WEBVTT

00:00:06.339 --> 00:00:09.384 align:center
ไม่อยากพูดหรอกนะ เบนจี้ แต่...

00:00:11.761 --> 00:00:13.471 align:center
ทีนี้เชื่อฉันหรือยัง

00:00:13.555 --> 00:00:15.515 align:center
คุณพระคุณเจ้า

00:00:19.102 --> 00:00:20.520 align:center
ดูเมกะเม็คเงาวับรุ่นใหม่พวกนั้นสิ

00:00:20.603 --> 00:00:21.938 align:center
ต่อแถวรอเติมน้ำมันหน้าสลอน

00:00:22.063 --> 00:00:24.149 align:center
สกิตเตอร์กบฏพูดถูกตามเคย

00:00:24.232 --> 00:00:26.735 align:center
ถ้าเม็คพวกนั้นเติมน้ำมันเต็มถัง
พวกเราตายหยังเขียดแน่

00:00:27.527 --> 00:00:28.570 align:center
ไม่ใช่แค่กลุ่มนั้นด้วย

00:00:28.653 --> 00:00:30.697 align:center
โรงงานนี้ผลิตเชื้อเพลิง
ให้เม็คและบีมเมอร์ทุกตัว

00:00:30.780 --> 00:00:32.240 align:center
ทั่วชายฝั่งตะวันออก

00:00:32.449 --> 00:00:33.950 align:center
ไอ้หัวปลาบุกโลกของเรา

00:00:34.034 --> 00:00:36.411 align:center
แต่ดันลืมเอาน้ำมันมาเติมงั้นเหรอ
อะไรของมัน

00:00:36.494 --> 00:00:37.537 align:center
อย่าเพิ่งห่วงเรื่องนั้น

00:00:37.620 --> 00:00:39.080 align:center
ปัญหาของเราคือทางเข้าเดียวที่มี

00:00:39.164 --> 00:00:41.249 align:center
ถูกคุ้มกันด้วยเม็ค
และพวกมันมีพลังงานเต็มถัง

00:00:42.333 --> 00:00:44.544 align:center
พวกมันจะฆ่าเราให้ตายคาถนน
ถ้าเราแหย็มไปทางนั้น

00:00:44.919 --> 00:00:46.713 align:center
งั้นเราจะไปทางที่พวกมันคาดไม่ถึง

00:00:46.796 --> 00:00:48.173 align:center
พวกมันไม่ได้เฝ้าผาลูกนั้น

00:00:53.178 --> 00:00:54.804 align:center
ท่อพวกนั้นต้องมีเชื้อเพลิงแน่ๆ

00:00:56.097 --> 00:00:57.724 align:center
ตายล่ะ

00:01:00.310 --> 00:01:02.312 align:center
นายว่าจะใช่รังสีไหม

00:01:07.859 --> 00:01:09.069 align:center
เราอาจตายแบบนั้น

00:01:19.204 --> 00:01:20.622 align:center
เอาล่ะ ไปกันเถอะ

00:01:31.007 --> 00:01:32.675 align:center
นายคิดผิดแล้ว โป๊ป

00:01:32.884 --> 00:01:34.594 align:center
โวล์มเป็นนักสู้เพื่อเสรีภาพ
เหมือนพวกคอนทราส

00:01:34.677 --> 00:01:36.971 align:center
เทกเตอร์ นายคิดจริงๆ เหรอ
ว่าพอเรื่องนี้จบ

00:01:37.055 --> 00:01:39.474 align:center
พวกมันจะวางมือกลับไปแต่โดยดี

00:01:39.808 --> 00:01:42.352 align:center
ไม่ พวกมันมีแผนสำหรับที่นี่แล้ว
ลองคิดดูสิ

00:01:42.560 --> 00:01:43.603 align:center
มีครอบครัวโวล์มของนาย

00:01:43.686 --> 00:01:47.273 align:center
พวกมันเดินทางข้ามจักรวาล
ในรถตู้อวกาศของมัน

00:01:47.398 --> 00:01:49.859 align:center
พวกมันต้องหยุดพัก
หาอะไรดื่ม จริงไหม

00:01:50.610 --> 00:01:53.988 align:center
ไม่ๆ ขอบอกเลยว่า เมื่อสงครามนี้จบลง

00:01:54.072 --> 00:01:55.115 align:center
นาย เพื่อนเอ๋ย

00:01:55.198 --> 00:01:57.408 align:center
จะยืนอยู่หลังเคาน์เตอร์
เสิร์ฟไส้กรอกและน้ำปั่น

00:01:57.492 --> 00:01:59.244 align:center
ให้ไอ้พวกหัวลูกโป่งที่ใส่เสื้อฮาวาย

00:01:59.410 --> 00:02:02.413 align:center
นี่ สุดหล่อผ่านศึก โดนแฟนกัดมาเหรอ

00:02:02.914 --> 00:02:05.166 align:center
นี่เหรอ แผลจากการดวลน่ะ

00:02:05.250 --> 00:02:07.210 align:center
พอดีไปแลกหมัดกับสกิตเตอร์มา

00:02:07.418 --> 00:02:08.586 align:center
นายสู้กับแมลงสาบมือเปล่าเหรอ

00:02:08.711 --> 00:02:11.589 align:center
อ๋อ ใช่ ตัวใหญ่เบ้อเร่อเลย
กระโดดมาจากต้นไม้แล้วซัดหลังฉัน

00:02:11.673 --> 00:02:13.675 align:center
ให้ตายเถอะ นายรอดมาได้ยังไงเนี่ย

00:02:13.800 --> 00:02:16.553 align:center
ฉันก็เหวี่ยงมันข้ามหัว
แบบนักมวยปล้ำน่ะสิ

00:02:16.636 --> 00:02:18.221 align:center
แล้วเพื่อนของมัน
ก็โจมตีฉันจากข้างหลัง

00:02:18.304 --> 00:02:19.597 align:center
เขาโกหก

00:02:19.806 --> 00:02:21.141 align:center
ตอนที่เขาเล่าเรื่องนั้นให้ฉันฟัง

00:02:21.224 --> 00:02:24.352 align:center
เขาบอกว่าสู้กับสกิตเตอร์สามตัว
และเม็คอีกตัวด้วยเหล็กไขล้อ

00:02:26.104 --> 00:02:28.106 align:center
ถ้าอยากให้สาวกระโจนขึ้นเตียงกับนาย

00:02:28.189 --> 00:02:30.483 align:center
ก็ต้องทำให้ดีกว่านี้นะ ลาร์ส

00:02:30.567 --> 00:02:32.944 align:center
ฉันทำแน่ ถ้าสาวคนนั้นคือเธอ แม็กส์

00:02:34.279 --> 00:02:37.240 align:center
ฉันจะเริ่มจากช่อดอกไม้ป่าตัดใหม่

00:02:37.448 --> 00:02:38.992 align:center
ตามด้วยมื้อค่ำที่บาร์ของโป๊ป

00:02:39.075 --> 00:02:41.494 align:center
เปิดแชมเปญที่ดีที่สุดของเขา...

00:02:42.078 --> 00:02:43.580 align:center
จากนั้น...

00:02:45.540 --> 00:02:47.750 align:center
ฮาล มาทำอะไรที่นี่

00:02:50.253 --> 00:02:51.296 align:center
ผมรู้ว่าคุณกลับจากรบแล้ว

00:02:51.421 --> 00:02:53.131 align:center
เลยตั้งใจมาชวนคุณกินมื้อเช้า

00:02:53.506 --> 00:02:55.174 align:center
ดูเหมือนคุณจะยุ่งนะ

00:02:55.425 --> 00:02:57.677 align:center
ฮาลๆ

00:02:59.971 --> 00:03:01.222 align:center
ลาร์สกับฉันเป็นคู่หูกันในสนามรบ

00:03:01.306 --> 00:03:03.182 align:center
นายก็รู้ว่ามันเป็นยังไง
เราชอบหาเรื่องกันอยู่แล้ว

00:03:03.308 --> 00:03:06.519 align:center
ใช่ ผมรู้ว่าตอนนั้นเราเป็นยังไง...

00:03:06.936 --> 00:03:07.979 align:center
และมันลงเอยแบบไหน

00:03:08.062 --> 00:03:10.356 align:center
คิดว่าฉันนอนกับลาร์สจริงๆ เหรอ

00:03:13.026 --> 00:03:14.319 align:center
ใช่หรือเปล่าล่ะ

00:03:15.111 --> 00:03:17.447 align:center
ไม่อยากเชื่อว่านายจะถามแบบนั้น

00:03:17.780 --> 00:03:20.074 align:center
หลังจากที่เราฝ่าฟันมาด้วยกัน
ตลอดเจ็ดเดือน

00:03:23.828 --> 00:03:26.414 align:center
แม็กกี้ ผมขอโทษ
ผมไม่ควรพูดกับคุณแบบนั้น

00:03:26.497 --> 00:03:28.374 align:center
ใช่ นายพูดถูก นายไม่ควร

00:03:30.460 --> 00:03:31.753 align:center
นายไม่ได้ติดอยู่ในรถเข็นคันนั้น

00:03:31.836 --> 00:03:33.546 align:center
นายก็รู้ว่า
นายจะลุกขึ้นเมื่อไหร่ก็ได้

00:03:33.630 --> 00:03:35.757 align:center
ผมไม่อยากฟัง
เรื่องรองเท้าบู๊ตเปื้อนโคลนอีก

00:03:35.840 --> 00:03:37.091 align:center
ผมไม่ได้เดินละเมอ

00:03:37.217 --> 00:03:38.718 align:center
งั้นทำไมโคลนถึงไปอยู่ตรงนั้นล่ะ ฮาล

00:03:38.801 --> 00:03:40.345 align:center
คุณก็รู้ดีนี่

00:03:40.553 --> 00:03:43.806 align:center
คิดว่าลูกไม้ตื้นๆ
จะทำให้ผมเดินได้อีกงั้นเหรอ

00:03:48.019 --> 00:03:50.563 align:center
ฟังนะ ฉันรู้ว่าแคเรน
ทำอะไรสักอย่างกับนาย

00:03:50.647 --> 00:03:52.649 align:center
ฉันไม่รู้ว่าอะไร
แต่เธอทำให้นายนั่งรถเข็น

