WEBVTT

00:25.859 --> 00:28.486
"ห้ามเข้าก่อนได้รับอนุญาต"

00:42.459 --> 00:44.794
- พ่อคะ นั่นดิเอโก้
- อะไรนะ

00:51.551 --> 00:53.094
ไม่ต้องห่วง หมีน้อย

00:53.178 --> 00:54.512
เราจะช่วยเขาเอง

00:54.846 --> 00:57.015
แมตต์ พร้อมไหมพลทหาร

00:57.265 --> 00:58.349
พร้อมครับ

01:24.417 --> 01:25.752
เร็วเข้า แมตต์

01:49.692 --> 01:51.569
ต้องแบบนั้นสิ ไอ้หนู

01:51.653 --> 01:54.030
- ต้องแบบนั้นสิ
- ครับ

01:55.615 --> 01:58.910
อัลฟา-อัลฟา ขั้นที่หนึ่งเสร็จแล้ว

01:59.661 --> 02:00.829
เตรียมพร้อมไว้

02:01.204 --> 02:04.290
สาม สอง หนึ่ง

02:13.341 --> 02:14.425
ไปเร็วๆ

02:44.205 --> 02:45.707
- พร้อมไหม เด็กใหม่
- พร้อม

02:49.043 --> 02:51.212
- บรรจุกระสุน
- รับทราบ

03:05.268 --> 03:06.603
ดีมาก เบนจี้

03:08.146 --> 03:09.480
เลิกเรียกฉันแบบนั้นสักที

03:09.564 --> 03:11.608
- ก็นายชอบนี่
- ไม่ ฉันไม่ชอบ

03:11.691 --> 03:12.859
ไม่ นายชอบ

03:22.410 --> 03:26.372
ดิเอโก้ๆ จีนไง จำฉันไม่ได้เหรอ

03:26.539 --> 03:27.665
เขาจำไม่ได้ เชื่อฉันสิ

03:27.749 --> 03:29.250
เราต้องพาเขาขึ้นรถแล้ว

03:35.173 --> 03:36.299
ครับ

03:43.765 --> 03:44.807
ของหมูๆ

03:44.933 --> 03:46.059
ใช่ เหมือนปอกกล้วย

03:46.142 --> 03:47.435
หุบปากเลย ทั้งคู่แหละ

03:47.518 --> 03:49.938
ไม่เอาน่า ผู้กอง มันจบแล้วน่า

03:50.313 --> 03:51.481
มาฉลองกันเถอะ

03:51.564 --> 03:54.692
ตอนนี้เป็นผู้พันแล้ว โป๊ป
อีกอย่าง มันยังไม่จบจนกว่า...

04:02.575 --> 04:03.785
มันจบแล้ว

04:18.925 --> 04:20.718
เข้าที่กำบัง

04:20.802 --> 04:22.262
เร็วเข้าๆ

04:29.394 --> 04:30.395
ข้างหลัง

04:35.566 --> 04:36.651
แม็กกี้

04:37.860 --> 04:39.404
นั่นมันอะไรกัน

05:03.011 --> 05:05.013
รอก่อน ยิง

05:33.082 --> 05:34.584
กระสุนหมดแล้ว

05:35.752 --> 05:37.211
กระสุนหมดๆ

06:00.943 --> 06:02.862
ต้องหาปืนแบบนั้นบ้างแล้วว่ะ

06:02.945 --> 06:04.989
ไปเร็ว แมตต์ ไปหาพ่อนายกัน

06:05.073 --> 06:06.199
จีน

06:20.421 --> 06:22.131
- เรียบร้อยไหม ผู้พัน
- ไม่มากก็น้อย

06:22.215 --> 06:24.175
ภารกิจนี้ไม่ง่ายอย่างที่คิด

06:24.801 --> 06:26.385
- ไม่เหรอ
- ไม่ เราตกอยู่ในอันตราย

06:26.469 --> 06:28.721
ปฏิเสธไม่ได้เลย
เราเป็นเหมือนปลาในถัง

06:28.805 --> 06:31.224
สำหรับไอ้เมกะเม็ค
หรือตัวอะไรก็ตาม

06:31.307 --> 06:33.684
ท่าทางพวกเอชส์เฟนี่
จะมีลูกเล่นมากกว่าที่เราคิด

06:34.185 --> 06:36.479
เราไปจากที่นี่ดีไหม
ก่อนที่พวกมันจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

06:36.562 --> 06:38.314
รับทราบ ครับผม

06:40.108 --> 06:41.609
เยี่ยมมาก ทุกคน

06:46.447 --> 06:48.074
เรากลับบ้านกันดีไหม

06:48.533 --> 06:49.826
เคลื่อนพล

07:19.147 --> 07:20.189
ท่านครับ

07:24.986 --> 07:28.114
ดีใจที่เห็นท่านกลับมาอย่างปลอดภัย
ท่านประธานาธิบดี

07:28.197 --> 07:29.365
อย่าเรียกผมแบบนั้นเลย

07:29.449 --> 07:30.616
ก็ท่านเป็นนี่ครับ

07:31.033 --> 07:32.994
แล้วอย่าออกไปทำภารกิจอีกนะครับ

07:33.077 --> 07:36.080
- มันอันตรายเกินไป
- ขอบคุณ ท่านนายพล

07:36.164 --> 07:37.498
ฉันบอกเขาแบบนั้นมาหลายเดือนแล้ว

07:37.582 --> 07:39.333
- คุณเพรัลต้า
- ศาสตราจารย์เมสัน

07:39.417 --> 07:40.877
ครั้งนี้ฉันเห็นด้วยกับ
นายพลเบรสเลอร์

07:40.960 --> 07:42.837
เท่าที่ผมจำได้ ถ้าได้รับเลือก

07:42.920 --> 07:45.715
ผมจะไม่นั่งอยู่หลังโต๊ะ
หรือถูกเรียกว่าประธานาธิบดีนะ

07:45.840 --> 07:47.008
- ใช่ แต่นั่นมัน...
- ผมจะสู้

07:47.091 --> 07:50.428
เราจะสู้กันจนกว่าเอเลี่ยนตัวสุดท้าย
จะไปจากโลกเรา

07:50.678 --> 07:53.306
- ผมว่าผมพูดชัดที่สุดแล้วนะ
- ครับ

07:53.389 --> 07:56.058
ผมอยากให้ทหารคนสำคัญไปเจอกัน
ที่ห้องบัญชาการรบในหนึ่งชั่วโมง

07:56.767 --> 07:57.852
ครับ

08:00.271 --> 08:01.814
แล้วแอนน์ล่ะ ได้ข่าวเธอบ้างไหม

08:01.898 --> 08:03.107
ถ้ามีคงบอกไปแล้วนะ ว่าไหม

08:03.191 --> 08:04.275
ก็คงอย่างนั้น

08:04.650 --> 08:06.235
แล้วอาเธอร์ล่ะ เขาเป็นไงบ้าง

08:06.319 --> 08:08.863
ศาสตราจารย์แมนเชสเตอร์
มีความสุขดี ทำสิ่งที่เขารักที่สุด...

08:08.946 --> 08:10.281
จัดประชุมคณะกรรมการ

08:10.364 --> 08:12.033
- ดีแล้วที่ผมไม่ต้องไปทำตรงนั้น
- ดิเอโก้

08:14.744 --> 08:16.245
แมตต์ ทำได้ดีมาก

08:16.370 --> 08:17.830
ครับ ผมคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีเขา

08:18.206 --> 08:19.332
ใช่ แต่...

