WEBVTT

00:00:06.465 --> 00:00:08.217 align:center
Ghét phải nói điều này, Benji.

00:00:08.759 --> 00:00:09.551 align:center
Nhưng…

00:00:11.970 --> 00:00:12.971 align:center
Giờ tin tôi chưa?

00:00:13.805 --> 00:00:14.806 align:center
Ôi, trời ơi.

00:00:19.102 --> 00:00:22.231 align:center
- Nhìn lũ đại thiết binh mới kìa.
- Đều đang xếp hàng nạp nhiên liệu.

00:00:22.356 --> 00:00:24.316 align:center
Phiến quân dị trùng nói đúng, như mọi khi.

00:00:24.399 --> 00:00:27.361 align:center
Nếu lũ thiết binh đó nạp đầy nhiên liệu,
ta sẽ toi đời.

00:00:27.444 --> 00:00:28.529 align:center
Không chỉ cho nhóm đó.

00:00:28.654 --> 00:00:32.324 align:center
Nhà máy này sản xuất nhiên liệu cho
toàn bộ thiết binh và tàu bay ở bờ Đông.

00:00:32.407 --> 00:00:35.786 align:center
Lũ Đầu Cá xâm chiếm hành tinh này
nhưng quên mang nhiên liệu à?

00:00:35.869 --> 00:00:37.704 align:center
- Là sao?
- Đừng bận tâm việc đó.

00:00:37.788 --> 00:00:38.705 align:center
Vấn đề giờ là

00:00:38.830 --> 00:00:41.834 align:center
lối vào duy nhất có thiết binh canh gác,
chúng đều nạp nhiên liệu rồi.

00:00:42.292 --> 00:00:44.711 align:center
Đi lối đó thì chỉ có con đường chết.

00:00:44.837 --> 00:00:46.839 align:center
Vậy ta sẽ đi chỗ chúng không ngờ tới.

00:00:46.964 --> 00:00:48.841 align:center
Chúng sẽ không canh gác vách đá đó.

00:00:53.428 --> 00:00:55.264 align:center
Mấy ống đó chắc hẳn chứa nhiên liệu.

00:00:56.181 --> 00:00:57.182 align:center
Ôi trời ơi.

00:01:00.394 --> 00:01:02.020 align:center
Cậu nghĩ do phóng xạ sao?

00:01:07.860 --> 00:01:09.194 align:center
Suýt nữa thì là chúng ta.

00:01:19.288 --> 00:01:20.330 align:center
Được rồi, đi thôi.

00:01:31.383 --> 00:01:32.718 align:center
Anh sai rồi, Pope.

00:01:32.801 --> 00:01:34.803 align:center
Volm là chiến sĩ tự do,
giống lực lượng Contra.

00:01:34.887 --> 00:01:38.140 align:center
Tector, anh nghĩ
chúng sẽ làm gì khi mọi chuyện kết thúc,

00:01:38.223 --> 00:01:39.808 align:center
rút đi êm đẹp à?

00:01:39.892 --> 00:01:42.811 align:center
Không, chúng có kế hoạch cho nơi này rồi.
Thử nghĩ đi.

00:01:42.895 --> 00:01:43.770 align:center
Gia đình nhà Volm.

00:01:43.896 --> 00:01:47.482 align:center
Lái chiếc SUV liên hành tinh
chu du xuyên vũ trụ.

00:01:47.608 --> 00:01:50.194 align:center
Rồi phải dừng nghỉ chân chứ nhỉ?
Uống gì đó giải khát.

00:01:50.777 --> 00:01:54.198 align:center
Không, tôi cho anh hay,
khi cuộc chiến này kết thúc

00:01:54.323 --> 00:01:57.534 align:center
anh sẽ đứng bán
bánh mì kẹp xúc xích và nước ngọt cỡ lớn

00:01:57.659 --> 00:01:59.411 align:center
cho mấy tên Đầu Bong Bóng mặc áo Hawaii.

00:01:59.494 --> 00:02:02.831 align:center
Này, anh chàng bảnh bao, đó là dấu hôn à?

00:02:02.915 --> 00:02:05.375 align:center
Đây á? Đó là sẹo do đấu tay đôi.

00:02:05.501 --> 00:02:07.377 align:center
Đánh tay đôi với dị trùng.

00:02:07.461 --> 00:02:08.921 align:center
Anh đánh lũ gián bằng tay không à?

00:02:09.046 --> 00:02:10.088 align:center
Phải. Một con to lắm.

00:02:10.214 --> 00:02:11.590 align:center
Nhảy từ trên cây xuống lưng tôi.

00:02:11.673 --> 00:02:13.967 align:center
Trời đất ơi. Sao anh sống sót được?

00:02:14.092 --> 00:02:16.762 align:center
Tôi chỉ vật nó qua vai
theo kiểu đấu vật tự do.

00:02:16.845 --> 00:02:19.973 align:center
- Một con khác tấn công tôi từ phía sau.
- Xạo cả đấy.

00:02:20.098 --> 00:02:21.391 align:center
Khi kể tôi nghe chuyện đó

00:02:21.517 --> 00:02:24.770 align:center
anh ấy đánh bại ba con dị trùng
và một thiết binh bằng đồ nạy lốp xe.

00:02:26.230 --> 00:02:30.567 align:center
Nếu muốn có gái lên giường với anh,
thì anh còn phải cố gắng nhiều đấy.

00:02:30.692 --> 00:02:33.237 align:center
Nếu đó là cô, Mags, chắc chắn tôi sẽ cố.

00:02:34.404 --> 00:02:37.282 align:center
Đầu tiên là tặng hoa dại mới cắt

00:02:37.449 --> 00:02:41.745 align:center
sau đó là bữa tối ở quán bar của Pope
uống chai sâm panh ngon nhất của anh ta.

00:02:41.828 --> 00:02:43.121 align:center
Và rồi…

00:02:45.582 --> 00:02:47.876 align:center
Hal, anh làm gì ở đây vậy?

00:02:50.462 --> 00:02:53.549 align:center
Anh biết em vừa hết ca
nên định đi ăn sáng chung.

00:02:53.674 --> 00:02:55.092 align:center
Nhưng có vẻ em đang bận.

00:02:55.676 --> 00:02:56.718 align:center
Hal.

00:02:56.844 --> 00:02:57.845 align:center
Hal.

00:03:00.264 --> 00:03:02.391 align:center
Em và Lars là chiến hữu. Anh hiểu mà.

00:03:02.474 --> 00:03:05.310 align:center
- Bọn em lúc nào chả trêu nhau.
- Hồi trước bọn mình cũng thế

00:03:05.435 --> 00:03:08.063 align:center
và chuyện tiến triển thành như bây giờ.

00:03:08.146 --> 00:03:11.024 align:center
Sao, anh thực sự nghĩ em ngủ với Lars à?

00:03:13.026 --> 00:03:13.861 align:center
Có không?

00:03:15.279 --> 00:03:17.614 align:center
Không thể tin anh lại hỏi thế

00:03:17.739 --> 00:03:20.325 align:center
sau những chuyện
đôi ta đã trải qua bảy tháng qua.

00:03:23.912 --> 00:03:26.665 align:center
Maggie, anh xin lỗi.
Em không đáng phải chịu điều đó.

00:03:26.748 --> 00:03:28.876 align:center
Anh nói đúng, em không đáng bị thế.

00:03:30.711 --> 00:03:33.547 align:center
Anh đâu kẹt trên cái ghế đó.
Cứ đứng lên nếu anh muốn.

00:03:33.630 --> 00:03:37.092 align:center
Đừng từ chuyện bùn trên giày
mà suy diễn này nọ. Anh đâu có mộng du.

00:03:37.176 --> 00:03:38.886 align:center
Vậy sao lại có bùn dính trên giày?

00:03:39.011 --> 00:03:40.596 align:center
Em biết rõ tại sao mà.

00:03:40.721 --> 00:03:44.057 align:center
Em nghĩ mấy trò hão huyền
sẽ làm anh đi lại được à?

00:03:48.187 --> 00:03:50.564 align:center
Em biết Karen đã làm gì đó với anh.

00:03:50.647 --> 00:03:53.108 align:center
Không rõ bằng cách nào,
nhưng cô ta khiến anh mắc kẹt ở đó.

00:03:53.650 --> 00:03:56.111 align:center
Và giờ, vì lý do nào đó,
anh không muốn đứng lên.

00:03:59.448 --> 00:04:01.658 align:center
Anh đang che giấu gì đó, Hal.

