WEBVTT

00:00:25.859 --> 00:00:28.486 align:center
"ห้ามเข้าก่อนได้รับอนุญาต"

00:00:42.459 --> 00:00:44.794 align:center
- พ่อคะ นั่นดิเอโก้
- อะไรนะ

00:00:51.551 --> 00:00:53.094 align:center
ไม่ต้องห่วง หมีน้อย

00:00:53.178 --> 00:00:54.512 align:center
เราจะช่วยเขาเอง

00:00:54.846 --> 00:00:57.015 align:center
แมตต์ พร้อมไหมพลทหาร

00:00:57.265 --> 00:00:58.349 align:center
พร้อมครับ

00:01:24.417 --> 00:01:25.752 align:center
เร็วเข้า แมตต์

00:01:49.692 --> 00:01:51.569 align:center
ต้องแบบนั้นสิ ไอ้หนู

00:01:51.653 --> 00:01:54.030 align:center
- ต้องแบบนั้นสิ
- ครับ

00:01:55.615 --> 00:01:58.910 align:center
อัลฟา-อัลฟา ขั้นที่หนึ่งเสร็จแล้ว

00:01:59.661 --> 00:02:00.829 align:center
เตรียมพร้อมไว้

00:02:01.204 --> 00:02:04.290 align:center
สาม สอง หนึ่ง

00:02:13.341 --> 00:02:14.425 align:center
ไปเร็วๆ

00:02:44.205 --> 00:02:45.707 align:center
- พร้อมไหม เด็กใหม่
- พร้อม

00:02:49.043 --> 00:02:51.212 align:center
- บรรจุกระสุน
- รับทราบ

00:03:05.268 --> 00:03:06.603 align:center
ดีมาก เบนจี้

00:03:08.146 --> 00:03:09.480 align:center
เลิกเรียกฉันแบบนั้นสักที

00:03:09.564 --> 00:03:11.608 align:center
- ก็นายชอบนี่
- ไม่ ฉันไม่ชอบ

00:03:11.691 --> 00:03:12.859 align:center
ไม่ นายชอบ

00:03:22.410 --> 00:03:26.372 align:center
ดิเอโก้ๆ จีนไง จำฉันไม่ได้เหรอ

00:03:26.539 --> 00:03:27.665 align:center
เขาจำไม่ได้ เชื่อฉันสิ

00:03:27.749 --> 00:03:29.250 align:center
เราต้องพาเขาขึ้นรถแล้ว

00:03:35.173 --> 00:03:36.299 align:center
ครับ

00:03:43.765 --> 00:03:44.807 align:center
ของหมูๆ

00:03:44.933 --> 00:03:46.059 align:center
ใช่ เหมือนปอกกล้วย

00:03:46.142 --> 00:03:47.435 align:center
หุบปากเลย ทั้งคู่แหละ

00:03:47.518 --> 00:03:49.938 align:center
ไม่เอาน่า ผู้กอง มันจบแล้วน่า

00:03:50.313 --> 00:03:51.481 align:center
มาฉลองกันเถอะ

00:03:51.564 --> 00:03:54.692 align:center
ตอนนี้เป็นผู้พันแล้ว โป๊ป
อีกอย่าง มันยังไม่จบจนกว่า...

