WEBVTT

00:06.417 --> 00:09.250
Siento decírtelo, Benji, pero...

00:11.918 --> 00:13.209
¿Ya me crees?

00:13.751 --> 00:15.083
Madre mía.

00:18.959 --> 00:20.834
Mira qué cantidad
de mega máquinas nuevecitas.

00:21.000 --> 00:22.166
Todas esperando para repostar.

00:22.334 --> 00:24.166
Como siempre, los deslizantes
rebeldes tenían razón.

00:24.334 --> 00:26.918
Si esas máquinas llenan sus tanques
somos historia.

00:27.250 --> 00:30.000
Y no es solo para estas.
De aquí sale todo el combustible

00:30.166 --> 00:32.167
para todas la máquinas y naves
de la costa este.

00:32.333 --> 00:34.000
Los cabeza-pez invaden
nuestro planeta

00:34.167 --> 00:36.876
¿y se les olvida traer combustible?
¿De qué van?

00:37.042 --> 00:39.626
Eso da igual. Nuestro problema
es que la única vía de entrada

00:39.792 --> 00:41.833
está vigilada por máquinas
y todas están activas.

00:42.375 --> 00:44.708
Nos aplastarán como a erizos
si intentamos entrar por ahí.

00:44.876 --> 00:46.666
Entonces entraremos por donde
no se lo esperan.

00:46.833 --> 00:48.583
No defienden ese precipicio.

00:53.250 --> 00:55.125
Esos tubos deben contener
el combustible.

00:56.208 --> 00:57.501
Dios mío.

01:00.541 --> 01:02.000
¿Crees que es la radiación?

01:07.792 --> 01:09.083
Podríamos ser nosotros.

01:19.125 --> 01:20.459
Venga, vámonos.

01:31.208 --> 01:34.917
Te equivocas, Pope. Los volm
son libertadores, como los contras.

01:35.083 --> 01:38.083
Tector, ¿qué crees que va a pasar
cuando esto se haya acabado?

01:38.250 --> 01:40.500
¿Que se volverán
por donde han venido? No.

01:40.667 --> 01:42.542
Tienen planes para nosotros.
Piénsalo.

01:42.708 --> 01:45.417
Vendrán sus familias volm.
Cruzando el cosmos

01:45.583 --> 01:47.375
con sus utilitarios
interestelares.

01:47.542 --> 01:50.000
Tendrán que parar a descansar, ¿no?
A tomar algo.

01:50.750 --> 01:54.000
No, no, créeme,
cuando esta guerra se acabe,

01:54.167 --> 01:56.833
tú, amigo mío, estarás tras
el mostrador sirviendo perritos

01:57.000 --> 01:59.292
y batidos extra a los cabeza-pez
con sus camisas hawaianas.

01:59.458 --> 02:02.541
Eh, apuesto soldado,
¿te lo hizo algún ligue?

02:02.833 --> 02:05.291
¿El qué? ¿Esto?
Me lo hice en un duelo.

02:05.458 --> 02:07.250
Fue un cuerpo a cuerpo
con un deslizante.

02:07.416 --> 02:08.751
¿Te peleaste con una cucaracha
sin armas?

02:08.918 --> 02:11.834
Oh, sí. Y bien gorda. Saltó de un
árbol y me atacó por la espalda.

02:12.000 --> 02:13.751
Qué fuerte. ¿Cómo sobreviviste?

02:13.918 --> 02:16.667
Bah, le di la vuelta por el hombro,
al estilo lucha libre.

02:16.834 --> 02:18.417
Y entonces un colega suyo
me atacó desde atrás.

02:18.584 --> 02:21.918
Mentira. Cuando me contó
esa historia se había peleado

02:22.083 --> 02:24.501
con tres deslizantes
y una máquina con una cruceta.

02:26.000 --> 02:28.250
Si esperas conquistar a una chica
con tus batallitas

02:28.417 --> 02:30.626
vas a tener que currártelo
mucho más, Lars.

02:30.792 --> 02:33.042
Bueno, si fueras tú, Mags,
desde luego que lo haría.

02:34.334 --> 02:37.167
Empezaría con un ramo de flores
silvestres recién cortadas,

02:37.334 --> 02:39.167
seguido de una cena
en el bar de Pope,

02:39.334 --> 02:41.626
- una botella del mejor champán...
- Oh.

02:42.125 --> 02:43.167
Y luego...

02:45.459 --> 02:47.751
Hal, ¿qué haces aquí?

02:50.334 --> 02:53.292
Sabía que venías de tu guardia.
Venía a desayunar contigo.

02:53.459 --> 02:55.042
Pero estás ocupada.

02:55.417 --> 02:57.626
Hal. ¡Hal!

02:59.917 --> 03:02.292
Lars y yo hemos combatido juntos.
Ya sabes lo que pasa.

03:02.375 --> 03:05.000
- Siempre nos estamos pinchando.
- Sí. Sé lo que pasa...

03:05.167 --> 03:07.959
Como a nosotros.
Y cómo acaba eso.

03:08.125 --> 03:10.542
¿De verdad crees que me estoy
acostando con Lars?

03:12.917 --> 03:14.083
¿Es así?

03:15.167 --> 03:17.501
No puedo creer que me preguntes eso

03:17.667 --> 03:20.042
después de todo lo que hemos pasado
estos siete meses.

03:23.834 --> 03:28.125
- Maggie, perdona. No te lo mereces.
- Por supuesto que no.

03:30.500 --> 03:32.542
No estás atrapado en esa silla.
Sabes que puedes levantarte

03:32.709 --> 03:34.584
- cuando te dé la gana.
- No empieces otra vez

03:34.750 --> 03:37.000
con lo del barro de mis botas,
¿vale? No camino en sueños.

03:37.167 --> 03:38.792
¿Entonces cómo se han ensuciado,
Hal?

03:38.959 --> 03:40.500
Lo sabes perfectamente.

03:40.667 --> 03:42.500
¿Crees que con el truco
de la pluma mágica de Dumbo

03:42.667 --> 03:43.875
voy a volver a caminar?

03:48.209 --> 03:50.750
Oye, sé que Karen te hizo algo.

03:50.917 --> 03:53.083
No sé cómo pero ella
te sentó en esa silla.

03:53.542 --> 03:55.917
Y ahora, por alguna razón
no quieres levantarte.