00:04:01.783 --> 00:04:04.494 align:center
Ánh mắt anh nói lên tất cả rồi.

00:04:05.078 --> 00:04:08.081 align:center
Em biết anh nghĩ em đang nói dối,
đang đùa giỡn anh.

00:04:08.624 --> 00:04:10.792 align:center
Anh mới là người giữ bí mật với em.

00:04:12.920 --> 00:04:14.922 align:center
Ước gì em biết tại sao.

00:04:23.764 --> 00:04:24.848 align:center
Được rồi.

00:04:28.060 --> 00:04:29.937 align:center
Ta đều biết chuyện này nan giải.

00:04:30.062 --> 00:04:33.857 align:center
Chỉ có kế hoạch của Dan mới có thể
giúp ta vượt qua chốt thiết binh.

00:04:33.982 --> 00:04:36.360 align:center
Về mặt chiến thuật thì không ổn.
Quá điên rồ.

00:04:37.069 --> 00:04:40.364 align:center
- Mặt khác, cách đó có thể hiệu quả.
- Tôi thấy thích rồi đấy.

00:04:41.073 --> 00:04:43.492 align:center
Lối vào chính
được thiết binh canh gác nghiêm ngặt.

00:04:43.575 --> 00:04:44.826 align:center
Ta sẽ không bao giờ qua được.

00:04:44.952 --> 00:04:48.121 align:center
Hy vọng duy nhất
là xuyên qua khu rừng rậm rạp này

00:04:48.956 --> 00:04:50.290 align:center
xuống chỗ vách đá.

00:04:51.416 --> 00:04:52.793 align:center
Đánh chúng từ phía sau.

00:04:53.794 --> 00:04:57.840 align:center
Dù kế hoạch tốt đến đâu,
nếu gián điệp tiết lộ cho kẻ thù

00:04:57.965 --> 00:04:59.550 align:center
thì ta sẽ bị phục kích.

00:05:00.133 --> 00:05:03.428 align:center
Volm cảm thấy đây là mục tiêu
buộc phải tấn công. Tôi đồng tình.

00:05:04.012 --> 00:05:05.764 align:center
Lũ đại thiết binh này
là một phần lực lượng

00:05:05.848 --> 00:05:08.100 align:center
bọn Espheni muốn dùng tấn công Charleston.

00:05:08.183 --> 00:05:11.144 align:center
Ta cắt nguồn nhiên liệu của chúng
thì sẽ loại bỏ được các quân cờ này.

00:05:11.270 --> 00:05:13.605 align:center
Volm sẽ cùng ta tham gia nhiệm vụ này chứ?

00:05:13.730 --> 00:05:16.733 align:center
Không. Ta không thể để thành phố
không ai bảo vệ.

00:05:17.317 --> 00:05:20.153 align:center
Anh sẽ dẫn theo một đơn vị
gồm những chiến binh giỏi nhất.

00:05:20.279 --> 00:05:22.364 align:center
Quân của đại tướng Bressler
trấn giữ vòng ngoài.

00:05:22.447 --> 00:05:24.867 align:center
- Volm sẽ ở lại Charleston hỗ trợ.
- Rõ.

00:05:24.992 --> 00:05:27.452 align:center
Ta vẫn chưa nói vào vấn đề chính.

00:05:28.412 --> 00:05:30.247 align:center
Tôi có thể dẫn một đội đến đủ gần

00:05:30.330 --> 00:05:33.500 align:center
để phá hủy lò phản ứng
bằng súng lớn của Cochise.

00:05:33.625 --> 00:05:35.711 align:center
Nhưng nếu ta cho nổ tung lò

00:05:36.211 --> 00:05:39.173 align:center
bụi phóng xạ sẽ phát tán khắp nơi.

00:05:39.298 --> 00:05:41.550 align:center
Sẽ là thảm họa hạt nhân Chernobyl
ngay tại đây.

00:05:41.633 --> 00:05:44.761 align:center
Theo hướng gió, chất độc sẽ lan rộng,
thậm chí là tới tận chỗ này.

00:05:45.345 --> 00:05:47.890 align:center
Có lẽ bọn Volm có thiết bị công nghệ cao

00:05:48.015 --> 00:05:50.267 align:center
- có thể ngăn chặn điều đó xảy ra.
- Không.

00:05:50.350 --> 00:05:54.354 align:center
Họ không có gì để giúp ta
ngăn chặn rò rỉ phóng xạ quy mô lớn cả.

00:05:54.438 --> 00:05:58.192 align:center
Có ai ở Charleston có chuyên môn
về lò phản ứng hạt nhân không?

00:06:00.235 --> 00:06:01.528 align:center
Tiến sĩ Roger Kadar.

00:06:01.653 --> 00:06:02.946 align:center
Anh ấy quản hệ thống điện.

00:06:03.071 --> 00:06:06.909 align:center
Anh ấy dạy kỹ thuật hạt nhân
ở Đại học Nam Carolina trước chiến tranh.

00:06:07.034 --> 00:06:09.786 align:center
- Bảo anh ấy gặp tôi ở văn phòng.
- Không được.

00:06:10.370 --> 00:06:13.665 align:center
Kadar mắc chứng sợ khoảng rộng
nên không bao giờ rời nhà máy điện.

00:06:13.749 --> 00:06:16.043 align:center
Nếu muốn nói chuyện với anh ấy,
ta phải đi gặp anh ấy.

00:06:18.504 --> 00:06:21.507 align:center
Tiến sĩ Kadar là một trong
những người đầu tiên đến Charleston.

00:06:21.673 --> 00:06:23.383 align:center
Manchester đạt được thỏa thuận với anh ấy.

00:06:23.509 --> 00:06:27.429 align:center
Nếu Kadar cung cấp điện cho thành phố,
Manchester sẽ cung cấp mọi thứ anh ấy cần.

00:06:27.513 --> 00:06:30.432 align:center
Anh ấy không cần rời nhà máy điện.
Ta vẫn tuân thủ thỏa thuận.

00:06:30.516 --> 00:06:32.935 align:center
- Chúng ta?
- Anh có đủ chuyện phải lo rồi, Tom.

00:06:33.060 --> 00:06:34.770 align:center
Đến giờ thì chưa cần lo về Kadar.

00:06:35.479 --> 00:06:38.232 align:center
Tiến sĩ Kadar? Marina Peralta đây…

00:06:42.110 --> 00:06:45.489 align:center
Đừng! Anh sẽ làm nhiễm bẩn
hệ thống phản ứng.

00:06:45.572 --> 00:06:47.783 align:center
Tôi cố đạt hiệu suất đốt cháy cao
suốt hơn tháng nay!

00:06:47.866 --> 00:06:50.077 align:center
Cái máy quái quỷ gì vậy?

00:06:52.120 --> 00:06:54.748 align:center
Cơ sở này không phận sự miễn vào.

00:06:54.831 --> 00:06:57.292 align:center
- Họ làm gì dưới này thế, Marina?
- Đây là Tom Mason.

00:07:01.547 --> 00:07:04.007 align:center
Anh… Anh là tổng thống.

00:07:06.718 --> 00:07:09.847 align:center
- Tôi không bầu cho anh.
- Tôi không để bụng đâu.

00:07:12.015 --> 00:07:16.603 align:center
Đây là phụ tá quân sự hàng đầu của tôi.
Là Dan Weaver.

00:07:17.896 --> 00:07:19.314 align:center
Chào.

00:07:19.439 --> 00:07:21.775 align:center
Tỉ lệ không đúng chút nào.

00:07:22.401 --> 00:07:25.404 align:center
Về mặt toán học, đó không phải…
Không, là phản ứng hóa học.

00:07:25.487 --> 00:07:28.031 align:center
Con số thậm chí không thể…

00:07:28.115 --> 00:07:31.076 align:center
Thôi nào. Trời ạ. Phí thời gian quá.

00:07:31.159 --> 00:07:33.620 align:center
- Đúng vậy. Tôi có việc phải làm.
- Phải.

00:07:33.745 --> 00:07:36.164 align:center
Tiến sĩ Kadar, chúng tôi phải cảm ơn anh.

00:07:36.290 --> 00:07:37.916 align:center
Nhờ anh ở Charleston mới có điện.

00:07:38.041 --> 00:07:42.838 align:center
Đúng. Với máy phát này,
tôi có thể tạo 10,5kW mỗi ngày.

00:07:42.921 --> 00:07:45.215 align:center
Đội của anh đã làm rất tốt dưới này.

00:07:45.340 --> 00:07:47.050 align:center
Tôi… tôi không có đội.