08:19.457 --> 08:21.334
นี่ ไม่มีแต่ ไอ้หนู นายทำได้ดีมาก

08:21.459 --> 08:23.794
ผมแค่อยากฆ่าบ้างสักตัวสองตัวน่ะครับ

08:24.128 --> 08:25.254
นี่ แมตต์

08:25.713 --> 08:27.131
- ไปกันเร็ว
- รอด้วย

08:27.298 --> 08:28.716
เจอกันครับ พ่อ ผู้พันวีฟเวอร์

08:28.799 --> 08:29.884
พลทหาร

08:31.594 --> 08:33.221
อีกชั่วโมงเจอกัน
ที่ห้องบัญชาการรบ แดน

08:33.304 --> 08:34.639
ไว้ใจได้เลย ทอม

08:34.722 --> 08:36.557
ท่าน ศาสตราจารย์
ท่านประธานาธิบดี

08:36.682 --> 08:38.643
จะให้ผมเรียกว่าไงดี

08:38.935 --> 08:41.521
"ทอม" ก็ได้
ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปเลย แดน

08:41.854 --> 08:44.815
ฉันว่าเจ็ดเดือนที่ผ่านมา
มันเปลี่ยนไปเยอะนะ

08:50.821 --> 08:51.864
นี่

08:56.994 --> 08:58.079
เอาล่ะนะ

08:59.330 --> 09:00.498
ไม่ต้องห่วง พ่อนักซิ่ง

09:00.581 --> 09:02.291
เราจะไม่ปล่อยให้นายตกหัวฟาดหรอก

09:03.709 --> 09:05.586
- ระวังตัวด้วยนะ
- ครับ

09:05.670 --> 09:08.381
ใช่ เราโอเค เฮ้

09:10.341 --> 09:11.384
ใช่เลย

09:12.969 --> 09:15.471
เอาล่ะ เด็กๆ
อย่ามาแหย็มกับฉันตอนนี้นะ

09:16.389 --> 09:17.515
ฉันว่องไวนะ

09:19.642 --> 09:21.519
เราโดนเล่นไม่ทันตั้งตัวเลย
ใช่ไหม พ่อ

09:21.602 --> 09:23.354
ไว้ไปคุยกันที่อื่นดีกว่านะ

09:23.854 --> 09:24.939
ครับ

09:25.314 --> 09:26.399
เอาล่ะ สาวน้อย

09:26.899 --> 09:28.234
มาแข่งกลับไปที่ค่ายกัน

09:28.651 --> 09:29.694
ได้เลย

09:30.194 --> 09:32.822
เบน เราต้องให้ลูกช่วย
เด็กที่ถูกใส่บังเหียนที่ห้องพยาบาล

09:32.905 --> 09:34.156
ครับ เราต้องจัดการตรงนี้ก่อน

09:34.240 --> 09:35.408
ก็ได้ เจอกันที่นั่นนะ

09:36.325 --> 09:37.410
อะไร

09:37.493 --> 09:39.537
คุณและลูกๆ คุณ "เมสันนักสู้"

09:39.620 --> 09:41.747
- อ๋อ ก็แค่...
- ฉันว่ามันน่ารักดี

09:44.250 --> 09:45.918
นี่คือระบอบใหม่สินะ

09:46.335 --> 09:49.922
รัฐบาลเมสัน เป็นมิตรกับทุกคน

09:51.465 --> 09:54.343
เอเลี่ยนแก่ๆ ที่บังเอิญมาถึงค่ายเรา

09:54.677 --> 09:56.137
แค่สั่งมาคำเดียว หัวหน้า

09:56.220 --> 09:58.681
เม็กซิโกเริ่มดูดีขึ้นทุกวันแล้ว

09:58.764 --> 10:01.058
ฉันต้องทำผิวแทน ว่าไงล่ะ หัวหน้า

10:01.142 --> 10:03.144
ที่นั่นไม่มีทางจะดีกว่าที่นี่ ฉันว่าไม่

10:03.227 --> 10:07.481
ดูสิ เรามีกองทัพเอเลี่ยน
ที่รอจะเล่นเราอยู่

10:09.066 --> 10:10.401
ช่างมันแล้วกัน

10:12.278 --> 10:14.614
ฉันจะไปเริ่มเบียร์บำบัดเร็วสักหน่อย

10:14.739 --> 10:15.906
อยู่ในรังนะ

10:18.659 --> 10:19.702
ดิเอโก้

10:20.411 --> 10:21.454
มาเลย

10:21.579 --> 10:22.913
เกือบพร้อมแล้วใช่ไหม หมอกลาส

10:24.040 --> 10:25.166
ประมาณนั้น

10:25.666 --> 10:26.792
จำดิเอโก้ได้ไหมคะ

10:26.876 --> 10:28.878
- จำได้สิ เขาจะไม่เป็นไร
- ไปเลย

10:29.920 --> 10:31.005
จับคอเขาไว้

10:36.677 --> 10:38.846
โชคดีที่บังเหียน
ไม่ได้อยู่บนตัวเขานาน

10:38.929 --> 10:41.599
ดังนั้นการผ่าตัดไม่น่าจะนาน
และฟื้นตัวได้ในช่วงสั้นๆ

10:41.932 --> 10:43.392
แล้วมันจะถูกถอดออกหมดไหม

10:43.517 --> 10:46.437
ทั้งหมด ไม่เจ็บเลย
และไม่มีผลข้างเคียง

11:11.504 --> 11:12.671
เกือบแล้ว

11:13.714 --> 11:14.757
เกือบแล้ว

11:15.341 --> 11:16.425
ได้แล้ว

11:17.718 --> 11:18.969
กำลังถอนออก

11:19.512 --> 11:20.554
รออยู่นี่นะ

11:47.706 --> 11:49.875
- สำเร็จ เรียบร้อย
- เข้าไปนะคะ

11:53.838 --> 11:54.880
ค่อยๆ

11:55.881 --> 11:57.425
ได้แล้ว มีถาดไหม

11:57.716 --> 12:00.344
- เขาจะไม่เป็นไร จีน
- เราจะพาเขาไปยังพื้นที่พักฟื้น

12:01.637 --> 12:03.013
- เตรียมคนไข้คนต่อไป
- ค่ะ

12:04.014 --> 12:05.182
ยินดีต้อนรับกลับมา

12:06.517 --> 12:07.643
ดีจังที่ได้กลับมา

12:10.563 --> 12:12.273
- มารีน่า
- หมอกลาส

12:13.816 --> 12:16.026
ฉันขอให้คุณอยู่ด้วยกันสักพักได้ไหม

12:16.110 --> 12:17.361
อย่างน้อยก็จนกว่าลูกจะเกิด

12:17.445 --> 12:18.904
ผมว่าผมจัดการได้นะ

12:19.405 --> 12:21.574
แล้วคุณล่ะ ทำไมยังทำงานอยู่อีก

12:21.740 --> 12:24.577
ฉันไม่มีทางเลือก ฉันเป็นคนเดียว
ที่เอเลี่ยนสอนให้ใช้เครื่องนี้

12:24.660 --> 12:26.078
- แต่ว่า...
- ศาสตราจารย์

12:26.162 --> 12:28.789
แป๊บนะ อย่าฝืนแล้วกัน

12:29.248 --> 12:30.374
ฉันสัญญา

12:30.875 --> 12:33.335
- โอเค แล้วเจอกันนะ
- ค่ะ

12:36.672 --> 12:38.466
- ทั้งหมดตรง
- ขอโทษที่มาช้า

12:39.216 --> 12:40.384
ตามสบาย ทุกคน

12:44.180 --> 12:45.431
ใครก็ได้บอกทีว่า

12:45.514 --> 12:48.392
โคชีส เพื่อนเอเลี่ยนของเรา
มาทำอะไรที่นี่

12:48.476 --> 12:50.936
โวล์มเป็นพันธมิตรของเรา
และสมควรมีสิทธิ์มีเสียง

12:51.020 --> 12:52.646
ในการประเมินภารกิจของเรา

12:52.813 --> 12:55.649
ลูกชายผม ฮาล
บอกว่าเราโดนโจมตีเล่นงาน...