03:59.417 --> 04:01.334
Me estás ocultando algo,

04:01.750 --> 04:04.125
Hal. Lo veo cada vez
que te miro a los ojos.

04:04.917 --> 04:08.125
¿Y crees que te estoy engañando?
¿Que estoy jugando contigo?

04:08.458 --> 04:10.917
Eres tú el que
tiene secretos conmigo.

04:12.958 --> 04:14.875
Solo me gustaría saber por qué.

04:24.000 --> 04:25.125
Vale.

04:27.959 --> 04:29.834
Todos sabemos que
es un tarea complicada.

04:30.000 --> 04:33.082
Dan tiene el único plan para llegar
a esas plataformas de máquinas.

04:33.250 --> 04:36.250
No es una estrategia al uso.

04:36.918 --> 04:38.167
Casi roza la locura, aunque
quizá podría funcionar.

04:38.334 --> 04:39.626
Ya me gusta cómo suena.

04:40.792 --> 04:42.167
La entrada principal

04:42.334 --> 04:44.584
está repleta de máquinas.
No podemos entrar por ahí.

04:44.751 --> 04:48.167
La única posibilidad es
cruzar este bosque espeso

04:48.751 --> 04:50.292
hasta este precipicio.

04:51.209 --> 04:52.792
Sorprenderlos desde atrás.

04:53.626 --> 04:55.292
Pero por muy bueno que sea el plan,

04:55.459 --> 04:57.792
si nuestro espía
lo filtra al enemigo,

04:57.959 --> 04:59.459
nos tenderían
una emboscada.

04:59.959 --> 05:03.292
Los volm creen que es un blanco
esencial y yo también lo creo.

05:03.834 --> 05:05.667
Estas mega máquinas
son parte de las fuerzas

05:05.834 --> 05:07.876
que los espheni quieren usar
para atacar Charleston.

05:08.125 --> 05:11.042
Si las dejamos sin combustible,
sacamos estas piezas del tablero.

05:11.417 --> 05:13.501
¿Y los volm nos acompañarán
en esta misión?

05:13.667 --> 05:16.584
No, no vendrán. No podemos dejar
la ciudad desprotegida.

05:17.082 --> 05:19.876
Tú irás con una unidad
con los mejores combatientes.

05:20.167 --> 05:22.042
El general Bressler y sus tropas
se quedarán en el perímetro

05:22.209 --> 05:23.792
y los volm se quedarán
en Charleston para ayudarles.

05:23.876 --> 05:24.876
Sí, señor.

05:24.959 --> 05:27.334
Todavía no hemos hablado
de la cuestión de fondo.

05:28.417 --> 05:30.125
Mi equipo puede acercarse
lo suficiente

05:30.209 --> 05:33.459
como para destruir el reactor
con una de esas armas de Cochise.

05:33.626 --> 05:35.584
Pero si lo volamos,

05:36.209 --> 05:39.292
vamos a esparcir residuos
radioactivos por toda la zona.

05:39.459 --> 05:41.167
Sería nuestro Chernobyl particular.

05:41.584 --> 05:43.209
Dependiendo del viento
podría contaminarlo todo;

05:43.375 --> 05:45.000
la nube tóxica llegaría hasta aquí.

05:45.167 --> 05:47.501
A lo mejor estos volm tienen
algún artilugio tecnológico

05:47.667 --> 05:50.459
- para evitar que eso pase.
- No.

05:50.626 --> 05:54.000
Y tampoco tienen nada para
contener una fuga nuclear.

05:54.250 --> 05:55.375
¿Hay alguien en Charleston

05:55.542 --> 05:58.292
que tenga alguna experiencia
con reactores nucleares?

06:00.250 --> 06:01.501
El Dr. Roger Kadar.

06:01.667 --> 06:04.584
Está a cargo de la red eléctrica,
enseñaba ingeniería nuclear

06:04.751 --> 06:06.834
en la universidad de Carolina
del sur antes de la guerra.

06:07.000 --> 06:09.792
- Que venga a mi despacho.
- No será posible.

06:10.334 --> 06:11.542
Kadar tiene agorafobia.

06:11.709 --> 06:13.626
Nunca sale de la central eléctrica
que está debajo de la ciudad.

06:13.792 --> 06:15.709
Si quieres hablar con él,
tenemos que ir a verle.

06:18.501 --> 06:21.375
El Dr. Kadar fue uno de los
primeros en llegar a Charleston.

06:21.751 --> 06:23.292
Arthur Manchester
hizo un trato con él.

06:23.459 --> 06:25.042
Si nos ayudaba a suministrar
electricidad a la ciudad,

06:25.209 --> 06:27.459
Manchester le daría
todo lo que necesita

06:27.626 --> 06:30.501
para no tener que salir nunca
y lo hemos respetado.

06:30.667 --> 06:33.042
- ¿Nosotros?
- Ya tienes bastante, Tom.

06:33.209 --> 06:36.751
No tenías por qué saber lo de Kadar
hasta ahora. ¿Dr. Kadar?

06:37.082 --> 06:38.501
Soy Marina Peralta.

06:42.209 --> 06:43.709
¡No, no, no!
¡No, no, no, no!

06:43.876 --> 06:45.584
Vas a contaminar
el sistema de reacción.

06:45.751 --> 06:47.751
¡Tabajo en esta combustión
eficiente desde hace más de un mes!

06:47.918 --> 06:50.000
¿Qué clase de aparato es eso?

06:52.082 --> 06:54.584
En estas instalaciones solo puede
entrar personal autorizado.

06:54.751 --> 06:57.167
- ¿Qué hacen aquí abajo, Marina?
- Es Tom Mason.

07:01.626 --> 07:03.959
El presidente.

07:06.792 --> 07:09.751
- Yo no te voté.
- Y no te lo tendré en cuenta.

07:12.042 --> 07:15.292
El es el... Uno de mis mejores
colaboradores militares.

07:15.459 --> 07:16.709
Es Dan Weaver.

07:17.918 --> 07:19.000
Hola.

07:19.542 --> 07:21.542
No son las proporciones correctas.

07:22.082 --> 07:25.082
Matemáticamente no es...
No, es una reacción química.

07:25.250 --> 07:27.667
Las cifras no tendrían por qué...
Oh.

07:27.834 --> 07:29.082
Oh, vamos.