00:04:02.575 --> 00:04:03.785 align:center
มันจบแล้ว

00:04:18.925 --> 00:04:20.718 align:center
เข้าที่กำบัง

00:04:20.802 --> 00:04:22.262 align:center
เร็วเข้าๆ

00:04:29.394 --> 00:04:30.395 align:center
ข้างหลัง

00:04:35.566 --> 00:04:36.651 align:center
แม็กกี้

00:04:37.860 --> 00:04:39.404 align:center
นั่นมันอะไรกัน

00:05:03.011 --> 00:05:05.013 align:center
รอก่อน ยิง

00:05:33.082 --> 00:05:34.584 align:center
กระสุนหมดแล้ว

00:05:35.752 --> 00:05:37.211 align:center
กระสุนหมดๆ

00:06:00.943 --> 00:06:02.862 align:center
ต้องหาปืนแบบนั้นบ้างแล้วว่ะ

00:06:02.945 --> 00:06:04.989 align:center
ไปเร็ว แมตต์ ไปหาพ่อนายกัน

00:06:05.073 --> 00:06:06.199 align:center
จีน

00:06:20.421 --> 00:06:22.131 align:center
- เรียบร้อยไหม ผู้พัน
- ไม่มากก็น้อย

00:06:22.215 --> 00:06:24.175 align:center
ภารกิจนี้ไม่ง่ายอย่างที่คิด

00:06:24.801 --> 00:06:26.385 align:center
- ไม่เหรอ
- ไม่ เราตกอยู่ในอันตราย

00:06:26.469 --> 00:06:28.721 align:center
ปฏิเสธไม่ได้เลย
เราเป็นเหมือนปลาในถัง

00:06:28.805 --> 00:06:31.224 align:center
สำหรับไอ้เมกะเม็ค
หรือตัวอะไรก็ตาม

00:06:31.307 --> 00:06:33.684 align:center
ท่าทางพวกเอชส์เฟนี่
จะมีลูกเล่นมากกว่าที่เราคิด

00:06:34.185 --> 00:06:36.479 align:center
เราไปจากที่นี่ดีไหม
ก่อนที่พวกมันจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

00:06:36.562 --> 00:06:38.314 align:center
รับทราบ ครับผม

00:06:40.108 --> 00:06:41.609 align:center
เยี่ยมมาก ทุกคน

00:06:46.447 --> 00:06:48.074 align:center
เรากลับบ้านกันดีไหม

00:06:48.533 --> 00:06:49.826 align:center
เคลื่อนพล

00:07:19.147 --> 00:07:20.189 align:center
ท่านครับ

00:07:24.986 --> 00:07:28.114 align:center
ดีใจที่เห็นท่านกลับมาอย่างปลอดภัย
ท่านประธานาธิบดี

00:07:28.197 --> 00:07:29.365 align:center
อย่าเรียกผมแบบนั้นเลย

00:07:29.449 --> 00:07:30.616 align:center
ก็ท่านเป็นนี่ครับ

00:07:31.033 --> 00:07:32.994 align:center
แล้วอย่าออกไปทำภารกิจอีกนะครับ

00:07:33.077 --> 00:07:36.080 align:center
- มันอันตรายเกินไป
- ขอบคุณ ท่านนายพล

00:07:36.164 --> 00:07:37.498 align:center
ฉันบอกเขาแบบนั้นมาหลายเดือนแล้ว

00:07:37.582 --> 00:07:39.333 align:center
- คุณเพรัลต้า
- ศาสตราจารย์เมสัน

00:07:39.417 --> 00:07:40.877 align:center
ครั้งนี้ฉันเห็นด้วยกับ
นายพลเบรสเลอร์

00:07:40.960 --> 00:07:42.837 align:center
เท่าที่ผมจำได้ ถ้าได้รับเลือก

00:07:42.920 --> 00:07:45.715 align:center
ผมจะไม่นั่งอยู่หลังโต๊ะ
หรือถูกเรียกว่าประธานาธิบดีนะ

00:07:45.840 --> 00:07:47.008 align:center
- ใช่ แต่นั่นมัน...
- ผมจะสู้

00:07:47.091 --> 00:07:50.428 align:center
เราจะสู้กันจนกว่าเอเลี่ยนตัวสุดท้าย
จะไปจากโลกเรา

00:07:50.678 --> 00:07:53.306 align:center
- ผมว่าผมพูดชัดที่สุดแล้วนะ
- ครับ

00:07:53.389 --> 00:07:56.058 align:center
ผมอยากให้ทหารคนสำคัญไปเจอกัน
ที่ห้องบัญชาการรบในหนึ่งชั่วโมง

00:07:56.767 --> 00:07:57.852 align:center
ครับ

00:08:00.271 --> 00:08:01.814 align:center
แล้วแอนน์ล่ะ ได้ข่าวเธอบ้างไหม

00:08:01.898 --> 00:08:03.107 align:center
ถ้ามีคงบอกไปแล้วนะ ว่าไหม

00:08:03.191 --> 00:08:04.275 align:center
ก็คงอย่างนั้น

00:08:04.650 --> 00:08:06.235 align:center
แล้วอาเธอร์ล่ะ เขาเป็นไงบ้าง

00:08:06.319 --> 00:08:08.863 align:center
ศาสตราจารย์แมนเชสเตอร์
มีความสุขดี ทำสิ่งที่เขารักที่สุด...

00:08:08.946 --> 00:08:10.281 align:center
จัดประชุมคณะกรรมการ

00:08:10.364 --> 00:08:12.033 align:center
- ดีแล้วที่ผมไม่ต้องไปทำตรงนั้น
- ดิเอโก้

00:08:14.744 --> 00:08:16.245 align:center
แมตต์ ทำได้ดีมาก

00:08:16.370 --> 00:08:17.830 align:center
ครับ ผมคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีเขา

00:08:18.206 --> 00:08:19.332 align:center
ใช่ แต่...