12:56.025 --> 12:57.067
อย่างหนักเลย

12:57.193 --> 12:59.361
- ประเมินถูกต้องไหม ผู้พัน
- ก็ถูกครับ ใช่

12:59.445 --> 13:01.489
มันไม่เกี่ยวกับแผนอันรอบคอบ
ของผู้พันวีฟเวอร์

13:01.572 --> 13:03.532
ผมว่าพวกมันรู้อยู่แล้วว่าเราจะมา

13:03.616 --> 13:07.328
ใช่ เข้าไปติดกับเอง เป็นครั้งแรก
ที่เราถูกซุ่มโจมตีในภารกิจแบบนี้

13:07.411 --> 13:10.414
คิดจะพูดอะไร ทอม
มีคนแทรกซึมหรือสายลับงั้นเหรอ

13:10.498 --> 13:11.540
คนทรยศน่ะ

13:11.624 --> 13:13.417
นี่คือความเป็นไปได้ที่เราต้องคิดกัน

13:13.876 --> 13:17.046
และในยุคนี้ของเอเลี่ยน
หนอนลูกตา และอะไรแบบนั้น

13:17.129 --> 13:19.215
อาจเป็นใครก็ได้ในเมืองชาร์ลสตัน

13:19.340 --> 13:20.466
หรืออะไรก็ได้

13:20.549 --> 13:22.635
เรามีสกิตเตอร์มาตั้งแคมป์อยู่ข้าง ๆ

13:22.843 --> 13:24.345
เดินทั่วเมืองเราเต็มไปหมด

13:24.470 --> 13:25.888
สกิตเตอร์กบฏ ยึดมั่นกับเป้าหมาย

13:25.971 --> 13:28.641
แต่ก็เป็นสกิตเตอร์ที่เมื่อไม่นานมานี้

13:28.724 --> 13:30.017
ไล่ฆ่ามนุษย์ไม่เลือกหน้า

13:30.100 --> 13:31.310
- เพราะนายสั่งมา
- แต่พวกเขาก็ตาย

13:31.393 --> 13:32.728
เคียงข้างมนุษย์ ท่านนายพล

13:32.853 --> 13:34.897
ไม่มีเหตุให้เราสงสัย
ในความภักดีเลย

13:34.980 --> 13:36.023
ทุกท่าน

13:36.440 --> 13:38.567
ขอทหารแก่ออกความเห็นได้ไหม

13:38.692 --> 13:39.735
เชิญครับ

13:39.818 --> 13:43.239
หนึ่งปีก่อน
ถ้าถามว่าเรามีโอกาสชนะไหม

13:43.447 --> 13:44.865
ผมคงบอกว่าแทบไม่มี

13:45.407 --> 13:46.992
ตอนนี้ผ่านมาเจ็ดเดือน

13:47.076 --> 13:50.204
และเราทำมากกว่าแค่
เอานิ้วจิ้มตาศัตรูเป็นครั้งคราว

13:50.287 --> 13:52.498
- เราทำร้ายพวกมันได้
- ใช่ แต่ในระยะยาว

13:52.581 --> 13:54.708
- คุณจะไม่ได้...
- ท่านนายพล ขอผมพูดให้จบ

13:57.878 --> 13:59.713
อันที่จริง มันได้ผลมาก

14:00.047 --> 14:02.883
ที่ศัตรูต้องหันไปใช้วิธี
จารกรรมเพื่อตอบโต้

14:03.592 --> 14:05.594
และผมคิดว่านั่นเป็นข่าวดี

14:06.470 --> 14:08.138
ขอบคุณ ท่านนายพล

14:08.514 --> 14:10.057
ผมดีใจที่ได้ยินคุณพูดแบบนั้น

14:10.182 --> 14:11.976
และผมเห็นด้วยอย่างเต็มที่

14:12.476 --> 14:16.188
ว่ามันเป็นข่าวที่ดีจริง ๆ

14:19.358 --> 14:21.986
ขออภัยด้วย มันไม่ใช่เวลาที่
จะแสดงความคิดเห็นเหรอ

14:22.236 --> 14:24.822
มันก็ใช่อยู่ ต่อเลยครับ

14:25.239 --> 14:27.908
เอชส์เฟนี่ไม่ได้แค่
หันไปใช้วิธีจารกรรม

14:27.992 --> 14:29.743
อย่างที่นายพลพอร์เตอร์พูดไป

14:30.077 --> 14:33.581
พวกนั้นยังถูกบีบให้ใช้
หุ่นภาคพื้นชั้นสูง

14:33.914 --> 14:37.501
ซึ่งมักจะถูกเก็บไว้ใช้กับ
กองกำลังที่เทคโนโลยีสูงกว่านี้

14:38.002 --> 14:40.212
พวกคุณทำให้เอชส์เฟนี่เสียขวัญ

14:40.546 --> 14:43.090
ถือเป็นความสำเร็จที่ไม่ธรรมดาเลย
ผมขอรับรอง

14:43.173 --> 14:46.093
แต่มันยังไม่เคยมีการต่อสู้ขั้นเด็ดขาด

14:46.176 --> 14:50.139
แต่เอชส์เฟนี่รู้และเข้าใจถึง
การบุกครั้งใหญ่ ท่านนายพล

14:50.222 --> 14:53.058
สิ่งที่ก่อกวนพวกมัน
คือการต่อสู้ยิบย่อยต่อเนื่องของเรา

14:53.183 --> 14:54.977
ไม่เห็นมีเหตุผลเลย

14:55.311 --> 14:57.187
ตรรกะของมนุษย์ต้องถูกทิ้งไป

14:57.271 --> 14:59.732
เมื่อทำสงครามกับสิ่งมีชีวิตนอกโลก

15:03.777 --> 15:07.823
ไม่ว่ายังไง
เราก็ยังมีคนทรยศนี่ต้องจัดการอีก

15:08.991 --> 15:10.159
เห็นด้วย

15:10.242 --> 15:12.995
ผมขอแนะนำให้เราแต่งตั้ง
อาเธอร์ แมนเชสเตอร์

15:13.078 --> 15:14.747
ให้นำการสืบสวน

15:15.122 --> 15:17.041
- จริงจังเหรอ
- เขามีหัวด้านนี้

15:17.374 --> 15:19.001
และเขาเป็นคนเดียวที่ไม่รู้

15:19.084 --> 15:20.336
เรื่องแผนภารกิจนี้

15:21.670 --> 15:22.838
ขอบคุณ ทุกท่าน

15:23.255 --> 15:24.340
ครับ

15:52.368 --> 15:53.827
ดีใจที่นายมานะ ฮาล

15:54.662 --> 15:56.747
ไม่แน่ใจว่า
นายได้ข้อความของฉันไหม

15:57.498 --> 15:58.624
ชัดเจนเลยล่ะ

16:17.142 --> 16:18.852
ฮาล ฉันคิดถึงนายจริงๆ

16:20.688 --> 16:22.773
ฉันคิดถึงเธอ
มากกว่าที่เธอจะนึกออกอีก

16:33.242 --> 16:34.493
ฝันร้ายอีกแล้วเหรอ

16:37.037 --> 16:38.539
จำได้ไหมว่าเรื่องอะไร

16:41.291 --> 16:42.334
ไม่ได้

16:44.253 --> 16:48.007
มันต้องเป็นสิ่งที่
ทำให้นายตื่นขึ้นมาเหงื่อท่วมตัว

16:48.090 --> 16:49.675
ก็บอกว่าจำไม่ได้ไง

16:50.384 --> 16:51.760
- โอเคไหม
- โอเค

16:55.139 --> 16:57.850
ลองไปคุยกับคนที่คลินิกไหม

16:58.726 --> 16:59.977
ผมไม่จำเป็นต้องคุยกับใคร

17:00.060 --> 17:01.562
ที่ผมต้องการก็คือรถเข็น

17:02.938 --> 17:05.691
ซึ่งมีคนเข็นไปที่อีกฝั่งของห้อง

17:15.451 --> 17:17.202
- วันนี้มีอะไรบ้าง
- วันบ้า ๆ เหมือนเคย

17:18.704 --> 17:20.080
สภาพลเมืองในสองวันเหรอ

17:20.164 --> 17:21.248
ใช่ค่ะ

17:21.999 --> 17:24.251
คณะกรรมการงานสาธารณะเหรอ
นั่นงานของอาเธอร์

17:24.376 --> 17:26.545
ไม่ใช่ตั้งแต่
คุณให้ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์