07:29.250 --> 07:30.792
- Esto es una pérdida de tiempo.
- No, no están bien.

07:30.959 --> 07:33.250
- Sí que lo es. Estoy muy ocupado.
- Ya.

07:33.417 --> 07:35.082
Dr. Kadar, tengo entendido
que gracias a usted

07:35.250 --> 07:37.709
tenemos electricidad en Charleston.

07:37.876 --> 07:42.626
Y con este generador podré producir
10,5 kilowatios a la hora al día.

07:42.959 --> 07:45.250
Su equipo ha hecho un trabajo
excelente aquí abajo.

07:45.417 --> 07:48.334
Yo no... No tengo ningún equipo,
lo he hecho yo solo.

07:48.501 --> 07:49.959
Ah, ¿sin equipo?
Bueno, entonces

07:50.125 --> 07:52.626
seguramente es la única persona
que puede ayudarnos.

07:52.792 --> 07:54.125
¿Ayudaros con qué?

07:54.834 --> 07:56.334
Tenemos que saber

07:56.501 --> 07:59.751
si hay alguna forma segura de
destruir el reactor de Wakonda.

08:08.542 --> 08:11.542
¿Supongo que se refiere
a que no

08:11.709 --> 08:13.167
quieren provocar
una lluvia radioactiva

08:13.334 --> 08:15.125
por todo el estado
que lo haga inhabitable

08:15.292 --> 08:17.209
- durante los próximos 24.100 años?
- Eso es.

08:17.375 --> 08:19.584
Nos gustaría evitar eso
si es posible.

08:21.834 --> 08:25.292
Bueno, eso... es, es,es...
bastante pretencioso.

08:26.000 --> 08:27.334
Y divertido.

08:30.209 --> 08:31.876
Les diré algo mañana.

08:35.000 --> 08:37.208
Supongo que la entrevista
se ha acabado.

08:39.250 --> 08:41.751
Sí, ya está, chiquitina.

08:41.918 --> 08:44.709
Ya estás limpita y calentita.

08:45.125 --> 08:47.709
Te quiero. Te quiero.

08:48.125 --> 08:50.042
Eres tan guapa.

08:57.918 --> 08:59.584
¿Qué estás mirando?

09:02.918 --> 09:06.751
Solo tienes una semana.
No deberías fijar así la vista.

09:12.334 --> 09:13.626
Mamá.

09:17.417 --> 09:18.459
¿Alexis?

09:21.375 --> 09:22.417
¿Alexis?

09:24.584 --> 09:26.626
Dios mío. ¿Qué...?

09:27.209 --> 09:28.459
Mamá.

09:35.834 --> 09:39.042
- Oh.
- Mamá.

09:50.083 --> 09:53.041
Siento llegar tarde.
¿Sigue despierta?

09:53.209 --> 09:57.791
Por poco. Acaba de comer.
Se le están cerrando los ojitos.

09:59.083 --> 10:01.375
Ten. Oh, sí.

10:02.751 --> 10:06.626
Oh, qué ganas tenía de verte
todo el día.

10:06.791 --> 10:08.791
Es una niña muy diferente.

10:09.501 --> 10:10.876
- ¿Diferente?
- Sí.

10:11.041 --> 10:15.791
- ¿Diferente en qué sentido?
- Está muy... espabilada.

10:17.791 --> 10:19.083
No te entiendo.

10:23.000 --> 10:24.918
A lo mejor solo es mi imaginación.

10:26.416 --> 10:28.459
Bueno, llego tarde a mi turno.

10:29.459 --> 10:31.751
- Hay leche en la nevera.
- Vale.

10:45.791 --> 10:47.459
Luego vengo a verte.

10:51.125 --> 10:54.709
- Lo admito. Tengo envidia.
- ¿De qué?

10:55.166 --> 10:56.250
De Alexis.

10:57.541 --> 10:58.666
¿Y eso por qué?

10:59.584 --> 11:02.250
Cuando las madres nos traen a sus
recién nacidos para las revisiones

11:02.416 --> 11:05.501
cuando les miro a los ojos
me doy cuenta de que no lo saben.

11:06.626 --> 11:10.041
Los bebés no pueden saber
que ha habido un Apocalipsis,

11:10.166 --> 11:13.626
que ha habido una guerra y
que muere gente todos los días.

11:14.334 --> 11:17.834
Para un bebé todo es nuevo
y asombroso.

11:18.666 --> 11:20.250
Son felices solo por estar vivos.

11:22.375 --> 11:26.083
Debe de ser una gran alegría...
tenerla.

11:35.041 --> 11:36.709
¿Estás bien?

11:37.918 --> 11:39.416
Sí, perfectamente.

11:40.876 --> 11:45.541
Pareces...
¿Va todo bien con Alexis?

11:48.459 --> 11:53.125
Está muy bien.
Voy a ver a la Sra. McManus.

12:14.501 --> 12:15.584
¿Tienes la cinta?

12:15.791 --> 12:17.083
Mates ha empezado
hace diez minutos.

12:17.250 --> 12:20.166
Oh, qué pena no estar ahí
con el Sr. Hooper y los demás

12:20.334 --> 12:23.209
estudiando los trapezoides
y paralelogramos.

12:23.375 --> 12:26.166
¡Para! Me va a explotar
la cabeza con todo eso.

12:26.541 --> 12:28.541
Sí, aprender eso
no servirá de nada.

12:28.791 --> 12:31.541
¿De qué nos sirven las mates para
echar a los aliens del planeta?

12:32.709 --> 12:33.791
Cerilla.

12:38.584 --> 12:41.375
¿Crees que va a hacer mucho ruido?
Se nos puede caer el pelo, ¿no?

12:41.541 --> 12:44.416
Tranquilo. Solo es medio cartucho.
Solo volará la ventana.

12:44.584 --> 12:46.834
Sí, no seas cagón.
Va a ser un alucine.

13:17.416 --> 13:19.541
¡Ha sido de película!

13:21.334 --> 13:22.375
¿Matt?

13:24.834 --> 13:26.083
¡Qué flipe!

13:30.334 --> 13:32.250
Tic, tac, tac ...
¡Bum!

13:32.751 --> 13:33.834
¡Sí!

13:34.334 --> 13:36.375
¡Alto ahí! ¡Veo algo ahí!

