WEBVTT

00:06.339 --> 00:09.384
ไม่อยากพูดหรอกนะ เบนจี้ แต่...

00:11.761 --> 00:13.471
ทีนี้เชื่อฉันหรือยัง

00:13.555 --> 00:15.515
คุณพระคุณเจ้า

00:19.102 --> 00:20.520
ดูเมกะเม็คเงาวับรุ่นใหม่พวกนั้นสิ

00:20.603 --> 00:21.938
ต่อแถวรอเติมน้ำมันหน้าสลอน

00:22.063 --> 00:24.149
สกิตเตอร์กบฏพูดถูกตามเคย

00:24.232 --> 00:26.735
ถ้าเม็คพวกนั้นเติมน้ำมันเต็มถัง
พวกเราตายหยังเขียดแน่

00:27.527 --> 00:28.570
ไม่ใช่แค่กลุ่มนั้นด้วย

00:28.653 --> 00:30.697
โรงงานนี้ผลิตเชื้อเพลิง
ให้เม็คและบีมเมอร์ทุกตัว

00:30.780 --> 00:32.240
ทั่วชายฝั่งตะวันออก

00:32.449 --> 00:33.950
ไอ้หัวปลาบุกโลกของเรา

00:34.034 --> 00:36.411
แต่ดันลืมเอาน้ำมันมาเติมงั้นเหรอ
อะไรของมัน

00:36.494 --> 00:37.537
อย่าเพิ่งห่วงเรื่องนั้น

00:37.620 --> 00:39.080
ปัญหาของเราคือทางเข้าเดียวที่มี

00:39.164 --> 00:41.249
ถูกคุ้มกันด้วยเม็ค
และพวกมันมีพลังงานเต็มถัง

00:42.333 --> 00:44.544
พวกมันจะฆ่าเราให้ตายคาถนน
ถ้าเราแหย็มไปทางนั้น

00:44.919 --> 00:46.713
งั้นเราจะไปทางที่พวกมันคาดไม่ถึง

00:46.796 --> 00:48.173
พวกมันไม่ได้เฝ้าผาลูกนั้น

00:53.178 --> 00:54.804
ท่อพวกนั้นต้องมีเชื้อเพลิงแน่ๆ

00:56.097 --> 00:57.724
ตายล่ะ

01:00.310 --> 01:02.312
นายว่าจะใช่รังสีไหม

01:07.859 --> 01:09.069
เราอาจตายแบบนั้น

01:19.204 --> 01:20.622
เอาล่ะ ไปกันเถอะ

01:31.007 --> 01:32.675
นายคิดผิดแล้ว โป๊ป

01:32.884 --> 01:34.594
โวล์มเป็นนักสู้เพื่อเสรีภาพ
เหมือนพวกคอนทราส

01:34.677 --> 01:36.971
เทกเตอร์ นายคิดจริงๆ เหรอ
ว่าพอเรื่องนี้จบ

01:37.055 --> 01:39.474
พวกมันจะวางมือกลับไปแต่โดยดี

01:39.808 --> 01:42.352
ไม่ พวกมันมีแผนสำหรับที่นี่แล้ว
ลองคิดดูสิ

01:42.560 --> 01:43.603
มีครอบครัวโวล์มของนาย

01:43.686 --> 01:47.273
พวกมันเดินทางข้ามจักรวาล
ในรถตู้อวกาศของมัน

01:47.398 --> 01:49.859
พวกมันต้องหยุดพัก
หาอะไรดื่ม จริงไหม

01:50.610 --> 01:53.988
ไม่ๆ ขอบอกเลยว่า เมื่อสงครามนี้จบลง

01:54.072 --> 01:55.115
นาย เพื่อนเอ๋ย

01:55.198 --> 01:57.408
จะยืนอยู่หลังเคาน์เตอร์
เสิร์ฟไส้กรอกและน้ำปั่น

01:57.492 --> 01:59.244
ให้ไอ้พวกหัวลูกโป่งที่ใส่เสื้อฮาวาย

01:59.410 --> 02:02.413
นี่ สุดหล่อผ่านศึก โดนแฟนกัดมาเหรอ

02:02.914 --> 02:05.166
นี่เหรอ แผลจากการดวลน่ะ

02:05.250 --> 02:07.210
พอดีไปแลกหมัดกับสกิตเตอร์มา

02:07.418 --> 02:08.586
นายสู้กับแมลงสาบมือเปล่าเหรอ

02:08.711 --> 02:11.589
อ๋อ ใช่ ตัวใหญ่เบ้อเร่อเลย
กระโดดมาจากต้นไม้แล้วซัดหลังฉัน

02:11.673 --> 02:13.675
ให้ตายเถอะ นายรอดมาได้ยังไงเนี่ย

02:13.800 --> 02:16.553
ฉันก็เหวี่ยงมันข้ามหัว
แบบนักมวยปล้ำน่ะสิ

02:16.636 --> 02:18.221
แล้วเพื่อนของมัน
ก็โจมตีฉันจากข้างหลัง

02:18.304 --> 02:19.597
เขาโกหก

02:19.806 --> 02:21.141
ตอนที่เขาเล่าเรื่องนั้นให้ฉันฟัง

02:21.224 --> 02:24.352
เขาบอกว่าสู้กับสกิตเตอร์สามตัว
และเม็คอีกตัวด้วยเหล็กไขล้อ

02:26.104 --> 02:28.106
ถ้าอยากให้สาวกระโจนขึ้นเตียงกับนาย

02:28.189 --> 02:30.483
ก็ต้องทำให้ดีกว่านี้นะ ลาร์ส

02:30.567 --> 02:32.944
ฉันทำแน่ ถ้าสาวคนนั้นคือเธอ แม็กส์

02:34.279 --> 02:37.240
ฉันจะเริ่มจากช่อดอกไม้ป่าตัดใหม่

02:37.448 --> 02:38.992
ตามด้วยมื้อค่ำที่บาร์ของโป๊ป

02:39.075 --> 02:41.494
เปิดแชมเปญที่ดีที่สุดของเขา...

02:42.078 --> 02:43.580
จากนั้น...

02:45.540 --> 02:47.750
ฮาล มาทำอะไรที่นี่

02:50.253 --> 02:51.296
ผมรู้ว่าคุณกลับจากรบแล้ว

02:51.421 --> 02:53.131
เลยตั้งใจมาชวนคุณกินมื้อเช้า

02:53.506 --> 02:55.174
ดูเหมือนคุณจะยุ่งนะ

02:55.425 --> 02:57.677
ฮาลๆ

02:59.971 --> 03:01.222
ลาร์สกับฉันเป็นคู่หูกันในสนามรบ

03:01.306 --> 03:03.182
นายก็รู้ว่ามันเป็นยังไง
เราชอบหาเรื่องกันอยู่แล้ว

03:03.308 --> 03:06.519
ใช่ ผมรู้ว่าตอนนั้นเราเป็นยังไง...

