.964
हाँ, यह बहुत आसान था।

01:33.177 --> 01:36.680
मुझे लगा उन बेवकूफ़ों ने चार्ल्सटन
के आसपास सुरक्षा जाल बिछाया है।

01:36.805 --> 01:39.850
इसलिए भगवान ने तुम्हारे जैसे लोगों
को सोचने के लिए नहीं बनाया, क्रेज़।

01:40.058 --> 01:43.020
मैं यह कह रही हूँ, अगर उन्होंने
ऐसा किया भी, तो व्यावहारिक रूप से…

01:43.103 --> 01:46.273
-…हमें यहाँ रहने की क्या ज़रूरत है?
-उसकी बात में दम है।

01:46.440 --> 01:48.317
अगर हम पर हमला हुआ तो क्या होगा…

01:48.442 --> 01:52.196
जबकि वो कमीने वहां अपने कंपाउंड
में कीड़े-मकोड़े भून रहे होंगे?

01:52.279 --> 01:55.407
हम सब जल जाएंगे।
मैं कोई जोखिम नहीं ले रहा हूँ।

01:55.490 --> 01:58.452
प्रोफेसर गलत हो सकते हैं।
शायद मछली के सिरवाले नहीं आएँगे।

01:58.535 --> 02:01.872
नहीं, वे आएँगे। तुम चाहे
टेक्सास के आकार की मच्छरदानी ही डाल दो।

02:01.955 --> 02:05.083
क्या होगा, हं?
हर बार कोई उसमें से बाहर निकल ही जाएगा।

02:05.167 --> 02:08.212
इसलिए हम यहाँ हैं।
वे आएँगे। आज नहीं तो कल।

02:08.295 --> 02:10.756
कल नहीं तो परसों। और जब वे आएँगे…

02:10.839 --> 02:13.717
…मैं अपने लिए कुछ
मछली जैसे सिरवाले फ्राई कर लूँगा।

02:15.260 --> 02:17.971
-बच्चे, तुम मेरे लिए क्या लाए हो?
-बहुत सारी अच्छी चीज़ें।

02:18.096 --> 02:20.265
-अच्छा?
-हाँ।

02:20.849 --> 02:24.603
-मैं आपके लिए कुछ दालचीनी ब्रेड लाया हूँ।
-दालचीनी ब्रेड, अच्छा?

02:25.812 --> 02:27.272
कॉफ़ी।

02:28.148 --> 02:29.775
ठीक है।

02:29.858 --> 02:32.402
तुम एक दिन बहुत बड़े चोर बनोगे, बच्चे।

02:32.486 --> 02:34.488
-शुक्रिया।
-ओह, यह बढ़िया है।

02:34.571 --> 02:37.407
-तुम्हें यह सब सामान कहाँ से मिला?
-तुम्हें कुछ और चाहिए?

03:02.724 --> 03:04.893
वह फ्रैंकेनस्टाइन जैसा दिखता है।

03:05.018 --> 03:07.145
कम से कम वह बैसाखी के बिना चल रहा है।

03:07.229 --> 03:09.773
हाँ, मुझे लगा कि वह इसके लिए खुश होगा।

03:09.898 --> 03:11.775
मैं इसके लिए खुश हूँ।

03:13.026 --> 03:14.736
कैसी हो, मैगी?

03:15.612 --> 03:17.072
काफी थकानेवाला दिन था।

03:21.910 --> 03:24.454
लगता है मेरा दिन तो अभी शुरू हुआ है।

03:24.538 --> 03:26.081
हैल।

03:32.796 --> 03:35.799
मैं यह कह रहा हूँ,
सेना के अलावा, शायद ऐसे चार लोग हैं…

03:35.924 --> 03:38.760
-जो जानते हैं कि यह जगह कैसे चलती है।
-तुम्हें किस बात की चिंता है?

03:38.844 --> 03:43.015
मुझे किस बात की चिंता है? मैं किसी मजबूत
इंसान को चुनने के बारे में सोच रहा हूँ…

03:43.098 --> 03:45.726
जो, अगर मुझे कुछ हो जाता है
तो उनके ख़िलाफ़ खड़ा रहे।

03:45.809 --> 03:47.853
तुम जिसे भी चुनोगे, वो ये काम कर सकता है।

03:47.936 --> 03:49.813
जब तक तुम खुद पर सवाल नहीं उठाते…

03:49.938 --> 03:51.690
…मुझे नहीं लगता,
चिंता करने की ज़रूरत है।

03:51.773 --> 03:54.818
पिछले दो सालों में, मेरा अपहरण हुआ,
यातना दी गई, गोली मारी गई,

03:54.943 --> 03:56.195
मेरी आँखों में कीड़ा डाला गया।

03:56.278 --> 03:58.989
पिछले हफ्ते, एक हार्नेस बच्चे ने
लगभग मेरे टुकड़े-टुकड़े कर दिए थे…

03:59.114 --> 04:01.033
…और परमाणु रिएक्टर से दूषित हो गया था।

04:01.116 --> 04:04.119
मुझे लगता है कि यहाँ पर
कुछ भी हो सकता है, है ना?

04:04.244 --> 04:05.913
-डैन।
-टॉम।

04:05.996 --> 04:07.789
मुझे कल ही उस जांच पर एंथनी की रिपोर्ट

04:07.873 --> 04:10.584
-मिलनी चाहिए थी।
-मैंने आज सुबह उससे बात की थी।

04:10.709 --> 04:12.711
-आज रात तक मिल जाएगी।
-शुक्रिया।

04:13.962 --> 04:16.423
जीन? हम आज रात तक तैयार हो जाएँगे?

04:16.507 --> 04:18.342
8:00 बजे, है ना?

04:18.425 --> 04:21.011
जब तक दुनिया अपनी धुरी से ना गिर जाए।

04:21.136 --> 04:22.846
हम तैयार रहेंगे।

04:23.847 --> 04:28.143
पता है, जब तुमने पहली बार मुझे यह विचार
बताया, मुझे इस पर इतना विश्वास नहीं था।

04:28.685 --> 04:32.356
-लेकिन अब मैं इसे समझ रहा हूँ।
-ज़िन्दगी का पेड़।

04:32.439 --> 04:36.109
ज़िन्दगी का पेड़। आज़ादी का पेड़।

04:36.193 --> 04:39.196
-आज़ादी का पेड़।
-हाँ। आज़ादी का पेड़।

04:39.279 --> 04:43.450
-मुझे अच्छा लगा।
-यह अच्छा है। जारी रखो।

04:44.618 --> 04:47.538
मुझे एक भाषण देना होगा।
मुझे किसी तरह का भाषण चाहिए।

04:47.621 --> 04:51.291
यह लो। यह साधारण प्रारूप है,
लेकिन इससे तुम्हारा काम शुरू तो होगा।

04:56.588 --> 04:59.633
-हे, तुम कहाँ जा रही हो?
-मुझे झाड़ियों में जाना है।

04:59.758 --> 05:01.176
क्रेज़?