00:07:47.134 --> 00:07:49.178 align:center
- Tôi tự làm hết.
- Không có đội à?

00:07:49.303 --> 00:07:52.681 align:center
Vậy có lẽ anh là người duy nhất
có thể giúp chúng tôi.

00:07:52.764 --> 00:07:54.224 align:center
Giúp các anh chuyện gì?

00:07:54.892 --> 00:07:59.897 align:center
Chúng tôi cần biết liệu có cách an toàn
để phá hủy lò phản ứng Wakonda không.

00:08:08.655 --> 00:08:14.203 align:center
Tôi đoán an toàn nghĩa là anh không muốn
chất thải phóng xạ bay khắp bang

00:08:14.328 --> 00:08:16.872 align:center
khiến nơi này không thể ở được
trong 24.100 năm tới?

00:08:16.955 --> 00:08:19.791 align:center
Đúng. Nếu được
thì chúng tôi muốn tránh điều đó.

00:08:22.044 --> 00:08:25.255 align:center
Cái đó… Thế thì…
Thế thì hơi nan giải đấy.

00:08:26.089 --> 00:08:27.841 align:center
Cái đó vui đấy. Cái đó…

00:08:30.511 --> 00:08:32.346 align:center
Mai tôi sẽ chuẩn bị đồ cho anh.

00:08:35.098 --> 00:08:37.351 align:center
Tôi đoán buổi phỏng vấn kết thúc rồi.

00:08:39.269 --> 00:08:44.900 align:center
Ừ. Của con đây, bé yêu.
Sạch sẽ và ấm áp rồi.

00:08:44.983 --> 00:08:47.986 align:center
Mẹ yêu con.

00:08:48.529 --> 00:08:50.113 align:center
Con đáng yêu quá.

00:08:58.163 --> 00:08:59.665 align:center
Con đang nhìn gì vậy?

00:09:03.126 --> 00:09:06.964 align:center
Con mới một tuần tuổi,
đáng ra không biết cách nhìn theo như thế.

00:09:12.553 --> 00:09:13.554 align:center
Mẹ ơi.

00:09:17.808 --> 00:09:19.101 align:center
Alexis?

00:09:21.270 --> 00:09:22.271 align:center
Alexis?

00:09:24.439 --> 00:09:27.109 align:center
Trời ơi. Gì thế này?

00:09:27.192 --> 00:09:28.151 align:center
Mẹ ơi.

00:09:37.870 --> 00:09:38.871 align:center
Mẹ ơi.

00:09:50.174 --> 00:09:51.758 align:center
Xin lỗi, anh về muộn.

00:09:51.884 --> 00:09:54.052 align:center
- Con bé vẫn thức à?
- Không hẳn.

00:09:54.136 --> 00:09:57.890 align:center
Con vừa ăn, nên mắt đang díu lại.

00:09:59.183 --> 00:10:02.603 align:center
Rồi. Đây nhé. Rồi đây.

00:10:03.353 --> 00:10:06.648 align:center
Cả ngày nay bố rất muốn về gặp con.

00:10:06.732 --> 00:10:08.650 align:center
Con bé rất khác biệt.

00:10:09.776 --> 00:10:11.028 align:center
- Khác biệt?
- Phải.

00:10:11.111 --> 00:10:12.946 align:center
Khác biệt như thế nào?

00:10:13.071 --> 00:10:16.074 align:center
Con bé rất tiến bộ.

00:10:17.910 --> 00:10:19.203 align:center
Anh không hiểu.

00:10:22.956 --> 00:10:24.750 align:center
Có lẽ chỉ là em tưởng tượng.

00:10:26.251 --> 00:10:28.378 align:center
Thôi, em sắp muộn ca làm rồi.

00:10:29.505 --> 00:10:30.881 align:center
- Sữa trong tủ lạnh ấy.
- Ừ.

00:10:30.964 --> 00:10:31.924 align:center
Được rồi.

00:10:34.843 --> 00:10:38.472 align:center
Ôi, Lexi. Ồ, tốt rồi.

00:10:38.597 --> 00:10:40.390 align:center
Chào con, Lexi.

00:10:45.854 --> 00:10:47.814 align:center
Lát tôi sẽ kiểm tra cho ông sau.

00:10:51.235 --> 00:10:53.820 align:center
Phải thừa nhận là tôi ghen tị.

00:10:53.946 --> 00:10:55.113 align:center
Với cái gì?

00:10:55.239 --> 00:10:56.240 align:center
Alexis.

00:10:57.533 --> 00:10:58.450 align:center
Tại sao?

00:10:59.535 --> 00:11:02.287 align:center
Mỗi khi người mới làm mẹ
mang con đến kiểm tra

00:11:02.412 --> 00:11:05.541 align:center
tôi nhìn vào mắt đứa bé
và nhận ra chúng không biết.

00:11:06.625 --> 00:11:10.170 align:center
Đứa bé không hề biết đang là tận thế,

00:11:10.254 --> 00:11:13.715 align:center
ta đang trong thời chiến
và ngoài kia ngày nào cũng có người chết.

00:11:14.424 --> 00:11:17.845 align:center
Với một đứa bé,
mọi thứ đều mới mẻ và kỳ diệu.

00:11:18.679 --> 00:11:21.306 align:center
Chỉ sống thôi
cũng đủ khiến đứa bé phấn khích.

00:11:22.432 --> 00:11:24.434 align:center
Hẳn là chị rất vui

00:11:25.102 --> 00:11:26.144 align:center
khi có con bé.

00:11:35.737 --> 00:11:36.655 align:center
Chị ổn chứ?

00:11:37.739 --> 00:11:39.575 align:center
Ừ. Tôi ổn.

00:11:40.993 --> 00:11:42.286 align:center
Trông chị có vẻ…

00:11:43.453 --> 00:11:45.664 align:center
Mọi chuyện với Alexis vẫn ổn chứ?

00:11:48.625 --> 00:11:50.043 align:center
Con bé rất giỏi.

00:11:51.211 --> 00:11:53.213 align:center
Tôi sẽ đi xem cô McManus thế nào.

00:12:14.234 --> 00:12:17.196 align:center
- Băng dính.
- Lớp toán học được mười phút rồi.

00:12:17.321 --> 00:12:23.118 align:center
Ước gì được học cùng thầy Hooper và bọn họ
về hình thang và hình bình hành.

00:12:23.202 --> 00:12:26.205 align:center
Đừng nói nữa. Đầu tớ sắp nổ tung rồi.

00:12:26.330 --> 00:12:28.999 align:center
Ừ, học mấy thứ vớ vẩn đó làm gì.

00:12:29.082 --> 00:12:31.668 align:center
Toán giúp bọn mình
đuổi lũ dị trùng kiểu gì?

00:12:32.544 --> 00:12:33.462 align:center
Diêm đâu.

00:12:37.090 --> 00:12:39.885 align:center
Này. Cậu có nghĩ
nó sẽ gây ra tiếng nổ lớn không?

00:12:39.968 --> 00:12:41.220 align:center
Ta có thể gặp rắc rối.

00:12:41.345 --> 00:12:44.389 align:center
Bình tĩnh. Có nửa que à.
Cùng lắm là thổi bay cửa sổ.

00:12:44.515 --> 00:12:47.142 align:center
Ừ, đừng nhát thế. Sẽ tuyệt lắm đây.

00:13:17.464 --> 00:13:19.716 align:center
Thật là hoành tráng.

00:13:21.426 --> 00:13:22.553 align:center
Matt?

00:13:24.721 --> 00:13:25.889 align:center
Tuyệt vời.

00:13:30.269 --> 00:13:32.563 align:center
- Tích, tích, tích…
- Bùm!

00:13:32.688 --> 00:13:33.480 align:center
Tuyệt!

00:13:34.398 --> 00:13:35.190 align:center
Đứng yên!

00:13:35.774 --> 00:13:38.026 align:center
- Có động tĩnh!
- Đi. Nhanh lên.

00:13:38.110 --> 00:13:39.444 align:center
Đi, đi, đi!

00:13:44.700 --> 00:13:45.492 align:center
Matt?

00:13:46.118 --> 00:13:47.744 align:center
Mấy đứa làm cái quái gì thế?

00:13:50.455 --> 00:13:53.041 align:center
May là cháu không bị nổ tung đấy.

00:13:53.125 --> 00:13:56.044 align:center
Cháu có biết có người nghe thấy tiếng nổ
và nghĩ ta bị tấn công không?

00:13:56.795 --> 00:13:59.548 align:center
Cháu có từng nghĩ
việc đó sẽ làm họ sợ không?