03:06.936 --> 03:07.979
และมันลงเอยแบบไหน

03:08.062 --> 03:10.356
คิดว่าฉันนอนกับลาร์สจริงๆ เหรอ

03:13.026 --> 03:14.319
ใช่หรือเปล่าล่ะ

03:15.111 --> 03:17.447
ไม่อยากเชื่อว่านายจะถามแบบนั้น

03:17.780 --> 03:20.074
หลังจากที่เราฝ่าฟันมาด้วยกัน
ตลอดเจ็ดเดือน

03:23.828 --> 03:26.414
แม็กกี้ ผมขอโทษ
ผมไม่ควรพูดกับคุณแบบนั้น

03:26.497 --> 03:28.374
ใช่ นายพูดถูก นายไม่ควร

03:30.460 --> 03:31.753
นายไม่ได้ติดอยู่ในรถเข็นคันนั้น

03:31.836 --> 03:33.546
นายก็รู้ว่า
นายจะลุกขึ้นเมื่อไหร่ก็ได้

03:33.630 --> 03:35.757
ผมไม่อยากฟัง
เรื่องรองเท้าบู๊ตเปื้อนโคลนอีก

03:35.840 --> 03:37.091
ผมไม่ได้เดินละเมอ

03:37.217 --> 03:38.718
งั้นทำไมโคลนถึงไปอยู่ตรงนั้นล่ะ ฮาล

03:38.801 --> 03:40.345
คุณก็รู้ดีนี่

03:40.553 --> 03:43.806
คิดว่าลูกไม้ตื้นๆ
จะทำให้ผมเดินได้อีกงั้นเหรอ

03:48.019 --> 03:50.563
ฟังนะ ฉันรู้ว่าแคเรน
ทำอะไรสักอย่างกับนาย

03:50.647 --> 03:52.649
ฉันไม่รู้ว่าอะไร
แต่เธอทำให้นายนั่งรถเข็น

03:53.566 --> 03:55.985
และตอนนี้นายก็ไม่อยากลุกจากมัน

03:59.364 --> 04:01.574
นายกำลังปิดบังบางอย่าง

04:01.741 --> 04:04.244
ฉันดูออกทุกครั้งที่มองตานาย

04:04.911 --> 04:08.039
ฉันรู้ว่านายคิดว่าฉันโกหกนาย
คิดว่าฉันปั่นหัวนาย

04:08.373 --> 04:10.917
นายต่างหากที่มีความลับกับฉัน

04:12.877 --> 04:14.963
ฉันแค่อยากรู้ว่าเพราะอะไรกันแน่

04:23.972 --> 04:25.515
ก็ได้

04:27.850 --> 04:29.602
เราทุกคนรู้ว่า
เรื่องนี้ยากที่จะรับมือ

04:29.852 --> 04:31.729
แดนมีแผนเดียวที่อาจช่วยให้เรา

04:31.813 --> 04:33.064
หลบการเฝ้ายามของเม็คได้

04:33.147 --> 04:36.442
มันไม่น่าเชื่อถือ
และใกล้กับคำว่าเสียสติ

04:36.693 --> 04:38.278
แต่มันก็อาจได้ผล

04:38.361 --> 04:40.280
ผมชอบแผนนี้ขึ้นมาแล้ว

04:40.905 --> 04:43.283
ทางเข้าหลักมีเม็คคุ้มกันแน่นหนา

04:43.366 --> 04:44.534
เราไม่มีทางผ่านไปได้

04:44.659 --> 04:47.954
ความหวังเดียวของเราคือ
ต้องผ่านป่าทึบ

04:48.788 --> 04:50.665
ที่หน้าผานี้

04:51.207 --> 04:52.834
ลอบโจมตีพวกมันจากข้างหลัง

04:53.668 --> 04:55.253
แต่ไม่ว่าแผนจะดีแค่ไหน

04:55.336 --> 04:57.672
ถ้าสายลับของเราปล่อยข่าวให้ศัตรูรู้

04:57.755 --> 04:59.549
เราจะเดินเข้าไปในกับดัก

04:59.924 --> 05:01.968
แต่พวกโวล์มคิดว่า
นี่เป็นเป้าหมายสำคัญที่ต้องโจมตี

05:02.051 --> 05:03.344
และฉันเห็นด้วย

05:03.886 --> 05:06.055
เมก้า เมคส์พวกนี้
เป็นส่วนหนึ่งของกำลังรบที่เอชส์เฟนี่

05:06.139 --> 05:07.807
จะใช้โจมตีชาร์ลสตัน

05:08.057 --> 05:11.060
ทำลายแหล่งเชื้อเพลิงพวกมัน
กำจัดเบี้ยพวกนี้ออกจากกระดาน

05:11.269 --> 05:13.396
พวกโวล์มจะมาร่วมทำภารกิจนี้ไหม

05:13.479 --> 05:14.647
ไม่ พวกเขาจะไม่เข้าร่วม

05:15.273 --> 05:16.649
จะต้องมีคนคุ้มกันเมือง

05:17.025 --> 05:19.235
คุณจะได้หน่วยเล็กๆ
ของนักสู้ที่เก่งที่สุดของเรา

05:20.069 --> 05:21.988
กองทัพของนายพลเบรสเลอร์
จะอยู่ในพื้นที่

05:22.071 --> 05:23.698
และโวล์มจะอยู่ที่ชาร์ลสตัน
เพื่อช่วยพวกเขา

05:23.781 --> 05:24.824
รับทราบ

05:24.949 --> 05:27.368
เรายังไม่ได้พูดถึงปัญหา
ที่เห็นคาตาเลยนะ

05:28.328 --> 05:31.664
ฉันพาทีมเข้าไปใกล้เตาปฏิกรณ์
พอที่จะทำลายมันได้

05:32.040 --> 05:33.374
ด้วยปืนกระบอกใหญ่ของโคชีส

05:33.458 --> 05:35.543
แต่ถ้าเราระเบิดมัน

05:36.169 --> 05:39.047
สารกัมมันตรังสีจะก็พวยพุ่งขึ้นฟ้า

05:39.297 --> 05:41.215
ที่นั่นจะกลายเป็นเชอร์โนบิล

05:41.299 --> 05:42.300
ด้วยทิศทางลม

05:42.383 --> 05:44.761
มันอาจทำให้ทุกที่เป็นพิษ
และลามมาไกลถึงที่นี่

05:45.261 --> 05:47.513
โวล์มพวกนี้อาจมีอุปกรณ์ไฮเทค

05:47.597 --> 05:49.307
ที่ป้องกันเรื่องนั้นได้

05:49.390 --> 05:51.017
ไม่ และพวกเขาไม่มีอะไร

05:51.100 --> 05:53.853
ที่จะใช้เก็บกัมมันตรังสี
จำนวนมากที่รั่วไหลได้

05:54.228 --> 05:55.396
มีใครในชาร์ลสตัน

05:55.480 --> 05:58.149
ที่มีประสบการณ์ด้าน
เครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์ไหม

06:00.068 --> 06:02.862
ดร.โรเจอร์ กาดาร์
เขาดูแลโครงข่ายไฟฟ้าให้เรา

06:03.112 --> 06:04.363
กาดาร์สอนวิศวกรรมนิวเคลียร์

06:04.489 --> 06:06.699
ที่มหาวิทยาลัยเซาท์แคโรไลนา
ก่อนมีสงคราม

06:06.824 --> 06:08.409
ให้เขามาหาผมที่ออฟฟิศ

06:08.618 --> 06:11.287
ไม่มีทางซะล่ะ
กาดาร์เป็นโรคกลัวที่โล่ง

06:11.370 --> 06:13.456
เขาไม่เคยออกจาก
โรงงานไฟฟ้าใต้เมืองเลย

06:13.581 --> 06:15.708
ถ้าอยากคุยกับเขา เราต้องไปหาเขา

06:18.336 --> 06:21.047
ดร.กาดาร์เป็นคนแรกที่มาถึงชาร์ลสตัน

06:21.506 --> 06:23.174
อาเธอร์ แมนเชสเตอร์ทำข้อตกลงกับเขา

06:23.257 --> 06:25.384
ถ้ากาดาร์ช่วยผลิตไฟฟ้าให้กับเมือง

06:25.468 --> 06:27.303
แมนเชสเตอร์จะให้ทุกอย่าง
ที่เขาต้องการ

06:27.386 --> 06:28.721
เขาจึงไม่จำเป็นต้องออกจากโรงไฟฟ้า

06:28.805 --> 06:30.306
เรายังคงทำรักษาสัญญานั้น

06:30.389 --> 06:31.432
เราเหรอ

06:31.516 --> 06:32.892
คุณมีภาระมากพอแล้ว ทอม

06:33.017 --> 06:35.061
ไม่จำเป็นต้องยุ่งกับกาดาร์
จนถึงตอนนี้

06:35.353 --> 06:36.896
ดร.กาดาร์

06:37.105 --> 06:38.856
นี่มารีน่า เพรัลต้า...

06:42.110 --> 06:43.569
ไม่นะ ไม่ได้...

06:43.653 --> 06:45.279
คุณจะทำให้ระบบปฏิกิริยาปนเปื้อน

06:45.363 --> 06:47.740
ผมพยายามสร้างการสันดาปนี้
มาตั้งหนึ่งเดือน

06:47.824 --> 06:49.992
นั่นมันเครื่องบ้าอะไรกันวะ

06:51.953 --> 06:54.497
อาคารแห่งนี้ห้ามบุคลากร
ที่ไม่ได้รับอนุญาตเข้า

06:54.580 --> 06:55.748
พวกเขามาทำอะไรที่นี่ มารีน่า

06:55.832 --> 06:57.834
นี่คือทอม เมสัน

07:01.337 --> 07:03.840
ท่านประธานาธิบดี

07:06.676 --> 07:07.718
ผมไม่ได้กาเลือกคุณ

07:07.802 --> 07:09.804
ผมไม่ถือหรอกครับ

07:11.431 --> 07:15.143
นี่คือหนึ่งในผู้ช่วยทหารชั้นนำของผม

07:15.351 --> 07:16.894
แดน วีฟเวอร์

07:17.979 --> 07:19.230
สวัสดี

07:19.313 --> 07:21.482
อัตราส่วนอันนี้มันไม่ถูกต้อง

07:21.941 --> 07:25.153
มันผิดหลักคณิตศาสตร์
ไม่สิ มันเป็นปฏิกิริยาเคมี

07:25.278 --> 07:27.697
ตัวเลขพวกนี้ไม่ควรจะเป็น โอ๊ะ

07:27.989 --> 07:30.700
- ให้ตายเถอะ เสียเวลาเปล่า
- ไม่ มันไม่ถูกต้อง

07:30.825 --> 07:33.286
- ใช่แล้ว ผมมีงานต้องทำ
- แหงล่ะ

07:33.369 --> 07:36.080
ดร.กาดาร์ เราเข้าใจว่า
คุณเป็นคนที่เราต้องขอบคุณ

07:36.164 --> 07:37.665
สำหรับไฟฟ้าทั้งหมดในชาร์ลสตัน

07:37.748 --> 07:39.250
ใช่แล้ว และเครื่องปั่นไฟนี้

07:39.333 --> 07:42.712
จะทำให้ผมผลิตไฟ
ได้ถึง 10.5 กิโลวัตต์ชั่วโมงต่อวัน

07:42.795 --> 07:45.047
ทีมของคุณที่นี่ทำงานได้ยอดเยี่ยมมาก

07:45.298 --> 07:48.176
ผมไม่มีทีม ผมทำทุกอย่างเองหมด

07:48.259 --> 07:50.344
ไม่มีทีมเหรอ งั้นคุณก็...