05:02.427 --> 05:04.471
अपने बर्फ के टायर ले लो।

05:12.354 --> 05:13.647
ठीक है।

05:24.658 --> 05:26.743
वह तुम्हारी दादी की उम्र की है, बच्चे।

05:26.827 --> 05:29.955
-मैंने सुन लिया!
-मैं तुमसे बात नहीं कर रहा।

05:30.080 --> 05:31.665
बच्चे को बख्श दो, पोप।

05:31.790 --> 05:34.501
यह शायद उसने देखी हुई अब तक
की सबसे रोमांचक चीज़ है।

05:35.210 --> 05:37.296
-यह सच है?
-लगभग।

05:37.379 --> 05:39.214
अरे, यार। यह तो बुरा है।

05:44.511 --> 05:47.931
-तुम नीचे रहो, बच्चे। सुना तुमने? नीचे।
-हाँ। हाँ।

05:48.056 --> 05:50.017
क्रेज़? क्रेज़!

05:50.100 --> 05:51.768
क्रेज़!

05:51.852 --> 05:54.813
-रास्ता साफ़ है?
-मैं देख रहा हूँ! जाओ!

05:54.938 --> 05:56.273
मैं संभाल लूँगा!

05:58.692 --> 05:59.943
-क्रेज़?
-क्या चल रहा है?

06:06.950 --> 06:09.536
चल यह रहा है कि इस बकवास
जैकेट ने तुम्हारी जान बचाई।

06:10.120 --> 06:11.830
साला! चलो यहाँ से!

06:11.955 --> 06:13.832
-पोप! पोप! मुझे कुछ दिख नहीं रहा।
-चलो!

06:28.388 --> 06:31.767
-हिलना मत, ठीक है? मैं अभी आया।
-नहीं! मुझे छोड़कर मत जाओ!

06:31.850 --> 06:34.978
तुम सरिये के एक टुकड़े पर गिरी हो।
वह तुम्हारे सिर के पीछे घूस गया है।

06:35.103 --> 06:36.647
-तुम्हें महसूस नहीं हो रहा?
-नहीं।

06:36.730 --> 06:38.232
मैं मदद लेकर आता हूँ, ठीक है?

06:38.315 --> 06:41.276
मैं अभी आता हूँ। हिलना मत। टेक्टर!

06:41.401 --> 06:43.028
जाओ!

06:45.739 --> 06:47.282
मुझे आरी चाहिए।

06:50.452 --> 06:52.663
-क्या हुआ?
-हम पर गोलियाँ चल रही हैं, टॉम।

06:52.746 --> 06:54.331
-कितना नुकसान हुआ?
-पता नहीं।

06:54.456 --> 06:58.502
-अभी यह उत्तरी क्षेत्र तक सीमित है।
-दूसरा मास वहाँ है। बेन, मैट।

06:58.585 --> 07:01.255
-यह अग्रिम हमला या प्रोब हो सकता है।
-एस्फेनी का आक्रमण हो सकता है…

07:01.338 --> 07:03.841
-जिसके बारे में स्किटर्स ने चेताया था।
-मुझे वहाँ जाना होगा।

07:03.924 --> 07:06.218
तुम्हारे वहाँ जाने से कुछ नहीं बदलेगा…

07:06.301 --> 07:08.762
-जब तक हमें पता न हो हमारा सामना किससे है।
-तुम यहीं रहोगे?

07:08.846 --> 07:12.307
-मैं और कहाँ रहूँगा?
-तब तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं है।

07:13.600 --> 07:15.143
ठीक है।

07:16.895 --> 07:18.313
हे!

07:23.485 --> 07:24.778
हे!

07:25.946 --> 07:28.198
-तुमने अपने भाई को देखा?
-हमारी बैटरी बदलकर बाहर निकल गया था।

07:28.323 --> 07:30.158
-वो कौन हैं?
-भूत। बहुत सारी गोलाबारी के साथ।

07:30.242 --> 07:31.535
-हार्नेस किए बच्चे भी हैं?
-पता नहीं।

07:31.618 --> 07:33.412
-कितने?
-कम से कम छह, या शायद ज़्यादा।

07:33.495 --> 07:35.455
मेरे पीछे आओ, टॉम!

07:36.790 --> 07:38.458
डैन!

07:39.793 --> 07:41.211
मुझे कवर करो!

07:50.262 --> 07:51.680
मुझे कवर करो।

07:57.936 --> 08:00.814
डैन, प्लीज़ कहो कि वह इंसान नहीं है।

08:01.940 --> 08:03.525
क्या बकवास है?

08:11.575 --> 08:14.244
-वह कहाँ से है?
-मुझे नहीं पता। अगर वह असली है…

08:14.328 --> 08:17.831
…तो अभियान बल हो सकता है
या वह कोई पागल हो सकता है…

08:17.915 --> 08:21.168
-जिसने सेना के सामान की दुकान को लूटा हो।
-हमें उनसे बात करने की कोशिश करनी चाहिए।

08:21.293 --> 08:23.504
-उन्हें बताओ कि हम एक ही तरफ हैं।
-वह सही कह रहा है।

08:23.587 --> 08:27.758
अगर उन्हें बात करने में दिलचस्पी होती,
तो वे हमला करने से पहले हमसे संपर्क करते।

08:27.841 --> 08:30.511
सुनो, हम अभी यह लड़ाई लड़ने
का जोखिम नहीं उठा सकते हैं।

08:30.594 --> 08:32.763
क्योंकि एस्फ़ेनी का आक्रमण की तलवार
पहले ही सिर पर लटक रही है।

08:32.888 --> 08:35.474
-मुझे यह विचार पसंद नहीं आया।
-मुझे भी नहीं आया।

08:36.934 --> 08:40.479
बेन! अगर कोई इस आदमी के लिए आता है,
हमें वे जिंदा चाहिए!

08:40.604 --> 08:41.939
जी, सर!

08:50.322 --> 08:52.783
-टेक? तुम हो?
-नहीं। यह बच्चा है, क्रेज़।

08:52.866 --> 08:54.618
यहाँ नीचे आओ। मुझे तुम्हारी मदद चाहिए।

09:00.874 --> 09:04.670
उसका सिर पकड़ो, ठीक है? बहुत मज़बूती से,
लेकिन आराम से, ठीक है?

09:04.795 --> 09:06.505
उसके बाल पीछे हटाओ।

09:12.886 --> 09:15.639
-क्या हुआ?
-कुछ नहीं।

09:15.764 --> 09:18.433
-फिर तुम रुक क्यों गए?
-क्या तुम अपना मुँह बंद करोगी…

09:18.517 --> 09:20.686
-…और मुझे काम करने दोगी?
-बस इसे बाहर खींचो!

09:20.853 --> 09:22.020
हिलना बंद करो!

09:22.104 --> 09:24.648
ठीक है। ठीक है।

09:45.002 --> 09:46.879
मत करो।

10:26.710 --> 10:28.170
माँ।

10:44.895 --> 10:46.230
ऐन?

10:46.939 --> 10:50.192
ऐन, अरे। क्या हुआ?