00:03:53.566 --> 00:03:55.985 align:center
และตอนนี้นายก็ไม่อยากลุกจากมัน

00:03:59.364 --> 00:04:01.574 align:center
นายกำลังปิดบังบางอย่าง

00:04:01.741 --> 00:04:04.244 align:center
ฉันดูออกทุกครั้งที่มองตานาย

00:04:04.911 --> 00:04:08.039 align:center
ฉันรู้ว่านายคิดว่าฉันโกหกนาย
คิดว่าฉันปั่นหัวนาย

00:04:08.373 --> 00:04:10.917 align:center
นายต่างหากที่มีความลับกับฉัน

00:04:12.877 --> 00:04:14.963 align:center
ฉันแค่อยากรู้ว่าเพราะอะไรกันแน่

00:04:23.972 --> 00:04:25.515 align:center
ก็ได้

00:04:27.850 --> 00:04:29.602 align:center
เราทุกคนรู้ว่า
เรื่องนี้ยากที่จะรับมือ

00:04:29.852 --> 00:04:31.729 align:center
แดนมีแผนเดียวที่อาจช่วยให้เรา

00:04:31.813 --> 00:04:33.064 align:center
หลบการเฝ้ายามของเม็คได้

00:04:33.147 --> 00:04:36.442 align:center
มันไม่น่าเชื่อถือ
และใกล้กับคำว่าเสียสติ

00:04:36.693 --> 00:04:38.278 align:center
แต่มันก็อาจได้ผล

00:04:38.361 --> 00:04:40.280 align:center
ผมชอบแผนนี้ขึ้นมาแล้ว

00:04:40.905 --> 00:04:43.283 align:center
ทางเข้าหลักมีเม็คคุ้มกันแน่นหนา

00:04:43.366 --> 00:04:44.534 align:center
เราไม่มีทางผ่านไปได้

00:04:44.659 --> 00:04:47.954 align:center
ความหวังเดียวของเราคือ
ต้องผ่านป่าทึบ

00:04:48.788 --> 00:04:50.665 align:center
ที่หน้าผานี้

00:04:51.207 --> 00:04:52.834 align:center
ลอบโจมตีพวกมันจากข้างหลัง

00:04:53.668 --> 00:04:55.253 align:center
แต่ไม่ว่าแผนจะดีแค่ไหน

00:04:55.336 --> 00:04:57.672 align:center
ถ้าสายลับของเราปล่อยข่าวให้ศัตรูรู้

00:04:57.755 --> 00:04:59.549 align:center
เราจะเดินเข้าไปในกับดัก

00:04:59.924 --> 00:05:01.968 align:center
แต่พวกโวล์มคิดว่า
นี่เป็นเป้าหมายสำคัญที่ต้องโจมตี

00:05:02.051 --> 00:05:03.344 align:center
และฉันเห็นด้วย

00:05:03.886 --> 00:05:06.055 align:center
เมก้า เมคส์พวกนี้
เป็นส่วนหนึ่งของกำลังรบที่เอชส์เฟนี่

00:05:06.139 --> 00:05:07.807 align:center
จะใช้โจมตีชาร์ลสตัน

00:05:08.057 --> 00:05:11.060 align:center
ทำลายแหล่งเชื้อเพลิงพวกมัน
กำจัดเบี้ยพวกนี้ออกจากกระดาน

00:05:11.269 --> 00:05:13.396 align:center
พวกโวล์มจะมาร่วมทำภารกิจนี้ไหม

00:05:13.479 --> 00:05:14.647 align:center
ไม่ พวกเขาจะไม่เข้าร่วม

00:05:15.273 --> 00:05:16.649 align:center
จะต้องมีคนคุ้มกันเมือง

00:05:17.025 --> 00:05:19.235 align:center
คุณจะได้หน่วยเล็กๆ
ของนักสู้ที่เก่งที่สุดของเรา

00:05:20.069 --> 00:05:21.988 align:center
กองทัพของนายพลเบรสเลอร์
จะอยู่ในพื้นที่

00:05:22.071 --> 00:05:23.698 align:center
และโวล์มจะอยู่ที่ชาร์ลสตัน
เพื่อช่วยพวกเขา

00:05:23.781 --> 00:05:24.824 align:center
รับทราบ

00:05:24.949 --> 00:05:27.368 align:center
เรายังไม่ได้พูดถึงปัญหา
ที่เห็นคาตาเลยนะ

00:05:28.328 --> 00:05:31.664 align:center
ฉันพาทีมเข้าไปใกล้เตาปฏิกรณ์
พอที่จะทำลายมันได้

00:05:32.040 --> 00:05:33.374 align:center
ด้วยปืนกระบอกใหญ่ของโคชีส

00:05:33.458 --> 00:05:35.543 align:center
แต่ถ้าเราระเบิดมัน

00:05:36.169 --> 00:05:39.047 align:center
สารกัมมันตรังสีจะก็พวยพุ่งขึ้นฟ้า

00:05:39.297 --> 00:05:41.215 align:center
ที่นั่นจะกลายเป็นเชอร์โนบิล

00:05:41.299 --> 00:05:42.300 align:center
ด้วยทิศทางลม

00:05:42.383 --> 00:05:44.761 align:center
มันอาจทำให้ทุกที่เป็นพิษ
และลามมาไกลถึงที่นี่

00:05:45.261 --> 00:05:47.513 align:center
โวล์มพวกนี้อาจมีอุปกรณ์ไฮเทค

00:05:47.597 --> 00:05:49.307 align:center
ที่ป้องกันเรื่องนั้นได้

00:05:49.390 --> 00:05:51.017 align:center
ไม่ และพวกเขาไม่มีอะไร

00:05:51.100 --> 00:05:53.853 align:center
ที่จะใช้เก็บกัมมันตรังสี
จำนวนมากที่รั่วไหลได้

00:05:54.228 --> 00:05:55.396 align:center
มีใครในชาร์ลสตัน

00:05:55.480 --> 00:05:58.149 align:center
ที่มีประสบการณ์ด้าน
เครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์ไหม

00:06:00.068 --> 00:06:02.862 align:center
ดร.โรเจอร์ กาดาร์
เขาดูแลโครงข่ายไฟฟ้าให้เรา

00:06:03.112 --> 00:06:04.363 align:center
กาดาร์สอนวิศวกรรมนิวเคลียร์

00:06:04.489 --> 00:06:06.699 align:center
ที่มหาวิทยาลัยเซาท์แคโรไลนา
ก่อนมีสงคราม

00:06:06.824 --> 00:06:08.409 align:center
ให้เขามาหาผมที่ออฟฟิศ

00:06:08.618 --> 00:06:11.287 align:center
ไม่มีทางซะล่ะ
กาดาร์เป็นโรคกลัวที่โล่ง

00:06:11.370 --> 00:06:13.456 align:center
เขาไม่เคยออกจาก
โรงงานไฟฟ้าใต้เมืองเลย

00:06:13.581 --> 00:06:15.708 align:center
ถ้าอยากคุยกับเขา เราต้องไปหาเขา

00:06:18.336 --> 00:06:21.047 align:center
ดร.กาดาร์เป็นคนแรกที่มาถึงชาร์ลสตัน

00:06:21.506 --> 00:06:23.174 align:center
อาเธอร์ แมนเชสเตอร์ทำข้อตกลงกับเขา

00:06:23.257 --> 00:06:25.384 align:center
ถ้ากาดาร์ช่วยผลิตไฟฟ้าให้กับเมือง

00:06:25.468 --> 00:06:27.303 align:center
แมนเชสเตอร์จะให้ทุกอย่าง
ที่เขาต้องการ

00:06:27.386 --> 00:06:28.721 align:center
เขาจึงไม่จำเป็นต้องออกจากโรงไฟฟ้า

00:06:28.805 --> 00:06:30.306 align:center
เรายังคงทำรักษาสัญญานั้น

00:06:30.389 --> 00:06:31.432 align:center
เราเหรอ

00:06:31.516 --> 00:06:32.892 align:center
คุณมีภาระมากพอแล้ว ทอม

00:06:33.017 --> 00:06:35.061 align:center
ไม่จำเป็นต้องยุ่งกับกาดาร์
จนถึงตอนนี้

00:06:35.353 --> 00:06:36.896 align:center
ดร.กาดาร์

00:06:37.105 --> 00:06:38.856 align:center
นี่มารีน่า เพรัลต้า...

00:06:42.110 --> 00:06:43.569 align:center
ไม่นะ ไม่ได้...

00:06:43.653 --> 00:06:45.279 align:center
คุณจะทำให้ระบบปฏิกิริยาปนเปื้อน

00:06:45.363 --> 00:06:47.740 align:center
ผมพยายามสร้างการสันดาปนี้
มาตั้งหนึ่งเดือน

00:06:47.824 --> 00:06:49.992 align:center
นั่นมันเครื่องบ้าอะไรกันวะ

00:06:51.953 --> 00:06:54.497 align:center
อาคารแห่งนี้ห้ามบุคลากร
ที่ไม่ได้รับอนุญาตเข้า

00:06:54.580 --> 00:06:55.748 align:center
พวกเขามาทำอะไรที่นี่ มารีน่า

00:06:55.832 --> 00:06:57.834 align:center
นี่คือทอม เมสัน

00:07:01.337 --> 00:07:03.840 align:center
ท่านประธานาธิบดี

00:07:06.676 --> 00:07:07.718 align:center
ผมไม่ได้กาเลือกคุณ

00:07:07.802 --> 00:07:09.804 align:center
ผมไม่ถือหรอกครับ

00:07:11.431 --> 00:07:15.143 align:center
นี่คือหนึ่งในผู้ช่วยทหารชั้นนำของผม

00:07:15.351 --> 00:07:16.894 align:center
แดน วีฟเวอร์

00:07:17.979 --> 00:07:19.230 align:center
สวัสดี

00:07:19.313 --> 00:07:21.482 align:center
อัตราส่วนอันนี้มันไม่ถูกต้อง

00:07:21.941 --> 00:07:25.153 align:center
มันผิดหลักคณิตศาสตร์
ไม่สิ มันเป็นปฏิกิริยาเคมี

00:07:25.278 --> 00:07:27.697 align:center
ตัวเลขพวกนี้ไม่ควรจะเป็น โอ๊ะ

00:07:27.989 --> 00:07:30.700 align:center
- ให้ตายเถอะ เสียเวลาเปล่า
- ไม่ มันไม่ถูกต้อง

00:07:30.825 --> 00:07:33.286 align:center
- ใช่แล้ว ผมมีงานต้องทำ
- แหงล่ะ

00:07:33.369 --> 00:07:36.080 align:center
ดร.กาดาร์ เราเข้าใจว่า
คุณเป็นคนที่เราต้องขอบคุณ

00:07:36.164 --> 00:07:37.665 align:center
สำหรับไฟฟ้าทั้งหมดในชาร์ลสตัน

00:07:37.748 --> 00:07:39.250 align:center
ใช่แล้ว และเครื่องปั่นไฟนี้

00:07:39.333 --> 00:07:42.712 align:center
จะทำให้ผมผลิตไฟ
ได้ถึง 10.5 กิโลวัตต์ชั่วโมงต่อวัน

00:07:42.795 --> 00:07:45.047 align:center
ทีมของคุณที่นี่ทำงานได้ยอดเยี่ยมมาก

00:07:45.298 --> 00:07:48.176 align:center
ผมไม่มีทีม ผมทำทุกอย่างเองหมด

00:07:48.259 --> 00:07:50.344 align:center
ไม่มีทีมเหรอ งั้นคุณก็...