17:26.628 --> 17:28.630
ไปดูการสืบสวนลับ
ที่คุณสั่งให้ดำเนินการ

17:29.590 --> 17:31.717
คงมีข่าวลือออกมาแล้วว่ามีสายลับ

17:31.800 --> 17:34.762
ก็ใช่ เตรียมตัวให้ดี
ที่สภาคงไม่ค่อยสนุกแน่

17:35.012 --> 17:36.930
- ไง เบน เดนนี่
- ว่างคุยไหมครับ

17:38.390 --> 17:39.725
แน่นอน มีอะไรเหรอ

17:39.808 --> 17:42.394
ผู้นำกลุ่มสกิตเตอร์กบฏ
อยากประชุมกับพ่อ

17:42.728 --> 17:43.854
ได้บอกไหมว่าเรื่องอะไร

17:43.937 --> 17:45.481
เขาแค่อยากให้พ่อไปที่ค่ายคืนนี้

17:45.564 --> 17:46.774
เขามาที่นี่ไม่ได้เหรอ

17:47.775 --> 17:49.693
พวกเขาไม่สบายใจในเขตเมืองค่ะ

17:50.360 --> 17:51.695
เพราะการพูดต่อต้านสกิตเตอร์

17:52.404 --> 17:53.614
การพูดต่อต้านสกิตเตอร์เหรอ

17:55.741 --> 17:57.743
ก็ได้ บอกเขาว่า
ผู้พันวีฟเวอร์กับพ่อจะไปหาคืนนี้

17:57.826 --> 17:58.869
เมื่อพ่อว่างจากที่นี่

17:58.994 --> 18:00.245
เราจะบอกเขาเอง ขอบคุณครับ

18:00.329 --> 18:01.580
ศาสตราจารย์

18:13.092 --> 18:14.259
เขาดีขึ้นเยอะแล้วนะ

18:15.427 --> 18:16.637
คิดว่านะ

18:18.180 --> 18:19.264
ใช่

18:20.099 --> 18:22.267
ใช่ เมื่อสี่เดือนก่อน
เขาขยับไม่ได้เลย

18:22.684 --> 18:24.812
ถ้าดูจากตรงนั้น เขามาไกลมากแล้ว

18:25.437 --> 18:27.564
และเขามีทัศนคติที่ถูกต้อง

18:27.648 --> 18:29.108
เขาทำงานหนักจริง ๆ

18:30.692 --> 18:31.735
ฉันรู้

18:33.862 --> 18:34.947
ก็แค่...

18:35.948 --> 18:38.408
เขาเก็บอาการอยู่ แต่ว่า...

18:39.493 --> 18:41.912
เขาฝันร้ายมาสองสามสัปดาห์แล้ว

18:43.330 --> 18:44.456
ฝันร้ายสุด ๆ

18:45.499 --> 18:47.334
และเขาไม่ยอมบอก
ว่าฝันถึงอะไร แต่...

18:48.127 --> 18:49.837
ดูก็รู้ว่าความฝันทำเขาสติแตก

18:50.003 --> 18:51.839
อย่างที่หมอกลาสบอก

18:52.381 --> 18:54.007
ร่างกายเขาไม่มีอะไรผิดปกติ

18:54.091 --> 18:55.509
แต่เขามีบางอย่างแปลก ๆ

18:57.511 --> 18:58.929
มีบางอย่างเกิดขึ้นกับเขา

19:01.140 --> 19:02.808
คงเป็นสิ่งที่ยัยนั่นทำกับเขา

19:03.225 --> 19:04.268
แคเรนเหรอ

19:05.185 --> 19:06.228
ใช่

19:08.230 --> 19:09.773
ฉันไม่ได้บอกว่าเป็นไปไม่ได้นะ

19:10.566 --> 19:12.442
แต่เราตรวจเขาอย่างละเอียด

19:13.235 --> 19:15.070
- เท่าที่เราทำได้แล้ว
- ฉันรู้

19:16.155 --> 19:17.531
และเราก็ไม่เจออะไร

19:19.700 --> 19:21.118
- ฉันรู้
- ใช่

19:21.743 --> 19:24.204
ดีนะที่เขามีคุณ
มาตลอดเจ็ดเดือน แม็กกี้

19:25.539 --> 19:27.207
เขาคงไม่มีทางทำได้ถ้าไม่มีคุณ

19:31.503 --> 19:32.546
นี่ คนสวย

19:34.548 --> 19:35.757
อยากเต้นไหม

19:47.227 --> 19:48.604
ผมแค่อยากบอกว่า

19:49.938 --> 19:51.857
ขอโทษที่ทำตัว...

19:51.940 --> 19:52.983
งี่เง่าเหรอ

19:54.067 --> 19:55.444
ใช่ นั่นแหละ

20:11.960 --> 20:13.253
ฉันยกโทษให้

20:16.298 --> 20:17.341
ฝึกต่อเถอะ

20:18.675 --> 20:19.760
ครับ คุณผู้หญิง

20:23.138 --> 20:24.181
บอกไม่ถูกเลย

20:24.264 --> 20:25.515
ว่าผมดีใจแค่ไหน

20:25.599 --> 20:27.267
ที่คุณตกลงจะมาพบผม แอนโธนี่

20:27.809 --> 20:29.770
ผมไม่รู้ว่าจะช่วยได้แค่ไหนนะครับ

20:29.853 --> 20:32.231
แต่ศาสตราจารย์เมสัน
ขอให้ผมมาพบคุณ

20:32.314 --> 20:34.733
ผมก็เลยมา

20:35.400 --> 20:37.945
ผมทราบมาว่า
คุณเคยทำงานให้กรมตำรวจบอสตัน

20:38.028 --> 20:39.696
- ก่อนการบุกรุก
- ครับ

20:39.905 --> 20:42.532
ห้าปีในเครื่องแบบ
อีกห้าแฝงตัวในแก๊งยา

20:42.866 --> 20:44.993
- น่าทึ่งมาก
- ขอบคุณครับ คิดว่านะ

20:46.036 --> 20:49.623
เรามีสถานการณ์ที่เลวร้าย

20:49.706 --> 20:50.916
คุณหมายถึงสายลับ

20:51.458 --> 20:52.501
คุณรู้เรื่องด้วยเหรอ

20:52.584 --> 20:54.378
ไม่มีใครในชาร์ลสตันที่ไม่รู้ครับ

20:54.461 --> 20:56.922
และพูดตามตรง
ผู้คนไม่พอใจกับเรื่องนี้

20:57.839 --> 21:00.550
ผมได้รับมอบหมายงาน
ให้สืบเรื่องคนทรยศ

21:00.634 --> 21:04.304
และพูดตามตรง
ผมต้องการคนที่มีประสบการณ์

21:05.347 --> 21:07.891
ผมไม่แน่ใจว่า
การจับพวกพ่อค้ายารายย่อย

21:07.975 --> 21:10.310
จะทำให้ผมเหมาะกับงานจารกรรม
ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์

21:10.394 --> 21:13.647
อีกอย่าง
คุณรู้ได้ยังไงว่าผมไม่ใช่สายลับ

21:14.606 --> 21:15.857
ที่จริงผมก็ไม่รู้หรอก

21:17.859 --> 21:18.944
งั้น

21:20.779 --> 21:24.366
ผมจะบอกให้ว่าทำไมผมไม่ใช่สายลับ

21:26.410 --> 21:27.494
แรงจูงใจ

21:27.786 --> 21:29.496
เป็นสิ่งแรกที่คุณตามหา

21:29.871 --> 21:32.249
ผมมีแรงจูงใจอะไร
ที่จะช่วยไอ้พวกแมลงกลุ่มเดิม

21:32.332 --> 21:33.667
ที่ผมพยายามฆ่ามาสองปีล่ะ

21:33.750 --> 21:34.876
ผมเข้าใจคุณนะ

21:36.628 --> 21:40.924
มีเอกสารบางอย่างที่ผมอยากให้คุณดู

21:41.008 --> 21:42.134
นี่คือรายชื่อ

21:46.555 --> 21:48.557
มีหลายชื่อที่ผมจำได้

21:49.016 --> 21:51.018
บางคนที่ผมรู้จักดี

21:52.728 --> 21:54.187
สู้เคียงข้างกันมา

21:55.188 --> 21:56.231
ใช่ เกรงว่าแบบนั้น

21:58.400 --> 21:59.484
คุณอยากให้ผมทำอะไร

21:59.568 --> 22:02.279
เนื่องจากผมมีผู้ต้องสงสัย
ในรายชื่อนั้นราว 50 คน

22:02.362 --> 22:06.658
และพูดตามตรง
ผมอยากให้คุณช่วยตีวงให้แคบลง

22:12.164 --> 22:15.667
ขอบคุณที่แวะมากะทันหัน
ศาสตราจารย์ ผู้พันวีฟเวอร์

22:16.001 --> 22:17.586
นายบอกว่า
มีเรื่องสำคัญจะบอกเราเหรอ

22:17.753 --> 22:22.758
เราได้รับรายงานมาว่าเอชส์เฟนี่
เตรียมบุกครั้งใหญ่ใส่ชาร์ลสตันอีก