13:36.541 --> 13:40.083
Venga, vamos. ¡Corred! ¡Corred!
Huy.

13:44.709 --> 13:47.626
¿Matt? ¿Qué estabais haciendo ahí?

13:50.584 --> 13:52.959
Tienes suerte de no haber salido
por los aires.

13:53.125 --> 13:54.459
¿Sabes que la gente oyó
la explosión

13:54.626 --> 13:55.959
y creía que nos estaban atacando?

13:56.791 --> 13:59.125
¿No se te ocurrió
que podías asustarlos?

13:59.751 --> 14:00.751
La verdad es que no.

14:00.918 --> 14:02.834
¿Por qué has hecho algo así, Matt?

14:06.501 --> 14:09.751
No lo sé. Por aburrimiento.

14:13.501 --> 14:15.250
¿Por eso no vas al colegio?

14:17.041 --> 14:18.125
Tu profesor, el Sr. Hooper,

14:18.291 --> 14:21.876
vino a decirme que hace cuatro días
que no vas a clase. Y...

14:22.334 --> 14:24.501
No has hecho tus deberes
en toda la semana.

14:24.666 --> 14:27.416
¿Y qué? El colegio es estúpido.
No voy a volver.

14:27.584 --> 14:28.834
¡Claro que sí, Matt!

14:29.000 --> 14:30.666
Tú no mandas sobre mí,
¡no eres mi madre!

14:40.334 --> 14:42.334
Tienes razón, Matt.
No soy tu madre.

14:44.291 --> 14:46.250
Pero como ciudadana que soy
voy a pedirle a Anthony

14:46.416 --> 14:49.041
- que te escolte hasta el colegio.
- El colegio acabó hace una hora.

14:49.125 --> 14:53.000
No para ti. Te quedarás dos horas
castigado durante dos semanas.

14:55.334 --> 14:56.375
Anthony.

14:59.250 --> 15:00.416
Anthony.

15:11.000 --> 15:16.250
He pensado en vuestro problema.
Es... es delicado.

15:17.125 --> 15:19.666
Si demoléis el edificio
del reactor

15:19.834 --> 15:21.375
destruiréis el sistema
de refrigeración también.

15:21.541 --> 15:23.959
Así que el combustible nuclear
se sobrecalentará y el vapor...

15:24.584 --> 15:28.626
Volaría el reactor y esparciría una
lluvia radioactiva por la zona.

15:28.791 --> 15:29.959
Exacto. Así que...

15:30.125 --> 15:33.000
tenéis que apagar el reactor
antes de volarlo.

15:33.166 --> 15:35.626
Eso implicaría enviar a un equipo
dentro de la central.

15:35.791 --> 15:39.041
Sí. Y eso solo es el principio.

15:39.584 --> 15:43.083
Luego tendréis que inhabilitar
el sistema sin hacer peligrar

15:43.250 --> 15:45.791
la integridad de la vasija
de contención del reactor.

15:45.959 --> 15:48.209
Eso significa desestabilizar
los puntos de vuelco exactos

15:48.375 --> 15:50.959
para que el derrumbe del edificio
sepulte el reactor

15:51.125 --> 15:52.334
sin que se vea afectado
el blindaje.

15:52.626 --> 15:54.751
- No he entendido ni una palabra...
- Yo la mitad.

15:54.918 --> 15:56.334
Explíquenoslo
con un lenguaje sencillo.

15:57.918 --> 15:59.876
Yo...

16:01.041 --> 16:03.709
Si ponéis las cargas
explosivas exactamente

16:03.876 --> 16:05.709
donde se deben poner entonces sí,

16:05.876 --> 16:08.041
podríais destruir el edificio
e inhabilitar el sistema

16:08.209 --> 16:09.584
sin que haya fugas
de radiación.

16:09.751 --> 16:11.918
¿Puede mostrarnos
dónde poner esas cargas?

16:12.083 --> 16:14.501
Claro, si me enseñan los planos
de la central...

16:14.666 --> 16:16.751
Son los fundamentos de la física.
Será divertido.

16:16.918 --> 16:18.959
La diversión acaba de empezar.
No tenemos los planos.

16:19.125 --> 16:21.876
Le enseñará al equipo de demolición
dónde colocar las cargas.

16:22.041 --> 16:24.501
- Yo nunca subo y no puedo subir.
- Dr. Kadar,

16:24.666 --> 16:26.416
- es la persona que necesitamos.
- Sr. Presidente...

16:26.584 --> 16:28.291
- Vale, adiós. Adiós.
- Dr. Kadar, puede hacerlo.

16:28.459 --> 16:30.918
No puedo.
Ahí arriba no hay nada bueno.

16:31.083 --> 16:32.666
- Puede hacerlo. Es fácil.
- No puedo.

16:32.834 --> 16:35.166
- Sí que puede.
- ¡No puedo! ¡No puedo!

16:35.959 --> 16:37.416
Tenía un trato con Manchester.

16:37.584 --> 16:38.791
- Tenía un trato.
- Lo sé.

16:38.959 --> 16:40.291
- Me prometió que nunca...
- Lo recuerdo.

16:40.459 --> 16:42.209
Pero las cosas
son diferentes ahora.

16:42.584 --> 16:47.209
Todas nuestras vidas dependen
de esta misión. Puede hacerlo.

16:52.375 --> 16:54.334
No queremos perder más niños.

17:14.000 --> 17:16.000
- Empiece, general.
- Sí, señor.

17:17.082 --> 17:19.000
Bueno, lo que vamos a tratar
en esta habitación

17:19.166 --> 17:20.501
es altamente confidencial.

17:20.666 --> 17:22.917
Todo lo que se diga
en esta habitación

17:23.082 --> 17:25.751
no se puede repetir fuera
de esta habitación.

17:26.082 --> 17:27.834
Seguiremos el principio
de "necesidad de conocer".

17:28.000 --> 17:29.542
Aquellos que participen
en esta misión

17:29.709 --> 17:31.834
solo se le comunicará
lo que deben saber

17:32.000 --> 17:33.709
de su parte de la operación.

17:35.292 --> 17:37.082
- Adelante, Dan.
- Sí, señor.

17:38.000 --> 17:41.918
El éxito de esta misión
depende del factor sorpresa

17:42.082 --> 17:43.125
y de la velocidad.