10:52.486 --> 10:54.112
मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ।

10:54.196 --> 10:57.783
जैसे तुम उस रात "ठीक" थी? ऐन।

10:57.950 --> 11:01.954
मुझसे बात करो। क्या…? क्या चल रहा है?
मैं मदद करूँगी।

11:03.163 --> 11:05.791
मैं उसका खून लेने की कोशिश कर रही थी।

11:05.916 --> 11:09.169
और उसने कहा, "मत करो,"
और अपना पैर खींच लिया।

11:10.254 --> 11:13.298
फिर, जब मैं माइक्रोस्कोप में
उसके खून की जांच कर रही थी…

11:13.382 --> 11:15.843
उसने कहा, "माँ।"

11:15.968 --> 11:20.347
और जब मैं पीछे मुड़ी, वह पालने में खड़ी थी।

11:20.973 --> 11:22.516
मुझे देख रही थी, लूर्डेस।

11:25.185 --> 11:26.812
बस मुझे देख रही थी।

11:26.895 --> 11:30.107
क्यों…? तुम उसका खून क्यों ले रही थी?
क्या उसे कुछ हुआ है?

11:30.232 --> 11:33.485
यह सामान्य नहीं है, लूर्डेस। जो भी है,
उसके साथ जो कुछ भी हो रहा है…

11:33.569 --> 11:35.487
-…यह सामान्य नहीं है!
-ठीक है। ठीक है।

11:35.571 --> 11:37.197
मुझे तुम पर विश्वास है।

11:37.281 --> 11:39.116
मैं बस मदद करने की कोशिश कर रही हूँ।

11:47.207 --> 11:50.502
-तुमने मेरे बेटे को देखा?
-वह पोप के साथ बगल वाले कमरे में है।

11:51.295 --> 11:52.671
-मैट!
-डैड!

11:52.796 --> 11:54.840
-जहाँ हो वहीं रहो!
-मैं संभाल लूँगा, प्रोफेसर।

11:56.008 --> 11:58.719
-तुम्हें कोई मिला?
-लाइब्रेरी में। ऊपरी दाहिनी ओर।

11:58.844 --> 12:01.013
-पक्का?
-हाँ।

12:01.138 --> 12:02.890
मैंने बंदूक की चमक देखी। वह वहाँ है।

12:02.973 --> 12:04.308
मैं भी वहीं होता।

12:04.433 --> 12:08.187
-तो, हम किससे लड़ रहे हैं, प्रोफेसर?
-मुझे पता नहीं है। शायद इंसान।

12:08.270 --> 12:12.733
-वो हमसे क्यों लड़ रहे हैं?
-यही तो सबसे बड़ा सवाल है।

12:12.858 --> 12:15.903
मेडिकल मदद आ रही है। पश्चिमी क्षेत्र
की रिपोर्ट है कूपर नदी पुल के पार…

12:16.028 --> 12:18.614
-…दो हमवी गाडियाँ भेजी जा रही हैं।
-ठीक है।

12:20.741 --> 12:23.827
अगर वह वहाँ है,
तो वह वापिस घर नहीं जा पाएगा।

12:23.911 --> 12:25.621
तुम तैयार हो?

12:27.164 --> 12:30.876
सुनो! हम यहाँ इंसान हैं!

12:31.877 --> 12:33.629
गोली चलाना बंद करो!

12:33.754 --> 12:35.589
हमें बात करनी है!

12:37.007 --> 12:39.051
क्या तुम मुझे सुन सकते हो?

12:44.306 --> 12:46.308
बात करने के लिए इतना कुछ।

12:57.069 --> 12:58.362
वह…

12:58.946 --> 13:01.823
वह अभी भी जिंदा है।

13:01.907 --> 13:05.744
-उससे कुछ पूछना है तो उसे जिंदा रखना होगा।
-इस कमीनी ने क्रेज़ को गोली मारी।

13:06.537 --> 13:09.206
उसे मारने से कुछ नहीं बदलेगा, बेटा।

13:17.798 --> 13:21.009
-तुम्हें यकीन है, यह काम करेगा?
-उसे पकड़े रखो, ठीक है?

13:21.093 --> 13:25.097
हाँ। उसका ध्यान मत भटकाओ, बच्चे।
वह तुम्हारी उंगलियाँ ना काट दे।

13:27.057 --> 13:29.810
जब मैं बच्ची थी, तब मेरे पास एक कुत्ता था।

13:30.394 --> 13:33.772
यार, वह कुत्ता जादू कर सकता था।

13:34.815 --> 13:39.403
मैं उसकी नाक पर खाने की चीज़ रखती,
तो वह पाँच मिनट तक बिना हिले बैठी रहती।

13:40.821 --> 13:43.240
वह मुस्कुराती भी थी।

13:43.824 --> 13:46.702
उसकी मुस्कान सबसे सुंदर थी।

13:48.579 --> 13:51.707
-उसका नाम क्या था?
-एनाबेल।

13:52.291 --> 13:55.210
शाही लगता है।

13:55.878 --> 13:58.589
हाँ। हाँ, वो थी।

13:59.214 --> 14:03.427
लेकिन एक दिन उसकी कमर टूट गई और
उसने पूरे घर में पेशाब करना शुरू कर दिया।

14:03.510 --> 14:08.056
फिर, एक दिन, उसने खाना बंद कर दिया।

14:08.140 --> 14:10.434
यह बहुत ही प्रेरणादायक कहानी है, क्रेज़।

14:10.559 --> 14:13.270
चुप रहो। मैं कुछ बताने की
कोशिश कर रही हूँ।

14:13.395 --> 14:15.147
तुम्हारा मतलब क्या है?

14:17.858 --> 14:19.568
मेरा मतलब है…

14:20.277 --> 14:22.487
…उसका समय आ गया था, जानते हो?

14:22.571 --> 14:24.406
किस चीज़ का समय?

14:25.115 --> 14:26.742
पोप को पता है।

14:28.994 --> 14:31.288
हम तुम्हें यहाँ से ज़रूर बाहर निकालेंगे।

14:31.413 --> 14:34.041
मैं तुम्हें इस गड्ढे में मरने नहीं दूँगा,
ठीक है?