07:50.428 --> 07:52.472
คุณคงเป็นคนเดียวที่ช่วยเราได้

07:52.680 --> 07:54.056
ช่วยเรื่องอะไร

07:54.807 --> 07:58.144
เราจำเป็นต้องรู้ว่ามีวิธีทำลาย
เตาปฏิกรณ์วาคอนด้า

07:58.227 --> 07:59.770
อย่างปลอดภัยหรือเปล่า

08:08.613 --> 08:11.532
คำว่าปลอดภัยที่ว่าหมายถึง
คุณไม่อยากให้กัมมันตรังสี

08:11.616 --> 08:13.951
ตกลงมาเป็นห่าฝนทั่วรัฐ

08:14.035 --> 08:15.161
จนสิ่งมีชีวิตอาศัยอยู่ไม่ได้

08:15.244 --> 08:16.954
ไปอีก 24,100 ปีข้างหน้าสินะ

08:17.038 --> 08:18.998
ใช่ ถ้าเป็นไปได้
เราก็อยากเลี่ยงไม่ให้เป็นแบบนั้น

08:21.959 --> 08:25.254
นั่นเป็น เอ่อ เป็นปริศนาที่ท้าทายดี

08:26.130 --> 08:29.509
เป็นปริศนาที่น่าสนุก ผมว่า...

08:30.176 --> 08:32.178
พรุ่งนี้ค่อยมาเอาคำตอบแล้วกัน

08:34.805 --> 08:37.141
การสัมภาษณ์จบแล้วสินะ

08:38.851 --> 08:40.144
ใช่

08:40.228 --> 08:41.771
เสร็จแล้ว สาวน้อย

08:41.854 --> 08:44.774
สะอาดเอี่ยมนอนอุ่น

08:45.233 --> 08:46.651
แม่รักลูกนะ

08:46.734 --> 08:47.818
แม่รักลูก

08:48.277 --> 08:49.946
น่ารักจริงๆ ลูกสาวแม่

08:58.037 --> 08:59.997
มองอะไรอยู่จ๊ะ

09:02.917 --> 09:04.126
ลูกอายุแค่หนึ่งสัปดาห์

09:04.210 --> 09:07.046
ไม่น่าจะมองตามอะไรได้นี่

09:12.343 --> 09:14.011
แม่

09:17.765 --> 09:19.392
อเล็กซิส

09:21.227 --> 09:23.187
อเล็กซิส

09:24.730 --> 09:26.440
ตายแล้ว เกิดอะไร...

09:27.149 --> 09:28.776
แม่

09:37.618 --> 09:39.036
แม่จ๋า

09:50.047 --> 09:52.800
ขอโทษที่มาช้า ลูกยังตื่นอยู่เหรอ

09:52.883 --> 09:54.010
ตาจะปิดแล้ว

09:54.093 --> 09:57.763
ลูกเพิ่งกินอิ่ม
หนังท้องตึงหนังตาหย่อน

10:00.057 --> 10:02.518
มานี่มา

10:03.269 --> 10:06.397
พ่ออยากกลับมาหาลูกใจจะขาดทั้งวันเลย

10:06.480 --> 10:09.066
เธอแตกต่างจากเด็กคนอื่นๆ มาก

10:09.567 --> 10:10.818
- แตกต่างเหรอ
- ค่ะ

10:10.901 --> 10:12.737
ต่างยังไงล่ะ

10:13.029 --> 10:15.906
เธอมีพัฒนาการไวมาก

10:17.700 --> 10:19.118
ผมไม่เข้าใจ

10:22.872 --> 10:24.665
ฉันอาจจินตนาการไปเองก็ได้

10:26.334 --> 10:28.586
ยังไงก็ตาม ฉันจะไปเข้าเวรสายแล้ว

10:29.337 --> 10:30.671
- นมอยู่ในตู้เย็นนะ
- รับทราบ

10:30.796 --> 10:32.506
ไปนะ

10:35.551 --> 10:38.095
โอ้ เล็กซี่ เก่งมาก

10:38.304 --> 10:39.847
สวัสดี เล็กซี่

10:39.972 --> 10:41.599
พ่อเองนะ

10:45.645 --> 10:47.605
เดี๋ยวฉันจะกลับมาดูอาการนะคะ

10:51.192 --> 10:53.653
ต้องยอมรับจริงๆ ว่าฉันอิจฉา

10:53.819 --> 10:56.113
- อิจฉาอะไร
- อเล็กซิส

10:57.406 --> 10:58.949
ทำไมล่ะ

10:59.533 --> 11:02.036
เพราะเมื่อไหร่ที่บรรดาแม่มือใหม่
พาลูกมาตรวจสุขภาพ

11:02.119 --> 11:05.539
ฉันจะมองเข้าไปในดวงตาเด็กๆ
แล้วก็นึกได้ว่าพวกเขาไม่รู้

11:06.540 --> 11:09.752
ทารกน้อยไม่มีทางรู้เลยว่า
เราอยู่ในวันสิ้นโลก

11:10.002 --> 11:13.672
และเราอยู่ในสงคราม
ที่มีผู้คนล้มตายทุกวัน

11:14.340 --> 11:17.885
ทุกอย่างสดใหม่
และแปลกตาสำหรับเด็กทารก

11:18.677 --> 11:20.388
และมันทำให้พวกเขาตื่นเต้น
ที่ได้มีชีวิตอยู่

11:22.348 --> 11:26.060
คุณคงมีความสุขมากที่ได้มีเธอ

11:35.069 --> 11:37.029
คุณโอเคหรือเปล่าคะ

11:37.863 --> 11:39.615
จ้ะ ฉันไม่เป็นไร

11:40.908 --> 11:42.451
คุณยังดู...