00:07:50.428 --> 00:07:52.472 align:center
คุณคงเป็นคนเดียวที่ช่วยเราได้

00:07:52.680 --> 00:07:54.056 align:center
ช่วยเรื่องอะไร

00:07:54.807 --> 00:07:58.144 align:center
เราจำเป็นต้องรู้ว่ามีวิธีทำลาย
เตาปฏิกรณ์วาคอนด้า

00:07:58.227 --> 00:07:59.770 align:center
อย่างปลอดภัยหรือเปล่า

00:08:08.613 --> 00:08:11.532 align:center
คำว่าปลอดภัยที่ว่าหมายถึง
คุณไม่อยากให้กัมมันตรังสี

00:08:11.616 --> 00:08:13.951 align:center
ตกลงมาเป็นห่าฝนทั่วรัฐ

00:08:14.035 --> 00:08:15.161 align:center
จนสิ่งมีชีวิตอาศัยอยู่ไม่ได้

00:08:15.244 --> 00:08:16.954 align:center
ไปอีก 24,100 ปีข้างหน้าสินะ

00:08:17.038 --> 00:08:18.998 align:center
ใช่ ถ้าเป็นไปได้
เราก็อยากเลี่ยงไม่ให้เป็นแบบนั้น

00:08:21.959 --> 00:08:25.254 align:center
นั่นเป็น เอ่อ เป็นปริศนาที่ท้าทายดี

00:08:26.130 --> 00:08:29.509 align:center
เป็นปริศนาที่น่าสนุก ผมว่า...

00:08:30.176 --> 00:08:32.178 align:center
พรุ่งนี้ค่อยมาเอาคำตอบแล้วกัน

00:08:34.805 --> 00:08:37.141 align:center
การสัมภาษณ์จบแล้วสินะ

00:08:38.851 --> 00:08:40.144 align:center
ใช่

00:08:40.228 --> 00:08:41.771 align:center
เสร็จแล้ว สาวน้อย

00:08:41.854 --> 00:08:44.774 align:center
สะอาดเอี่ยมนอนอุ่น

00:08:45.233 --> 00:08:46.651 align:center
แม่รักลูกนะ

00:08:46.734 --> 00:08:47.818 align:center
แม่รักลูก

00:08:48.277 --> 00:08:49.946 align:center
น่ารักจริงๆ ลูกสาวแม่

00:08:58.037 --> 00:08:59.997 align:center
มองอะไรอยู่จ๊ะ

00:09:02.917 --> 00:09:04.126 align:center
ลูกอายุแค่หนึ่งสัปดาห์

00:09:04.210 --> 00:09:07.046 align:center
ไม่น่าจะมองตามอะไรได้นี่

00:09:12.343 --> 00:09:14.011 align:center
แม่

00:09:17.765 --> 00:09:19.392 align:center
อเล็กซิส

00:09:21.227 --> 00:09:23.187 align:center
อเล็กซิส

00:09:24.730 --> 00:09:26.440 align:center
ตายแล้ว เกิดอะไร...

00:09:27.149 --> 00:09:28.776 align:center
แม่

00:09:37.618 --> 00:09:39.036 align:center
แม่จ๋า

00:09:50.047 --> 00:09:52.800 align:center
ขอโทษที่มาช้า ลูกยังตื่นอยู่เหรอ

00:09:52.883 --> 00:09:54.010 align:center
ตาจะปิดแล้ว

00:09:54.093 --> 00:09:57.763 align:center
ลูกเพิ่งกินอิ่ม
หนังท้องตึงหนังตาหย่อน

00:10:00.057 --> 00:10:02.518 align:center
มานี่มา

00:10:03.269 --> 00:10:06.397 align:center
พ่ออยากกลับมาหาลูกใจจะขาดทั้งวันเลย

00:10:06.480 --> 00:10:09.066 align:center
เธอแตกต่างจากเด็กคนอื่นๆ มาก

00:10:09.567 --> 00:10:10.818 align:center
- แตกต่างเหรอ
- ค่ะ

00:10:10.901 --> 00:10:12.737 align:center
ต่างยังไงล่ะ

00:10:13.029 --> 00:10:15.906 align:center
เธอมีพัฒนาการไวมาก

00:10:17.700 --> 00:10:19.118 align:center
ผมไม่เข้าใจ

00:10:22.872 --> 00:10:24.665 align:center
ฉันอาจจินตนาการไปเองก็ได้

00:10:26.334 --> 00:10:28.586 align:center
ยังไงก็ตาม ฉันจะไปเข้าเวรสายแล้ว

00:10:29.337 --> 00:10:30.671 align:center
- นมอยู่ในตู้เย็นนะ
- รับทราบ

00:10:30.796 --> 00:10:32.506 align:center
ไปนะ

00:10:35.551 --> 00:10:38.095 align:center
โอ้ เล็กซี่ เก่งมาก

00:10:38.304 --> 00:10:39.847 align:center
สวัสดี เล็กซี่

00:10:39.972 --> 00:10:41.599 align:center
พ่อเองนะ

00:10:45.645 --> 00:10:47.605 align:center
เดี๋ยวฉันจะกลับมาดูอาการนะคะ

00:10:51.192 --> 00:10:53.653 align:center
ต้องยอมรับจริงๆ ว่าฉันอิจฉา

00:10:53.819 --> 00:10:56.113 align:center
- อิจฉาอะไร
- อเล็กซิส

00:10:57.406 --> 00:10:58.949 align:center
ทำไมล่ะ

00:10:59.533 --> 00:11:02.036 align:center
เพราะเมื่อไหร่ที่บรรดาแม่มือใหม่
พาลูกมาตรวจสุขภาพ

00:11:02.119 --> 00:11:05.539 align:center
ฉันจะมองเข้าไปในดวงตาเด็กๆ
แล้วก็นึกได้ว่าพวกเขาไม่รู้

00:11:06.540 --> 00:11:09.752 align:center
ทารกน้อยไม่มีทางรู้เลยว่า
เราอยู่ในวันสิ้นโลก

00:11:10.002 --> 00:11:13.672 align:center
และเราอยู่ในสงคราม
ที่มีผู้คนล้มตายทุกวัน

00:11:14.340 --> 00:11:17.885 align:center
ทุกอย่างสดใหม่
และแปลกตาสำหรับเด็กทารก

00:11:18.677 --> 00:11:20.388 align:center
และมันทำให้พวกเขาตื่นเต้น
ที่ได้มีชีวิตอยู่

00:11:22.348 --> 00:11:26.060 align:center
คุณคงมีความสุขมากที่ได้มีเธอ

00:11:35.069 --> 00:11:37.029 align:center
คุณโอเคหรือเปล่าคะ

00:11:37.863 --> 00:11:39.615 align:center
จ้ะ ฉันไม่เป็นไร

00:11:40.908 --> 00:11:42.451 align:center
คุณยังดู...

00:11:43.411 --> 00:11:45.496 align:center
อเล็กซิสสบายดีไหมคะ

00:11:48.499 --> 00:11:50.084 align:center
เธอสบายดีจ้ะ

00:11:51.127 --> 00:11:53.170 align:center
ฉันจะไปตรวจคุณแม็คมานัสนะ

00:12:14.275 --> 00:12:15.443 align:center
เทปกาว

00:12:15.609 --> 00:12:17.069 align:center
คาบเลขเริ่มได้สิบนาทีแล้ว

00:12:17.153 --> 00:12:19.905 align:center
แหม ฉันอยากไปนั่งเรียน
เรื่องสี่เหลี่ยมคางหมู

00:12:19.989 --> 00:12:23.075 align:center
และสี่เหลี่ยมคู่ขนาน
กับครูฮูเปอร์และพรรคพวกจัง

00:12:23.159 --> 00:12:26.203 align:center
หยุดนะ แค่ฟังหัวฉันก็จะระเบิดแล้ว

00:12:26.412 --> 00:12:28.497 align:center
ใช่ งี่เง่าชะมัด
ที่ต้องเรียนเรื่องโง่ๆ นั่น

00:12:28.747 --> 00:12:31.250 align:center
คณิตศาสตร์จะช่วยให้เรา
ไล่มนุษย์ต่างดาวได้ยังไง

00:12:32.543 --> 00:12:34.086 align:center
ไม้ขีด

00:12:37.131 --> 00:12:38.299 align:center
นี่

00:12:38.382 --> 00:12:39.675 align:center
นายว่ามันจะระเบิดแรงเกินไปไหม

00:12:39.758 --> 00:12:41.302 align:center
เราอาจเดือดร้อนได้นี่ จริงไหม

00:12:41.385 --> 00:12:44.263 align:center
เย็นน่า แค่ครึ่งท่อนเอง
อย่างดีก็แค่ทำให้หน้าต่างแตก