22:22.883 --> 22:23.925
ให้พวกมันลองสิ

22:24.009 --> 22:25.385
พวกมันล้มเหลวมาสามครั้งแล้ว

22:25.469 --> 22:26.636
เห็นด้วย

22:26.720 --> 22:28.764
เพราะโวล์ม การป้องกันของเรา
เลยแกร่งกว่าตอนไหน ๆ

22:28.847 --> 22:29.973
จู่ ๆ พวกมันก็อยากโจมตีเราเหรอ

22:30.057 --> 22:31.808
แกว่งเท้าหาเสี้ยนล่ะมั้ง

22:31.892 --> 22:33.602
พวกเขาทำให้พวกมันล่าช้า

22:33.685 --> 22:36.146
เอชส์เฟนี่ไม่ชอบให้ตารางเวลารวน

22:36.229 --> 22:38.065
ดีใจที่ได้รู้ว่าเราทำให้พวกมันลำบาก

22:38.148 --> 22:42.152
ก็จริง แต่ก็เป็นการย้ำ
ว่ามนุษย์ไม่ใช่เป้าหมายสูงสุด

22:42.235 --> 22:43.403
โวล์มต่างหาก

22:43.487 --> 22:46.364
และกองทัพยานของพวกนั้น
กำลังมุ่งหน้ามายังดาวของนาย

22:46.698 --> 22:48.033
เพื่อทำลายเอชส์เฟนี่เหรอ

22:48.241 --> 22:49.284
พวกนั้นว่าแบบนั้น

22:53.121 --> 22:54.498
ขอบคุณที่เตือนล่วงหน้านะ

22:55.290 --> 22:57.375
เราจะหารือเรื่องกลยุทธ์
และแจ้งแผนของเรา

22:57.542 --> 23:00.295
เหมือนทุกครั้ง
เรารอช่วยอยู่ตลอด ศาสตราจารย์

23:01.797 --> 23:02.839
มีอีกเรื่องหนึ่ง

23:02.964 --> 23:05.759
มีโอเวอร์ลอร์ดใหม่
มาแทนที่ตัวที่นายฆ่าไป

23:05.842 --> 23:09.221
ลือกันว่ามันอันตราย
และโหดยิ่งกว่าตัวก่อนอีก

23:10.847 --> 23:12.057
ไม่น่าแปลกใจนะ

23:12.641 --> 23:16.686
ปกติฉันจะเห็นด้วย เว้นแต่ว่า
โอเวอร์ลอร์ดที่ว่าเป็นมนุษย์

23:18.063 --> 23:19.106
มนุษย์เหรอ

23:19.481 --> 23:20.524
ถูกต้อง

23:21.858 --> 23:22.901
แคเรน

23:44.131 --> 23:45.257
ทำอะไรน่ะ

23:45.465 --> 23:47.843
คุณหลับบนเตียงใส่เสื้อผ้าพร้อมเลย

23:47.926 --> 23:50.053
ฉันพยายามแอบงีบอยู่น่ะ

23:51.054 --> 23:52.347
สองสามวันมานี่เหนื่อยมาก

23:52.430 --> 23:53.557
ใช่เลย

23:54.182 --> 23:56.685
เด็กที่ถูกถอดบังเหียน 25 คน
ไม่มีอาการแทรกซ้อนสักคน

23:56.935 --> 23:58.145
มันต้องรู้สึกดีสิ

23:58.228 --> 23:59.688
ก็ใช่ มากเลย

24:01.356 --> 24:04.609
ฉันแค่อยากให้เรามีเทคโนโลยี
ของโวล์มตั้งแต่สองสามปีก่อน

24:04.860 --> 24:06.444
เด็กหลายคนต้องตายไป

24:09.489 --> 24:11.241
เป็นยังไงบ้าง วันนี้เป็นไง

24:11.700 --> 24:12.951
เหมือนเดิม บ้ามาก

24:15.662 --> 24:17.581
คงอีกนานกว่าจะได้นอน

24:18.039 --> 24:19.124
อะไร

24:20.083 --> 24:21.126
เรื่องมารีน่า

24:21.251 --> 24:22.794
- และโรคบ้าตารางของเธอ
- ไม่ใช่มารีน่า

24:23.086 --> 24:25.672
ต้องมีคนบอกให้เธอ
เลิกเล่นบททำเนียบขาวสักที

24:26.381 --> 24:29.050
ทำเนียบขาวและประธานาธิบดี
ที่มีพื้นที่ 20 ช่วงตึก

24:30.177 --> 24:31.219
ชาร์ลสตันกำลังเติบโต

24:31.553 --> 24:33.471
ผู้ลี้ภัยเข้ามาทุกวัน

24:35.223 --> 24:37.350
ต้องมีความรู้สึกปลอดภัยและมั่นคง

24:38.727 --> 24:40.520
ไม่งั้นทุกอย่างจะวุ่นวายไปหมด

24:41.521 --> 24:42.856
ฉันไม่เคยคิดจะพูดแบบนี้เลย

24:42.939 --> 24:46.985
แต่ฉันคิดถึงตอนที่ต้องร่อนเร่
และโดนสกิตเตอร์ไล่ล่า

24:47.068 --> 24:48.653
เหมือนเราอยู่ด้วยกันมากกว่านี้

24:50.113 --> 24:51.239
ผมรู้

24:54.367 --> 24:55.410
ไว้เจอกันนะ

25:10.508 --> 25:11.676
มันเป็นสิ่งที่เขาต้องการ

25:11.760 --> 25:12.886
- ไง
- ไง

25:12.969 --> 25:14.012
อยากไปหาอะไรกินไหม

25:14.137 --> 25:16.223
มีคนเปิดร้านชาวาร์มาในโป๊ปทาวน์

25:16.306 --> 25:17.390
อยากลองจะแย่แล้ว

25:17.474 --> 25:19.893
ฉันว่าเราแลกการไปตรวจที่บ้าน
กับมื้อสองมื้อได้นะ

25:20.393 --> 25:21.603
ฉันเหนื่อยมากเลย

25:21.686 --> 25:23.855
ฉันจะไปดูการผ่าตัดไส้ติ่งที่เตียง 17

25:23.939 --> 25:25.899
แล้วจะทิ้งตัวลงเตียงเลย

25:25.982 --> 25:27.943
ฉันเข้าใจดี งั้นเลื่อนไปก่อนนะ

25:28.026 --> 25:29.444
ค่ะ แน่นอน

25:30.153 --> 25:31.863
- นี่ ฉันเอง
- ไม่ ฉันเอง

25:34.783 --> 25:35.909
น้ำคร่ำฉันแตก

25:38.286 --> 25:40.580
พ่อ แอนน์จะคลอดลูก ตอนนี้เลย

25:42.249 --> 25:44.459
- ทอม ฉันว่าฉันทำได้แล้ว
- ทำอะไร อาเธอร์

25:44.542 --> 25:47.087
ตัดรายชื่อผู้ต้องสงสัย
เหลือแค่สิบกว่าคน

25:47.170 --> 25:48.713
นายต้องไม่เชื่อแน่ แต่...