00:13:59.631 --> 00:14:00.799 align:center
Không hẳn ạ.

00:14:00.883 --> 00:14:03.051 align:center
Sao cháu lại làm thế, Matt?

00:14:06.471 --> 00:14:07.431 align:center
Cháu không biết.

00:14:08.348 --> 00:14:09.474 align:center
Chắc là chán.

00:14:13.478 --> 00:14:15.230 align:center
Thế nên cháu không đi học à?

00:14:17.065 --> 00:14:21.195 align:center
Thầy Hooper của cháu vừa ghé qua
để báo cháu trốn học bốn ngày rồi.

00:14:21.320 --> 00:14:24.531 align:center
Cháu không làm bài tập cả tuần rồi.

00:14:24.656 --> 00:14:27.451 align:center
Thì sao? Trường học thật vô dụng.
Cháu không đi học nữa đâu.

00:14:27.534 --> 00:14:28.869 align:center
Cháu phải đi học, Matt.

00:14:28.952 --> 00:14:31.330 align:center
Cô không thể bắt cháu phải làm gì.
Cô đâu phải mẹ cháu!

00:14:40.214 --> 00:14:42.633 align:center
Cháu nói đúng, Matt.
Cô không phải mẹ cháu.

00:14:44.218 --> 00:14:47.471 align:center
Với tư cách công dân thấy lo ngại,
cô sẽ nhờ Anthony đưa cháu đến trường.

00:14:47.554 --> 00:14:49.806 align:center
- Tan học nửa tiếng trước rồi.
- Cháu thì không.

00:14:50.390 --> 00:14:53.060 align:center
Trong hai tuần tới,
cháu bị phạt ở lại trường thêm hai tiếng.

00:14:55.562 --> 00:14:56.855 align:center
Anthony.

00:14:59.358 --> 00:15:00.234 align:center
Anthony.

00:15:11.119 --> 00:15:12.704 align:center
Tôi đã nghĩ về vấn đề của anh.

00:15:13.372 --> 00:15:14.456 align:center
Nó…

00:15:15.249 --> 00:15:16.375 align:center
Nó khá phức tạp.

00:15:17.417 --> 00:15:21.213 align:center
Nếu phá hủy tòa nhà lò phản ứng,
sẽ phá hủy cả hệ thống làm mát.

00:15:21.296 --> 00:15:24.007 align:center
Nhiên liệu hạt nhân sẽ bị quá nhiệt
và hơi nước sẽ…

00:15:24.091 --> 00:15:27.094 align:center
Sẽ làm nổ lò phản ứng
và khiến mưa phóng xạ

00:15:27.177 --> 00:15:29.221 align:center
- trên khắp vùng nông thôn.
- Phải.

00:15:29.304 --> 00:15:33.100 align:center
Nên anh phải tắt lò phản ứng
trước khi cho nổ.

00:15:33.183 --> 00:15:35.894 align:center
Nghĩa là cử một đội vào trong cơ sở.

00:15:36.019 --> 00:15:36.812 align:center
Phải.

00:15:36.895 --> 00:15:39.439 align:center
Đó chỉ là bước đầu.

00:15:39.565 --> 00:15:43.318 align:center
Sau đó anh phải vô hiệu hóa hệ thống
mà không tổn hại đến

00:15:43.402 --> 00:15:45.571 align:center
vỏ bọc bảo vệ lò phản ứng.

00:15:45.696 --> 00:15:48.323 align:center
Tức là phá hủy các điểm chịu lực then chốt

00:15:48.448 --> 00:15:52.536 align:center
để tòa nhà sập xuống, chôn vùi lò phản ứng
mà không làm hỏng lá chắn.

00:15:52.619 --> 00:15:54.663 align:center
- Tôi không hiểu gì cả.
- Vì việc đã xảy ra…

00:15:54.746 --> 00:15:56.582 align:center
Nói dễ hiểu chút đi.

00:15:57.416 --> 00:16:00.460 align:center
Tôi…

00:16:01.044 --> 00:16:07.176 align:center
Nếu anh đặt kíp nổ vào đúng vị trí
thì đúng, anh có thể phá sập tòa nhà.

00:16:07.301 --> 00:16:09.803 align:center
Anh có thể phá hủy hệ thống
mà không làm rò rỉ phóng xạ.

00:16:09.928 --> 00:16:11.763 align:center
Cậu chỉ chỗ đặt bom được không?

00:16:11.889 --> 00:16:16.685 align:center
Được, sau khi tôi xem sơ đồ cơ sở
và kiến thức vật lý cơ bản. Sẽ vui lắm.

00:16:16.768 --> 00:16:19.062 align:center
Cuộc vui mới bắt đầu thôi.
Chúng tôi chưa có kế hoạch.

00:16:19.188 --> 00:16:21.982 align:center
Anh sẽ phải lên trên,
chỉ cho đội nơi đặt bom.

00:16:22.065 --> 00:16:24.651 align:center
Tôi không bao giờ lên trên, không thể.

00:16:24.735 --> 00:16:27.529 align:center
- Anh là người phù hợp nhất với việc này.
- Được rồi, tạm biệt.

00:16:27.654 --> 00:16:29.364 align:center
- Tiến sĩ Kadar, anh làm được.
- Không.

00:16:29.448 --> 00:16:31.658 align:center
- Trên đó chẳng có gì tốt đẹp cả.
- Anh làm được mà.

00:16:31.742 --> 00:16:33.243 align:center
- Dễ mà. Anh làm được.
- Không.

00:16:33.368 --> 00:16:35.078 align:center
Tôi không thể làm được.

00:16:35.913 --> 00:16:38.790 align:center
- Tôi đã thỏa thuận với Manchester.
- Tôi biết.

00:16:38.957 --> 00:16:42.544 align:center
- Rằng tôi không bao giờ phải lên trên…
- Tôi nhớ. Giờ chuyện đã khác.

00:16:42.669 --> 00:16:45.756 align:center
Mạng sống của tất cả chúng ta
phụ thuộc vào nhiệm vụ này.

00:16:45.839 --> 00:16:47.216 align:center
Anh làm được mà.

00:16:52.387 --> 00:16:54.765 align:center
Ta không muốn mất thêm đứa trẻ nào nữa.

00:17:13.992 --> 00:17:15.869 align:center
- Tiếp tục đi, đại tướng.
- Rõ.

00:17:17.120 --> 00:17:20.541 align:center
Các vị, điều ta sắp thảo luận ở đây
là tuyệt mật.

00:17:20.666 --> 00:17:23.168 align:center
Tức là, bất cứ điều gì nói ra
trong căn phòng này

00:17:23.252 --> 00:17:25.712 align:center
đều không được tiết lộ ra ngoài.

00:17:26.296 --> 00:17:28.006 align:center
Đây là những thông tin cần thiết.

00:17:28.090 --> 00:17:31.802 align:center
Bất cứ ai tham gia nhiệm vụ
chỉ được biết những gì cần biết

00:17:31.885 --> 00:17:34.263 align:center
cho nhiệm vụ của họ trong chiến dịch.

00:17:35.389 --> 00:17:37.182 align:center
- Dan, mời anh.
- Rõ.

00:17:38.141 --> 00:17:43.021 align:center
Thành công của nhiệm vụ này
phụ thuộc vào yếu tố bất ngờ và tốc độ.

00:17:43.564 --> 00:17:45.440 align:center
Nếu bọn Espheni đánh hơi được

00:17:46.024 --> 00:17:50.153 align:center
nhiệm vụ khó thành, chỉ có đường chết.

00:17:50.737 --> 00:17:51.822 align:center
Ta chấp nhận rủi ro

00:17:51.905 --> 00:17:55.284 align:center
vì chiến dịch này có thể làm tê liệt
cỗ máy chiến tranh của kẻ thù.

00:17:55.868 --> 00:17:56.869 align:center
Rõ chứ?

00:17:59.037 --> 00:17:59.872 align:center
Anthony.

00:18:00.581 --> 00:18:01.665 align:center
Ben.

00:18:01.748 --> 00:18:02.583 align:center
Pope.

00:18:04.334 --> 00:18:08.964 align:center
Tôi sẽ dẫn nhóm chiến binh tinh nhuệ
lên phía bắc dọc cao tốc Mill.

00:18:09.047 --> 00:18:12.176 align:center
Sau đó ta sẽ đi về phía đông
theo đường 1081,

00:18:12.885 --> 00:18:14.887 align:center
giấu xe,

00:18:15.053 --> 00:18:18.640 align:center
rồi đi bộ đến vách đá nhìn ra lò phản ứng.