00:12:44.430 --> 00:12:47.016 align:center
ใช่ อย่าปอดหน่อยเลย
มันจะต้องเจ๋งแน่

00:13:17.338 --> 00:13:19.882 align:center
เมื่อกี้เจ๋งโคตร

00:13:21.383 --> 00:13:22.635 align:center
แมตต์

00:13:24.720 --> 00:13:26.597 align:center
สุดยอด

00:13:30.267 --> 00:13:32.311 align:center
ติ๊กต่อกๆ ตูม

00:13:32.686 --> 00:13:34.104 align:center
- แจ๋ว
- ตายล่ะ

00:13:34.188 --> 00:13:36.273 align:center
ตรงนั้นมีการเคลื่อนไหว

00:13:36.357 --> 00:13:39.235 align:center
ไปๆ วิ่งโว้ย วิ่ง

00:13:39.318 --> 00:13:40.444 align:center
โอ๊ะ

00:13:44.615 --> 00:13:47.493 align:center
แมตต์ นี่นายทำบ้าอะไรเนี่ย

00:13:50.496 --> 00:13:52.831 align:center
เธอโชคดีนะ
ที่ไม่ถูกระเบิดฉีกตัวเป็นชิ้นๆ

00:13:53.123 --> 00:13:55.834 align:center
รู้ไหมว่ามีคนได้ยินเสียงระเบิด
แล้วคิดว่าเราถูกโจมตี

00:13:56.627 --> 00:13:59.213 align:center
ได้หยุดคิดบ้างหรือเปล่า
ว่าคนอื่นจะกลัวแค่ไหน

00:13:59.672 --> 00:14:00.714 align:center
ก็ไม่เชิงครับ

00:14:00.798 --> 00:14:02.550 align:center
ทำไมถึงทำอะไรแบบนี้ แมตต์

00:14:06.387 --> 00:14:09.348 align:center
ไม่รู้สิ เพราะเบื่อมั้ง

00:14:13.561 --> 00:14:15.271 align:center
เธอเลยไม่ไปโรงเรียนงั้นเหรอ

00:14:16.939 --> 00:14:19.149 align:center
เมื่อกี้คุณฮูเปอร์ครูของเธอ
แวะมาบอกว่า

00:14:19.233 --> 00:14:21.110 align:center
เธอไม่ได้ไปเรียนมาสี่วันแล้ว

00:14:21.193 --> 00:14:24.446 align:center
และสัปดาห์ที่ผ่านมา
เธอไม่เคยทำการบ้านเลย

00:14:24.655 --> 00:14:27.199 align:center
แล้วไง โรงเรียนไม่เห็นมีประโยชน์
ผมไม่กลับไปหรอก

00:14:27.366 --> 00:14:28.659 align:center
เธอต้องไป แมตต์

00:14:28.742 --> 00:14:30.661 align:center
คุณไม่มีสิทธิ์สั่งผม คุณไม่ใช่แม่ผม

00:14:40.254 --> 00:14:42.298 align:center
เธอพูดถูก แมตต์ ฉันไม่ใช่แม่เธอ

00:14:44.174 --> 00:14:45.342 align:center
แต่ในฐานะพลเมืองที่เป็นห่วง

00:14:45.426 --> 00:14:47.469 align:center
ฉันจะขอให้แอนโธนี่
ไปส่งเธอที่โรงเรียน

00:14:47.595 --> 00:14:49.847 align:center
- โรงเรียนเลิกไปครึ่งชั่วโมงแล้ว
- ไม่ใช่สำหรับเธอ

00:14:50.222 --> 00:14:53.017 align:center
เธอจะถูกกักบริเวณเพิ่มสองชั่วโมง
เป็นเวลาสองสัปดาห์

00:14:55.519 --> 00:14:56.854 align:center
แอนโธนี่

00:14:59.273 --> 00:15:00.566 align:center
แอนโธนี่

00:15:11.035 --> 00:15:12.453 align:center
"ผมลองแก้ปัญหาของคุณแล้ว"

00:15:13.412 --> 00:15:16.081 align:center
มัน เอ่อ ซับซ้อนนิดหน่อย

00:15:17.166 --> 00:15:19.501 align:center
ถ้าคุณทำลายอาคารเครื่องปฏิกรณ์

00:15:19.585 --> 00:15:21.211 align:center
ระบบทำความเย็นก็จะถูกทำลายด้วย

00:15:21.295 --> 00:15:23.964 align:center
เชื้อเพลิงนิวเคลียร์จะเกิด
ความร้อนสูง และไอร้อน...

00:15:24.173 --> 00:15:25.674 align:center
จะทำให้เครื่องปฏิกรณ์ระเบิด

00:15:25.758 --> 00:15:28.761 align:center
และทำให้เศษกัมมันตรังสี
โปรยปรายทั่วชนบท

00:15:28.844 --> 00:15:33.057 align:center
ใช่ ดังนั้นคุณต้องปิดเครื่องปฏิกรณ์
ก่อนที่จะระเบิดมัน

00:15:33.140 --> 00:15:35.601 align:center
แปลว่าเราต้องส่งทีม
เข้าไปในอาคาร

00:15:35.726 --> 00:15:39.021 align:center
ใช่ และนั่นแค่ขั้นตอนแรกเท่านั้น

00:15:39.521 --> 00:15:41.357 align:center
จากนั้นคุณต้องทำให้ระบบ
ทำงานไม่ได้

00:15:41.440 --> 00:15:43.859 align:center
โดยไม่ทำให้อาคารคลุม
เครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์

00:15:43.943 --> 00:15:45.611 align:center
ชำรุดเสียหาย

00:15:45.986 --> 00:15:48.113 align:center
ก็คือต้องทำลายเสถียรภาพ
ของจุดพลิกผันให้แม่นยำ

00:15:48.197 --> 00:15:50.783 align:center
เพื่อให้ตึกถล่มลงมาฝังเครื่องปฏิกรณ์

00:15:50.908 --> 00:15:52.409 align:center
โดยไม่ทำให้อาคารคลุมเครื่องชำรุด

00:15:52.493 --> 00:15:54.703 align:center
- พูดไรไม่รู้เรื่อง
- เข้าใจครึ่งนึง...

00:15:54.787 --> 00:15:56.538 align:center
ขอภาษาชาวบ้านได้ไหม

00:15:58.165 --> 00:16:00.334 align:center
ผมๆ...

00:16:01.085 --> 00:16:05.130 align:center
ถ้าคุณวางระเบิดในที่ที่ถูกต้อง
โดยไม่ผิดเพี้ยน

00:16:05.214 --> 00:16:06.966 align:center
คุณก็จะทำลายตึกได้

00:16:07.049 --> 00:16:09.677 align:center
คุณจะทำลายระบบได้
โดยไม่ทำให้กัมมันตรังสีรั่วไหล

00:16:09.843 --> 00:16:11.887 align:center
บอกได้ไหมว่าต้องวางระเบิดที่ไหน

00:16:11.971 --> 00:16:13.722 align:center
ได้สิ ถ้าผมได้ดูแปลนอาคาร

00:16:13.806 --> 00:16:16.725 align:center
และฟิสิกส์ชั้นประถม มันต้องสนุกแน่

00:16:16.809 --> 00:16:18.936 align:center
ความสนุกเพิ่งจะเริ่มต้น
เพราะเราไม่มีแปลนอะไรทั้งนั้น

00:16:19.061 --> 00:16:20.229 align:center
คุณต้องไปชี้จุดวางระเบิด

00:16:20.312 --> 00:16:21.897 align:center
ให้ทีมรื้อถอนของเรารู้

00:16:22.106 --> 00:16:23.732 align:center
ผมไม่เคยขึ้นไป ผมไปไม่ได้ ขอโทษที

00:16:23.816 --> 00:16:27.403 align:center
- คุณคือพ่องานนะ
- ท่านปธน. เรื่องนั้น ลาล่ะครับ

00:16:27.528 --> 00:16:29.196 align:center
- ดร.กาดาร์ คุณทำได้
- ผมทำไม่ได้

00:16:29.321 --> 00:16:31.740 align:center
- บนนั้นไม่มีเรื่องดีหรอก
- คุณทำได้ ง่ายจะตาย

00:16:31.949 --> 00:16:33.993 align:center
- ไม่ได้ๆ
- ได้สิ

00:16:34.076 --> 00:16:35.744 align:center
ผมทำไม่ได้

00:16:35.869 --> 00:16:38.122 align:center
ผมตกลงกับแมนเชสเตอร์แล้ว
ผมตกลงแล้ว...

00:16:38.205 --> 00:16:39.415 align:center
- ฉันรู้
- ว่าผมไม่ต้องขึ้นไป...

00:16:39.498 --> 00:16:41.834 align:center
ฉันจำได้ แต่ตอนนี้อะไรๆ
ก็เปลี่ยนไปแล้ว

00:16:42.543 --> 00:16:45.254 align:center
ชีวิตของเราทุกคนขึ้นอยู่กับภารกิจนี้

00:16:45.796 --> 00:16:47.214 align:center
คุณทำได้

00:16:52.469 --> 00:16:54.471 align:center
เราไม่อยากสูญเสียลูกหลานไปอีก

00:17:14.033 --> 00:17:15.200 align:center
เริ่มได้ ท่านนายพล

00:17:15.325 --> 00:17:16.827 align:center
ครับท่าน

00:17:17.036 --> 00:17:20.456 align:center
ทุกคน สิ่งที่เรากำลังจะพูดในห้องนี้
ถือเป็นความลับสุดยอด

00:17:20.664 --> 00:17:23.042 align:center
ซึ่งแปลว่าห้ามนำสิ่งที่พูดในห้องนี้

00:17:23.125 --> 00:17:25.669 align:center
ไปพูดต่อนอกห้อง

00:17:26.086 --> 00:17:27.880 align:center
นี่เป็นเรื่องสำคัญ
ที่ทุกต้องรู้เฉพาะตอนนี้

00:17:28.213 --> 00:17:29.673 align:center
ใครที่เกี่ยวข้องกับภารกิจนี้

00:17:29.757 --> 00:17:32.718 align:center
จะได้รู้แค่ข้อมูลที่จำเป็น
ต่อหน้าที่ของคนคนนั้น

00:17:32.801 --> 00:17:34.344 align:center
ในการปฏิบัติภารกิจ

00:17:35.345 --> 00:17:37.181 align:center
- เอาล่ะ แดน
- ครับท่าน

00:17:38.140 --> 00:17:42.853 align:center
ความสำเร็จของภารกิจนี้
ขึ้นอยู่กับความไม่คาดคิดกับความเร็ว