17:43.334 --> 17:45.417
Si los espheni se enteran de esto,

17:45.792 --> 17:49.918
el fracaso de la misión es probable
y todos moriremos seguro.

17:50.542 --> 17:53.209
Vamos a asumir el riesgo
porque esta operación

17:53.375 --> 17:56.834
podría diezmar la maquinaria
de guerra del enemigo. ¿Entendido?

17:58.959 --> 18:02.375
Anthony. Ben. Pope.

18:04.209 --> 18:07.334
Yo dirigiré a mi grupo principal
de combatientes hasta el norte,

18:07.501 --> 18:08.834
por la autopista de Mill.

18:09.000 --> 18:12.626
Después giraremos al este
por la 10-81,

18:12.834 --> 18:16.167
dejaremos los vehículos,
e iremos a pie

18:16.334 --> 18:18.542
hasta este despeñadero
que está enfrente del reactor.

18:19.334 --> 18:21.459
Después bajaremos
hasta esta garganta

18:21.709 --> 18:24.501
y entraremos por la parte posterior
de la central.

18:24.667 --> 18:27.751
¿Así que creéis que podemos entrar
por la puerta de atrás

18:27.918 --> 18:31.959
y pillar a los espheni
por sorpresa? Eso es una locura.

18:32.125 --> 18:35.667
Es exactamente lo que piensa
el enemigo. Por eso han dejado

18:35.834 --> 18:39.334
la zona posterior de la central
sin defensas. ¿Alguna pregunta?

18:52.501 --> 18:55.876
- Ya podían decirnos adónde vamos.
- Tú no te preocupes.

18:56.417 --> 18:59.542
Tom le ha contado a Pope nuestro
objetivo y Pope a Tector.

19:00.709 --> 19:03.667
- Suéltalo, grandullón.
- Fort Knox.

19:03.834 --> 19:06.082
Resulta que los espheni
han venido aquí a por nuestro oro.

19:06.751 --> 19:09.876
¿Eso te ha contado Tector?
¿Y tú te lo has tragado?

19:11.542 --> 19:13.417
Vale. Te lo demostraré.

19:14.125 --> 19:17.542
- Eh, Benji. ¿Adónde vamos?
- Te enterarás cuando lleguemos.

19:17.709 --> 19:19.542
¿Ves lo que has conseguido?
Todos me llaman así.

19:19.709 --> 19:20.918
Eh, Ben.

19:23.459 --> 19:26.375
Intentad... no separaros.
Tened mucho cuidado.

19:26.792 --> 19:28.167
"No seas un héroe". Lo sé.

19:32.459 --> 19:33.709
Te veo por la mañana.

19:35.167 --> 19:37.542
No se preocupe, Sr. Mason.
No dejaré que le pase nada.

19:39.375 --> 19:41.082
Nos jugamos mucho en esta, Tom.

19:42.834 --> 19:44.918
Es un buen plan. Funcionará.

19:45.082 --> 19:47.667
Todos son planes buenos hasta
que vuela la primera bala

19:47.833 --> 19:50.542
y luego son tan relevantes como los
resultados de la lotería de ayer.

19:50.708 --> 19:52.792
Oh, lo conseguirás.
Siempre lo consigues.

19:52.958 --> 19:56.583
- Cuando te tengo a ti a mi lado.
- Para las preguntas difíciles.

19:56.751 --> 19:59.292
Y darte un tirón de orejas
cuando lo necesitas.

20:02.876 --> 20:07.250
Bueno. Ahora tú tienes tu trabajo
y yo tengo el mío.

20:07.792 --> 20:09.626
Supongo que así debe ser.

20:10.250 --> 20:12.208
- Eh, Dan.
- ¿Sí?

20:17.292 --> 20:18.876
La mente fría.

20:20.751 --> 20:22.958
Como el invierno en Buffalo.

20:24.583 --> 20:25.667
¡Chicos!

20:26.292 --> 20:29.708
¡Se acabó la charla! ¡Coged
vuestros bártulos y en marcha!

21:35.833 --> 21:38.667
- ¡Sabían que veníamos!
- Hemos caído en su trampa.

21:38.833 --> 21:41.125
¡Cállate! ¡Necesitamos refuerzos!

21:44.082 --> 21:47.501
¿No decías que esta parte
del reactor no estaba defendida?

21:56.167 --> 21:57.167
Está funcionando.

21:57.250 --> 21:59.333
Las máquinas se van de la entrada
para atacar al equipo de Weaver.

21:59.501 --> 22:02.417
Tenías razón. El topo le
ha filtrado los planes al enemigo.

22:02.583 --> 22:03.958
Estoy usando a mi gente de cebo.

22:04.333 --> 22:06.667
Pagan con sangre cada segundo
que perdemos.

22:17.375 --> 22:21.708
Refrésqueme la memoria, capitán.
¿Ser masacrado era parte del plan?

22:32.375 --> 22:34.082
El equipo de Weaver
los tiene entretenidos.

22:34.250 --> 22:36.333
La entrada a la central
está despejada. Entremos.

22:36.501 --> 22:38.333
Tranquilo, doctor.
Solo se puede morir una vez.

22:38.501 --> 22:40.626
Gracias. Esa reflexión
es un gran consuelo para mí.

22:40.792 --> 22:42.958
Pase lo que pase, no te separes
de mí, ¿vale? Yo te protegeré.

22:43.125 --> 22:44.626
- ¿Cómo lo consigues?
- ¿El qué?

22:44.792 --> 22:48.000
¿Aguantar que todos dependan de ti?
¿Cómo aguantas esa presión?

22:48.125 --> 22:49.708
No tengo otra opción. Vamos.

22:50.417 --> 22:51.833
Gracias, Anthony.

22:52.833 --> 22:55.667
Ten cuidado. A Weaver
le están machacando ahí.

22:56.751 --> 23:00.082
- Ya te... ve al otro lado, ¿vale?
- Ten cuidado.

23:00.250 --> 23:01.333
Lo tendré.

23:05.751 --> 23:08.292
Vamos para allá, Tec.
Nos necesitan ahí.

23:17.167 --> 23:19.501
Está despejado.
Venga. Vamos.

23:26.626 --> 23:28.125
¡A cubierto! ¡Al suelo!

23:29.000 --> 23:30.167
¡Nos hemos confiado!