00:18:19.349 --> 00:18:21.602 align:center
Sau đó ta sẽ đi xuống khe núi

00:18:21.727 --> 00:18:24.521 align:center
và vào bằng lối sau của cơ sở.

00:18:24.605 --> 00:18:29.484 align:center
Vậy anh nghĩ ta có thể lẻn vào từ phía sau
và bất ngờ tấn công bọn Espheni?

00:18:31.028 --> 00:18:33.947 align:center
- Thật điên rồ.
- Đó chính xác là điều kẻ thù nghĩ.

00:18:34.072 --> 00:18:37.951 align:center
Thế nên chúng mới
không bảo vệ phía sau nhà máy.

00:18:38.076 --> 00:18:39.453 align:center
Còn câu hỏi nào không?

00:18:52.674 --> 00:18:54.760 align:center
Ước gì họ cho ta biết ta sắp đi đâu.

00:18:54.885 --> 00:18:56.261 align:center
Đừng lo chi.

00:18:56.386 --> 00:18:59.848 align:center
Tom nói mục tiêu thật cho Pope,
rồi Pope nói cho Tector.

00:19:00.807 --> 00:19:02.476 align:center
Nói đi, anh chàng to con.

00:19:02.559 --> 00:19:03.769 align:center
Fort Knox.

00:19:03.894 --> 00:19:06.355 align:center
Hóa ra bọn Espheni đến đây
vì vàng của chúng ta.

00:19:06.813 --> 00:19:09.942 align:center
Tector bảo anh thế? Anh tin anh ta?

00:19:11.944 --> 00:19:13.362 align:center
Được, để tôi chứng minh.

00:19:14.238 --> 00:19:17.574 align:center
- Này, Benji. Ta đi đâu thế?
- Chú sẽ biết khi ta đến đó.

00:19:17.699 --> 00:19:19.743 align:center
Thấy chưa, tại cậu
mà giờ ai cũng gọi tôi thế.

00:19:19.826 --> 00:19:20.786 align:center
Này, Ben.

00:19:23.455 --> 00:19:25.624 align:center
Hai đứa phải theo sát nhau.

00:19:25.707 --> 00:19:28.544 align:center
- Cẩn thận ngoài đó.
- Đừng cố làm anh hùng. Con biết.

00:19:32.548 --> 00:19:33.715 align:center
Hẹn gặp bố sáng mai.

00:19:35.259 --> 00:19:36.093 align:center
Đừng lo, chú Mason.

00:19:36.176 --> 00:19:38.095 align:center
Cháu sẽ không để cậu ấy gặp chuyện.

00:19:39.471 --> 00:19:41.306 align:center
Vụ này quan trọng lắm đấy, Tom.

00:19:42.850 --> 00:19:45.060 align:center
Kế hoạch rất chặt chẽ. Sẽ thành công.

00:19:45.143 --> 00:19:47.771 align:center
Kế hoạch đều rất chặt chẽ
cho đến phát súng đầu tiên

00:19:47.855 --> 00:19:50.691 align:center
sau đó thì
chúng chẳng khác gì mớ giấy lộn.

00:19:50.774 --> 00:19:53.026 align:center
Anh sẽ làm được. Trước giờ vẫn vậy mà.

00:19:53.151 --> 00:19:55.028 align:center
Khi tôi có cậu bên cạnh.

00:19:55.153 --> 00:19:57.114 align:center
Để hỏi những câu hóc búa.

00:19:57.197 --> 00:19:59.575 align:center
Cần thì đá anh một cú cho tỉnh.

00:20:03.161 --> 00:20:04.037 align:center
Chà.

00:20:04.746 --> 00:20:07.457 align:center
Giờ cậu lo việc của cậu,
tôi lo việc của tôi.

00:20:08.041 --> 00:20:09.960 align:center
Chắc mọi chuyện phải vậy thôi.

00:20:10.586 --> 00:20:11.670 align:center
Này, Dan.

00:20:11.753 --> 00:20:12.588 align:center
Sao?

00:20:17.426 --> 00:20:18.635 align:center
Giữ cái đầu lạnh nhé.

00:20:21.054 --> 00:20:23.348 align:center
Lạnh như mùa đông ở Buffalo vậy.

00:20:24.766 --> 00:20:28.187 align:center
Mọi người, ngừng nói và cất gọn đồ đi!

00:20:28.312 --> 00:20:29.605 align:center
Chúng ta xuất phát!

00:21:36.380 --> 00:21:38.841 align:center
- Chúng biết ta sẽ đến!
- Chúng ta chui đầu vào rọ!

00:21:38.966 --> 00:21:41.260 align:center
Im đi! Chúng ta cần thêm hỏa lực!

00:21:44.137 --> 00:21:47.683 align:center
Tôi tưởng anh nói đằng sau lò phản ứng
không được bảo vệ!

00:21:56.275 --> 00:21:57.234 align:center
Thành công rồi.

00:21:57.317 --> 00:21:59.528 align:center
Thiết binh đang rời đi
tấn công đội của Weaver.

00:21:59.611 --> 00:22:02.364 align:center
Chú nói đúng. Tên nội gián
tiết lộ kế hoạch của Weaver cho kẻ thù.

00:22:02.447 --> 00:22:04.408 align:center
Tôi lấy người của mình làm mồi nhử.

00:22:04.491 --> 00:22:06.994 align:center
Họ đang trả giá bằng máu
cho mỗi giây ta lãng phí.

00:22:17.421 --> 00:22:19.423 align:center
Nhắc lại cho tôi với, đại úy!

00:22:19.506 --> 00:22:21.925 align:center
Bị thảm sát là một phần của kế hoạch à?

00:22:32.644 --> 00:22:35.606 align:center
Đội của Weaver mở đường cho ta rồi.
Đường tới nhà máy đã thông.

00:22:35.731 --> 00:22:38.650 align:center
- Tiến vào thôi.
- Đừng lo, tiến sĩ. Chỉ chết một lần mà.

00:22:38.734 --> 00:22:40.736 align:center
Cảm ơn, an ủi thật đấy.

00:22:40.819 --> 00:22:43.405 align:center
Dù có chuyện gì cũng phải theo sát tôi.
Tôi bảo vệ anh.

00:22:43.488 --> 00:22:44.865 align:center
- Anh làm thế nào?
- Làm gì?

00:22:44.948 --> 00:22:47.910 align:center
Bọn họ đều trông cậy vào anh?
Anh gánh vác thế nào thế?

00:22:48.035 --> 00:22:49.828 align:center
Tôi đâu có lựa chọn. Đi thôi.

00:22:50.746 --> 00:22:52.080 align:center
Cảm ơn, Anthony.

00:22:53.207 --> 00:22:56.043 align:center
Cẩn thận đấy.
Weaver đang bị tấn công dồn dập.

00:22:56.835 --> 00:22:59.421 align:center
Hẹn gặp anh ở bên kia nhé?

00:22:59.505 --> 00:23:00.506 align:center
Bảo trọng.

00:23:00.964 --> 00:23:01.798 align:center
Ừ.

00:23:06.136 --> 00:23:08.514 align:center
Đi thôi Tec, có người cần ta giúp.

00:23:16.939 --> 00:23:19.441 align:center
- Thông thoáng thế.
- Rồi, đi thôi.

00:23:26.865 --> 00:23:28.283 align:center
Nấp đi! Nằm xuống!

00:23:29.243 --> 00:23:30.410 align:center
Nói sớm quá rồi!

00:23:39.837 --> 00:23:42.297 align:center
Lũ trẻ đeo đai khống chế bắn chúng ta.

00:23:42.422 --> 00:23:43.215 align:center
Cố đừng giết chúng.

00:23:43.298 --> 00:23:45.425 align:center
- Không quan trọng!
- Quan trọng đấy.

00:23:46.802 --> 00:23:49.805 align:center
Forrester, tới anh. Cố đẩy lùi chúng.

00:23:52.724 --> 00:23:53.600 align:center
Yểm trợ anh ấy!

00:24:12.035 --> 00:24:14.329 align:center
- Được rồi, ngừng bắn!
- Ngừng bắn!

00:24:14.413 --> 00:24:15.706 align:center
Ngừng bắn!

00:24:16.331 --> 00:24:18.584 align:center
Giúp cháu với. Làm ơn.

00:24:20.794 --> 00:24:21.753 align:center
Đau quá.

00:24:23.005 --> 00:24:24.047 align:center
Làm ơn.

00:24:25.340 --> 00:24:27.176 align:center
Mẹ ơi, làm ơn.