00:17:43.604 --> 00:17:47.983 align:center
ถ้าพวกเอชส์เฟนี่รู้เข้า
ภารกิจก็อาจล้มเหลว

00:17:48.358 --> 00:17:51.779 align:center
ทุกคนจะตายกันหมด เราจะยอมเสี่ยง

00:17:51.945 --> 00:17:54.907 align:center
เพราะปฏิบัติการนี้
อาจทำลายยุทโธปกรณ์ของศัตรูได้

00:17:55.908 --> 00:17:57.284 align:center
เข้าใจไหม

00:17:58.994 --> 00:18:00.370 align:center
แอนโธนี่

00:18:00.454 --> 00:18:01.538 align:center
เบน

00:18:01.622 --> 00:18:02.915 align:center
โป๊ป

00:18:04.166 --> 00:18:08.796 align:center
ฉันจะนำนักสู้กลุ่มหลักของฉัน
ขึ้นเหนือไปตามทางทางหลวงมิลล์

00:18:08.962 --> 00:18:12.800 align:center
จากนั้นจะมุ่งหน้าไปทางตะวันออก
บนทางหลวงหมายเลข 181

00:18:12.925 --> 00:18:14.593 align:center
ซ่อนยานพาหนะให้มิดชิด

00:18:14.927 --> 00:18:18.263 align:center
เดินเท้าไปยังหน้าผา
ที่หันไปทางเครื่องปฏิกรณ์

00:18:19.431 --> 00:18:22.476 align:center
จากนั้นเราจะลงไปในช่องเขาตรงนี้

00:18:22.559 --> 00:18:24.520 align:center
และเข้าไปทางด้านหลังอาคาร

00:18:24.603 --> 00:18:27.648 align:center
งั้นคุณก็คิดว่าเราจะลอบโจมตี
เอชส์เฟนี่จากข้างหลัง

00:18:27.731 --> 00:18:29.441 align:center
โดยที่พวกมันไม่รู้ตัวได้เหรอ

00:18:31.026 --> 00:18:32.069 align:center
บ้าไปแล้ว

00:18:32.236 --> 00:18:34.071 align:center
ซึ่งเป็นสิ่งที่ศัตรูคิด

00:18:34.279 --> 00:18:37.825 align:center
พวกมันถึงได้ไม่คุ้มกัน
ด้านหลังของโรงงาน

00:18:37.950 --> 00:18:39.409 align:center
มีคำถามอีกไหม

00:18:52.589 --> 00:18:54.591 align:center
ถ้าพวกเขาบอกว่า เราจะไปที่ไหนก็คงดี

00:18:54.675 --> 00:18:56.218 align:center
เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง

00:18:56.426 --> 00:18:59.721 align:center
ทอมบอกเป้าหมายให้โป๊ปรู้
แล้วโป๊ปก็บอกเทกเตอร์

00:19:00.764 --> 00:19:02.349 align:center
คายออกมาซะ พี่เบิ้ม

00:19:02.641 --> 00:19:03.809 align:center
ป้อมปราการน็อกซ์

00:19:03.934 --> 00:19:06.395 align:center
ดูเหมือนเอชส์เฟนี่
มาที่นี่เพื่อแย่งทองเราว่ะ

00:19:06.937 --> 00:19:08.397 align:center
เทกเตอร์พูดแบบนั้นเหรอ

00:19:08.480 --> 00:19:09.940 align:center
แล้วนายก็เชื่อเขาเนี่ยนะ

00:19:11.775 --> 00:19:13.443 align:center
โอเค ฉันจะพิสูจน์ให้ดู

00:19:14.278 --> 00:19:16.280 align:center
ไง เบนจี้ เราจะไปไหนกัน

00:19:16.363 --> 00:19:17.656 align:center
เดี๋ยวไปถึงก็รู้เอง

00:19:17.990 --> 00:19:19.616 align:center
ดูผลงานเธอสิ ทุกคนเรียกฉันตามเธอหมด

00:19:19.700 --> 00:19:21.160 align:center
นี่ เบน

00:19:23.495 --> 00:19:25.497 align:center
พวกลูกเกาะกลุ่มกันไว้นะ

00:19:25.706 --> 00:19:26.874 align:center
ระวังตัวด้วย

00:19:26.957 --> 00:19:28.292 align:center
อย่าทำเป็นฮีโร่ ผมรู้

00:19:32.671 --> 00:19:34.214 align:center
เจอกันตอนเช้า

00:19:35.174 --> 00:19:37.718 align:center
ไม่ต้องห่วง คุณเมสัน
ฉันจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับเขา

00:19:39.386 --> 00:19:41.305 align:center
แผนนี้เดิมพันสูงมากนะ ทอม

00:19:43.015 --> 00:19:45.058 align:center
แผนของเรารัดกุม มันจะต้องได้ผล

00:19:45.142 --> 00:19:47.728 align:center
แผนไหนก็รัดกุม จนกระสุนนัดแรกปลิว

00:19:47.811 --> 00:19:50.606 align:center
จากนั้นพวกมันก็มีค่าพอๆ
กับผลแข่งม้าของเมื่อวาน

00:19:50.856 --> 00:19:53.025 align:center
คุณเอาตัวรอดได้น่า คุณรอดมาได้เสมอ

00:19:53.150 --> 00:19:54.860 align:center
เวลาที่มีนายอยู่ข้างๆ

00:19:54.943 --> 00:19:56.778 align:center
เพื่อถามคำถามยากๆ

00:19:57.029 --> 00:19:59.448 align:center
คอยเตะก้นเตือนสติคุณถ้าคุณต้องการ

00:20:03.076 --> 00:20:06.079 align:center
ก็นะ ตอนนี้นายมีงานต้องทำแล้ว

00:20:06.163 --> 00:20:07.831 align:center
ฉันก็มีงานของฉัน

00:20:08.123 --> 00:20:09.791 align:center
โลกคงต้องเป็นไปตามนั้น

00:20:10.626 --> 00:20:12.419 align:center
- นี่ แดน
- ว่าไง

00:20:17.507 --> 00:20:18.759 align:center
เยือกเย็นเข้าไว้นะ

00:20:20.886 --> 00:20:23.555 align:center
เหมือนฤดูหนาวในบัฟฟาโล

00:20:24.848 --> 00:20:29.311 align:center
ทุกคน หยุดคุยแล้วเก็บของ
เราจะไปกันแล้ว

00:21:35.877 --> 00:21:38.755 align:center
- พวกมันรู้ว่าเราจะมา
- เราเดินมาติดกับมัน

00:21:38.922 --> 00:21:41.133 align:center
หุบปาก เราต้องการกำลังอาวุธเพิ่ม

00:21:44.177 --> 00:21:47.514 align:center
ไหนบอกว่าไม่มีใครคุ้มกัน
เครื่องปฏิกรณ์ส่วนนี้ไง

00:21:56.064 --> 00:21:57.107 align:center
มันได้ผล

00:21:57.190 --> 00:21:59.151 align:center
เม็คกำลังผละจากประตู
ไปโจมตีทีมของวีฟเวอร์

00:21:59.234 --> 00:22:00.277 align:center
คุณพูดถูก

00:22:00.360 --> 00:22:02.362 align:center
มีหนอนคาบแผนของวีฟเวอร์ไปบอกศัตรู

00:22:02.446 --> 00:22:04.239 align:center
ผมใช้คนของตัวเองเป็นเหยื่อล่อ

00:22:04.406 --> 00:22:07.075 align:center
และพวกเขาต้องแลกทุกวินาที
ที่เราเสียไปด้วยเลือด

00:22:17.419 --> 00:22:19.379 align:center
ทวนความจำให้ผมหน่อยสิ ผู้กอง

00:22:19.463 --> 00:22:21.757 align:center
ในแผนบอกว่า เราต้องตายหมู่ด้วยเหรอ

00:22:32.559 --> 00:22:33.769 align:center
ทีมของวีฟเวอร์เปิดช่องให้เรา

00:22:33.852 --> 00:22:35.270 align:center
ทางไปโรงไฟฟ้าสะดวกแล้ว

00:22:35.437 --> 00:22:37.314 align:center
- เราจะเข้าไปแล้วนะ
- ไม่ต้องกลัว ดอกเตอร์

00:22:37.439 --> 00:22:38.607 align:center
คนเราตายได้ครั้งเดียว

00:22:38.690 --> 00:22:40.650 align:center
ขอบคุณครับ
รู้แบบนี้แล้วสบายใจขึ้นเยอะ

00:22:40.734 --> 00:22:43.111 align:center
จะยังไงก็อยู่ใกล้ผมไว้นะ
ผมจะคุ้มกันคุณเอง

00:22:43.236 --> 00:22:44.780 align:center
- คุณทำได้ยังไง
- ทำอะไร

00:22:44.863 --> 00:22:46.698 align:center
ที่เป็นที่พึ่งให้คนมากมาย

00:22:46.782 --> 00:22:47.949 align:center
คุณแบกภาระนี้ได้ยังไง

00:22:48.033 --> 00:22:49.993 align:center
ผมไม่มีทางเลือกมากน่ะ ไปกันเถอะ

00:22:50.744 --> 00:22:52.412 align:center
ขอบใจ แอนโธนี่

00:22:53.455 --> 00:22:56.041 align:center
ระวังนะ วีฟเฟอร์กำลังถูกระดมยิงอยู่

00:22:56.792 --> 00:22:59.252 align:center
ไว้เจอกันที่อีกด้านนะ

00:22:59.461 --> 00:23:01.546 align:center
- รักษาตัวล่ะ
- อือ

00:23:06.051 --> 00:23:08.470 align:center
เอาเลย ไปกันเถอะ เทก
มีคนกำลังรอให้เราไปช่วย