11:43.411 --> 11:45.496
อเล็กซิสสบายดีไหมคะ

11:48.499 --> 11:50.084
เธอสบายดีจ้ะ

11:51.127 --> 11:53.170
ฉันจะไปตรวจคุณแม็คมานัสนะ

12:14.275 --> 12:15.443
เทปกาว

12:15.609 --> 12:17.069
คาบเลขเริ่มได้สิบนาทีแล้ว

12:17.153 --> 12:19.905
แหม ฉันอยากไปนั่งเรียน
เรื่องสี่เหลี่ยมคางหมู

12:19.989 --> 12:23.075
และสี่เหลี่ยมคู่ขนาน
กับครูฮูเปอร์และพรรคพวกจัง

12:23.159 --> 12:26.203
หยุดนะ แค่ฟังหัวฉันก็จะระเบิดแล้ว

12:26.412 --> 12:28.497
ใช่ งี่เง่าชะมัด
ที่ต้องเรียนเรื่องโง่ๆ นั่น

12:28.747 --> 12:31.250
คณิตศาสตร์จะช่วยให้เรา
ไล่มนุษย์ต่างดาวได้ยังไง

12:32.543 --> 12:34.086
ไม้ขีด

12:37.131 --> 12:38.299
นี่

12:38.382 --> 12:39.675
นายว่ามันจะระเบิดแรงเกินไปไหม

12:39.758 --> 12:41.302
เราอาจเดือดร้อนได้นี่ จริงไหม

12:41.385 --> 12:44.263
เย็นน่า แค่ครึ่งท่อนเอง
อย่างดีก็แค่ทำให้หน้าต่างแตก

12:44.430 --> 12:47.016
ใช่ อย่าปอดหน่อยเลย
มันจะต้องเจ๋งแน่

13:17.338 --> 13:19.882
เมื่อกี้เจ๋งโคตร

13:21.383 --> 13:22.635
แมตต์

13:24.720 --> 13:26.597
สุดยอด

13:30.267 --> 13:32.311
ติ๊กต่อกๆ ตูม

13:32.686 --> 13:34.104
- แจ๋ว
- ตายล่ะ

13:34.188 --> 13:36.273
ตรงนั้นมีการเคลื่อนไหว

13:36.357 --> 13:39.235
ไปๆ วิ่งโว้ย วิ่ง

13:39.318 --> 13:40.444
โอ๊ะ

13:44.615 --> 13:47.493
แมตต์ นี่นายทำบ้าอะไรเนี่ย

13:50.496 --> 13:52.831
เธอโชคดีนะ
ที่ไม่ถูกระเบิดฉีกตัวเป็นชิ้นๆ

13:53.123 --> 13:55.834
รู้ไหมว่ามีคนได้ยินเสียงระเบิด
แล้วคิดว่าเราถูกโจมตี

13:56.627 --> 13:59.213
ได้หยุดคิดบ้างหรือเปล่า
ว่าคนอื่นจะกลัวแค่ไหน

13:59.672 --> 14:00.714
ก็ไม่เชิงครับ

14:00.798 --> 14:02.550
ทำไมถึงทำอะไรแบบนี้ แมตต์

14:06.387 --> 14:09.348
ไม่รู้สิ เพราะเบื่อมั้ง

14:13.561 --> 14:15.271
เธอเลยไม่ไปโรงเรียนงั้นเหรอ

14:16.939 --> 14:19.149
เมื่อกี้คุณฮูเปอร์ครูของเธอ
แวะมาบอกว่า

14:19.233 --> 14:21.110
เธอไม่ได้ไปเรียนมาสี่วันแล้ว

14:21.193 --> 14:24.446
และสัปดาห์ที่ผ่านมา
เธอไม่เคยทำการบ้านเลย

14:24.655 --> 14:27.199
แล้วไง โรงเรียนไม่เห็นมีประโยชน์
ผมไม่กลับไปหรอก

14:27.366 --> 14:28.659
เธอต้องไป แมตต์

14:28.742 --> 14:30.661
คุณไม่มีสิทธิ์สั่งผม คุณไม่ใช่แม่ผม

14:40.254 --> 14:42.298
เธอพูดถูก แมตต์ ฉันไม่ใช่แม่เธอ

14:44.174 --> 14:45.342
แต่ในฐานะพลเมืองที่เป็นห่วง

14:45.426 --> 14:47.469
ฉันจะขอให้แอนโธนี่
ไปส่งเธอที่โรงเรียน

14:47.595 --> 14:49.847
- โรงเรียนเลิกไปครึ่งชั่วโมงแล้ว
- ไม่ใช่สำหรับเธอ

14:50.222 --> 14:53.017
เธอจะถูกกักบริเวณเพิ่มสองชั่วโมง
เป็นเวลาสองสัปดาห์

14:55.519 --> 14:56.854
แอนโธนี่

14:59.273 --> 15:00.566
แอนโธนี่

15:11.035 --> 15:12.453
"ผมลองแก้ปัญหาของคุณแล้ว"

15:13.412 --> 15:16.081
มัน เอ่อ ซับซ้อนนิดหน่อย

15:17.166 --> 15:19.501
ถ้าคุณทำลายอาคารเครื่องปฏิกรณ์

15:19.585 --> 15:21.211
ระบบทำความเย็นก็จะถูกทำลายด้วย

15:21.295 --> 15:23.964
เชื้อเพลิงนิวเคลียร์จะเกิด
ความร้อนสูง และไอร้อน...

15:24.173 --> 15:25.674
จะทำให้เครื่องปฏิกรณ์ระเบิด

15:25.758 --> 15:28.761
และทำให้เศษกัมมันตรังสี
โปรยปรายทั่วชนบท

15:28.844 --> 15:33.057
ใช่ ดังนั้นคุณต้องปิดเครื่องปฏิกรณ์
ก่อนที่จะระเบิดมัน

15:33.140 --> 15:35.601
แปลว่าเราต้องส่งทีม
เข้าไปในอาคาร

15:35.726 --> 15:39.021
ใช่ และนั่นแค่ขั้นตอนแรกเท่านั้น

15:39.521 --> 15:41.357
จากนั้นคุณต้องทำให้ระบบ
ทำงานไม่ได้

15:41.440 --> 15:43.859
โดยไม่ทำให้อาคารคลุม
เครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์

15:43.943 --> 15:45.611
ชำรุดเสียหาย

15:45.986 --> 15:48.113
ก็คือต้องทำลายเสถียรภาพ
ของจุดพลิกผันให้แม่นยำ

15:48.197 --> 15:50.783
เพื่อให้ตึกถล่มลงมาฝังเครื่องปฏิกรณ์

15:50.908 --> 15:52.409
โดยไม่ทำให้อาคารคลุมเครื่องชำรุด

15:52.493 --> 15:54.703
- พูดไรไม่รู้เรื่อง
- เข้าใจครึ่งนึง...

15:54.787 --> 15:56.538
ขอภาษาชาวบ้านได้ไหม

15:58.165 --> 16:00.334
ผมๆ...

16:01.085 --> 16:05.130
ถ้าคุณวางระเบิดในที่ที่ถูกต้อง
โดยไม่ผิดเพี้ยน

16:05.214 --> 16:06.966
คุณก็จะทำลายตึกได้

16:07.049 --> 16:09.677
คุณจะทำลายระบบได้
โดยไม่ทำให้กัมมันตรังสีรั่วไหล

16:09.843 --> 16:11.887
บอกได้ไหมว่าต้องวางระเบิดที่ไหน

16:11.971 --> 16:13.722
ได้สิ ถ้าผมได้ดูแปลนอาคาร

16:13.806 --> 16:16.725
และฟิสิกส์ชั้นประถม มันต้องสนุกแน่

16:16.809 --> 16:18.936
ความสนุกเพิ่งจะเริ่มต้น
เพราะเราไม่มีแปลนอะไรทั้งนั้น

16:19.061 --> 16:20.229
คุณต้องไปชี้จุดวางระเบิด

16:20.312 --> 16:21.897
ให้ทีมรื้อถอนของเรารู้

16:22.106 --> 16:23.732
ผมไม่เคยขึ้นไป ผมไปไม่ได้ ขอโทษที

16:23.816 --> 16:27.403
- คุณคือพ่องานนะ
- ท่านปธน. เรื่องนั้น ลาล่ะครับ

16:27.528 --> 16:29.196
- ดร.กาดาร์ คุณทำได้
- ผมทำไม่ได้

16:29.321 --> 16:31.740
- บนนั้นไม่มีเรื่องดีหรอก
- คุณทำได้ ง่ายจะตาย

16:31.949 --> 16:33.993
- ไม่ได้ๆ
- ได้สิ

16:34.076 --> 16:35.744
ผมทำไม่ได้

16:35.869 --> 16:38.122
ผมตกลงกับแมนเชสเตอร์แล้ว
ผมตกลงแล้ว...

16:38.205 --> 16:39.415
- ฉันรู้
- ว่าผมไม่ต้องขึ้นไป...

16:39.498 --> 16:41.834
ฉันจำได้ แต่ตอนนี้อะไรๆ
ก็เปลี่ยนไปแล้ว

16:42.543 --> 16:45.254
ชีวิตของเราทุกคนขึ้นอยู่กับภารกิจนี้

16:45.796 --> 16:47.214
คุณทำได้

16:52.469 --> 16:54.471
เราไม่อยากสูญเสียลูกหลานไปอีก

17:14.033 --> 17:15.200
เริ่มได้ ท่านนายพล

17:15.325 --> 17:16.827
ครับท่าน

17:17.036 --> 17:20.456
ทุกคน สิ่งที่เรากำลังจะพูดในห้องนี้
ถือเป็นความลับสุดยอด

17:20.664 --> 17:23.042
ซึ่งแปลว่าห้ามนำสิ่งที่พูดในห้องนี้

17:23.125 --> 17:25.669
ไปพูดต่อนอกห้อง

17:26.086 --> 17:27.880
นี่เป็นเรื่องสำคัญ
ที่ทุกต้องรู้เฉพาะตอนนี้

17:28.213 --> 17:29.673
ใครที่เกี่ยวข้องกับภารกิจนี้

17:29.757 --> 17:32.718
จะได้รู้แค่ข้อมูลที่จำเป็น
ต่อหน้าที่ของคนคนนั้น

17:32.801 --> 17:34.344
ในการปฏิบัติภารกิจ

17:35.345 --> 17:37.181
- เอาล่ะ แดน
- ครับท่าน

17:38.140 --> 17:42.853
ความสำเร็จของภารกิจนี้
ขึ้นอยู่กับความไม่คาดคิดกับความเร็ว