00:24:28.010 --> 00:24:29.428 align:center
Đau quá.

00:24:31.346 --> 00:24:32.431 align:center
Đó là một đứa trẻ.

00:24:32.514 --> 00:24:35.350 align:center
Đó là lính đeo đai
chiến đấu cho bọn Espheni.

00:24:35.475 --> 00:24:36.727 align:center
Trẻ con là trẻ con.

00:24:36.810 --> 00:24:39.271 align:center
Đâu phải lỗi của nó
khi bị gắn gai vào lưng.

00:24:39.354 --> 00:24:40.898 align:center
- Không, đó là bẫy.
- Đau quá.

00:24:41.023 --> 00:24:43.233 align:center
- Ta phải nắm lấy cơ hội đó.
- Làm ơn!

00:24:45.444 --> 00:24:46.778 align:center
Làm ơn giúp cháu.

00:24:47.905 --> 00:24:49.323 align:center
Đau quá.

00:24:53.827 --> 00:24:55.120 align:center
Mẹ ơi.

00:25:06.048 --> 00:25:07.674 align:center
Trông không giống con người.

00:25:08.383 --> 00:25:10.260 align:center
Đeo đai quá lâu rồi.

00:25:10.385 --> 00:25:14.139 align:center
Ôi không. Không.

00:25:14.223 --> 00:25:16.141 align:center
- Thằng bé…
- Ừ.

00:25:16.225 --> 00:25:17.142 align:center
Qua đời rồi.

00:25:21.813 --> 00:25:23.232 align:center
Tên cậu bé là Scott.

00:25:26.693 --> 00:25:27.694 align:center
Lars!

00:25:37.454 --> 00:25:39.122 align:center
Tôi ở ngay đây, anh bạn.

00:25:39.289 --> 00:25:41.750 align:center
- Tôi ở ngay cạnh anh.
- Băng bó nốt cho cậu ấy.

00:25:41.834 --> 00:25:44.419 align:center
Đưa cậu ấy đến điểm hẹn.
Ta gặp ở đó. Đi thôi!

00:25:44.545 --> 00:25:47.881 align:center
- Ta sẽ về lại căn cứ cùng cậu ấy à?
- Còn lâu. Ta sẽ vào trong. Đi ngay.

00:25:48.549 --> 00:25:50.342 align:center
Rồi. Ta sẽ sớm gặp lại, được chứ?

00:25:50.425 --> 00:25:52.219 align:center
Anh phải cố lên, nghe tôi nói không?

00:25:52.302 --> 00:25:54.304 align:center
- Đi thôi!
- Đợi đã.

00:25:54.429 --> 00:25:57.307 align:center
- Có thể trong đó còn nữa.
- Vậy thì xử hết.

00:26:03.689 --> 00:26:05.107 align:center
Xem ngươi là ai.

00:26:12.656 --> 00:26:14.449 align:center
Lyle, hướng hai giờ!

00:26:16.952 --> 00:26:18.287 align:center
Cúi thấp xuống!

00:26:37.014 --> 00:26:39.766 align:center
Đại tá Weaver, lối này! Đường thông rồi!

00:26:39.850 --> 00:26:40.976 align:center
Đúng lúc đấy!

00:26:55.741 --> 00:26:58.327 align:center
Được rồi, nếu rời khỏi đây trong 15 phút

00:26:58.410 --> 00:27:00.746 align:center
lúc về sẽ chỉ hơi buồn nôn thôi,
tóc vẫn còn nguyên.

00:27:00.871 --> 00:27:01.788 align:center
Vào việc thôi.

00:27:05.000 --> 00:27:06.627 align:center
Đặt bom ở đâu, tiến sĩ?

00:27:11.048 --> 00:27:14.092 align:center
Ở kia, kia và kia nữa.

00:27:14.176 --> 00:27:16.803 align:center
Như thế có thể đánh sập tòa nhà
mà không làm vỡ buồng chứa.

00:27:16.887 --> 00:27:18.805 align:center
Ta cần làm tốt hơn chữ "có thể" nhiều.

00:27:18.889 --> 00:27:21.350 align:center
Cứ cho là xác suất cao đi,
nếu nghĩ vậy làm anh vui.

00:27:21.433 --> 00:27:23.810 align:center
- Anthony, đặt bom đi.
- Phòng điều khiển chắc ở hướng đó.

00:27:23.894 --> 00:27:25.354 align:center
Đi tắt lò phản ứng thôi.

00:27:30.234 --> 00:27:32.361 align:center
Kính của tôi! Vỡ mất rồi!

00:27:32.486 --> 00:27:33.320 align:center
Đứng dậy!

00:27:35.614 --> 00:27:37.824 align:center
Không có kính thì tôi mù tịt.

00:27:44.373 --> 00:27:45.666 align:center
- Tất cả bị đấu nối lại.
- Sao?

00:27:45.791 --> 00:27:48.418 align:center
- Giá mà tôi có kính.
- Anh không có đâu, tìm cách đi.

00:27:48.502 --> 00:27:52.005 align:center
- Mọi người đang chết ngoài kia.
- Không… Vô ích. Tôi không thấy gì.

00:27:52.089 --> 00:27:53.632 align:center
Tôi không thấy gì cả.

00:27:56.051 --> 00:27:59.346 align:center
Không được đâu. Được rồi.

00:27:59.429 --> 00:28:01.682 align:center
Nào, anh làm được mà.
Cho tôi biết phải tìm gì đi.

00:28:01.765 --> 00:28:06.395 align:center
Tôi đang tìm một cái nút,
có chữ "biến đi".

00:28:06.520 --> 00:28:07.980 align:center
- "Biến đi"?
- Biến đi.

00:28:16.029 --> 00:28:17.155 align:center
BIẾN ĐI

00:28:17.281 --> 00:28:18.240 align:center
Ấn nút đi.

00:28:19.074 --> 00:28:21.952 align:center
Rồi. Anh có thấy cái gì ghi là
"công suất lò phản ứng" không?

00:28:23.370 --> 00:28:25.038 align:center
Công suất lò phản ứng, 93%.

00:28:25.122 --> 00:28:26.456 align:center
CÔNG SUẤT LÒ PHẢN ỨNG

00:28:26.540 --> 00:28:27.875 align:center
Kim không di chuyển.

00:28:34.715 --> 00:28:36.300 align:center
Mở ra đi.

00:28:36.383 --> 00:28:37.426 align:center
Sẽ có hai dây

00:28:37.551 --> 00:28:40.262 align:center
thò ra ở dưới công tắc.

00:28:40.971 --> 00:28:41.972 align:center
Chúng màu gì thế?

00:28:43.765 --> 00:28:46.435 align:center
- Đỏ và cam.
- Lần theo dây màu cam.

00:28:46.560 --> 00:28:48.729 align:center
Nó sẽ dẫn đến ổ cắm rơle
của thanh điều khiển.

00:28:48.854 --> 00:28:49.688 align:center
Thấy rồi.

00:28:50.981 --> 00:28:52.065 align:center
Bị cắt rồi.

00:28:58.155 --> 00:29:01.283 align:center
Trong đó nhanh lên!
Không giữ chúng lâu hơn được nữa!

00:29:02.618 --> 00:29:07.164 align:center
Anh phải nối dây từ mặt đỏ của công tắc
sang mặt cam của ổ cắm rơ-le.

00:29:07.289 --> 00:29:10.292 align:center
Mặt đỏ sang mặt cam.

00:29:24.181 --> 00:29:26.600 align:center
Công suất lò phản ứng
còn 63% và đang giảm.

00:29:27.184 --> 00:29:29.478 align:center
- Nó đang tắt dần.
- Được rồi. Đi thôi.

00:29:36.735 --> 00:29:38.111 align:center
Bận lắm à?

00:29:38.779 --> 00:29:41.114 align:center
- Đặt bom chưa?
- Sẵn sàng cho nổ tung nơi này rồi.

00:29:41.198 --> 00:29:43.492 align:center
Được rồi, đi thôi. Bắt đầu đi, Anthony.

00:29:44.368 --> 00:29:45.244 align:center
Tại sao không?

00:29:57.214 --> 00:29:59.216 align:center
Người cuối cùng rồi. Không ai bị bỏ lại.

00:29:59.341 --> 00:30:00.592 align:center
Ừ.

00:30:00.676 --> 00:30:03.971 align:center
Dù gì đi nữa, đại tá,
kế hoạch đã thành công.

00:30:04.096 --> 00:30:05.973 align:center
Đội của chú giúp ta
có đủ thời gian cần thiết.