14:34.166 --> 14:35.876
मैं वादा करता हूँ।

14:38.128 --> 14:39.755
आरी चलाते रहो।

14:48.764 --> 14:51.141
-मुझे नहीं पता था, तुम वापस आ गए हो।
-मेरी मीटिंग रद्द कर दो।

14:51.225 --> 14:53.060
-टॉम, क्या मैं तुमसे बात कर सकती हूँ?
-माफ़ करना।

14:53.185 --> 14:55.646
-मेरे पास अभी समय नहीं है।
-ऐन के बारे में है।

14:57.022 --> 14:58.607
शुक्रिया।

14:59.316 --> 15:01.777
मैंने उसे आज सुबह लैब में
एलेक्सिस के साथ देखा।

15:01.860 --> 15:04.154
वह बच्चे का खून जांच रही थी।

15:04.238 --> 15:07.616
-तो तुम्हें एलेक्सिस की चिंता है?
-नहीं। ऐन की।

15:09.201 --> 15:12.079
वह ठीक हालत में नहीं है, टॉम।

15:12.162 --> 15:15.249
मुझे लगता है कि वह प्रसव के बाद से
अवसाद से पीड़ित है।

15:15.332 --> 15:16.625
शायद मनोविकार से भी।

15:17.251 --> 15:20.879
वह मानती है कि बच्ची उससे
बात करती है और खड़ा हो सकती है…

15:20.963 --> 15:24.967
और ऐसे व्यवहार कर रही है जो कोई भी
तीन हफ्ते का बच्चा नहीं कर सकता।

15:28.053 --> 15:31.098
-मुझे बताने के लिए शुक्रिया।
-टॉम।

15:31.223 --> 15:34.268
जब एलेक्सिस पैदा हुई थी
तब मैंने सभी नियमित परीक्षण किए थे।

15:34.351 --> 15:37.813
वे सब सामान्य थे। उसके
साथ कुछ भी गलत नहीं है।

15:37.938 --> 15:39.940
क्या ऐन ने तुमसे इस बारे में बात की है?

15:55.372 --> 15:57.207
तुम कहाँ जा रहे हो?

16:00.127 --> 16:01.420
मैं जा रहा हूँ।

16:03.255 --> 16:04.965
मुझे समझ नहीं आ रहा।

16:05.674 --> 16:07.092
मैगी…

16:09.386 --> 16:13.223
हे भगवान! तुम करना क्या चाहते हो?

16:15.976 --> 16:18.896
याद है, कैसे तुमने मुझ पर
कुछ छुपाने का आरोप लगाया था?

16:18.979 --> 16:21.273
तुमसे राज़ रखने के लिए?

16:21.398 --> 16:23.150
मैं सही थी, है ना?

16:23.275 --> 16:25.736
जो सपने मुझे आ रहे हैं, वे सपने नहीं हैं।

16:26.528 --> 16:28.697
मैं कैरन से मिलने जा रहा हूँ।

16:29.323 --> 16:31.241
उसने मुझमें कुछ इंप्लांट किया है।

16:31.325 --> 16:35.120
वह मुझे या मेरे कुछ हिस्से को
नियंत्रित करती है। मुझे बस इतना पता है…

16:35.204 --> 16:38.749
-…कि मैं उससे मिलने जा रहा हूँ।
-ठीक है।

16:38.832 --> 16:41.919
तो, हम उसे बाहर निकालेंगे, उस बग को।

16:42.002 --> 16:44.379
-उसके लिए बहुत देर हो चुकी है, मैगी।
-नहीं, बहुत देर नहीं हुई है।

16:44.463 --> 16:46.340
हम हॉस्पिटल जाएँगे। हम ऐन से बात करेंगे!

16:46.465 --> 16:49.051
सुनो मुझे क्या कहना है!
मैं राष्ट्रपति का बेटा हूँ।

16:49.760 --> 16:51.470
मेरे पास जानकारी है…

16:51.595 --> 16:54.431
…और कैरन को जानकारी चाहिए।

16:55.557 --> 16:57.392
यहाँ पर एक गद्दार है।

16:57.476 --> 16:59.811
-समझ रही हो?
-हैल, तुम गद्दार नहीं हो!

16:59.895 --> 17:03.815
और अगर तुम्हें लगता है मैं तुम्हें कैरन
के पास जाने दूँगी, तो तुम पागल हो।

17:03.899 --> 17:05.609
मुझे जाना होगा।

17:07.611 --> 17:08.779
ठीक है।

17:21.041 --> 17:24.253
मेरा हर रिश्ता इसी तरह खत्म हुआ है।

17:24.336 --> 17:28.799
कुछ ऐसा होता है जो मुझे पसंद नहीं, और मेरा
दिमाग घूम जाता है, और मैं भाग जाती हूँ।

17:29.508 --> 17:31.260
लेकिन इस बार नहीं।

17:32.052 --> 17:34.847
मैं तुम्हारे लिए हार नहीं मानूँगी,
हैल मेसन।

17:34.930 --> 17:38.433
मुझे परवाह नहीं उस कमीनी ने तुम्हारे साथ
क्या किया या उसने तुमसे क्या करवाया।

17:38.517 --> 17:42.521
हम इसे ठीक कर देंगे, ठीक है? सुना तुमने?

17:45.691 --> 17:47.317
मैं उसे जीतने नहीं दूँगी।

17:58.412 --> 18:00.414
मुझे माफ़ कर दो।

18:00.539 --> 18:03.125
-किसलिए?
-गधा होने के लिए।

18:05.252 --> 18:10.632
यह नौकरी भी ना,
दिन में 25 घंटे, हफ्ते में आठ दिन।

18:10.716 --> 18:14.595
और मुझे नहीं लगता कि मुझे एहसास था
कि इसका हम पर क्या असर पड़ रहा है।

18:15.387 --> 18:18.891
हमारे सिर पर इस आक्रमण की
लटकती तलवार के वजह से, मैं…

18:20.142 --> 18:23.687
…बहुत व्यस्त हो गया हूँ।
मैं समय नहीं दे रहा हूँ, और मुझे अफसोस है।

18:24.521 --> 18:28.442
जब तुमने इस नौकरी के लिए हाँ कहा,
तुम जानते थे कि तुम क्या कर रहे हो।

18:36.575 --> 18:38.744
लूर्डे मुझसे मिलने आई थी।

18:43.749 --> 18:47.085
सुनो, तुम्हें इससे अकेले गुजरने
की ज़रूरत नहीं है…

18:47.169 --> 18:50.881
…जो भी है। हम इसमें साथ हैं।

18:51.465 --> 18:54.134
मुझे पता है कि मैं समय नहीं दे रहा हूँ,
लेकिन अब मैं यह बदल दूँगा।

18:54.218 --> 18:55.761
अब से, मैं तुम्हारे साथ हूँ।

18:55.886 --> 19:00.015
तुम्हें नहीं पता तुम क्या कह रहे हो, टॉम।

19:02.392 --> 19:06.230
तुम सही कह रही हो। तुम मुझे बताओ
कि तुम्हारे साथ क्या हो रहा है।

19:06.313 --> 19:09.900
-तुम्हें यह पसंद नहीं आएगा।
-मैं दिमाग खुला रखूँगा।

19:11.151 --> 19:13.153
मुझे नहीं लगता कि वह इंसान है।

19:40.806 --> 19:43.851
सरिया दिमाग के बीच में
नस के लगभग पार जा चुकी है।

19:43.934 --> 19:48.313
यह काला रंग, खून का है
क्योंकि नस फट गई है।

19:48.397 --> 19:49.606
और उसमें से खून बह रहा है।

19:49.690 --> 19:51.692
-क्या इसीलिए वह देख नहीं सकती?
-नहीं।

19:51.817 --> 19:53.902
यहाँ ऑक्सीपिटल लोब
आँखें नियंत्रित करता है।

19:53.986 --> 19:56.655
और सरिया उससे होकर गई, यहाँ पहुँच गई,

19:56.780 --> 19:58.740
…टेम्पोरल लोब बच गया, जो सामने है।

19:58.824 --> 20:00.367
इसीलिए वह अभी भी बात कर सकती है।

20:01.827 --> 20:03.704
हम उस चीज़ को बाहर नहीं
निकाल रहे हैं, है ना?