25:48.797 --> 25:50.924
ตอนนี้ผมคุยไม่ได้
แอนน์กำลังจะคลอดแล้ว

25:51.591 --> 25:52.801
งั้นไว้ก่อน

25:53.260 --> 25:54.344
เอาไว้ก่อน

25:56.221 --> 25:58.473
ทหารกองหนุนจากวิสคอนซิน
เห็นค่ายของนาย

25:58.556 --> 26:00.642
ตอนที่กำลังข้ามแบล็กฮิลส์ในเคนทักกี

26:00.725 --> 26:03.061
เคนทักกี จริงเหรอ

26:04.145 --> 26:06.773
เราพยายามช่วยเด็ก
ที่ถูกใส่บังเหียนให้มากที่สุด

26:06.856 --> 26:09.109
ตั้งแต่เอเลี่ยนกลุ่มใหม่
มอบเทคโนโลยีให้เรา

26:09.192 --> 26:10.485
เพื่อถอดบังเหียนอย่างปลอดภัย

26:10.568 --> 26:11.695
เธอรู้เหรอว่าฉันอยู่ที่นั่น

26:12.570 --> 26:14.239
ทุกค่ายที่เราไป ฉันมองหานาย

26:14.322 --> 26:15.740
ครั้งนี้ฉันโชคดี

26:15.824 --> 26:17.826
นั่นบ้านของพวกมันเหรอ
เอเลี่ยนกลุ่มใหม่น่ะ

26:18.285 --> 26:19.828
- นั่นแหละ
- มีเยอะแค่ไหน

26:20.245 --> 26:21.871
สัก 20 หรือ 25 ได้

26:21.955 --> 26:24.291
ไม่มีใครรู้แน่ชัด
พวกเขามักจะอยู่ในที่หลบภัย

26:24.374 --> 26:25.417
หรืออะไรสักอย่าง

26:25.500 --> 26:26.668
พวกมันมาจากไหน

26:28.211 --> 26:29.546
ไม่แน่ใจนะ

26:30.130 --> 26:32.716
แต่บอกว่าโลกของพวกเขา
ถูกรุกรานเหมือนเรา

26:33.633 --> 26:35.844
ตลอดหลายร้อยปีที่ผ่านมา
พวกเขาไล่ล่าพวกโอเวอร์ลอร์ด

26:36.219 --> 26:38.221
พยายามช่วยดาวต่างๆ
ที่พวกมันพยายามทำลาย

26:38.305 --> 26:39.472
เธอเชื่อใจพวกมันเหรอ

26:41.975 --> 26:43.685
ที่ชาร์ลสตันปลอดภัยก็เพราะพวกเขา

26:44.185 --> 26:46.646
พวกเขาให้อาวุธและกลยุทธ์ใหม่

26:46.730 --> 26:48.481
มันยากที่จะไม่เชื่อคำพูดพวกเขา

26:48.565 --> 26:49.858
ใครจะเถียงชัยชนะได้ล่ะ

26:49.941 --> 26:51.359
แต่เธอเชื่อใจพวกมันเหรอ

26:54.029 --> 26:55.113
พวกเขาเป็นเอเลี่ยน

26:55.613 --> 26:58.783
ใครจะพูดได้ว่าพวกเขาดีกว่า
หรือแย่กว่าโอเวอร์ลอร์ด

27:00.827 --> 27:02.495
อีกไม่ถึงครึ่งชั่วโมงจะเคอร์ฟิว

27:02.579 --> 27:03.747
ฉันอยากพานายไปดูม้า

27:06.875 --> 27:08.626
- เขาเป็นพ่อบ้านเหรอ
- ใช่

27:08.710 --> 27:10.628
- จากอังกฤษศตวรรษที่ 19 เหรอ
- ใช่

27:10.712 --> 27:14.382
สู้อะไร ยมทูต
กับเจ้านายอายุสิบขวบเหรอ

27:14.466 --> 27:15.884
เขาอายุ 12 ฟังนะ นั่นมันมังงะ

27:15.967 --> 27:17.302
มันแปลกนะ

27:17.385 --> 27:19.471
ขอซูเปอร์ฮีโร่เก่าๆ เถอะ

27:19.554 --> 27:21.890
ไม่ๆ เธอจะเทียบคอมมิคกับมังงะไม่ได้

27:21.973 --> 27:23.099
ใครบอกล่ะ

27:32.776 --> 27:35.945
สู้ เกหรือหมอบ จะเอายังไง หนุ่มๆ

27:37.739 --> 27:38.782
เกทับ

27:41.868 --> 27:43.953
ใช่ ใช่แล้ว จิม ฉันบอกแล้วไง

27:44.037 --> 27:46.122
ไม่พวกล็อบสเตอร์ก็มนุษย์ช้าง

27:46.206 --> 27:47.957
ที่อาจส่งข่าวให้ไอ้พวกหัวปลา

27:48.041 --> 27:49.125
นั่นแหละที่ได้ยินมา

27:49.209 --> 27:51.795
ตอนนี้เราควรไล่
พวกมันทั้งคู่ออกจากเมือง

27:51.878 --> 27:54.589
- เรามัวรออะไร...
- ลาร์ส ไอหนู

27:55.006 --> 27:57.342
ฟังนะ ฉันรู้ว่า
นายลำบากในสนามเพลาะมานาน

27:57.425 --> 27:59.969
จะว่าไหมถ้าฉันให้คำแนะนำสักนิด

28:00.053 --> 28:02.806
- อะไรล่ะ
- หุบปาก โอเคนะ

28:03.848 --> 28:07.268
เก็บเรื่องที่นายพูดอยู่ไว้ใน
กะโหลกหนาๆ ของนาย เข้าใจนะ

28:07.352 --> 28:08.603
เอาไว้เขียนบันทึกเถอะ

28:08.686 --> 28:10.480
นี่กลายเป็น
คนรักเอเลี่ยนแล้วเหรอ โป๊ป

28:18.947 --> 28:21.157
รู้ไปทุกเรื่องเลยสินะ ใช่ไหม

28:21.282 --> 28:22.659
ฉลาดนักใช่ไหม

28:23.660 --> 28:24.744
ไม่

28:27.122 --> 28:28.248
จะบอกอะไรให้นะ

28:29.082 --> 28:31.960
เดี๋ยวฉันเลี้ยงเหล้า
ว่าไง ฉันเลี้ยงเอง

28:32.043 --> 28:35.213
ทุกคน เต็มที่เลย

28:35.588 --> 28:38.299
สิ่งดีๆ ทุกอย่างมีได้ที่รังนี้

28:38.383 --> 28:39.592
ยินดีต้อนรับ

28:41.094 --> 28:44.514
ไลล์ ช่วยหน่อย
เลี้ยงเหล้าเด็กๆ พวกนั้นที

28:44.597 --> 28:46.224
ของถูกๆ นะ จับตาดูพวกนั้นไว้ด้วย

28:46.307 --> 28:47.642
- ได้ หัวหน้า
- ขอบใจ

28:52.230 --> 28:53.273
คุณควรนอนพักผ่อนนะ

28:53.356 --> 28:54.899
- ผมสบายดี
- ไม่ดีเลยค่ะ

28:55.650 --> 28:56.693
เราพลาดไหม

28:57.360 --> 28:59.529
- ไม่ แค่น้ำคร่ำแตกเอง
- แมตต์

28:59.863 --> 29:00.905
อะไร

29:00.989 --> 29:02.824
- โธ่เอ๊ย
- ขอโทษ ผมนึกว่าเธอจะคลอด

29:02.949 --> 29:03.992
ไม่เป็นไร แมตต์

29:04.075 --> 29:06.119
ทุกคน คืนนี้ยาวแน่ เชื่อเถอะ

29:06.202 --> 29:07.537
เราคงอยู่ที่นี่ได้สักพัก

29:08.288 --> 29:09.789
อาจจะได้เวลาไปเอา...

29:09.873 --> 29:11.791
เกมเศรษฐี ผมจะไปเอามา

29:12.375 --> 29:13.752
เอาจริงสิ

29:13.835 --> 29:15.628
ประเพณีบ้านเมสันน่ะ

29:16.504 --> 29:17.672
โอเค

29:29.726 --> 29:31.227
ไม่ได้ยินเสียงตอนเข้ามาเลย

29:31.352 --> 29:32.520
ถึงเวลาแล้วเหรอ

29:36.649 --> 29:37.692
เป็นคุณเองเหรอ

30:11.392 --> 30:13.186
ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านวิถีกระสุน

30:14.479 --> 30:16.272
แต่บอกได้เลยว่า ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์