17:43.604 --> 17:47.983
ถ้าพวกเอชส์เฟนี่รู้เข้า
ภารกิจก็อาจล้มเหลว

17:48.358 --> 17:51.779
ทุกคนจะตายกันหมด เราจะยอมเสี่ยง

17:51.945 --> 17:54.907
เพราะปฏิบัติการนี้
อาจทำลายยุทโธปกรณ์ของศัตรูได้

17:55.908 --> 17:57.284
เข้าใจไหม

17:58.994 --> 18:00.370
แอนโธนี่

18:00.454 --> 18:01.538
เบน

18:01.622 --> 18:02.915
โป๊ป

18:04.166 --> 18:08.796
ฉันจะนำนักสู้กลุ่มหลักของฉัน
ขึ้นเหนือไปตามทางทางหลวงมิลล์

18:08.962 --> 18:12.800
จากนั้นจะมุ่งหน้าไปทางตะวันออก
บนทางหลวงหมายเลข 181

18:12.925 --> 18:14.593
ซ่อนยานพาหนะให้มิดชิด

18:14.927 --> 18:18.263
เดินเท้าไปยังหน้าผา
ที่หันไปทางเครื่องปฏิกรณ์

18:19.431 --> 18:22.476
จากนั้นเราจะลงไปในช่องเขาตรงนี้

18:22.559 --> 18:24.520
และเข้าไปทางด้านหลังอาคาร

18:24.603 --> 18:27.648
งั้นคุณก็คิดว่าเราจะลอบโจมตี
เอชส์เฟนี่จากข้างหลัง

18:27.731 --> 18:29.441
โดยที่พวกมันไม่รู้ตัวได้เหรอ

18:31.026 --> 18:32.069
บ้าไปแล้ว

18:32.236 --> 18:34.071
ซึ่งเป็นสิ่งที่ศัตรูคิด

18:34.279 --> 18:37.825
พวกมันถึงได้ไม่คุ้มกัน
ด้านหลังของโรงงาน

18:37.950 --> 18:39.409
มีคำถามอีกไหม

18:52.589 --> 18:54.591
ถ้าพวกเขาบอกว่า เราจะไปที่ไหนก็คงดี

18:54.675 --> 18:56.218
เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง

18:56.426 --> 18:59.721
ทอมบอกเป้าหมายให้โป๊ปรู้
แล้วโป๊ปก็บอกเทกเตอร์

19:00.764 --> 19:02.349
คายออกมาซะ พี่เบิ้ม

19:02.641 --> 19:03.809
ป้อมปราการน็อกซ์

19:03.934 --> 19:06.395
ดูเหมือนเอชส์เฟนี่
มาที่นี่เพื่อแย่งทองเราว่ะ

19:06.937 --> 19:08.397
เทกเตอร์พูดแบบนั้นเหรอ

19:08.480 --> 19:09.940
แล้วนายก็เชื่อเขาเนี่ยนะ

19:11.775 --> 19:13.443
โอเค ฉันจะพิสูจน์ให้ดู

19:14.278 --> 19:16.280
ไง เบนจี้ เราจะไปไหนกัน

19:16.363 --> 19:17.656
เดี๋ยวไปถึงก็รู้เอง

19:17.990 --> 19:19.616
ดูผลงานเธอสิ ทุกคนเรียกฉันตามเธอหมด

19:19.700 --> 19:21.160
นี่ เบน

19:23.495 --> 19:25.497
พวกลูกเกาะกลุ่มกันไว้นะ

19:25.706 --> 19:26.874
ระวังตัวด้วย

19:26.957 --> 19:28.292
อย่าทำเป็นฮีโร่ ผมรู้

19:32.671 --> 19:34.214
เจอกันตอนเช้า

19:35.174 --> 19:37.718
ไม่ต้องห่วง คุณเมสัน
ฉันจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับเขา

19:39.386 --> 19:41.305
แผนนี้เดิมพันสูงมากนะ ทอม

19:43.015 --> 19:45.058
แผนของเรารัดกุม มันจะต้องได้ผล

19:45.142 --> 19:47.728
แผนไหนก็รัดกุม จนกระสุนนัดแรกปลิว

19:47.811 --> 19:50.606
จากนั้นพวกมันก็มีค่าพอๆ
กับผลแข่งม้าของเมื่อวาน

19:50.856 --> 19:53.025
คุณเอาตัวรอดได้น่า คุณรอดมาได้เสมอ

19:53.150 --> 19:54.860
เวลาที่มีนายอยู่ข้างๆ

19:54.943 --> 19:56.778
เพื่อถามคำถามยากๆ

19:57.029 --> 19:59.448
คอยเตะก้นเตือนสติคุณถ้าคุณต้องการ

20:03.076 --> 20:06.079
ก็นะ ตอนนี้นายมีงานต้องทำแล้ว

20:06.163 --> 20:07.831
ฉันก็มีงานของฉัน

20:08.123 --> 20:09.791
โลกคงต้องเป็นไปตามนั้น

20:10.626 --> 20:12.419
- นี่ แดน
- ว่าไง

20:17.507 --> 20:18.759
เยือกเย็นเข้าไว้นะ

20:20.886 --> 20:23.555
เหมือนฤดูหนาวในบัฟฟาโล

20:24.848 --> 20:29.311
ทุกคน หยุดคุยแล้วเก็บของ
เราจะไปกันแล้ว

21:35.877 --> 21:38.755
- พวกมันรู้ว่าเราจะมา
- เราเดินมาติดกับมัน

21:38.922 --> 21:41.133
หุบปาก เราต้องการกำลังอาวุธเพิ่ม

21:44.177 --> 21:47.514
ไหนบอกว่าไม่มีใครคุ้มกัน
เครื่องปฏิกรณ์ส่วนนี้ไง

21:56.064 --> 21:57.107
มันได้ผล

21:57.190 --> 21:59.151
เม็คกำลังผละจากประตู
ไปโจมตีทีมของวีฟเวอร์

21:59.234 --> 22:00.277
คุณพูดถูก

22:00.360 --> 22:02.362
มีหนอนคาบแผนของวีฟเวอร์ไปบอกศัตรู

22:02.446 --> 22:04.239
ผมใช้คนของตัวเองเป็นเหยื่อล่อ

22:04.406 --> 22:07.075
และพวกเขาต้องแลกทุกวินาที
ที่เราเสียไปด้วยเลือด

22:17.419 --> 22:19.379
ทวนความจำให้ผมหน่อยสิ ผู้กอง

22:19.463 --> 22:21.757
ในแผนบอกว่า เราต้องตายหมู่ด้วยเหรอ

22:32.559 --> 22:33.769
ทีมของวีฟเวอร์เปิดช่องให้เรา

22:33.852 --> 22:35.270
ทางไปโรงไฟฟ้าสะดวกแล้ว

22:35.437 --> 22:37.314
- เราจะเข้าไปแล้วนะ
- ไม่ต้องกลัว ดอกเตอร์

22:37.439 --> 22:38.607
คนเราตายได้ครั้งเดียว

22:38.690 --> 22:40.650
ขอบคุณครับ
รู้แบบนี้แล้วสบายใจขึ้นเยอะ

22:40.734 --> 22:43.111
จะยังไงก็อยู่ใกล้ผมไว้นะ
ผมจะคุ้มกันคุณเอง

22:43.236 --> 22:44.780
- คุณทำได้ยังไง
- ทำอะไร

22:44.863 --> 22:46.698
ที่เป็นที่พึ่งให้คนมากมาย

22:46.782 --> 22:47.949
คุณแบกภาระนี้ได้ยังไง

22:48.033 --> 22:49.993
ผมไม่มีทางเลือกมากน่ะ ไปกันเถอะ

22:50.744 --> 22:52.412
ขอบใจ แอนโธนี่

22:53.455 --> 22:56.041
ระวังนะ วีฟเฟอร์กำลังถูกระดมยิงอยู่

22:56.792 --> 22:59.252
ไว้เจอกันที่อีกด้านนะ

22:59.461 --> 23:01.546
- รักษาตัวล่ะ
- อือ

23:06.051 --> 23:08.470
เอาเลย ไปกันเถอะ เทก
มีคนกำลังรอให้เราไปช่วย

23:17.145 --> 23:19.898
- ทางสะดวก
- โอเค ไปกันเถอะ

23:25.612 --> 23:28.240
หาที่หลบ หมอบลง

23:29.116 --> 23:30.826
จะรีบพูดไปไหน

23:40.085 --> 23:42.087
เด็กใส่บังเหียนพวกนั้นยิงเรา

23:42.170 --> 23:44.256
- พยายามอย่าฆ่านะ
- ช่างมันเถอะ

23:44.381 --> 23:45.882
ช่างไม่ได้

23:46.842 --> 23:48.385
ฟอร์เรสเตอร์ ไป

23:48.468 --> 23:50.262
พยายามไล่พวกเขาไป

23:52.472 --> 23:54.015
คุ้มกันให้เขา

24:12.284 --> 24:13.618
เอาล่ะ หยุดยิง

24:13.702 --> 24:15.871
หยุดยิงๆ

24:16.246 --> 24:18.415
ช่วยด้วย ช่วยผมที

24:20.792 --> 24:24.045
ผมเจ็บ ขอร้องล่ะ

24:25.422 --> 24:27.048
แม่จ๋า ช่วยด้วย

24:28.008 --> 24:29.801
ผมเจ็บ

24:31.386 --> 24:32.512
เด็กนี่

24:32.596 --> 24:35.182
มันคือทหารใส่บังเหียนของเอชส์เฟนี่

24:35.307 --> 24:36.516
เด็กก็คือเด็ก

24:36.808 --> 24:38.935
เขาไม่ผิดที่ถูกฝังปรสิตไว้บนหลัง

24:39.019 --> 24:40.896
ไม่ได้ มันเป็นกับดัก

24:41.021 --> 24:42.939
ถึงจะเสี่ยงเราก็ต้องลองดู

24:45.525 --> 24:49.154
ขอร้องล่ะ ช่วยด้วย ผมเจ็บ

24:53.867 --> 24:55.076
แม่จ๋า

25:06.087 --> 25:07.589
แทบจะไม่ใช่คนแล้ว

25:08.215 --> 25:09.966
บังเหียนฝังลึกเกินไป

25:10.258 --> 25:13.220
ไม่นะ ไม่ๆ

25:14.221 --> 25:17.390
- ใช่เขาไหม
- ใช่ เขาตายแล้ว

25:21.937 --> 25:23.438
เขาชื่อสก็อตต์

25:26.733 --> 25:28.235
ลาร์ส

25:36.785 --> 25:38.203
ฉันอยู่นี่แล้ว

25:38.578 --> 25:40.247
ฉันอยู่นี่ คู่หู ฉันอยู่ตรงนี้ ลาร์ส

25:40.372 --> 25:41.706
ฟอร์เรสเตอร์ รีบพันแผลให้เขา

25:41.790 --> 25:42.832
พาเขาไปที่จุดนัดพบ

25:42.916 --> 25:44.292
เราจะไปเจอคุณที่นั่น ไปกันเถอะ

25:44.417 --> 25:45.502
เราจะกลับไปกับเขาใช่ไหม

25:45.585 --> 25:47.254
กลับกับผีสิ เราจะเข้าไป
ไปกันได้แล้ว

25:48.755 --> 25:52.092
เอาล่ะ เดี๋ยวเราก็เจอกันแล้ว
นายอดทนไว้นะ ได้ยินไหม

25:52.259 --> 25:53.301
ไปกันเถอะๆ

25:53.385 --> 25:54.427
เดี๋ยว รอก่อน

25:54.511 --> 25:55.887
ในนั้นอาจมีพวกมันอีกโขยงก็ได้

25:55.971 --> 25:57.264
งั้นเราจะเผามันให้เหี้ยน

26:12.862 --> 26:14.447
ไลล์ สองนาฬิกา

26:16.992 --> 26:18.451
หมอบลงเถอะน่า

26:37.053 --> 26:39.639
ผู้พันวีฟเวอร์ ทางนี้ ถนนเปิดแล้ว

26:39.723 --> 26:41.308
จวนได้เวลาแล้ว

26:55.780 --> 26:58.366
โอเค ถ้าเราออกไปได้ใน 15 นาที

26:58.450 --> 27:00.785
เราน่าจะได้กลับบ้าน
โดยที่คลื่นไส้นิดหน่อยและผมไม่ร่วง

27:00.869 --> 27:02.454
มาลุยกันเลย

27:05.040 --> 27:06.583
จะให้วางระเบิดที่ไหนบ้าง ดอกเตอร์

27:11.129 --> 27:14.799
ตรงนั้น และตรงนั้น แล้วก็ตรงนั้น

27:14.966 --> 27:16.801
มันอาจทำลายตึกได้
โดยที่เครื่องคลุมไม่เสียหาย

27:16.926 --> 27:18.803
อาจเหรอ
เราต้องทำให้ได้ดีกว่านั้นนะโว้ย

27:18.928 --> 27:21.097
จะเรียกว่าค่าความเป็นไปได้สูงก็ได้
ถ้าคุณพอใจแบบนั้น

27:21.181 --> 27:22.515
เอาล่ะ แอนโธนี่ ติดตั้งระเบิดได้เลย

27:22.599 --> 27:23.933
ห้องควบคุมน่าจะอยู่ทางนั้น

27:24.059 --> 27:25.226
ไปปิดเครื่องปฏิกรณ์กัน

27:30.315 --> 27:32.984
- แว่นของผม แว่นผมหัก
- ลุกขึ้น

27:35.653 --> 27:37.655
ถ้าไม่มีแว่นผมก็มองอะไรไม่เห็น

27:44.579 --> 27:45.872
- มีอะไร
- พวกมันเดินสายใหม่

27:45.955 --> 27:46.998
ผมต้องใช้แว่น

27:47.082 --> 27:48.625
แต่คุณไม่มีแว่น หาทางแก้ซะ

27:48.708 --> 27:50.251
- ข้างนอกมีผู้คนกำลังตายนะ
- ผมทำไม่ได้...

27:50.710 --> 27:53.505
เปล่าประโยชน์ ผมมองไม่เห็น
ผมไม่เห็นอะไรเลย

27:56.299 --> 27:58.176
ไม่ได้ผลหรอกๆ

27:58.802 --> 28:00.261
- เอาล่ะ
- ไม่เอาน่า คุณทำได้

28:00.470 --> 28:01.846
คุณทำได้ บอกมาสิว่าต้องหาอะไร

28:02.055 --> 28:06.184
ผมกำลังหาปุ่มที่เขียนว่าสแครม

28:06.351 --> 28:08.353
- สแครมเหรอ
- สแครม

28:16.319 --> 28:18.321
- เจอแล้ว
- กดเลยๆ

28:19.322 --> 28:21.991
เอาล่ะ เห็นอะไรที่เขียนว่า
ค่าเหนี่ยวนำไฟฟ้าไหม

28:23.660 --> 28:25.787
ค่าเหนี่ยวนำไฟฟ้า 93 เปอร์เซ็นต์

28:26.704 --> 28:28.289
เข็มไม่ขยับเลย

28:34.629 --> 28:35.713
เปิดสิ

28:36.214 --> 28:40.552
ใต้สวิตช์น่าจะมีสายไฟสองเส้น
ยื่นออกมา

28:40.635 --> 28:42.095
มีสายสีอะไรบ้าง

28:43.763 --> 28:44.848
สีแดงกับส้ม

28:44.931 --> 28:46.558
ตามสายไฟสีส้มไป

28:46.641 --> 28:48.768
มันจะนำไปที่
เต้าปลั๊กรีเลย์มอเตอร์ก้านควบคุม

28:48.852 --> 28:50.687
เจอแล้ว

28:51.312 --> 28:52.981
มันถูกตัด

28:58.236 --> 29:01.239
เร่งมือหน่อย
ฉันต้านพวกมันไม่ไหวแล้ว

29:02.532 --> 29:05.160
คุณต้องโยงสายไฟ
จากด้านสีแดงของสวิตช์

29:05.243 --> 29:07.162
ไปทางด้านสีส้มของเบ้าปลั๊กรีเลย์

29:07.245 --> 29:10.165
ด้านสีแดงไปด้านส้ม

29:24.220 --> 29:26.431
ค่าเหนี่ยวนำไฟฟ้า 63 เปอร์เซ็นต์
และกำลังลด

29:27.307 --> 29:29.434
- เครื่องกำลังปิดตัว
- โอเค ไปกันเถอะ

29:36.649 --> 29:38.401
ยุ่งอยู่เหรอ

29:38.651 --> 29:39.694
ติดตั้งระเบิดหรือยัง

29:39.778 --> 29:41.154
ครับ พร้อมจะระเบิดที่นี่ให้เละแล้ว

29:41.279 --> 29:43.364
เอาล่ะ ไปกันเถอะ
เริ่มงานเลี้ยงเลย แอนโธนี่

29:44.324 --> 29:45.700
ก็เอาสิ

29:57.045 --> 29:59.172
คนสุดท้ายแล้ว ไม่มีใครถูกทิ้งไว้

29:59.422 --> 30:00.632
เออ

30:00.715 --> 30:03.760
อย่างน้อยมันก็ได้ผลนะผู้พัน

30:04.177 --> 30:06.095
หน่วยของคุณซื้อเวลาให้เรามากพอ

30:06.179 --> 30:08.264
และสายลับก็ไม่รู้
แผนการจริงๆ ของเรา

30:08.348 --> 30:09.474
พ่อของนายล่ะ

30:09.557 --> 30:12.143
ป่านนี้คงติดตั้งระเบิดเสร็จแล้ว
อีกเดี๋ยวเขาคงออกมา

30:14.270 --> 30:16.731
เห็นสิ่งที่โวล์ม พันธมิตร
ผู้ยิ่งใหญ่ของเรากำลังทำหรือยัง