20:04.663 --> 20:07.791
अभी, सरिया ही उसे जिंदा रख रहा है।

20:07.875 --> 20:09.376
यह ढक्कन की तरह काम कर रहा है।

20:10.544 --> 20:12.713
-तो, जैसे ही हम…
-मैं समझ गया।

20:18.427 --> 20:20.262
सही तरीके से कपड़े को फ़ोल्ड करना आना चाहिए।

20:20.387 --> 20:22.681
यह सब कपड़े की फ़ोल्ड पर निर्भर है।

20:24.433 --> 20:26.852
तो तुम मुझे बताना चाहोगी, आज क्या हुआ?

20:28.562 --> 20:31.231
तुम्हारी माँ कहती है कि
तुम बात कर रही थी…

20:31.356 --> 20:35.277
…और अपने पालने में खड़ी होकर,
उन्हें घूर रही थी।

20:35.986 --> 20:38.030
अगला काम क्या करोगी, 100-मीटर की दौड़?

20:39.114 --> 20:41.742
तुम्हें पता है तुम्हें ऐसा
कुछ भी नहीं करना चाहिए, है ना?

20:43.827 --> 20:46.455
देखो, यहीं पर बाजू का कपड़ा काम में आता है।

20:47.289 --> 20:49.875
बस इसे इस तरह से मोड़ दो…

20:51.460 --> 20:53.128
…और पिन लगाओ।

20:56.465 --> 20:58.759
देखा? यह सब कपड़े के फोल्ड का काम है।

21:00.469 --> 21:02.471
मैं पागल नहीं हूँ।

21:02.930 --> 21:04.223
मुझे पता है।

21:05.307 --> 21:08.310
लेकिन क्या तुमने उसे ठीक से देखा है?
मेरा मतलब माइक्रोस्कोप से नहीं है।

21:08.435 --> 21:10.521
मेरा मतलब है,
क्या तुमने सच में उसे देखा है?

21:10.604 --> 21:12.189
वह कितनी सुंदर है।

21:14.483 --> 21:17.736
दस हाथों की उँगलियाँ।
दस पैरों की उंगलियां।

21:19.780 --> 21:22.032
उसके पंजे नहीं हैं। और ना खाल है।

21:25.327 --> 21:26.537
वह एकदम ठीक है।

21:37.339 --> 21:39.132
उन्होंने हमसे लगभग सब कुछ छीन लिया है।

21:39.216 --> 21:41.218
उन्हें इसे मत छीनने दो। मत करो…

21:42.553 --> 21:43.887
ऐसा मत करो।

21:44.763 --> 21:46.807
मैं पागल नहीं हूँ, टॉम।

21:49.518 --> 21:51.061
लेकिन, तुम किसी चीज़ से गुज़र रही हो।

21:51.812 --> 21:54.064
मैं डॉक्टर नहीं हूँ।
मुझे नहीं पता यह क्या है।

21:55.524 --> 21:58.861
-डैड, स्नाइपर को होश आ गया है।
-मेरा बाहर इंतज़ार करो, प्लीज़।

22:03.407 --> 22:04.825
मैं तुमसे प्यार करता हूँ।

22:09.538 --> 22:11.290
और मैं यहाँ हूँ।

22:17.504 --> 22:19.006
बाद में मिलता हूँ।

22:26.597 --> 22:29.474
-उसने कुछ कहा?
-नाम, रैंक, सीरियल नंबर।

22:29.558 --> 22:34.229
-और मेरी स्पाइक्स के लिए कुछ कहा।
-तुम मेरे सैनिकों को क्यों मार रही थी?

22:37.107 --> 22:39.943
तुम यहाँ क्या कर रही हो?
तुम क्या ढूँढ रही हो?

22:40.027 --> 22:42.571
कैथरीन फिशर। फर्स्ट लेफ्टिनेंट।

22:42.696 --> 22:46.491
-सीरियल नंबर 02…
-022487। मैंने पहली बार में सुन लिया था।

22:46.575 --> 22:49.620
मुझे नहीं लगता वह ज़्यादा कुछ बताएगी,
अब बस वॉटरबोर्डिंग ही आखिरी रास्ता बचा है।

22:49.745 --> 22:54.458
-लगता है बात वहाँ तक नहीं पहुँचेगी, कर्नल।
-बस कहने की बात है, सर।

22:57.419 --> 22:59.171
भूख लगी है?

23:00.172 --> 23:02.382
तुमने उसे पानी पिलाया?

23:02.466 --> 23:04.968
उसने माँगा नहीं।

23:05.052 --> 23:07.179
-बेन।
-हाँ।

23:08.514 --> 23:10.182
एक बात कहूँ।

23:10.307 --> 23:12.142
क्योंकि तुम्हारा बात करने का मन नहीं है

23:12.351 --> 23:14.603
…कैसा रहेगा अगर मैं अंदाज़ा लगाऊँ
कि मुझे क्या लगता है कि क्या हुआ।

23:14.728 --> 23:16.897
और अगर मैं ग़लत हूँ,
तो तुम मना कर सकती हो ?

23:17.022 --> 23:20.526
-तुम अपना समय बर्बाद कर रहे हो।
-शायद, लेकिन मेरे पास पाँच मिनट हैं।

23:21.318 --> 23:23.779
मुझे लगता है तुम हमें देखने आई हो।

23:23.904 --> 23:25.531
शायद एक या दो दिन के लिए।

23:26.156 --> 23:27.699
या शायद इससे ज़्यादा।

23:27.783 --> 23:30.953
लगता है तुमने हमें स्किटर्स,
स्पाइक्सवाले बच्चों के साथ काम करते देखा।

23:31.078 --> 23:33.247
मुझे लगता है तुमने एलियंस देखे
जो तुमने पहले नहीं देखे थे।

23:33.872 --> 23:36.917
तुमने शायद सोचा कि तुम
एक एलियन क्षेत्र में आ गई हो…

23:37.042 --> 23:39.962
…जो इंसानों के साथ काम कर रहे हैं।
क्या मैं सही कह रहा हूँ?