00:23:17.145 --> 00:23:19.898 align:center
- ทางสะดวก
- โอเค ไปกันเถอะ

00:23:25.612 --> 00:23:28.240 align:center
หาที่หลบ หมอบลง

00:23:29.116 --> 00:23:30.826 align:center
จะรีบพูดไปไหน

00:23:40.085 --> 00:23:42.087 align:center
เด็กใส่บังเหียนพวกนั้นยิงเรา

00:23:42.170 --> 00:23:44.256 align:center
- พยายามอย่าฆ่านะ
- ช่างมันเถอะ

00:23:44.381 --> 00:23:45.882 align:center
ช่างไม่ได้

00:23:46.842 --> 00:23:48.385 align:center
ฟอร์เรสเตอร์ ไป

00:23:48.468 --> 00:23:50.262 align:center
พยายามไล่พวกเขาไป

00:23:52.472 --> 00:23:54.015 align:center
คุ้มกันให้เขา

00:24:12.284 --> 00:24:13.618 align:center
เอาล่ะ หยุดยิง

00:24:13.702 --> 00:24:15.871 align:center
หยุดยิงๆ

00:24:16.246 --> 00:24:18.415 align:center
ช่วยด้วย ช่วยผมที

00:24:20.792 --> 00:24:24.045 align:center
ผมเจ็บ ขอร้องล่ะ

00:24:25.422 --> 00:24:27.048 align:center
แม่จ๋า ช่วยด้วย

00:24:28.008 --> 00:24:29.801 align:center
ผมเจ็บ

00:24:31.386 --> 00:24:32.512 align:center
เด็กนี่

00:24:32.596 --> 00:24:35.182 align:center
มันคือทหารใส่บังเหียนของเอชส์เฟนี่

00:24:35.307 --> 00:24:36.516 align:center
เด็กก็คือเด็ก

00:24:36.808 --> 00:24:38.935 align:center
เขาไม่ผิดที่ถูกฝังปรสิตไว้บนหลัง

00:24:39.019 --> 00:24:40.896 align:center
ไม่ได้ มันเป็นกับดัก

00:24:41.021 --> 00:24:42.939 align:center
ถึงจะเสี่ยงเราก็ต้องลองดู

00:24:45.525 --> 00:24:49.154 align:center
ขอร้องล่ะ ช่วยด้วย ผมเจ็บ

00:24:53.867 --> 00:24:55.076 align:center
แม่จ๋า

00:25:06.087 --> 00:25:07.589 align:center
แทบจะไม่ใช่คนแล้ว

00:25:08.215 --> 00:25:09.966 align:center
บังเหียนฝังลึกเกินไป

00:25:10.258 --> 00:25:13.220 align:center
ไม่นะ ไม่ๆ

00:25:14.221 --> 00:25:17.390 align:center
- ใช่เขาไหม
- ใช่ เขาตายแล้ว

00:25:21.937 --> 00:25:23.438 align:center
เขาชื่อสก็อตต์

00:25:26.733 --> 00:25:28.235 align:center
ลาร์ส

00:25:36.785 --> 00:25:38.203 align:center
ฉันอยู่นี่แล้ว

00:25:38.578 --> 00:25:40.247 align:center
ฉันอยู่นี่ คู่หู ฉันอยู่ตรงนี้ ลาร์ส

00:25:40.372 --> 00:25:41.706 align:center
ฟอร์เรสเตอร์ รีบพันแผลให้เขา

00:25:41.790 --> 00:25:42.832 align:center
พาเขาไปที่จุดนัดพบ

00:25:42.916 --> 00:25:44.292 align:center
เราจะไปเจอคุณที่นั่น ไปกันเถอะ

00:25:44.417 --> 00:25:45.502 align:center
เราจะกลับไปกับเขาใช่ไหม

00:25:45.585 --> 00:25:47.254 align:center
กลับกับผีสิ เราจะเข้าไป
ไปกันได้แล้ว

00:25:48.755 --> 00:25:52.092 align:center
เอาล่ะ เดี๋ยวเราก็เจอกันแล้ว
นายอดทนไว้นะ ได้ยินไหม

00:25:52.259 --> 00:25:53.301 align:center
ไปกันเถอะๆ

00:25:53.385 --> 00:25:54.427 align:center
เดี๋ยว รอก่อน

00:25:54.511 --> 00:25:55.887 align:center
ในนั้นอาจมีพวกมันอีกโขยงก็ได้

00:25:55.971 --> 00:25:57.264 align:center
งั้นเราจะเผามันให้เหี้ยน

00:26:12.862 --> 00:26:14.447 align:center
ไลล์ สองนาฬิกา

00:26:16.992 --> 00:26:18.451 align:center
หมอบลงเถอะน่า

00:26:37.053 --> 00:26:39.639 align:center
ผู้พันวีฟเวอร์ ทางนี้ ถนนเปิดแล้ว

00:26:39.723 --> 00:26:41.308 align:center
จวนได้เวลาแล้ว

00:26:55.780 --> 00:26:58.366 align:center
โอเค ถ้าเราออกไปได้ใน 15 นาที

00:26:58.450 --> 00:27:00.785 align:center
เราน่าจะได้กลับบ้าน
โดยที่คลื่นไส้นิดหน่อยและผมไม่ร่วง

00:27:00.869 --> 00:27:02.454 align:center
มาลุยกันเลย

00:27:05.040 --> 00:27:06.583 align:center
จะให้วางระเบิดที่ไหนบ้าง ดอกเตอร์

00:27:11.129 --> 00:27:14.799 align:center
ตรงนั้น และตรงนั้น แล้วก็ตรงนั้น

00:27:14.966 --> 00:27:16.801 align:center
มันอาจทำลายตึกได้
โดยที่เครื่องคลุมไม่เสียหาย

00:27:16.926 --> 00:27:18.803 align:center
อาจเหรอ
เราต้องทำให้ได้ดีกว่านั้นนะโว้ย

00:27:18.928 --> 00:27:21.097 align:center
จะเรียกว่าค่าความเป็นไปได้สูงก็ได้
ถ้าคุณพอใจแบบนั้น

00:27:21.181 --> 00:27:22.515 align:center
เอาล่ะ แอนโธนี่ ติดตั้งระเบิดได้เลย

00:27:22.599 --> 00:27:23.933 align:center
ห้องควบคุมน่าจะอยู่ทางนั้น

00:27:24.059 --> 00:27:25.226 align:center
ไปปิดเครื่องปฏิกรณ์กัน

00:27:30.315 --> 00:27:32.984 align:center
- แว่นของผม แว่นผมหัก
- ลุกขึ้น

00:27:35.653 --> 00:27:37.655 align:center
ถ้าไม่มีแว่นผมก็มองอะไรไม่เห็น

00:27:44.579 --> 00:27:45.872 align:center
- มีอะไร
- พวกมันเดินสายใหม่

00:27:45.955 --> 00:27:46.998 align:center
ผมต้องใช้แว่น

00:27:47.082 --> 00:27:48.625 align:center
แต่คุณไม่มีแว่น หาทางแก้ซะ

00:27:48.708 --> 00:27:50.251 align:center
- ข้างนอกมีผู้คนกำลังตายนะ
- ผมทำไม่ได้...

00:27:50.710 --> 00:27:53.505 align:center
เปล่าประโยชน์ ผมมองไม่เห็น
ผมไม่เห็นอะไรเลย

00:27:56.299 --> 00:27:58.176 align:center
ไม่ได้ผลหรอกๆ

00:27:58.802 --> 00:28:00.261 align:center
- เอาล่ะ
- ไม่เอาน่า คุณทำได้

00:28:00.470 --> 00:28:01.846 align:center
คุณทำได้ บอกมาสิว่าต้องหาอะไร

00:28:02.055 --> 00:28:06.184 align:center
ผมกำลังหาปุ่มที่เขียนว่าสแครม

00:28:06.351 --> 00:28:08.353 align:center
- สแครมเหรอ
- สแครม

00:28:16.319 --> 00:28:18.321 align:center
- เจอแล้ว
- กดเลยๆ

00:28:19.322 --> 00:28:21.991 align:center
เอาล่ะ เห็นอะไรที่เขียนว่า
ค่าเหนี่ยวนำไฟฟ้าไหม

00:28:23.660 --> 00:28:25.787 align:center
ค่าเหนี่ยวนำไฟฟ้า 93 เปอร์เซ็นต์

00:28:26.704 --> 00:28:28.289 align:center
เข็มไม่ขยับเลย

00:28:34.629 --> 00:28:35.713 align:center
เปิดสิ

00:28:36.214 --> 00:28:40.552 align:center
ใต้สวิตช์น่าจะมีสายไฟสองเส้น
ยื่นออกมา

00:28:40.635 --> 00:28:42.095 align:center
มีสายสีอะไรบ้าง

00:28:43.763 --> 00:28:44.848 align:center
สีแดงกับส้ม

00:28:44.931 --> 00:28:46.558 align:center
ตามสายไฟสีส้มไป

00:28:46.641 --> 00:28:48.768 align:center
มันจะนำไปที่
เต้าปลั๊กรีเลย์มอเตอร์ก้านควบคุม

00:28:48.852 --> 00:28:50.687 align:center
เจอแล้ว

00:28:51.312 --> 00:28:52.981 align:center
มันถูกตัด

00:28:58.236 --> 00:29:01.239 align:center
เร่งมือหน่อย
ฉันต้านพวกมันไม่ไหวแล้ว

00:29:02.532 --> 00:29:05.160 align:center
คุณต้องโยงสายไฟ
จากด้านสีแดงของสวิตช์

00:29:05.243 --> 00:29:07.162 align:center
ไปทางด้านสีส้มของเบ้าปลั๊กรีเลย์

00:29:07.245 --> 00:29:10.165 align:center
ด้านสีแดงไปด้านส้ม

00:29:24.220 --> 00:29:26.431 align:center
ค่าเหนี่ยวนำไฟฟ้า 63 เปอร์เซ็นต์
และกำลังลด

00:29:27.307 --> 00:29:29.434 align:center
- เครื่องกำลังปิดตัว
- โอเค ไปกันเถอะ

00:29:36.649 --> 00:29:38.401 align:center
ยุ่งอยู่เหรอ

00:29:38.651 --> 00:29:39.694 align:center
ติดตั้งระเบิดหรือยัง

00:29:39.778 --> 00:29:41.154 align:center
ครับ พร้อมจะระเบิดที่นี่ให้เละแล้ว

00:29:41.279 --> 00:29:43.364 align:center
เอาล่ะ ไปกันเถอะ
เริ่มงานเลี้ยงเลย แอนโธนี่