23:39.751 --> 23:42.958
- Están disparando niños con yugo.
- Intentad no matarlos.

23:43.125 --> 23:45.167
- ¡No importa!
- ¡Sí que importa!

23:46.626 --> 23:49.583
Forrester, adelántate.
Intenta espantarlos.

23:52.458 --> 23:53.708
¡Cúbrele!

24:12.082 --> 24:15.375
- Ya. Alto al fuego.
- ¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego!

24:16.042 --> 24:17.918
Ayúdame, por favor.

24:20.501 --> 24:23.792
Me duele. Por favor.

24:25.292 --> 24:28.918
Mamá, por favor. Me duele.

24:31.417 --> 24:32.417
Es un niño.

24:32.501 --> 24:34.958
Es un soldado con yugo
que lucha con los espheni.

24:35.125 --> 24:36.417
Un niño es un niño.

24:36.583 --> 24:38.876
No tiene la culpa de tener
un parásito en la espalda.

24:39.000 --> 24:40.583
No, es una trampa.

24:41.000 --> 24:42.292
Hay que arriesgarse.

24:45.082 --> 24:46.501
Por favor, ayudadme.

24:47.626 --> 24:48.833
Me duele,

24:53.542 --> 24:54.833
mamá.

25:05.792 --> 25:09.501
- Ya no parece humano.
- Tiene el yugo demasiado profundo.

25:09.708 --> 25:12.958
Oh, no. No, no, no, no, no.

25:14.000 --> 25:16.626
- ¿Está...?
- Sí. Se ha muerto.

25:21.708 --> 25:23.042
Se llamaba Scott.

25:26.542 --> 25:27.583
¡Lars!

25:37.501 --> 25:40.167
Estoy aquí. Estoy aquí.
Estoy contigo, Lars.

25:40.333 --> 25:42.542
Forrester, véndalo.
¡Llévale al punto de encuentro!

25:42.708 --> 25:45.292
- Luego nos vemos ahí. Vamos.
- Nos volvemos con él, ¿no?

25:45.458 --> 25:47.082
Y una mierda.
Vamos a entrar. Venga.

25:48.333 --> 25:52.000
Te veo pronto, ¿vale? Aguanta.
¿Me oyes?

25:52.167 --> 25:53.626
¡Vamos! ¡Vamos!

25:53.792 --> 25:55.833
Pero... Habrá más ahí dentro.
Muchos más.

25:56.000 --> 25:57.250
Los chamuscaremos.

26:12.626 --> 26:14.082
¡Lyle, a la derecha!

26:16.667 --> 26:18.125
¡Todos al suelo!

26:37.000 --> 26:39.501
¡Coronel Weaver! ¡Por aquí!
¡El camino está despejado!

26:39.667 --> 26:40.833
Ya era hora.

26:55.417 --> 26:58.167
Bien, si salimos de aquí
en 15 minutos

26:58.333 --> 27:00.333
volveremos a casa solo
con náuseas y sin calvicie.

27:00.501 --> 27:01.833
¿A qué esperamos?

27:04.708 --> 27:06.458
¿Dónde colocamos las cargas,
doctor?

27:10.792 --> 27:14.292
Ahí y... ahí... Y ahí.

27:14.458 --> 27:16.876
Así quizá volemos el edificio
sin tocar la vasija de contención.

27:17.042 --> 27:18.417
¿Quizá? Necesitamos
algo más seguro que un quizá.

27:18.583 --> 27:20.583
Digamos que es muy probable
si lo prefiere así.

27:20.792 --> 27:23.708
- Anthony, coloca las cargas.
- La sala de control estará ahí.

27:23.876 --> 27:24.958
Apaguemos el reactor.

27:30.375 --> 27:32.082
- ¡Mis gafas!
- Se han partido.

27:32.250 --> 27:33.250
Levanta.

27:35.333 --> 27:37.167
No veo nada sin mis gafas.

27:44.375 --> 27:47.042
¿Qué ocurre? Lo han redireccionado
todo. Necesito mis gafas.

27:47.208 --> 27:49.833
No las tienes así que improvisa.
Hay gente muriendo ahí fuera.

27:50.375 --> 27:53.333
Es inútil. No veo. No veo nada.

27:56.167 --> 27:59.583
- No funcionará. No funcionará.
- Vale.

27:59.708 --> 28:01.751
Vamos. Puedes hacerlo.
Puedes hacerlo. Dime qué buscar.

28:01.918 --> 28:05.958
Hay que encontrar un botón
donde eh... Donde ponga SCRAM.

28:06.125 --> 28:07.833
- ¿SCRAM?
- ¡SCRAM!

28:16.125 --> 28:18.000
- Lo tengo.
- Púlsalo. Púlsalo.

28:19.292 --> 28:21.708
¿Ves algo donde ponga
"suministro del reactor"?

28:23.501 --> 28:25.501
Suministro del reactor, 93%.

28:26.458 --> 28:28.000
La aguja no se mueve.

28:34.751 --> 28:40.333
Abrelo. Hay dos cables que salen
de debajo del interruptor.

28:40.833 --> 28:42.125
¿De qué color son?

28:43.751 --> 28:46.125
- Rojos y naranjas.
- Sigue el cable naranja.

28:46.292 --> 28:48.417
Llegar hasta de la toma del relé
del motor de la barra de control.

28:48.583 --> 28:52.000
Lo tengo. Está cortado.

28:58.125 --> 29:01.042
Daos prisa ahí dentro.
¡No voy a aguantar mucho!

29:02.417 --> 29:05.000
Conecta el cable desde el extremo
rojo del interruptor

29:05.167 --> 29:07.292
al naranja de la toma del relé.

29:07.458 --> 29:10.000
Extremo rojo a extremo naranja.

29:24.125 --> 29:26.458
Suministro del reactor 63%
y bajando.

29:27.082 --> 29:29.208
- Se está apagando.
- Venga, vámonos.

29:36.751 --> 29:37.918
¿Tienes mucho lío?

29:38.626 --> 29:40.876
- ¿Están las cargas?
- Sí, listas para volar este sitio.

29:41.042 --> 29:43.333
Venga, vamos. Que empiece
el espectáculo, Anthony.

29:44.167 --> 29:45.208
¿Por qué no?

29:57.042 --> 29:59.125
Es el último.
No hemos dejado a nadie.