30:16.856 --> 30:18.733
ใช้ทหารของเราเป็นเครื่องสังเวย

30:18.858 --> 30:21.152
ตลกดีนะ เพราะฉันไม่เห็นพวกมัน
ออกมาตายกับเราเลย

30:21.236 --> 30:23.780
เลิกพล่ามแล้วเดินต่อไป โป๊ป

30:25.990 --> 30:27.492
ครับผม

30:28.660 --> 30:31.371
มองอะไร ย้ายก้นไปสิ

31:16.291 --> 31:18.293
ลอร์เดส บาดเจ็บที่ศีรษะ

31:19.919 --> 31:21.129
- ไง
- ไง

31:21.212 --> 31:22.422
ลาร์สเป็นยังไงบ้าง

31:22.505 --> 31:23.965
การกัดของเด็กที่ถูกใส่บังเหียน

31:24.048 --> 31:26.217
ทำให้แบคทีเรียที่ดุร้าย
เข้าสู่ระบบร่างกายเขา

31:26.301 --> 31:29.178
มันปล่อยพิษที่ทำลาย
อวัยวะภายในของเขา

31:29.262 --> 31:30.889
ฉันลองยาปฏิชีวนะที่แรงที่สุดแล้ว

31:31.014 --> 31:32.807
- ไม่มีผลอะไรเลย
- แล้ววิธีที่ใช้กับผู้พันวีฟเวอร์

31:32.891 --> 31:34.559
ที่ถ่ายเลือดของเขาออกมาอุ่นล่ะ

31:34.642 --> 31:37.186
สายเกินไป มันลงตับและปอดของเขาแล้ว

31:37.270 --> 31:38.771
เขาเหลือเวลาแค่สองสามชั่วโมง

31:38.855 --> 31:40.607
เราทำได้แค่ทำให้เขาสบายที่สุด

31:40.690 --> 31:42.317
จนกระทั่งหมดเวลาของเขา

31:46.154 --> 31:47.530
แต่นายปฏิบัติหน้าที่ด้วยความกล้าหาญ

31:47.614 --> 31:50.116
นายเดินเข้าบ้านได้
อย่างชอบธรรมเลยล่ะ

31:50.658 --> 31:51.993
ขอบคุณครับ

32:01.794 --> 32:03.546
เขาพูดถูก
นายทำหน้าที่ได้ยอดเยี่ยมมาก

32:04.088 --> 32:05.673
ถ้าฉันมีเหรียญเกียรติยศให้นายก็คงดี

32:05.965 --> 32:07.383
ผมไม่อยากได้เหรียญหรอกครับ

32:09.719 --> 32:13.014
แค่ท่านสละเวลามาเยี่ยมผม
ก็ถือเป็นเกียรติแล้ว

32:18.978 --> 32:20.188
เรียกทอมสิ

32:20.813 --> 32:22.148
และเป็นเกียรติของฉันต่างหาก

32:25.276 --> 32:26.694
พักผ่อนเถอะนะ

32:33.368 --> 32:34.619
แม็กกี้

32:35.495 --> 32:36.704
ว่าไง

32:37.956 --> 32:39.540
ป้ายชื่อของฉัน

32:41.584 --> 32:43.294
ฉันขอฝากไว้ที่เธอได้ไหม

32:44.003 --> 32:45.964
เธอเป็นครอบครัวคนเดียวที่ฉันมี

32:47.882 --> 32:49.634
แน่นอน

33:16.077 --> 33:17.328
"แด่ลาร์ส"

33:17.996 --> 33:19.247
แต่พวกเขาทุกคน

33:20.206 --> 33:22.500
แด่พวกเขาทุกคน พวกเขาเป็นเด็กดี

33:22.750 --> 33:24.043
เป็นทหารที่ดี

33:27.130 --> 33:28.381
เป็นทหารที่ดี

33:36.014 --> 33:38.141
เราทำได้ เราหลอกพวกเขาได้ทุกคน

33:38.224 --> 33:40.601
เอชส์เฟนี่รู้แค่แผนของทีมฉัน
ไม่ใช่ทีมนาย

33:40.685 --> 33:42.228
ทำให้พวกมันไม่ทันตั้งตัว

33:42.311 --> 33:45.648
หวังว่าผมจะไม่ต้องส่งคุณ
ไปทำอะไรแบบนั้นอีก

33:45.732 --> 33:46.816
มันไม่ง่ายเลย

33:47.025 --> 33:48.401
ใช่

33:49.068 --> 33:50.236
ฉันไม่ได้ระแวงอะไรทั้งนั้น

33:50.319 --> 33:53.448
ไม่เหรอ ไม่สักนิดเลยเหรอ

33:57.326 --> 33:59.328
ฉันไม่เคยระแวงในตัวนาย

34:06.627 --> 34:09.338
แต่พวกโวล์ม
คุณยังระแวงพวกเขาอยู่สินะ

34:13.217 --> 34:15.470
เรามัวทำอะไรกับพันธมิตรใหม่
งั้นเหรอ ทอม

34:15.928 --> 34:17.513
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกมันมาจากไหน

34:17.638 --> 34:19.182
พวกมันชี้ไปที่ดวงดาว
แล้วบอกว่านั่นคือบ้าน

34:19.307 --> 34:20.933
ทำไมเราต้องเชื่อด้วย

34:21.267 --> 34:22.560
ผมก็ไม่รู้

34:22.643 --> 34:24.270
แต่ทุกอย่างที่พวกเขาบอกเรา

34:24.353 --> 34:26.647
ตรงกับทุกอย่างที่เรารู้

34:27.106 --> 34:29.650
ฉันไม่เชื่อว่าพวกมันคือผู้กอบกู้

34:29.734 --> 34:32.320
ที่จะเที่ยวกอบกู้ดาวเคราะห์ทุกใบ

34:32.487 --> 34:34.405
ที่ถูกเอชส์เฟนี่ยึด
ฉันไม่เชื่อเด็ดขาด

34:34.489 --> 34:35.531
มันดีเกินกว่าจะเป็นจริง

34:35.615 --> 34:36.699
และถึงจะเป็นจริงแค่บางส่วน

34:36.783 --> 34:38.534
ก็ปฏิเสธไม่ได้ว่า
ตั้งแต่ที่พวกเขาปรากฏตัว

34:38.618 --> 34:39.827
ลมก็เปลี่ยนทิศ

34:40.453 --> 34:42.830
ถ้าพวกมันสร้าง
อาวุธขนาดใหญ่นั่นสำเร็จ

34:43.456 --> 34:44.999
เราอาจจะชนะสงครามนี้

34:45.249 --> 34:47.460
รู้ได้ยังไงว่า สิ่งที่
พวกมันกำลังสร้างคือ อาวุธขนาดใหญ่

34:48.002 --> 34:49.962
พวกมันอาจสร้างอย่างอื่นก็ได้

34:50.046 --> 34:52.924
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเครื่องนั้น
ทำงานยังไง