00:30:06.098 --> 00:30:08.141 align:center
Gián điệp không biết kế hoạch thực sự.

00:30:08.225 --> 00:30:09.476 align:center
Bố cháu đâu?

00:30:09.560 --> 00:30:12.229 align:center
Giờ này phải đặt bom xong rồi.
Có thể ra bất cứ lúc nào.

00:30:14.231 --> 00:30:16.817 align:center
Đồng minh vĩ đại của ta, bọn Volm,
đang làm gì thế?

00:30:16.942 --> 00:30:18.610 align:center
Dùng lính của ta làm vật tế thần?

00:30:18.694 --> 00:30:21.029 align:center
Tôi không thấy ai trong số chúng
chịu chết cùng ta.

00:30:21.154 --> 00:30:23.949 align:center
Im lặng và đi tiếp đi, Pope.

00:30:25.826 --> 00:30:27.160 align:center
Rõ.

00:30:28.829 --> 00:30:30.998 align:center
Đứng đó ngó cái gì? Đi lẹ đi.

00:31:15.959 --> 00:31:17.461 align:center
- Ép mặt nạ thở sát vô.
- Lourdes.

00:31:17.544 --> 00:31:18.670 align:center
Chấn thương đầu.

00:31:19.963 --> 00:31:21.131 align:center
- Chào em.
- Chào anh.

00:31:21.256 --> 00:31:22.299 align:center
Lars thế nào rồi?

00:31:22.424 --> 00:31:26.220 align:center
Vết cắn từ đứa trẻ đeo đai
khiến cơ thể nhiễm khuẩn nặng.

00:31:26.303 --> 00:31:29.264 align:center
Nó thải ra chất độc
phá hủy nội tạng của cậu ấy.

00:31:29.389 --> 00:31:32.017 align:center
Em đã thử loại kháng sinh mạnh nhất
mà ta có. Không có tác dụng.

00:31:32.142 --> 00:31:34.770 align:center
Thế còn phương pháp
rút máu ra và đun nóng?

00:31:34.853 --> 00:31:37.272 align:center
Quá muộn rồi.
Nó đã vào gan và phổi cậu ấy.

00:31:37.397 --> 00:31:38.815 align:center
Chỉ còn sống tối đa vài tiếng nữa.

00:31:38.899 --> 00:31:42.110 align:center
Ta chỉ có thể giúp cậu ấy
thoải mái nhất có thể cho đến lúc đó.

00:31:45.989 --> 00:31:47.324 align:center
Nhưng cậu đã rất dũng cảm.

00:31:47.449 --> 00:31:50.452 align:center
Cậu hoàn toàn có thể tự hào khi về nhà.

00:31:50.577 --> 00:31:52.037 align:center
Cảm ơn ngài.

00:32:01.588 --> 00:32:03.841 align:center
Ông ấy nói đúng. Cậu đã làm rất tốt.

00:32:03.924 --> 00:32:05.968 align:center
Giá mà tôi có huân chương trao cho cậu.

00:32:06.051 --> 00:32:07.594 align:center
Tôi không cần huân chương.

00:32:09.763 --> 00:32:13.141 align:center
Tôi rất vinh dự
vì ngài dành thời gian thăm tôi.

00:32:19.064 --> 00:32:20.023 align:center
Gọi tôi là Tom.

00:32:20.732 --> 00:32:22.192 align:center
Tôi mới là người vinh dự.

00:32:25.445 --> 00:32:26.446 align:center
Nghỉ ngơi đi.

00:32:33.453 --> 00:32:34.454 align:center
Maggie.

00:32:35.497 --> 00:32:36.331 align:center
Ừ?

00:32:38.083 --> 00:32:39.459 align:center
Thẻ bài quân nhân của tôi.

00:32:41.503 --> 00:32:43.088 align:center
Cô giữ nó giúp tôi nhé?

00:32:44.214 --> 00:32:46.258 align:center
Cô là người thân duy nhất của tôi.

00:32:47.926 --> 00:32:49.178 align:center
Chắc chắn rồi.

00:33:15.996 --> 00:33:16.997 align:center
<i>Vì Lars.</i>

00:33:17.831 --> 00:33:19.082 align:center
Vì tất cả mọi người.

00:33:20.125 --> 00:33:21.543 align:center
Vì tất cả mọi người.

00:33:21.668 --> 00:33:22.753 align:center
Những đứa trẻ ngoan.

00:33:22.836 --> 00:33:23.879 align:center
Những người lính giỏi.

00:33:27.132 --> 00:33:28.425 align:center
Những người lính giỏi.

00:33:35.807 --> 00:33:37.976 align:center
Ta đã làm được. Lừa được tất cả bọn họ.

00:33:38.101 --> 00:33:40.729 align:center
Bọn Espheni chỉ biết đội của tôi,
không biết đội của cậu.

00:33:40.812 --> 00:33:42.439 align:center
Nó có yếu tố bất ngờ.

00:33:42.564 --> 00:33:45.609 align:center
Hy vọng tôi không bao giờ
phải cử anh đi làm việc như thế nữa.

00:33:45.734 --> 00:33:48.028 align:center
- Thật không dễ dàng.
- Ừ.

00:33:49.029 --> 00:33:51.281 align:center
- Tôi luôn tin cậu.
- Vậy à?

00:33:52.199 --> 00:33:54.034 align:center
Không nghi ngờ một chút nào sao?

00:33:57.412 --> 00:33:59.164 align:center
Tôi chưa từng nghi ngờ cậu.

00:34:06.630 --> 00:34:09.299 align:center
Nhưng nhóm Volm, anh vẫn nghi ngờ họ à?

00:34:13.136 --> 00:34:15.764 align:center
Ta sẽ làm gì với đồng minh mới đây, Tom?

00:34:15.848 --> 00:34:17.850 align:center
Ta không biết chúng từ đâu đến.

00:34:17.933 --> 00:34:21.186 align:center
Chúng chỉ vào một ngôi sao và bảo,
"Đó là nhà chúng tôi". Sao ta phải tin?

00:34:21.311 --> 00:34:22.437 align:center
Tôi không biết.

00:34:22.521 --> 00:34:26.525 align:center
Nhưng mọi thứ chúng nói với ta
đều khớp với mọi điều chúng ta biết.

00:34:27.192 --> 00:34:29.653 align:center
Tôi không tin
chúng là những kẻ thập tự chinh

00:34:29.778 --> 00:34:33.574 align:center
đang đi cứu tất cả các hành tinh
bị bọn Espheni chiếm đóng.

00:34:33.657 --> 00:34:35.742 align:center
Tôi không tin điều đó.
Làm gì có chuyện tốt thế.

00:34:35.826 --> 00:34:36.952 align:center
Dù chỉ đúng một phần

00:34:37.077 --> 00:34:39.788 align:center
thì rõ ràng là từ khi họ xuất hiện,
tình thế đã thay đổi.

00:34:40.455 --> 00:34:44.877 align:center
Nếu họ hoàn thành vũ khí khổng lồ đó,
ta có thể thắng cuộc chiến này.

00:34:44.960 --> 00:34:47.379 align:center
Sao ta biết chúng đang chế tạo vũ khí đó?

00:34:47.921 --> 00:34:50.132 align:center
Có thể chúng đang tạo ra
thứ hoàn toàn khác.

00:34:50.215 --> 00:34:52.926 align:center
Ta hoàn toàn không biết
thứ đó hoạt động ra sao.

00:34:53.510 --> 00:34:56.930 align:center
Có lý đấy.

00:34:58.682 --> 00:34:59.892 align:center
Có lý.

00:34:59.975 --> 00:35:01.977 align:center
Có lẽ tiến sĩ Kadar có thể giúp ta.

00:35:04.646 --> 00:35:05.480 align:center
Mời vào.

00:35:08.275 --> 00:35:11.528 align:center
Các anh, xin chúc mừng.

00:35:12.362 --> 00:35:15.824 align:center
Khi đội của tôi mới đến hành tinh này

00:35:15.949 --> 00:35:19.494 align:center
tôi đã nghi ngờ
về cơ hội thành công của nhiệm vụ.

00:35:20.078 --> 00:35:23.582 align:center
Nhưng trong bảy tháng qua,

00:35:23.707 --> 00:35:27.711 align:center
tôi chứng kiến anh rèn đội quân của mình
thành một lực lượng tinh nhuệ.

00:35:28.504 --> 00:35:32.049 align:center
Sau màn thể hiện của họ
trong trận giao chiến vừa rồi

00:35:32.132 --> 00:35:35.469 align:center
tôi chắc chắn anh sẽ thắng bọn Espheni.