30:16.356 --> 30:18.274
ถูกยิงด้วยปืนที่
ปรับแต่งด้วยเทคโนโลยีโวล์ม

30:18.775 --> 30:20.109
ก็จำกัดวงไปที่กองทัพ

30:20.235 --> 30:22.362
มีแค่เราที่เข้าถึง
อาวุธที่ถูกปรับแต่งได้

30:22.987 --> 30:24.948
อย่างน้อยก็ไปนับว่าปืนยังอยู่ครบ

30:25.031 --> 30:26.074
ครับ

30:27.826 --> 30:28.952
มันเป็นเพราะผม

30:29.327 --> 30:30.578
- ไม่
- ไม่เลย ทอม

30:30.662 --> 30:32.413
ไม่ใช่ความผิดของนายเลย

30:36.209 --> 30:39.629
อาเธอร์บอกว่าเขาใกล้จะ
ตีวงรายชื่อผู้ต้องสงสัยได้แล้ว

30:39.838 --> 30:42.924
ก็เป็นไปได้นะ แต่ถ้าเขาเขียนเอาไว้

30:43.383 --> 30:44.425
มันก็ไม่อยู่ที่นี่

30:44.509 --> 30:45.718
แปลว่าฆาตกรเอามันไปด้วย

30:45.802 --> 30:46.970
หมอนั่นต้องอยู่ใกล้ ๆ

30:47.637 --> 30:48.972
กลัวว่าจะใกล้เกินไปนะ

30:49.764 --> 30:51.641
ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์เป็นคนดี

30:53.393 --> 30:54.519
บางครั้งก็ผิดไปบ้าง

30:56.312 --> 30:58.022
แต่เขามีความประสงค์ดีเสมอ

31:02.569 --> 31:04.904
แอนโธนี่
ฉันต้องให้ช่วยหาคำตอบเรื่องนี้

31:04.988 --> 31:07.198
ถ้านี่เป็นฝีมือสายลับ
เราต้องรู้ว่าใคร โดยเร็วด้วย

31:07.282 --> 31:09.909
ผมจะทำให้ดีที่สุด
แต่ผมไม่มีเบาะแสไม่มาก

31:10.034 --> 31:11.786
มีแค่รายชื่อที่
ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์เคยให้มา

31:11.870 --> 31:12.954
เริ่มจากตรงนั้น

31:13.580 --> 31:14.622
- นายพลพอร์เตอร์
- ครับ

31:14.706 --> 31:15.748
ร่วมมือกับนายพลเบรสเลอร์

31:15.832 --> 31:17.667
ผมอยากได้ประวัติ
บุคลากรทางทหารทั้งหมด

31:17.750 --> 31:20.211
- ครับ
- ให้คุณเพรัลต้าได้รู้เรื่องด้วย

31:21.921 --> 31:24.299
อาจไม่ต้องพูดก็ได้ แต่ผมก็จะพูดอยู่ดี

31:24.382 --> 31:26.426
เราต้องหาไอ้เลวนี่ให้เจอ
ก่อนที่จะมีใครถูกฆ่าอีก

31:26.509 --> 31:28.136
และภารกิจอื่น ๆ จะเสียหาย

31:30.972 --> 31:34.017
ผมขอตัวก่อน ผมกำลังจะเป็นพ่อคนแล้ว

31:37.228 --> 31:39.939
โอเค เอาหน่อย แอนน์ เบ่งอีกครั้งนะ

31:44.986 --> 31:46.029
คุณทำได้

31:49.240 --> 31:50.491
ได้ตัวแล้ว

31:50.575 --> 31:51.784
เป็นผู้หญิง

31:56.247 --> 31:57.540
เป็นผู้หญิง

31:58.917 --> 32:00.001
มานี่มา

32:10.261 --> 32:13.348
ไงจ๊ะ ลูกรัก ลูกแม่

32:13.806 --> 32:14.891
ดูลูกสิ

32:26.611 --> 32:29.489
ก่อนที่เราจะเปิดสภาพลเมือง

32:30.156 --> 32:32.241
ผมหวังว่าทุกท่านจะยอมให้ผมประกาศ

32:32.367 --> 32:34.911
การมาถึงสหรัฐอเมริกาใหม่
ของพลเมืองคนล่าสุดของเรา

32:35.536 --> 32:37.789
อเล็กซิส เดนิส กลาส เมสัน

32:47.423 --> 32:48.466
ขอบคุณครับ

32:51.260 --> 32:54.889
เรายังสูญเสียคนดีไปในสัปดาห์นี้
อาเธอร์ แมนเชสเตอร์

32:55.807 --> 32:58.434
ความดีของเขาจะอยู่กับเราตลอดไป

32:59.477 --> 33:00.853
พลเมืองของชาร์ลสตัน

33:01.980 --> 33:03.189
เขาเป็นแค่ผู้เสียชีวิตรายล่าสุด

33:03.272 --> 33:05.525
ในสงครามที่
พรากไปมากเกินกว่าเราจะนับไหว

33:09.654 --> 33:12.073
พวกศัตรูมุ่งทำลายเราอย่างไม่ลดละ

33:13.449 --> 33:16.619
พวกมันจะยอมรับ
ก็ต่อเมื่อเราย่อยยับไป

33:18.246 --> 33:21.082
ตลอดสองปีมานี้ เราต้องทนทุกข์
ด้วยน้ำมือของผู้กดขี่

33:21.207 --> 33:23.918
แต่เราก็ยังรอดจากทุกสิ่งอย่างมาได้

33:24.711 --> 33:27.672
และในช่วงเจ็ดเดือนที่ผ่านมา
ในที่สุดเราเริ่มเป็นฝ่ายชนะ

33:35.179 --> 33:38.266
พันธมิตรเอเลี่ยนของเรา โวล์ม
มอบอาวุธที่เหนือกว่าให้เรา

33:38.558 --> 33:41.394
พวกเขาให้ความหวัง
พวกเขาให้การสนับสนุน

33:42.270 --> 33:43.396
แต่อาวุธที่แท้จริงของเรา

33:44.731 --> 33:46.941
อาวุธที่จะทำให้เราได้ชัยชนะ

33:47.025 --> 33:49.235
คือพลังและความมุ่งมั่น
ของจิตวิญญาณมนุษย์

33:58.244 --> 33:59.454
รู้สึกเหมือนจะอ้วกว่ะ

33:59.704 --> 34:01.748
เม็กซิโกไง หัวหน้า ก็บอกอยู่นี่

34:01.873 --> 34:03.249
เราควรไปเม็กซิโกนะ

34:03.332 --> 34:05.626
ไลล์ ฉันเคยไม่มีแผนหรือไง

34:05.960 --> 34:07.545
ไม่ คงไม่

34:17.180 --> 34:18.639
ฉันไม่เข้าใจ ฉันมาทำอะไรที่นี่

34:19.265 --> 34:20.308
เธอมาทำอะไรที่นี่

34:20.683 --> 34:23.102
ฉันแค่อยากให้เราได้อยู่ด้วยกัน

34:23.519 --> 34:25.104
ฉันไม่เคยหยุดคิดถึงนายเลย

34:25.229 --> 34:27.065
แม้แต่หลังการเปลี่ยนร่าง

34:27.356 --> 34:28.483
เปลี่ยนร่างเหรอ

34:29.734 --> 34:31.110
ตอนที่ฉันกลายเป็นพวกมัน

34:34.280 --> 34:35.698
เธอทำบางอย่างกับฉัน

34:37.075 --> 34:41.037
ฉันฝังเครื่องมือสำรวจ
ไว้ในเปลือกสมองนาย

34:42.080 --> 34:43.539
เครื่องมือธรรมดาๆ

34:44.999 --> 34:46.000
ทำไม

34:46.084 --> 34:48.669
เราจะได้เชื่อมโยงกันไปตลอดไง

34:50.171 --> 34:51.339
ไม่

34:51.422 --> 34:52.548
ไม่ๆ มันไม่ถูกต้อง

34:52.673 --> 34:54.175
มันถูกต้อง

34:54.842 --> 34:56.761
เราเกิดมาคู่กัน

35:02.183 --> 35:04.393
ฉันตื่นขึ้นมาเป็นอัมพาต
ตั้งแต่คอลงไป

35:04.477 --> 35:07.480
นั่นก็เพราะ
นายต่อสู้กับเครื่องมือนั่นไง

35:08.314 --> 35:10.233
ตอนนี้นายเดินได้ ไม่เห็นเหรอ

35:10.775 --> 35:12.193
ใช่ เพราะนี่คือความฝัน

35:12.944 --> 35:15.530
ใครจะสนว่า
มันเป็นความฝันหรือเปล่า ฮาล

35:16.614 --> 35:17.698
นี่...