23:41.922 --> 23:45.676
दुनिया बदल गई है, लेफ्टिनेंट। अब
हम एस्फ़ेनी से अकेले नहीं लड़ रहे हैं।

23:45.801 --> 23:48.595
जिन स्किटर्स को तुमने देखा था
वे विद्रोही हैं, जो हमारे साथ लड़ रहे हैं।

23:48.679 --> 23:53.559
और तुमने जिन एलियन को देखा था वे वॉम
नामक एक नस्ल हैं, वे भी हमारे सहयोगी हैं।

24:16.373 --> 24:18.584
-तुम जानना चाहते हो, मैं क्या सोचती हूँ?
-हाँ।

24:19.376 --> 24:21.420
मुझे लगता है कि एक मरा हुआ एलियन ही
अच्छा एलियन हो सकता है।

24:25.507 --> 24:28.260
-कर्नल, यह पागल कौन है?
-बेहतर होगा कि तुम अपने मुंह को

24:28.385 --> 24:32.181
काबू में रखो, सैनिक,
वर्ना मामला बहुत बिगड़ सकता है।

24:32.264 --> 24:35.684
यह आदमी नए अमरीका का राष्ट्रपति है…

24:35.809 --> 24:38.520
…और तुम कुछ सम्मान दिखाओ तो अच्छा होगा।

24:44.526 --> 24:47.154
इसमें हँसने वाली क्या बात है?

24:48.739 --> 24:51.158
मैं राष्ट्रपति के लिए काम करती हूँ, सर।

24:51.867 --> 24:55.287
असली राष्ट्रपति, बेंजामिन हैथवे।

24:59.625 --> 25:02.169
तुम्हें क्या लगता है,
मुझे यहाँ किसने भेजा?

25:08.550 --> 25:12.012
अगर मामला यह है, तो गारंटी देता हूँ
उसकी टुकड़ी वहीं वापस जाएगी…

25:12.137 --> 25:14.014
…जिस जगह राष्ट्रपति छिपे हुए हैं।

25:14.139 --> 25:16.099
उन्होंने उसे बताया कि हम दुश्मन
के साथ मिलकर काम कर रहे हैं।

25:16.183 --> 25:18.810
-वह हम पर दया नहीं दिखाएंगे।
-अगर वह झूठ न बोल रही हो तो।

25:18.894 --> 25:21.355
हो सकता है, राष्ट्रपति हैथवे के बारे में
वह कोई कहानी बना रही हो।

25:21.522 --> 25:23.398
अगर वह झूठ बोल रही है,
तो वे पूरी ताकत के साथ आएंगे।

25:23.524 --> 25:26.485
अगर वह सच कह रही है, तो हमें राष्ट्रपति को
बताना होगा की, हम यहाँ क्या कर रहे हैं।

25:26.610 --> 25:30.447
प्रोफेसर, हम खतरे में हैं,
किसी भी दिन एस्फ़ेनी हमला कर सकते हैं।

25:30.531 --> 25:33.116
हर आदमी, औरत,
और बच्चा जो हथियार चला सकता है…

25:33.200 --> 25:35.160
या सैंडबैग भर सकता है उसकी यहाँ ज़रूरत है।

25:35.244 --> 25:37.538
हम अभी किसी को भी बाहर भेजने
का जोखिम नहीं उठा सकते।

25:37.621 --> 25:40.832
हम ऐसा न करने का जोखिम भी नहीं उठा सकते।
आप युद्ध को दो मोर्चों पर लड़ना चाहते हैं

25:40.916 --> 25:44.253
-एक एस्फ़ेनी और दूसरा इंसानों के खिलाफ?
-अगर बेंजामिन हैथवे ज़िंदा है,

25:44.336 --> 25:47.506
हमें नहीं पता वह कहाँ है।
जब तक हम सख्ती नहीं बरतते…

25:47.631 --> 25:50.092
…वह स्नाइपर हमें कुछ नहीं बताएगी।

26:06.984 --> 26:08.235
-हे।
-हे।

26:08.360 --> 26:10.237
मुझे लगा तुम्हें भूख लगी होगी।

26:10.362 --> 26:11.780
और प्यास भी।

26:13.574 --> 26:15.868
इसमें तुम्हारा काफी खर्चा हुआ होगा।

26:20.581 --> 26:22.583
आज सुबह के लिए माफ़ी चाहती हूँ।

26:22.666 --> 26:25.711
मुझे तुमसे ऐसे बात नहीं करनी चाहिए थी।
मुझे माफ़ कर दो।

26:25.836 --> 26:27.588
कोई बात नहीं।

26:27.671 --> 26:30.841
-कैसा लग रहा है?
-मैं ठीक हूँ।

26:31.842 --> 26:34.261
मैं ठीक नहीं हूँ। मुझे नहीं पता।

26:36.096 --> 26:39.141
मेरा मतलब है, अब उसे देखकर लगता है…

26:39.224 --> 26:43.103
…वह सब कुछ है जो मैं, टॉम
और मेरे बच्चे के लिए चाह सकती थी।

26:44.271 --> 26:45.856
लेकिन?

26:46.982 --> 26:50.027
लेकिन मैंने दो साल पहले सांता क्लॉस में
विश्वास करना बंद कर दिया।

26:55.449 --> 26:57.201
जानना चाहोगी मैं क्या सोचती हूँ?

26:58.035 --> 26:59.620
शुक्रिया।

27:00.871 --> 27:04.166
मुझे लगता है कि दो साल तक,
हम बस भागते रहे।

27:04.750 --> 27:08.462
हम उन चीज़ों को करके ज़िंदा रहे जो
हमने कभी नहीं सोची थी कि हम कर सकेंगे।

27:08.629 --> 27:12.591
और अब जब हम चार्ल्सटन में बस गए हैं,
इसका असर अब दिखने लगा है।

27:13.300 --> 27:15.761
हम सभी किसी न किसी हद तक परेशान हैं।

27:18.555 --> 27:19.890
मैं बस…

27:20.015 --> 27:23.060
मैं अभी बिखरने का जोखिम नहीं उठा सकती।

27:24.728 --> 27:27.022
-तुम समझ रही हो?
-हाँ। हाँ। हाँ।

27:29.316 --> 27:31.777
मुझे कल तक कोई काम नहीं है।

27:31.860 --> 27:34.488
अगर तुम चाहो तो
मैं यहाँ पूरी रात रह सकती हूँ।

27:35.072 --> 27:36.448
शुक्रिया।

27:42.079 --> 27:43.455
रुको।

27:44.331 --> 27:46.667
क्या टॉम ने तुम्हें यहाँ भेजा है?

27:49.503 --> 27:52.172
उसे तो मेरे बच्चे के लिए भी
मुझ पर भरोसा नहीं है।

27:53.924 --> 27:56.552
-वह तुम पर भरोसा करते हैं, ऐन।
-बस चली जाओ।

27:58.804 --> 28:00.681
-जाओ, लूर्ड्स! अभी!
-मुझे माफ़ कर दो।

28:01.640 --> 28:03.308
मुझे माफ़ कर दो, मैं…

28:03.392 --> 28:06.353
टॉम ने मुझे, उसके घर लौटने तक,
यहाँ रुकने के लिए कहा।

28:10.524 --> 28:11.942
उसके प्रति सम्मान,
जिसने सबके लिए साहस दिखाया,

28:12.067 --> 28:13.485
आसमानों के तूफानों और
युद्ध के तूफानों से लड़ जाए।

28:13.569 --> 28:14.695
लिंकन

28:19.825 --> 28:22.828
-कैसी हो, बेयर?
-हाय, डैड।

28:24.496 --> 28:27.124
मैं तुम्हारे लिए हॉट चॉकलेट लाया हूँ।

28:29.376 --> 28:32.296
गर्म है। शुक्रिया।

28:32.421 --> 28:34.423
मुझे यह पसंद है। यह…

28:34.548 --> 28:35.757
यह अच्छा है।

28:35.841 --> 28:39.011
मुझे लगता है लोगों को यह पसंद आएगा, हाँ।

28:39.845 --> 28:42.097
अगर कोई इसे देखने के लिए ज़िंदा रहेगा तो।

28:45.976 --> 28:48.270
एस्फेनी आ रहे हैं, डैड।

28:48.395 --> 28:49.855
हम सब यह जानते हैं।

28:50.439 --> 28:53.025
तो क्या हम यहाँ जो कर रहे हैं
वह बेकार है, समय की बर्बादी है?