34:53.591 --> 34:56.719
มีเหตุผล

34:58.763 --> 34:59.847
มีเหตุผล

34:59.931 --> 35:01.933
ดร.กาดาร์อาจจะช่วยเราได้

35:04.560 --> 35:06.104
เข้ามาสิ

35:08.356 --> 35:11.484
หนุ่มๆ ยินดีด้วย

35:12.276 --> 35:15.404
ตอนที่ทีมผมมาถึงโลกนี้ครั้งแรก

35:16.030 --> 35:19.450
ผมไม่มั่นใจว่าภารกิจของเรา
จะมีโอกาสสำเร็จ

35:19.992 --> 35:23.329
แต่ตลอดเจ็ดเดือนที่ผ่านมา

35:23.412 --> 35:25.248
ผมเฝ้าดูคุณฝึกฝนเหล่าทหาร

35:25.331 --> 35:27.625
ให้เป็นกองกำลังฝีมือระดับสูง

35:28.501 --> 35:29.919
และหลังจากได้เห็นพวกเขาแสดงฝีมือ

35:30.002 --> 35:32.088
ในการปะทะครั้งล่าสุด

35:32.296 --> 35:35.007
ผมมั่นใจว่าคุณจะต้องชนะ
เอชส์เฟนี่แน่

35:35.133 --> 35:36.926
เรื่องนั้นไม่ต้องบอกผมหรอก

35:37.135 --> 35:38.845
แต่ก็ขอบคุณนะ โคชีส

35:39.137 --> 35:41.764
เราภูมิใจในวิธีการของคนของเรา

35:42.306 --> 35:44.559
และผมเดาว่าพวกเอชส์เฟนี่
คงไม่กล้าตอแยเราในเร็วๆ นี้

35:44.684 --> 35:45.726
ตรงกันข้ามเลยล่ะ

35:45.852 --> 35:48.813
เตรียมใจรอการโจมตีชาร์ลสตัน
ของพวกมันได้เลย

35:48.896 --> 35:50.231
จริงเหรอ

35:50.314 --> 35:52.150
วันนี้เราทำลายทรัพยากรพวกมัน
ไปเยอะมาก

35:52.233 --> 35:53.901
เชื้อเพลิงส่วนใหญ่ของพวกมันเสียหาย

35:53.985 --> 35:55.862
ส่วนใหญ่ แต่ไม่ทั้งหมด

35:56.070 --> 35:57.655
เรารู้มาว่าตอนนี้พวกมัน

35:57.989 --> 36:00.867
กำลังรวบรวมเม็คกับบีมเมอร์
ที่รอดชีวิตในบริเวณนี้

36:01.033 --> 36:03.536
รวบรวมเสบียงทั้งหมดที่เหลือ

36:04.036 --> 36:07.790
และความจริงจะตีแสกหน้าคุณว่า
พวกมันไม่ได้อ่อนกำลังลงเลย

36:08.040 --> 36:12.003
ดังนั้นขอแนะนำให้กำชับทหารในพื้นที่
ว่าให้ตื่นตัวไว้

36:40.281 --> 36:41.824
พ่อ...

36:42.867 --> 36:45.036
พ่อได้ยินเรื่องที่ผม
ระเบิดตึกเป็นรูแล้วสินะ

36:45.244 --> 36:47.038
ใช่แล้ว

36:49.207 --> 36:51.959
ผมมารู้ตัวว่าสิ่งที่ผมทำมันโง่มาก

36:52.043 --> 36:54.295
- มันทำให้หลายคนตกใจกลัว
- แค่นั้นยังน้อยไป

36:56.005 --> 36:57.506
รู้ไหมว่าตึกนั่นเป็นตึกที่เรา

36:57.590 --> 36:59.008
มีแผนจะตกแต่งใหม่

36:59.091 --> 37:01.093
เพื่อให้บรรดาครอบครัวย้ายกลับเข้าไป

37:01.260 --> 37:04.347
ไม่ครับ ผมนึกว่ามันเป็นตึกร้าง

37:04.430 --> 37:05.473
พ่อก็ว่าอย่างนั้น

37:05.556 --> 37:07.391
ยังไงก็ตาม พ่อลงชื่อลูกในทีมช่าง
หลังเลิกเรียนแล้ว

37:07.475 --> 37:08.809
ลูกจะได้ไปช่วยซ่อมตึกที่พัง

37:08.893 --> 37:11.604
ไม่เป็นไรครับ
ผมยินดีซ่อมสิ่งที่ผมทำพัง

37:12.855 --> 37:15.858
แต่ผมไม่เห็นว่าโรงเรียน
จะมีประโยชน์อะไร

37:16.234 --> 37:17.777
การจำชื่อคนตาย

37:17.860 --> 37:19.612
ไม่ช่วยให้เราชนะสงครามนี้หรอก

37:21.948 --> 37:25.243
แมตต์ สักวันสงครามนี้จะจบลง

37:27.495 --> 37:28.955
และเมื่อถึงตอนนั้น เราต้องการคน

37:29.038 --> 37:31.457
ที่มีทักษะมากมาย
ในการฟื้นฟูประเทศนี้

37:34.502 --> 37:36.545
พ่ออาจอยู่ไม่ถึงวันนั้น
แต่ลูกจะอยู่ถึงแน่

37:37.838 --> 37:39.006
ลูกถึงต้องอยู่ที่โรงเรียน

37:39.090 --> 37:42.176
- คาบเลขด้วยเหรอ
- โดยเฉพาะคาบเลข

37:43.803 --> 37:45.721
ทำไมพ่อถึงใจดีจัง

37:46.055 --> 37:47.181
นึกว่าพ่อจะด่าผมซะอีก

37:47.265 --> 37:49.558
เพราะนี่ไม่ใช่ความผิดของลูกคนเดียว

37:49.767 --> 37:53.020
พ่อยุ่งกับงานนี้มาก
จนไม่ได้สนใจลูกเลย

37:53.604 --> 37:54.981
พรุ่งนี้พ่อจะเปลี่ยนตัวเอง

37:55.106 --> 37:57.858
พ่อจะกลับมาช่วยลูกทำการบ้าน

38:00.945 --> 38:02.780
ฟังดูเข้าท่าดีครับ

38:09.412 --> 38:13.332
พ่อครับ ขอปรึกษาอะไรอีกอย่างได้ไหม

38:13.457 --> 38:14.500
ได้สิ

38:14.583 --> 38:17.003
ผมทำเรื่องที่แย่มากๆ ลงไป

38:17.169 --> 38:19.839
หมายถึงแย่กว่าระเบิดผนังตึก
จนเป็นรูอีกเหรอ

38:20.589 --> 38:24.260
ครับ ผมพูดจาร้ายกาจกับแอนน์

38:25.011 --> 38:26.512
ร้ายกาจมากๆ

38:27.430 --> 38:29.557
ผมไม่แน่ใจว่า เธอจะยกโทษให้ผมไหม

38:32.226 --> 38:34.478
ไม่รู้สิ เธอเป็นคนที่ใจกว้าง
พอสมควรนะ

38:34.645 --> 38:36.022
ผมควรทำยังไงดี

38:37.106 --> 38:38.941
ลูกน่าจะไปคุยกับเธอดู

39:06.552 --> 39:09.472
ผมขอโทษที่พูดจาแบบนั้น

39:10.639 --> 39:13.225
ผมโมโห และผมไม่ได้ตั้งใจ

39:14.393 --> 39:16.312
ฉันรู้

39:16.562 --> 39:18.689
ขอบคุณที่พูดแบบนั้นนะ

39:22.818 --> 39:24.195
คุณจะว่าอะไรไหม...

39:25.363 --> 39:26.822
เรื่องอะไรจ๊ะ

39:29.784 --> 39:31.786
ถ้าผม...

39:33.537 --> 39:35.122
เรียกคุณว่าแม่

39:39.502 --> 39:41.337
ไม่เลยจ้ะ

40:03.192 --> 40:05.027
เธอเป็นเด็กที่มีความสุขมาก

40:06.112 --> 40:07.863
สังเกตไหมว่าเธอไม่เคยร้องไห้เลย

40:08.406 --> 40:09.657
จริงด้วย

40:10.324 --> 40:12.701
ลูกกับพี่ๆ เคยร้องไห้จนบ้านแทบแตก

40:14.412 --> 40:17.623
แต่เธอดูอารมณ์ดีทีเดียว

40:19.125 --> 40:23.254
เธอเป็นเด็กที่มีเอกลักษณ์มาก

40:42.148 --> 40:43.274
ฮาล

40:47.111 --> 40:48.154
ฮาล

40:56.203 --> 40:58.247
ฮาลๆ

40:58.873 --> 41:00.291
ฮาล

41:01.917 --> 41:03.252
ฮาล

41:04.170 --> 41:05.254
ฮาล

41:05.337 --> 41:07.298
- ตื่นสิ ตื่น
- อะไร มีอะไร

41:07.631 --> 41:09.842
- เกิดอะไรขึ้น หา
- นายกำลังเดิน...

41:13.804 --> 41:15.723
เห็นไหม นายไม่ได้เป็นอัมพาต

41:15.890 --> 41:17.266
เห็นหรือยัง

41:17.391 --> 41:20.478
ผมเดินได้ ผมกำลังเดิน

41:21.645 --> 41:23.606
มาเถอะ

41:23.939 --> 41:25.983
เรากลับบ้านกันนะ
เดิน