35:19.951 --> 35:21.619
คือสิ่งเดียวที่สำคัญ

35:54.861 --> 35:56.195
เข้ามาได้

36:02.118 --> 36:04.996
ฉันเก็บมันไว้

36:05.329 --> 36:07.498
สำหรับโอกาสพิเศษอะไรสักอย่าง

36:07.999 --> 36:10.960
ยังไงก็เถอะ น่าจะดีนะ

36:12.295 --> 36:14.422
ยินดีด้วยเรื่องลูกสาวนะ

36:17.008 --> 36:19.594
ขอบคุณนะ แดน
มันมีความหมายจริงๆ

36:20.803 --> 36:21.971
นั่งสิ

36:22.555 --> 36:23.723
เอาสกอตช์ไหม

36:25.766 --> 36:27.518
ฉันจะไม่ปฏิเสธหรอกนะ

36:33.482 --> 36:34.650
ขอบใจ

36:36.235 --> 36:37.695
แด่นายและแอนน์

36:38.529 --> 36:39.572
แด่อนาคต

36:46.454 --> 36:47.747
เหล้าดีนะ

36:49.457 --> 36:51.292
อาเธอร์รู้จักเลือก
เหล้าสกอตช์จริง ๆ

36:58.591 --> 37:01.344
เคยคิดไหมว่าเราน่าจะไป
ตอนที่บอกว่าจะไปน่ะ

37:01.427 --> 37:03.930
จำได้ไหม
ก่อนที่เจ้าพวกโวล์มจะมาถึง

37:05.640 --> 37:06.807
ก็มีบ้างนะ

37:08.809 --> 37:09.936
แต่ว่า...

37:10.353 --> 37:11.395
ฉันรู้

37:12.563 --> 37:13.731
ฉันรู้

37:20.321 --> 37:22.698
จะว่าไหมถ้าฉันพูดตรงๆ

37:23.074 --> 37:25.117
คุณเคยพูดอ้อมๆ ด้วยเหรอ

37:25.910 --> 37:28.955
พันธมิตรที่นายสร้างขึ้น
กับเอเลี่ยนกลุ่มใหม่นี้

37:29.038 --> 37:31.749
ฉันคนหนึ่งที่คิดว่าสิ่งที่พวกนั้นบอกเรา
มันสุดจะบ้าบอคอแตก

37:32.792 --> 37:34.669
ใช่ ผมก็รู้สึกว่าคุณรู้สึกแบบนั้น

37:35.169 --> 37:36.504
ตลอดเจ็ดเดือนที่ผ่านมา

37:36.796 --> 37:37.922
เรามาทำอะไรกันที่นี่

37:38.631 --> 37:40.174
เราทำอะไรกันอยู่กันแน่

37:40.258 --> 37:41.509
เรากำลังจะชนะ

37:41.884 --> 37:43.177
แดน ง่ายๆ แค่นั้นเลย

37:43.511 --> 37:45.596
เป็นเพราะว่าเรามีโคชีสและโวล์ม

37:47.014 --> 37:50.434
และนายคิดจริงๆ ว่าหลังจาก
พวกโอเวอร์ลอร์ดถูกกวาดล้าง

37:50.518 --> 37:52.144
เจ้าพวกนี้จะยังไงล่ะ

37:52.228 --> 37:54.730
ผมไม่ได้หลอกตัวเองเรื่องพันธมิตร
ถ้าคุณจะพูดแบบนั้น

37:54.814 --> 37:58.025
นั่นแหละที่ฉันจะพูด ทอม
ด้วยความเคารพ

37:59.860 --> 38:03.531
คุณคิดว่ารูสเวลต์กับเชอร์ชิล
อยากทำงานกับสตาลินเหรอ

38:05.658 --> 38:07.994
ทั้งคู่รู้จักเขาดี
ต้องการให้เขาชนะสงคราม

38:09.996 --> 38:11.956
นี่คือสงครามของเรา ทอม

38:13.291 --> 38:14.792
มันคือสงครามของมนุษย์

38:16.585 --> 38:18.337
ทันทีที่เราเริ่มลืมเรื่องนั้น

38:18.796 --> 38:22.508
ทันทีที่เราเริ่มพึ่งพาคนอื่น

38:22.591 --> 38:25.094
เพื่อทำงานนี้ให้เรา
เราเดินทางผิดแล้วล่ะ

38:25.219 --> 38:27.388
และนายจะไม่มีวัน
ทำให้ฉันเปลี่ยนใจได้

38:29.765 --> 38:30.933
แล้วถ้าผมทำได้ล่ะ

38:33.102 --> 38:34.979
อะไร ฉันไม่เข้าใจ

38:41.986 --> 38:43.029
มากับผมสิ

39:29.700 --> 39:31.035
ไปทำอะไรตรงนั้นน่ะ

39:33.162 --> 39:34.372
ฉันหารองเท้าบู๊ตนายอยู่

39:35.915 --> 39:39.877
มันอยู่ตรงนี้
เมื่อคืนเราทิ้งมันไว้ตรงนั้น

39:39.960 --> 39:41.379
ตอนนี้ไม่อยู่แล้วไง

39:43.339 --> 39:44.632
เมื่อคืนหลับสบายไหม

39:45.633 --> 39:49.011
ใช่ สบาย ในที่สุด

39:49.095 --> 39:50.304
ไม่ฝันร้ายเหรอ

39:50.638 --> 39:52.973
- ไม่เลย
- เยี่ยมเลย

39:55.935 --> 39:58.604
นี่ไง อยู่ข้างหลังเลย

39:58.938 --> 39:59.980
แปลกนะ

40:09.657 --> 40:11.325
เบรสเลอร์กับพอร์เตอร์รู้เรื่องนี้ไหม

40:11.409 --> 40:13.702
ผมเป็นมนุษย์คนเดียว
ที่รู้เรื่องโครงการนี้ ตอนนี้ก็คุณด้วย

40:13.786 --> 40:16.247
โคชีสกับผมเห็นตรงกัน
ว่ามันเสี่ยงเกินไป

40:16.580 --> 40:17.832
นายกับโคชีสเหรอ

40:17.915 --> 40:19.542
ทุกการต่อสู้เล็กๆ ทุกภารกิจ

40:19.625 --> 40:21.544
ทุกอย่างที่เราทำมาถูกออกแบบ

40:21.627 --> 40:23.003
เพื่อให้เอชส์เฟนี่ไม่รู้เรื่องนี้

40:23.129 --> 40:25.214
เรื่องนี้มันใหญ่เกินที่จะปิดบังฉันนะ

40:25.297 --> 40:26.590
- ว่าไหม ทอม
- ผมรู้

40:26.674 --> 40:29.218
ผมต้องรับผิดชอบการกระทำนั้น
ผู้พันวีฟเวอร์

40:29.301 --> 40:31.637
ผมขอให้ศาสตราจารย์เมสัน
เก็บเรื่องนี้เป็นความลับ

40:31.720 --> 40:33.222
จนถึงวินาทีสุดท้าย

40:33.347 --> 40:34.932
จำหอคอยในบอสตัน
ที่เราพยายามระเบิดได้ไหม

40:35.015 --> 40:37.101
- จะลืมได้ไง
- นั่นเป็นหนึ่งในหลายพัน

40:37.184 --> 40:40.354
พวกมันสร้างเครือข่ายป้องกัน
ที่กันไม่ให้ยานโวล์ม

40:40.479 --> 40:41.647
เข้ามาในชั้นบรรยากาศเรา

40:41.981 --> 40:43.524
แค่กำจัดหอคอยไปสักที่

40:43.607 --> 40:45.192
ก็พอที่จะเปิดช่องว่างได้มากพอ

40:45.276 --> 40:47.069
ให้ยานลำหนึ่งของเราเข้ามาได้

40:47.528 --> 40:48.863
นี่คือสิ่งที่คนทรยศตามหา

40:58.497 --> 40:59.957
ฉันไม่เข้าใจ ทอม

41:01.083 --> 41:02.543
อะไร ปืนเหรอ

41:03.002 --> 41:04.253
นี่มันคืออะไร

41:05.713 --> 41:08.549
ไม่ใช่แค่ปืน ผู้พัน

41:08.966 --> 41:09.967
เมื่อเสร็จสมบูรณ์

41:10.050 --> 41:13.345
มันจะเป็นตัวตัดสินที่จบความขัดแย้งนี้

41:15.306 --> 41:17.057
โอกาสที่จะชนะสงครามนี้ แดน

41:18.434 --> 41:19.477
ลองคิดดูสิ