29:59.292 --> 30:00.417
Bien.

30:00.583 --> 30:03.667
Por si le sirve de consuelo,
coronel, ha funcionado.

30:04.125 --> 30:06.125
Vuestra unidad nos ha dado
el tiempo que necesitábamos.

30:06.292 --> 30:08.125
El espía no se enteró
del plan de verdad.

30:08.292 --> 30:09.375
¿Dónde está tu padre?

30:09.542 --> 30:12.042
Ya debería haber puesto las cargas.
Saldrá en cualquier momento.

30:14.082 --> 30:16.708
¿Ves lo que nuestros grandes
aliados, los volm, están haciendo?

30:16.876 --> 30:18.833
¿Usando a nuestros soldados
como ovejas sacrificadas?

30:19.000 --> 30:21.000
Qué gracia, no veo a ninguno
muriendo con nosotros.

30:21.167 --> 30:23.542
Déjalo estar y ponte en marcha,
Pope.

30:25.876 --> 30:27.125
Señor.

30:28.542 --> 30:30.876
¿Qué estáis mirando?
Vámonos de aquí.

31:16.125 --> 31:18.958
- Límpiale la herida.
- Lourdes. Una herida en la cabeza.

31:19.833 --> 31:22.333
Hola. ¿Cómo está Lars?

31:22.501 --> 31:24.458
Al morderle el niño
le introdujo una bacteria

31:24.626 --> 31:26.333
extremadamente agresiva
en el sistema.

31:26.501 --> 31:29.082
Está liberando toxinas que
le destruyen los órganos internos.

31:29.250 --> 31:31.583
Le he dado los antibióticos más
potentes pero no le hacen efecto.

31:31.751 --> 31:33.000
¿Y eso que hicimos
con el coronel Weaver?

31:33.167 --> 31:34.667
Lo de sacarle la sangre
y calentarla.

31:34.833 --> 31:37.167
Es demasiado tarde. Ya las tiene
en el hígado y los pulmones.

31:37.333 --> 31:38.542
Le quedan un par de horas
como mucho.

31:38.708 --> 31:41.501
Solo podemos paliarle los dolores.

31:45.667 --> 31:48.082
Has demostrado una gran valentía.

31:48.250 --> 31:50.292
Puedes marcharte
con todos los honores.

31:50.458 --> 31:52.167
Gracias, señor.

32:01.501 --> 32:03.417
Tiene razón.
Has hecho un gran trabajo.

32:03.958 --> 32:05.708
Ojalá tuviera una medalla
para darte.

32:05.876 --> 32:07.458
No necesito una medalla.

32:09.708 --> 32:12.792
Es un honor que se haya tomado
el tiempo para verme, señor.

32:18.792 --> 32:21.958
Es Tom. Y el honor es mío.

32:25.042 --> 32:26.417
Descansa.

32:33.082 --> 32:34.167
Maggie.

32:35.292 --> 32:36.333
¿Sí?

32:37.958 --> 32:39.333
Mis chapas.

32:41.333 --> 32:43.000
¿Puedes quedártelas tú?

32:44.000 --> 32:49.042
- Eres la única familia que tengo.
- Por supuesto.

33:15.958 --> 33:16.958
Por Lars.

33:17.833 --> 33:19.082
Por todos.

33:20.000 --> 33:23.417
- Por todos. Grandes chicos.
- Grandes soldados.

33:26.833 --> 33:28.167
Grandes soldados.

33:35.667 --> 33:37.833
Lo conseguimos. Los hemos engañado.

33:38.000 --> 33:40.417
Los espheni solo sabían lo
de mi equipo, no lo del tuyo.

33:40.583 --> 33:42.000
Tenía el elemento sorpresa.

33:42.167 --> 33:45.333
Espero no tener que enviarte
a ninguna otra misión como esta.

33:45.626 --> 33:47.626
- No ha sido fácil.
- Ya.

33:48.626 --> 33:53.042
- Yo no tenía dudas.
- ¿No?¿Ni unas pocas?

33:57.208 --> 33:59.208
Yo nunca he dudado de ti.

34:06.458 --> 34:09.250
Pero los volm... aún tienes dudas
sobre ellos, ¿no?

34:13.208 --> 34:15.667
Lo que estamos haciendo
con estos nuevos aliados, Tom...

34:15.833 --> 34:17.542
En fin, no sabemos
ni de dónde han venido.

34:17.708 --> 34:19.125
Apuntaron a una estrella
y dijeron que era su hogar,

34:19.292 --> 34:22.083
- ¿por qué deberíamos creérnoslo?
- No lo sé.

34:22.458 --> 34:26.333
Pero lo que nos han contado
concuerda con lo que sabemos.

34:26.875 --> 34:29.583
No me creo que sean unos cruzados

34:29.750 --> 34:32.250
que se dedican
a salvar los planetas

34:32.417 --> 34:34.417
que los espheni han conquistado.
No me lo trago.

34:34.583 --> 34:36.625
- Es demasiado bueno para ser verdad.
- Aunque sea verdad en parte,

34:36.792 --> 34:39.375
es indiscutible que desde que
aparecieron todo ha ido a mejor.

34:40.125 --> 34:42.667
Si alguna vez acaban
esa súper arma suya...

34:43.250 --> 34:44.833
Podríamos ganar esta guerra.

34:45.167 --> 34:47.250
¿Cómo sabemos que están fabricando
una gran arma?

34:47.708 --> 34:49.918
Podrían estar fabricando algo
totalmente distinto.

34:50.083 --> 34:53.083
No tenemos la menor idea
de cómo funciona eso.

34:53.417 --> 34:56.417
En eso... tienes razón.

34:58.542 --> 34:59.625
Es verdad.

34:59.792 --> 35:02.167
Puede que el Dr. Kadar nos
puede echar un cable con eso.

35:04.375 --> 35:05.542
Adelante.

35:08.125 --> 35:10.750
Caballeros, enhorabuena.

35:12.000 --> 35:15.250
Cuando mi equipo aterrizó
en este planeta

35:15.709 --> 35:20.459
tenía dudas sobre las posibilidades
de éxito de nuestra misión, pero...

35:21.542 --> 35:25.875
durante los últimos siete meses he
visto cómo ha pulido a sus soldados

35:26.042 --> 35:27.417
hasta convertirlos
en un ejército profesional.