00:29:44.324 --> 00:29:45.700 align:center
ก็เอาสิ

00:29:57.045 --> 00:29:59.172 align:center
คนสุดท้ายแล้ว ไม่มีใครถูกทิ้งไว้

00:29:59.422 --> 00:30:00.632 align:center
เออ

00:30:00.715 --> 00:30:03.760 align:center
อย่างน้อยมันก็ได้ผลนะผู้พัน

00:30:04.177 --> 00:30:06.095 align:center
หน่วยของคุณซื้อเวลาให้เรามากพอ

00:30:06.179 --> 00:30:08.264 align:center
และสายลับก็ไม่รู้
แผนการจริงๆ ของเรา

00:30:08.348 --> 00:30:09.474 align:center
พ่อของนายล่ะ

00:30:09.557 --> 00:30:12.143 align:center
ป่านนี้คงติดตั้งระเบิดเสร็จแล้ว
อีกเดี๋ยวเขาคงออกมา

00:30:14.270 --> 00:30:16.731 align:center
เห็นสิ่งที่โวล์ม พันธมิตร
ผู้ยิ่งใหญ่ของเรากำลังทำหรือยัง

00:30:16.856 --> 00:30:18.733 align:center
ใช้ทหารของเราเป็นเครื่องสังเวย

00:30:18.858 --> 00:30:21.152 align:center
ตลกดีนะ เพราะฉันไม่เห็นพวกมัน
ออกมาตายกับเราเลย

00:30:21.236 --> 00:30:23.780 align:center
เลิกพล่ามแล้วเดินต่อไป โป๊ป

00:30:25.990 --> 00:30:27.492 align:center
ครับผม

00:30:28.660 --> 00:30:31.371 align:center
มองอะไร ย้ายก้นไปสิ

00:31:16.291 --> 00:31:18.293 align:center
ลอร์เดส บาดเจ็บที่ศีรษะ

00:31:19.919 --> 00:31:21.129 align:center
- ไง
- ไง

00:31:21.212 --> 00:31:22.422 align:center
ลาร์สเป็นยังไงบ้าง

00:31:22.505 --> 00:31:23.965 align:center
การกัดของเด็กที่ถูกใส่บังเหียน

00:31:24.048 --> 00:31:26.217 align:center
ทำให้แบคทีเรียที่ดุร้าย
เข้าสู่ระบบร่างกายเขา

00:31:26.301 --> 00:31:29.178 align:center
มันปล่อยพิษที่ทำลาย
อวัยวะภายในของเขา

00:31:29.262 --> 00:31:30.889 align:center
ฉันลองยาปฏิชีวนะที่แรงที่สุดแล้ว

00:31:31.014 --> 00:31:32.807 align:center
- ไม่มีผลอะไรเลย
- แล้ววิธีที่ใช้กับผู้พันวีฟเวอร์

00:31:32.891 --> 00:31:34.559 align:center
ที่ถ่ายเลือดของเขาออกมาอุ่นล่ะ

00:31:34.642 --> 00:31:37.186 align:center
สายเกินไป มันลงตับและปอดของเขาแล้ว

00:31:37.270 --> 00:31:38.771 align:center
เขาเหลือเวลาแค่สองสามชั่วโมง

00:31:38.855 --> 00:31:40.607 align:center
เราทำได้แค่ทำให้เขาสบายที่สุด

00:31:40.690 --> 00:31:42.317 align:center
จนกระทั่งหมดเวลาของเขา

00:31:46.154 --> 00:31:47.530 align:center
แต่นายปฏิบัติหน้าที่ด้วยความกล้าหาญ

00:31:47.614 --> 00:31:50.116 align:center
นายเดินเข้าบ้านได้
อย่างชอบธรรมเลยล่ะ

00:31:50.658 --> 00:31:51.993 align:center
ขอบคุณครับ

00:32:01.794 --> 00:32:03.546 align:center
เขาพูดถูก
นายทำหน้าที่ได้ยอดเยี่ยมมาก

00:32:04.088 --> 00:32:05.673 align:center
ถ้าฉันมีเหรียญเกียรติยศให้นายก็คงดี

00:32:05.965 --> 00:32:07.383 align:center
ผมไม่อยากได้เหรียญหรอกครับ

00:32:09.719 --> 00:32:13.014 align:center
แค่ท่านสละเวลามาเยี่ยมผม
ก็ถือเป็นเกียรติแล้ว

00:32:18.978 --> 00:32:20.188 align:center
เรียกทอมสิ

00:32:20.813 --> 00:32:22.148 align:center
และเป็นเกียรติของฉันต่างหาก

00:32:25.276 --> 00:32:26.694 align:center
พักผ่อนเถอะนะ

00:32:33.368 --> 00:32:34.619 align:center
แม็กกี้

00:32:35.495 --> 00:32:36.704 align:center
ว่าไง

00:32:37.956 --> 00:32:39.540 align:center
ป้ายชื่อของฉัน

00:32:41.584 --> 00:32:43.294 align:center
ฉันขอฝากไว้ที่เธอได้ไหม

00:32:44.003 --> 00:32:45.964 align:center
เธอเป็นครอบครัวคนเดียวที่ฉันมี

00:32:47.882 --> 00:32:49.634 align:center
แน่นอน

00:33:16.077 --> 00:33:17.328 align:center
"แด่ลาร์ส"

00:33:17.996 --> 00:33:19.247 align:center
แต่พวกเขาทุกคน

00:33:20.206 --> 00:33:22.500 align:center
แด่พวกเขาทุกคน พวกเขาเป็นเด็กดี

00:33:22.750 --> 00:33:24.043 align:center
เป็นทหารที่ดี

00:33:27.130 --> 00:33:28.381 align:center
เป็นทหารที่ดี

00:33:36.014 --> 00:33:38.141 align:center
เราทำได้ เราหลอกพวกเขาได้ทุกคน

00:33:38.224 --> 00:33:40.601 align:center
เอชส์เฟนี่รู้แค่แผนของทีมฉัน
ไม่ใช่ทีมนาย

00:33:40.685 --> 00:33:42.228 align:center
ทำให้พวกมันไม่ทันตั้งตัว

00:33:42.311 --> 00:33:45.648 align:center
หวังว่าผมจะไม่ต้องส่งคุณ
ไปทำอะไรแบบนั้นอีก

00:33:45.732 --> 00:33:46.816 align:center
มันไม่ง่ายเลย

00:33:47.025 --> 00:33:48.401 align:center
ใช่

00:33:49.068 --> 00:33:50.236 align:center
ฉันไม่ได้ระแวงอะไรทั้งนั้น

00:33:50.319 --> 00:33:53.448 align:center
ไม่เหรอ ไม่สักนิดเลยเหรอ

00:33:57.326 --> 00:33:59.328 align:center
ฉันไม่เคยระแวงในตัวนาย

00:34:06.627 --> 00:34:09.338 align:center
แต่พวกโวล์ม
คุณยังระแวงพวกเขาอยู่สินะ

00:34:13.217 --> 00:34:15.470 align:center
เรามัวทำอะไรกับพันธมิตรใหม่
งั้นเหรอ ทอม

00:34:15.928 --> 00:34:17.513 align:center
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกมันมาจากไหน

00:34:17.638 --> 00:34:19.182 align:center
พวกมันชี้ไปที่ดวงดาว
แล้วบอกว่านั่นคือบ้าน

00:34:19.307 --> 00:34:20.933 align:center
ทำไมเราต้องเชื่อด้วย

00:34:21.267 --> 00:34:22.560 align:center
ผมก็ไม่รู้

00:34:22.643 --> 00:34:24.270 align:center
แต่ทุกอย่างที่พวกเขาบอกเรา

00:34:24.353 --> 00:34:26.647 align:center
ตรงกับทุกอย่างที่เรารู้

00:34:27.106 --> 00:34:29.650 align:center
ฉันไม่เชื่อว่าพวกมันคือผู้กอบกู้

00:34:29.734 --> 00:34:32.320 align:center
ที่จะเที่ยวกอบกู้ดาวเคราะห์ทุกใบ

00:34:32.487 --> 00:34:34.405 align:center
ที่ถูกเอชส์เฟนี่ยึด
ฉันไม่เชื่อเด็ดขาด

00:34:34.489 --> 00:34:35.531 align:center
มันดีเกินกว่าจะเป็นจริง

00:34:35.615 --> 00:34:36.699 align:center
และถึงจะเป็นจริงแค่บางส่วน

00:34:36.783 --> 00:34:38.534 align:center
ก็ปฏิเสธไม่ได้ว่า
ตั้งแต่ที่พวกเขาปรากฏตัว

00:34:38.618 --> 00:34:39.827 align:center
ลมก็เปลี่ยนทิศ

00:34:40.453 --> 00:34:42.830 align:center
ถ้าพวกมันสร้าง
อาวุธขนาดใหญ่นั่นสำเร็จ

00:34:43.456 --> 00:34:44.999 align:center
เราอาจจะชนะสงครามนี้

00:34:45.249 --> 00:34:47.460 align:center
รู้ได้ยังไงว่า สิ่งที่
พวกมันกำลังสร้างคือ อาวุธขนาดใหญ่

00:34:48.002 --> 00:34:49.962 align:center
พวกมันอาจสร้างอย่างอื่นก็ได้

00:34:50.046 --> 00:34:52.924 align:center
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเครื่องนั้น
ทำงานยังไง

00:34:53.591 --> 00:34:56.719 align:center
มีเหตุผล

00:34:58.763 --> 00:34:59.847 align:center
มีเหตุผล

00:34:59.931 --> 00:35:01.933 align:center
ดร.กาดาร์อาจจะช่วยเราได้

00:35:04.560 --> 00:35:06.104 align:center
เข้ามาสิ

00:35:08.356 --> 00:35:11.484 align:center
หนุ่มๆ ยินดีด้วย

00:35:12.276 --> 00:35:15.404 align:center
ตอนที่ทีมผมมาถึงโลกนี้ครั้งแรก

00:35:16.030 --> 00:35:19.450 align:center
ผมไม่มั่นใจว่าภารกิจของเรา
จะมีโอกาสสำเร็จ