00:35:35.552 --> 00:35:37.054 align:center
Không cần ngươi phải nói.

00:35:37.137 --> 00:35:38.931 align:center
Nhưng cảm ơn, Cochise.

00:35:39.014 --> 00:35:42.017 align:center
Bọn tôi rất tự hào
về cách người dân thể hiện.

00:35:42.142 --> 00:35:44.436 align:center
Chắc bọn Espheni sẽ im hơi lặng tiếng
một thời gian.

00:35:44.561 --> 00:35:45.729 align:center
Là ngược lại.

00:35:45.812 --> 00:35:48.440 align:center
Chắc chắn
chúng sẽ tổng tấn công Charleston.

00:35:49.024 --> 00:35:50.108 align:center
Thật sao?

00:35:50.192 --> 00:35:53.946 align:center
Bọn tôi đã triệt hạ nhiều khí tài,
hủy gần hết kho nhiên liệu của chúng.

00:35:54.029 --> 00:35:55.906 align:center
Gần hết, nhưng không phải tất cả.

00:35:56.031 --> 00:35:57.783 align:center
Bọn tôi được biết chúng đang gom

00:35:57.866 --> 00:36:00.786 align:center
mọi thiết binh và máy bay còn sót lại
trong khu vực này

00:36:00.869 --> 00:36:03.872 align:center
tập trung toàn bộ vật tư còn lại

00:36:03.997 --> 00:36:07.793 align:center
để tổng tấn công các anh,
chứng tỏ các anh không làm chúng yếu đi.

00:36:07.876 --> 00:36:12.422 align:center
Nên tôi khuyên anh nên để lính
canh gác vòng ngoài và cảnh giác cao độ.

00:36:40.158 --> 00:36:45.122 align:center
Bố, chắc bố đã nghe chuyện
con cho nổ một lỗ trong tòa nhà.

00:36:45.706 --> 00:36:46.999 align:center
Ừ, bố có nghe.

00:36:49.084 --> 00:36:52.087 align:center
Con nhận ra đó là việc làm ngu ngốc.

00:36:52.171 --> 00:36:54.840 align:center
- Làm nhiều người hoảng sợ.
- Nói thế là còn nhẹ đấy.

00:36:56.133 --> 00:36:58.677 align:center
Con có biết tòa nhà đó
là tòa nhà bọn bố định tân trang

00:36:58.760 --> 00:37:00.929 align:center
để các gia đình chuyển về không?

00:37:01.013 --> 00:37:01.972 align:center
Không ạ.

00:37:03.307 --> 00:37:05.642 align:center
- Con tưởng nó bị bỏ hoang.
- Bố cũng nghĩ thế.

00:37:05.726 --> 00:37:08.937 align:center
Bố cho con vào đội hỗ trợ sửa chữa hư hại.

00:37:09.021 --> 00:37:12.149 align:center
Không sao ạ. Con không ngại
sửa chữa thứ con đã phá hỏng.

00:37:12.733 --> 00:37:16.320 align:center
Nhưng con không hiểu học hành để làm gì.

00:37:16.445 --> 00:37:19.489 align:center
Nhớ tên những người đã chết
đâu giúp ta thắng cuộc chiến này.

00:37:21.742 --> 00:37:25.162 align:center
Matt, một ngày nào đó,
cuộc chiến sẽ kết thúc.

00:37:27.289 --> 00:37:29.082 align:center
Khi đó, ta sẽ cần những người

00:37:29.166 --> 00:37:31.793 align:center
có trình độ kỹ năng cao
để xây dựng lại đất nước.

00:37:34.171 --> 00:37:36.465 align:center
Bố có thể không sống đến ngày đó,
nhưng con thì có.

00:37:37.591 --> 00:37:40.344 align:center
- Nên con cần đi học.
- Kể cả lớp toán?

00:37:40.469 --> 00:37:42.179 align:center
Đặc biệt là lớp toán.

00:37:43.764 --> 00:37:45.349 align:center
Sao bố tốt tính thế?

00:37:45.933 --> 00:37:49.686 align:center
- Con tưởng bố sẽ mắng mỏ nhiều hơn.
- Không hoàn toàn là lỗi của con.

00:37:49.811 --> 00:37:52.940 align:center
Bố quá bận với công việc này,
là bố lơ là con.

00:37:53.607 --> 00:37:56.360 align:center
Từ ngày mai sẽ khác. Bố sẽ về nhà

00:37:56.902 --> 00:37:58.320 align:center
và giúp con làm bài tập.

00:38:00.948 --> 00:38:02.658 align:center
Nghe cũng thích đấy bố.

00:38:09.373 --> 00:38:10.207 align:center
Bố.

00:38:10.791 --> 00:38:13.210 align:center
Con còn chuyện nữa muốn nói với bố.

00:38:13.335 --> 00:38:14.378 align:center
Được.

00:38:14.503 --> 00:38:16.964 align:center
Con đã làm một chuyện rất tệ.

00:38:17.089 --> 00:38:19.842 align:center
Ý con là tệ hơn cả việc
làm nổ một lỗ trên tường tòa nhà?

00:38:20.509 --> 00:38:21.510 align:center
Vâng.

00:38:22.636 --> 00:38:24.763 align:center
Con lỡ nói lời khó nghe với Anne.

00:38:24.847 --> 00:38:25.973 align:center
Rất khó nghe.

00:38:27.266 --> 00:38:29.685 align:center
Con không chắc
cô ấy có tha thứ cho con không.

00:38:32.145 --> 00:38:33.981 align:center
Cô ấy là người biết thông cảm.

00:38:34.523 --> 00:38:35.941 align:center
Con nên làm gì đây?

00:38:36.984 --> 00:38:38.569 align:center
Con nên nói chuyện với cô ấy.

00:39:06.430 --> 00:39:09.183 align:center
Cháu xin lỗi vì những lời đã nói.

00:39:10.601 --> 00:39:12.853 align:center
Cháu giận quá, cháu không có ý đó.

00:39:14.396 --> 00:39:15.314 align:center
Cô biết mà.

00:39:16.565 --> 00:39:18.400 align:center
Cảm ơn cháu đã nói rõ nhé.

00:39:22.696 --> 00:39:23.780 align:center
Cô có phiền…

00:39:25.324 --> 00:39:26.283 align:center
Phiền gì?

00:39:29.912 --> 00:39:31.205 align:center
Nếu cháu, kiểu như…

00:39:33.498 --> 00:39:34.583 align:center
gọi cô là mẹ?

00:39:39.588 --> 00:39:41.006 align:center
Mẹ không phiền chút nào.

00:40:03.070 --> 00:40:04.738 align:center
Con bé vui vẻ quá.

00:40:05.948 --> 00:40:08.283 align:center
Bố mẹ có để ý nó không bao giờ khóc không?

00:40:08.367 --> 00:40:09.493 align:center
Đúng vậy.

00:40:10.244 --> 00:40:12.538 align:center
Con và các anh con từng hét ầm ĩ.

00:40:14.248 --> 00:40:17.668 align:center
Nhưng đúng là thế,
con bé trông rất hài lòng.

00:40:19.253 --> 00:40:23.131 align:center
Nó là một cô bé rất đặc biệt.

00:40:42.401 --> 00:40:43.235 align:center
Hal.

00:40:47.239 --> 00:40:48.073 align:center
Hal.

00:40:56.290 --> 00:40:58.125 align:center
Hal.

00:40:59.001 --> 00:40:59.835 align:center
Hal.

00:41:02.171 --> 00:41:03.005 align:center
Hal.

00:41:04.173 --> 00:41:06.133 align:center
Hal! Tỉnh lại.

00:41:06.258 --> 00:41:07.843 align:center
- Tỉnh lại.
- Sao? Chuyện gì?

00:41:08.010 --> 00:41:09.678 align:center
Anh đang đi này.

00:41:13.557 --> 00:41:15.809 align:center
Thấy chưa? Anh không bị liệt.

00:41:15.893 --> 00:41:17.394 align:center
Được chứ?

00:41:17.477 --> 00:41:18.312 align:center
Anh đang đi.

00:41:19.563 --> 00:41:20.439 align:center
Anh đang đi.

00:41:21.690 --> 00:41:22.608 align:center
Đi nào.

00:41:24.026 --> 00:41:25.194 align:center
Để em đỡ anh về.

00:41:42.836 --> 00:41:44.838 align:center
Biên dịch: Nguyễn Thị Bích Vân
t.