28:53.150 --> 28:54.735
नहीं, बेटा।

28:55.402 --> 28:56.820
यह…

28:57.821 --> 28:59.281
हम सब मरने वाले हैं।

29:00.741 --> 29:02.618
हाँ। किसी दिन।

29:02.743 --> 29:04.870
किसी दिन, ज़रूर मरेंगे।

29:04.995 --> 29:07.331
मेरा मतलब उनके हाथों।

29:07.998 --> 29:09.416
शायद।

29:10.876 --> 29:13.754
लेकिन जब तक हम यहाँ हैं…

29:14.213 --> 29:16.632
…हम जो कर रहे हैं
वह करना बंद नहीं कर सकते…

29:16.757 --> 29:18.717
…अपना अस्तित्व बनाए रखने के लिए।

29:19.426 --> 29:22.471
वरना, हम तो पहले से ही मर चुके हैं।

29:22.554 --> 29:25.474
पैरों में जान नहीं बची है,
जो आखिर किस काम की?

29:29.770 --> 29:31.563
आप इतने आशावादी कैसे रहते हो?

29:32.773 --> 29:36.026
अगर मैं आशावादी हूँ, तो इसलिए
क्योंकि मेरे पास जिंदा रहने लायक कुछ है।

30:18.819 --> 30:21.238
-हे।
-हे।

30:28.704 --> 30:31.248
मैंने सुना तुमने वहाँ क्या किया।

30:31.832 --> 30:33.292
मुझे तुम पर गर्व है।

30:40.841 --> 30:42.926
कभी-कभी सबसे अच्छी चीज़ जो
हम दूसरों के लिए कर सकते हैं,

30:43.010 --> 30:47.222
वो है, उनके साथ मौजूद रहना…

30:47.973 --> 30:49.600
…जब वे जा रहे हों।

31:02.988 --> 31:05.449
तुम बहुत बड़ी आफत हो, जानती हो ना?

31:07.201 --> 31:09.620
पर तुम पूरी जिद्द से लड़ सकती हो।

31:21.173 --> 31:22.591
शुक्रिया।

31:34.770 --> 31:36.605
अच्छे शब्द हैं, प्रोफेसर।

31:37.314 --> 31:41.527
लेकिन हमेशा की तरह, बहुत कम
और बहुत देर हो गई।

31:41.610 --> 31:44.613
-पोप।
-रुको, डैन। उसे अपने मन की बात कहने दो।

31:47.908 --> 31:49.910
उसे वहाँ होना ही नहीं चाहिए था।

31:50.786 --> 31:53.288
गोली चलने से बहुत पहले ही
वह थकान से मर चुकी थी।

31:53.372 --> 31:57.292
तुम्हारे पास मेरे आधे योद्धा हैं जो
गुप्त बबलहेड प्रोजेक्ट पर काम कर रहे हैं।

31:57.376 --> 32:00.379
बाकी आधे आगे खड़े हैं
ताकि मछलियों का निवाला बन सकें।

32:00.504 --> 32:03.966
कोई आराम नहीं है। कोई स्पष्टीकरण नहीं है।

32:04.925 --> 32:07.803
हम यह भी नहीं जानते कि हम उन्हें क्या
बनाने में मदद कर रहे हैं। तुम जानते हो?

32:09.179 --> 32:10.806
तुम्हें कोई परवाह नहीं है।

32:11.557 --> 32:13.267
बिलकुल भी नहीं।

32:13.809 --> 32:18.188
ली के सिर में चोट लगी है,
उनकी वजह से नहीं, तुम्हारी वजह से।

32:19.523 --> 32:21.108
राष्ट्रपति जी।

32:23.193 --> 32:24.570
तुम।

32:26.655 --> 32:27.948
तुम सही हो।

32:57.144 --> 32:59.980
-पोप, क्या यह तुम हो?
-हाँ, मैं हूँ।

33:00.105 --> 33:01.732
मैं यहीं हूँ।

33:04.902 --> 33:06.862
बच्चा कहाँ है?

33:06.987 --> 33:08.363
मैट कहाँ है?

33:08.447 --> 33:10.199
वह आराम करने गया है।

33:10.282 --> 33:12.618
वह आ जाएगा। वह वापस आ जाएगा।

33:14.286 --> 33:16.538
तुम्हें उसका नाम पता है?

33:18.290 --> 33:19.750
पोप?

33:19.833 --> 33:21.752
हाँ, मेरी जान?

33:23.003 --> 33:27.883
जब हम यहाँ से बाहर निकलेंगे,
मुझे कहीं ले जाना, ठीक है?

33:29.843 --> 33:32.471
ज़रूर। तुम कहाँ जाना चाहती हो?

33:38.602 --> 33:40.312
डिज्नीलैंड।

33:42.481 --> 33:44.900
-डिज्नीलैंड?
-हाँ।

33:46.026 --> 33:48.278
हाँ, हम एक कार चुरा सकते हैं।

33:48.362 --> 33:50.948
नहीं, ऐसी-वैसी कार नहीं।

33:51.490 --> 33:53.075
एक अच्छी कार।

33:53.200 --> 33:55.869
बस मैं, तुम और वह बच्चा।

33:56.537 --> 33:59.456
मैं डिज्नीलैंड नहीं जा सकता, क्रेज़।

33:59.540 --> 34:01.208
वे मुझे अंदर नहीं जाने देंगे।

34:01.792 --> 34:03.544
क्यों नहीं?

34:03.627 --> 34:06.213
पिछली बार जब मैं वहाँ गया था,
मेरी गूफ़ी के साथ

34:06.922 --> 34:10.217
हाथापाई हो गई था। मुझे ज़िंदगी भर के लिए
वहाँ जाने पर रोक लगा दी गई है।

34:11.885 --> 34:14.096
बस मेरी किस्मत खराब है, है ना?

34:20.394 --> 34:21.895
पोप?

35:24.541 --> 35:26.043
हैल, मेरी बात सुनो।

35:26.168 --> 35:29.588
लोग मारे गए क्योंकि
कैरन को जासूस ने जानकारी दी।

35:30.547 --> 35:33.467
उपराष्ट्रपति की हत्या कर दी गई थी।
तुमने तो उन्हें नहीं मारा था?