35:28.250 --> 35:31.959
Después de ver cómo se han
defendido en esta última misión,

35:32.250 --> 35:34.959
estoy seguro de que venceremos
a los espheni.

35:35.125 --> 35:36.792
Eso ya lo sabía.

35:36.959 --> 35:38.542
Pero gracias, Cochise.

35:39.083 --> 35:41.667
Estamos muy orgullosos
de nuestros soldados.

35:42.000 --> 35:44.459
Y supongo que no sabremos nada
de los espheni en mucho tiempo.

35:44.625 --> 35:45.625
Al contrario.

35:45.709 --> 35:48.667
Es muy probable que lancen
un ataque a Charleston masivo.

35:48.875 --> 35:52.125
¿En serio? Yo diría que
les hemos hecho mucho daño hoy,

35:52.292 --> 35:53.834
hemos destruido gran parte de
su abastecimiento de combustible.

35:54.000 --> 35:55.792
La mayor parte, pero no todo.

35:55.959 --> 35:57.750
Hemos sabido que van a traer
todas las máquinas

35:57.918 --> 36:00.709
y las naves restantes
de esta región,

36:00.875 --> 36:03.500
a reforzar los recursos
que les quedan

36:03.918 --> 36:05.834
y que os atacarán
con todas sus fuerzas

36:06.000 --> 36:07.625
para demostrar que
no los habéis debilitado.

36:07.792 --> 36:12.167
Os aconsejo que vuestros soldados
del perímetro estén muy alerta.

36:40.042 --> 36:41.042
Papá.

36:41.959 --> 36:44.959
Supongo que te has enterado de
lo del explosivo en ese edificio.

36:45.167 --> 36:46.918
Sí. Ya lo sé.

36:49.083 --> 36:52.000
Me he dado cuenta de que
fue una estupidez.

36:52.167 --> 36:54.500
- Asusté a mucha gente.
- Y no solo eso.

36:55.959 --> 36:58.750
¿Sabías que íbamos a reformar
ese edificio

36:58.918 --> 37:00.750
para que las familias
pudieran volver?

37:01.083 --> 37:02.125
No.

37:03.334 --> 37:05.167
- Creí que estaba abandonado.
- Me lo imaginaba.

37:05.334 --> 37:07.125
Pero bueno, te he apuntado
a un grupo de trabajo

37:07.292 --> 37:08.834
después del colegio para que
ayudes con la reconstrucción.

37:09.000 --> 37:11.459
Vale. No me importa arreglar
los destrozos.

37:12.834 --> 37:15.584
Pero no sé por qué voy al colegio.

37:16.083 --> 37:19.167
Memorizando nombres de personas
muertas no ganaremos esta guerra.

37:21.709 --> 37:25.125
Matt, algún día
esta guerra terminará.

37:27.292 --> 37:30.000
Y cuando lo haga, necesitaremos
a mucha gente cualificada

37:30.167 --> 37:31.250
para reconstruir el país.

37:34.209 --> 37:36.375
Puede que yo no vea ese día
pero tú sí.

37:37.500 --> 37:40.209
- Por eso vas al colegio.
- ¿También a matemáticas?

37:40.375 --> 37:42.167
Especialmente a matemáticas.

37:43.625 --> 37:45.167
¿Por qué estás tan tranquilo?

37:45.918 --> 37:47.292
Pensaba que me ibas
a echar la bronca.

37:47.459 --> 37:49.292
Porque no es del todo culpa tuya.

37:49.584 --> 37:50.792
Estoy tan ocupado
con este trabajo

37:50.959 --> 37:52.584
que no te he prestado
mucha atención.

37:53.459 --> 37:56.375
Eso cambiará a partir de mañana.
Volveré a casa y...

37:56.542 --> 37:59.459
- te ayudaré con los deberes.
- Eh...

38:00.875 --> 38:02.542
Supongo que me parece bien.

38:09.250 --> 38:14.209
- Papá. ¿Puedo decirte otra cosa?
- Claro.

38:14.625 --> 38:16.834
He hecho algo muy malo.

38:17.042 --> 38:19.709
¿Algo peor que abrir un agujero
en la pared de un edificio?

38:20.292 --> 38:21.334
Sí.

38:22.500 --> 38:25.875
Le dije una cosa muy fea a Anne.
Muy fea.

38:27.209 --> 38:29.334
No sé si me va a perdonar.

38:32.209 --> 38:35.709
- No sé. Ella es muy razonable.
- ¿Qué debería hacer?

38:36.875 --> 38:38.417
Deberías hablar con ella.

39:06.375 --> 39:09.000
Perdóname por lo que te dije.

39:10.625 --> 39:12.834
Estaba enfadado,
no te lo dije en serio.

39:14.292 --> 39:18.250
Lo sé. Gracias por decírmelo.

39:22.625 --> 39:26.542
- ¿Te importa...?
- ¿El qué?

39:29.750 --> 39:31.292
¿Si te...

39:33.375 --> 39:34.792
llamo mamá?

39:39.417 --> 39:40.834
No me importa en absoluto.

40:02.875 --> 40:04.750
Está siempre tan contenta.

40:05.917 --> 40:07.834
¿Os habéis dado cuenta
de que nunca llora?

40:08.292 --> 40:09.334
Cierto.

40:10.083 --> 40:12.625
Tus hermanos y tú os desgañitabais.

40:14.334 --> 40:17.375
Pero ella...
parece bastante contenta.

40:19.167 --> 40:22.959
Es muy... Es una niña única.

40:42.250 --> 40:43.292
¿Hal?

40:47.209 --> 40:48.334
¿Hal?

40:56.042 --> 40:57.959
¡Hal! ¡Hal!

40:58.834 --> 40:59.875
¡Hal!

41:02.083 --> 41:03.083
Hal.

41:04.250 --> 41:07.334
- ¡Hal! ¡Despierta! ¡Despierta!
- ¿Qué? ¿Qué?

41:07.417 --> 41:09.584
- ¿Qué está pasando? ¿Eh?
- Estás caminando. Estás caminando.

41:13.584 --> 41:15.917
¿Lo ves? No estás paralítico.
Venga.

41:17.375 --> 41:20.667
Estoy caminando. Estoy caminando.

41:21.584 --> 41:25.250
Vamos. Volvamos a casa.
aminando.