00:35:19.992 --> 00:35:23.329 align:center
แต่ตลอดเจ็ดเดือนที่ผ่านมา

00:35:23.412 --> 00:35:25.248 align:center
ผมเฝ้าดูคุณฝึกฝนเหล่าทหาร

00:35:25.331 --> 00:35:27.625 align:center
ให้เป็นกองกำลังฝีมือระดับสูง

00:35:28.501 --> 00:35:29.919 align:center
และหลังจากได้เห็นพวกเขาแสดงฝีมือ

00:35:30.002 --> 00:35:32.088 align:center
ในการปะทะครั้งล่าสุด

00:35:32.296 --> 00:35:35.007 align:center
ผมมั่นใจว่าคุณจะต้องชนะ
เอชส์เฟนี่แน่

00:35:35.133 --> 00:35:36.926 align:center
เรื่องนั้นไม่ต้องบอกผมหรอก

00:35:37.135 --> 00:35:38.845 align:center
แต่ก็ขอบคุณนะ โคชีส

00:35:39.137 --> 00:35:41.764 align:center
เราภูมิใจในวิธีการของคนของเรา

00:35:42.306 --> 00:35:44.559 align:center
และผมเดาว่าพวกเอชส์เฟนี่
คงไม่กล้าตอแยเราในเร็วๆ นี้

00:35:44.684 --> 00:35:45.726 align:center
ตรงกันข้ามเลยล่ะ

00:35:45.852 --> 00:35:48.813 align:center
เตรียมใจรอการโจมตีชาร์ลสตัน
ของพวกมันได้เลย

00:35:48.896 --> 00:35:50.231 align:center
จริงเหรอ

00:35:50.314 --> 00:35:52.150 align:center
วันนี้เราทำลายทรัพยากรพวกมัน
ไปเยอะมาก

00:35:52.233 --> 00:35:53.901 align:center
เชื้อเพลิงส่วนใหญ่ของพวกมันเสียหาย

00:35:53.985 --> 00:35:55.862 align:center
ส่วนใหญ่ แต่ไม่ทั้งหมด

00:35:56.070 --> 00:35:57.655 align:center
เรารู้มาว่าตอนนี้พวกมัน

00:35:57.989 --> 00:36:00.867 align:center
กำลังรวบรวมเม็คกับบีมเมอร์
ที่รอดชีวิตในบริเวณนี้

00:36:01.033 --> 00:36:03.536 align:center
รวบรวมเสบียงทั้งหมดที่เหลือ

00:36:04.036 --> 00:36:07.790 align:center
และความจริงจะตีแสกหน้าคุณว่า
พวกมันไม่ได้อ่อนกำลังลงเลย

00:36:08.040 --> 00:36:12.003 align:center
ดังนั้นขอแนะนำให้กำชับทหารในพื้นที่
ว่าให้ตื่นตัวไว้

00:36:40.281 --> 00:36:41.824 align:center
พ่อ...

00:36:42.867 --> 00:36:45.036 align:center
พ่อได้ยินเรื่องที่ผม
ระเบิดตึกเป็นรูแล้วสินะ

00:36:45.244 --> 00:36:47.038 align:center
ใช่แล้ว

00:36:49.207 --> 00:36:51.959 align:center
ผมมารู้ตัวว่าสิ่งที่ผมทำมันโง่มาก

00:36:52.043 --> 00:36:54.295 align:center
- มันทำให้หลายคนตกใจกลัว
- แค่นั้นยังน้อยไป

00:36:56.005 --> 00:36:57.506 align:center
รู้ไหมว่าตึกนั่นเป็นตึกที่เรา

00:36:57.590 --> 00:36:59.008 align:center
มีแผนจะตกแต่งใหม่

00:36:59.091 --> 00:37:01.093 align:center
เพื่อให้บรรดาครอบครัวย้ายกลับเข้าไป

00:37:01.260 --> 00:37:04.347 align:center
ไม่ครับ ผมนึกว่ามันเป็นตึกร้าง

00:37:04.430 --> 00:37:05.473 align:center
พ่อก็ว่าอย่างนั้น

00:37:05.556 --> 00:37:07.391 align:center
ยังไงก็ตาม พ่อลงชื่อลูกในทีมช่าง
หลังเลิกเรียนแล้ว

00:37:07.475 --> 00:37:08.809 align:center
ลูกจะได้ไปช่วยซ่อมตึกที่พัง

00:37:08.893 --> 00:37:11.604 align:center
ไม่เป็นไรครับ
ผมยินดีซ่อมสิ่งที่ผมทำพัง

00:37:12.855 --> 00:37:15.858 align:center
แต่ผมไม่เห็นว่าโรงเรียน
จะมีประโยชน์อะไร

00:37:16.234 --> 00:37:17.777 align:center
การจำชื่อคนตาย

00:37:17.860 --> 00:37:19.612 align:center
ไม่ช่วยให้เราชนะสงครามนี้หรอก

00:37:21.948 --> 00:37:25.243 align:center
แมตต์ สักวันสงครามนี้จะจบลง

00:37:27.495 --> 00:37:28.955 align:center
และเมื่อถึงตอนนั้น เราต้องการคน

00:37:29.038 --> 00:37:31.457 align:center
ที่มีทักษะมากมาย
ในการฟื้นฟูประเทศนี้

00:37:34.502 --> 00:37:36.545 align:center
พ่ออาจอยู่ไม่ถึงวันนั้น
แต่ลูกจะอยู่ถึงแน่

00:37:37.838 --> 00:37:39.006 align:center
ลูกถึงต้องอยู่ที่โรงเรียน

00:37:39.090 --> 00:37:42.176 align:center
- คาบเลขด้วยเหรอ
- โดยเฉพาะคาบเลข

00:37:43.803 --> 00:37:45.721 align:center
ทำไมพ่อถึงใจดีจัง

00:37:46.055 --> 00:37:47.181 align:center
นึกว่าพ่อจะด่าผมซะอีก

00:37:47.265 --> 00:37:49.558 align:center
เพราะนี่ไม่ใช่ความผิดของลูกคนเดียว

00:37:49.767 --> 00:37:53.020 align:center
พ่อยุ่งกับงานนี้มาก
จนไม่ได้สนใจลูกเลย

00:37:53.604 --> 00:37:54.981 align:center
พรุ่งนี้พ่อจะเปลี่ยนตัวเอง

00:37:55.106 --> 00:37:57.858 align:center
พ่อจะกลับมาช่วยลูกทำการบ้าน

00:38:00.945 --> 00:38:02.780 align:center
ฟังดูเข้าท่าดีครับ

00:38:09.412 --> 00:38:13.332 align:center
พ่อครับ ขอปรึกษาอะไรอีกอย่างได้ไหม

00:38:13.457 --> 00:38:14.500 align:center
ได้สิ

00:38:14.583 --> 00:38:17.003 align:center
ผมทำเรื่องที่แย่มากๆ ลงไป

00:38:17.169 --> 00:38:19.839 align:center
หมายถึงแย่กว่าระเบิดผนังตึก
จนเป็นรูอีกเหรอ

00:38:20.589 --> 00:38:24.260 align:center
ครับ ผมพูดจาร้ายกาจกับแอนน์

00:38:25.011 --> 00:38:26.512 align:center
ร้ายกาจมากๆ

00:38:27.430 --> 00:38:29.557 align:center
ผมไม่แน่ใจว่า เธอจะยกโทษให้ผมไหม

00:38:32.226 --> 00:38:34.478 align:center
ไม่รู้สิ เธอเป็นคนที่ใจกว้าง
พอสมควรนะ

00:38:34.645 --> 00:38:36.022 align:center
ผมควรทำยังไงดี

00:38:37.106 --> 00:38:38.941 align:center
ลูกน่าจะไปคุยกับเธอดู

00:39:06.552 --> 00:39:09.472 align:center
ผมขอโทษที่พูดจาแบบนั้น

00:39:10.639 --> 00:39:13.225 align:center
ผมโมโห และผมไม่ได้ตั้งใจ

00:39:14.393 --> 00:39:16.312 align:center
ฉันรู้

00:39:16.562 --> 00:39:18.689 align:center
ขอบคุณที่พูดแบบนั้นนะ

00:39:22.818 --> 00:39:24.195 align:center
คุณจะว่าอะไรไหม...

00:39:25.363 --> 00:39:26.822 align:center
เรื่องอะไรจ๊ะ

00:39:29.784 --> 00:39:31.786 align:center
ถ้าผม...

00:39:33.537 --> 00:39:35.122 align:center
เรียกคุณว่าแม่

00:39:39.502 --> 00:39:41.337 align:center
ไม่เลยจ้ะ

00:40:03.192 --> 00:40:05.027 align:center
เธอเป็นเด็กที่มีความสุขมาก

00:40:06.112 --> 00:40:07.863 align:center
สังเกตไหมว่าเธอไม่เคยร้องไห้เลย

00:40:08.406 --> 00:40:09.657 align:center
จริงด้วย

00:40:10.324 --> 00:40:12.701 align:center
ลูกกับพี่ๆ เคยร้องไห้จนบ้านแทบแตก

00:40:14.412 --> 00:40:17.623 align:center
แต่เธอดูอารมณ์ดีทีเดียว

00:40:19.125 --> 00:40:23.254 align:center
เธอเป็นเด็กที่มีเอกลักษณ์มาก

00:40:42.148 --> 00:40:43.274 align:center
ฮาล

00:40:47.111 --> 00:40:48.154 align:center
ฮาล

00:40:56.203 --> 00:40:58.247 align:center
ฮาลๆ

00:40:58.873 --> 00:41:00.291 align:center
ฮาล

00:41:01.917 --> 00:41:03.252 align:center
ฮาล

00:41:04.170 --> 00:41:05.254 align:center
ฮาล

00:41:05.337 --> 00:41:07.298 align:center
- ตื่นสิ ตื่น
- อะไร มีอะไร

00:41:07.631 --> 00:41:09.842 align:center
- เกิดอะไรขึ้น หา
- นายกำลังเดิน...

00:41:13.804 --> 00:41:15.723 align:center
เห็นไหม นายไม่ได้เป็นอัมพาต

00:41:15.890 --> 00:41:17.266 align:center
เห็นหรือยัง

00:41:17.391 --> 00:41:20.478 align:center
ผมเดินได้ ผมกำลังเดิน

00:41:21.645 --> 00:41:23.606 align:center
มาเถอะ

00:41:23.939 --> 00:41:25.983 align:center
เรากลับบ้านกันนะ
เดิน