35:33.592 --> 35:37.346
क्या तुमने कैरन को कोई भी ऐसी बात बताई,
जिससे लोग मारे जा सकते थे?

35:38.472 --> 35:40.390
-क्या इससे कोई फ़र्क पड़ता है?
-हाँ, यह मायने रखता है…

35:40.474 --> 35:42.768
…क्योंकि उसने तुमसे वे चीज़ें करवाई।

35:42.851 --> 35:47.314
तुमने जो कुछ भी किया, चाहे जो भी,
तुम उसके लिए ज़िम्मेदार नहीं हो।

35:48.857 --> 35:51.193
यह उन लोगों को बताओ, जो मारे गए।

36:00.494 --> 36:02.079
मेरी बात सुनो।

36:03.163 --> 36:05.332
हम राजद्रोह की बात कर रहे हैं, ठीक है?

36:05.457 --> 36:06.792
हत्या।

36:06.875 --> 36:10.379
क्या तुम्हें कोई अंदाज़ा है कि अगर तुम
आत्मसमर्पण कर दो, तो तुम्हारा क्या होगा?

36:10.504 --> 36:13.966
तुम्हें कोई अंदाज़ा भी है कि
लोग इसे लेकर कितने गुस्से में हैं?

36:14.091 --> 36:17.344
वे तुम पर सारा दोष डाल देंगे,
चाहे तुमने वह किया हो या नहीं।

36:17.469 --> 36:20.806
तुम्हारे पिता भी तुम्हें बचा नहीं पाएँगे।

36:21.765 --> 36:25.811
किसी को कुछ भी कहने से पहले
इसके बारे में सोच लो, हैल।

36:27.187 --> 36:28.397
मैंने सोच लिया है।

36:38.115 --> 36:40.117
मैंने एडम नाय के साथ मीटिंग
कल तय कर दी है।

36:40.242 --> 36:42.786
पानी और बिजली के लिए, हफ्ते के आखिर तक
इंतजार किया जा सकता है।

36:42.870 --> 36:45.163
मैंने वी.पी. उम्मीदवारों के साथ
फॉलो-अप ले लिया है…

36:45.247 --> 36:47.249
कोई ज़रूरत नहीं।
मैंने पहले ही अपना निर्णय ले लिया है।

36:47.374 --> 36:48.917
-कौन?
-तुम।

36:49.001 --> 36:50.252
मैं?

36:50.377 --> 36:52.629
क्या? मुझे नहीं पता कि मैं…
लेकिन यह नहीं है…-

36:52.713 --> 36:54.840
-मैं नहीं…
-तुम कर सकती हो।

37:14.276 --> 37:16.612
राष्ट्रपति क्लिंटन ने एक बार कहा था…

37:16.737 --> 37:20.240
…हमारी सामूहिक यादों में
उनके लिए हमेशा एक जगह रहेगी…

37:20.324 --> 37:24.453
…जिन्होंने अपनी इच्छा से
अपना जीवन दे दिया ताकि हम जी सकें।

37:30.292 --> 37:35.255
दो साल पहले इसी दिन,
हमारी ज़िंदगियां हमेशा के लिए बदल गईं थीं।

37:35.339 --> 37:41.470
हम में से कई ने अपने परिवार,
अपने दोस्त, अपने पड़ोसी खो दिए।

37:41.595 --> 37:43.555
लेकिन जैसा मैं देख सकता हूँ…

37:51.605 --> 37:53.857
सच्चाई ये है कि जैसा कि मैं आज शाम
यहाँ चारों ओर देख रहा हूँ…

37:53.941 --> 37:56.318
…असलियत में कुछ भी नहीं बदला है।

37:57.194 --> 38:00.781
हम अभी भी लड़ रहे हैं,
अभी भी अपनों को खो रहे हैं।

38:01.657 --> 38:06.036
अभी भी डर में जी रहे हैं,
अभी भी ढूंढ रहे हैं…

38:07.079 --> 38:08.288
…उम्मीद को।

38:08.372 --> 38:12.209
बल्कि, जैसा कि मैं यहाँ देख रहा हूँ,
यह बताना मुश्किल है कि हमने क्या बनाया है

38:12.334 --> 38:14.795
…और इसकी तुलना हमने जो खोया है,
उससे नहीं की जा सकती।

38:15.754 --> 38:17.881
मैंने आज एक दोस्त खोया है।

38:19.633 --> 38:24.137
और उसका बलिदान
मुझे हमेशा याद दिलाता रहेगा…

38:24.221 --> 38:26.640
कि हर दिन मायने रखता है।

38:27.349 --> 38:29.810
हम सब मायने रखते हैं।

38:31.520 --> 38:33.772
हर एक इंसान।

38:34.773 --> 38:37.401
आज रात, हम इस पेड़
की पत्तियों पर लिखेंगे…

38:37.526 --> 38:41.405
…उन प्रियजनों के नाम
जो लड़े और मारे गए…

38:41.530 --> 38:44.658
…जो मर गए और हमारी यादों में हैं।

38:46.410 --> 38:50.289
और इसलिए, मेरे दोस्त की तरह, वे सब
यहाँ रहेंगे, लिबर्टी ट्री पर हमेशा के लिए।

38:52.708 --> 38:56.128
और हालांकि शाखाएं बेशक बढ़ती रहेंगी…

38:56.211 --> 38:59.006
क्योंकि आज़ादी की क़ीमत बहुत ज़्यादा है…

38:59.131 --> 39:02.759
इस स्मारक का मतलब है
चाहे जितना भी समय बीत जाए

39:02.843 --> 39:05.596
…फर्क नहीं पड़ता कि जिंदा रहना
कितना मुश्किल है, लेकिन हम याद रखेंगे।

39:06.221 --> 39:09.266
हम याद रखेंगे कि इससे फर्क नहीं पड़ता
कि हम कितना जिएंगे…

39:09.391 --> 39:13.687
…बल्कि, हम कैसे जी रहे हैं और
हम पीछे क्या छोड़ेंगे, इससे फर्क पड़ता है।

39:15.439 --> 39:19.985
और हम मेरी दोस्त,
ली टेडेस्की को याद रखेंगे।

39:21.570 --> 39:24.448
और बाकी सब को भी और वे क्यों लड़े…

39:27.409 --> 39:28.869
…और हम क्यों लड़ रहे हैं।

40:04.947 --> 40:06.448
सैमी

40:08.033 --> 40:09.785
रेबेका मेसन

40:18.252 --> 40:19.962
क्रेज़ ली

41:12.848 --> 41:14.016
-नीचे झुको!
-लेक्सी?

41:14.141 --> 41:17.436
-छिप जाओ!
-सब लोग, चलो!

41:17.561 --> 41:19.563
अपना सुरक्षा मोर्चा संभालो!

41:19.688 --> 41:22.316
-संभल कर!
-गोलियाँ चलाओ!

41:22.441 --> 41:24.026
हे!

41:24.151 --> 41:25.986
हे, मुझे लड़ने दो!

41:32.868 --> 41:34.828
चलो! चलो!

41:53.388 --> 41:56.350
संवाद अनुवादक: सौमिता