00:08:19.457 --> 00:08:21.334 align:center
นี่ ไม่มีแต่ ไอ้หนู นายทำได้ดีมาก

00:08:21.459 --> 00:08:23.794 align:center
ผมแค่อยากฆ่าบ้างสักตัวสองตัวน่ะครับ

00:08:24.128 --> 00:08:25.254 align:center
นี่ แมตต์

00:08:25.713 --> 00:08:27.131 align:center
- ไปกันเร็ว
- รอด้วย

00:08:27.298 --> 00:08:28.716 align:center
เจอกันครับ พ่อ ผู้พันวีฟเวอร์

00:08:28.799 --> 00:08:29.884 align:center
พลทหาร

00:08:31.594 --> 00:08:33.221 align:center
อีกชั่วโมงเจอกัน
ที่ห้องบัญชาการรบ แดน

00:08:33.304 --> 00:08:34.639 align:center
ไว้ใจได้เลย ทอม

00:08:34.722 --> 00:08:36.557 align:center
ท่าน ศาสตราจารย์
ท่านประธานาธิบดี

00:08:36.682 --> 00:08:38.643 align:center
จะให้ผมเรียกว่าไงดี

00:08:38.935 --> 00:08:41.521 align:center
"ทอม" ก็ได้
ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปเลย แดน

00:08:41.854 --> 00:08:44.815 align:center
ฉันว่าเจ็ดเดือนที่ผ่านมา
มันเปลี่ยนไปเยอะนะ

00:08:50.821 --> 00:08:51.864 align:center
นี่

00:08:56.994 --> 00:08:58.079 align:center
เอาล่ะนะ

00:08:59.330 --> 00:09:00.498 align:center
ไม่ต้องห่วง พ่อนักซิ่ง

00:09:00.581 --> 00:09:02.291 align:center
เราจะไม่ปล่อยให้นายตกหัวฟาดหรอก

00:09:03.709 --> 00:09:05.586 align:center
- ระวังตัวด้วยนะ
- ครับ

00:09:05.670 --> 00:09:08.381 align:center
ใช่ เราโอเค เฮ้

00:09:10.341 --> 00:09:11.384 align:center
ใช่เลย

00:09:12.969 --> 00:09:15.471 align:center
เอาล่ะ เด็กๆ
อย่ามาแหย็มกับฉันตอนนี้นะ

00:09:16.389 --> 00:09:17.515 align:center
ฉันว่องไวนะ

00:09:19.642 --> 00:09:21.519 align:center
เราโดนเล่นไม่ทันตั้งตัวเลย
ใช่ไหม พ่อ

00:09:21.602 --> 00:09:23.354 align:center
ไว้ไปคุยกันที่อื่นดีกว่านะ

00:09:23.854 --> 00:09:24.939 align:center
ครับ

00:09:25.314 --> 00:09:26.399 align:center
เอาล่ะ สาวน้อย

00:09:26.899 --> 00:09:28.234 align:center
มาแข่งกลับไปที่ค่ายกัน

00:09:28.651 --> 00:09:29.694 align:center
ได้เลย

00:09:30.194 --> 00:09:32.822 align:center
เบน เราต้องให้ลูกช่วย
เด็กที่ถูกใส่บังเหียนที่ห้องพยาบาล

00:09:32.905 --> 00:09:34.156 align:center
ครับ เราต้องจัดการตรงนี้ก่อน

00:09:34.240 --> 00:09:35.408 align:center
ก็ได้ เจอกันที่นั่นนะ

00:09:36.325 --> 00:09:37.410 align:center
อะไร

00:09:37.493 --> 00:09:39.537 align:center
คุณและลูกๆ คุณ "เมสันนักสู้"

00:09:39.620 --> 00:09:41.747 align:center
- อ๋อ ก็แค่...
- ฉันว่ามันน่ารักดี

00:09:44.250 --> 00:09:45.918 align:center
นี่คือระบอบใหม่สินะ

00:09:46.335 --> 00:09:49.922 align:center
รัฐบาลเมสัน เป็นมิตรกับทุกคน

00:09:51.465 --> 00:09:54.343 align:center
เอเลี่ยนแก่ๆ ที่บังเอิญมาถึงค่ายเรา

00:09:54.677 --> 00:09:56.137 align:center
แค่สั่งมาคำเดียว หัวหน้า

00:09:56.220 --> 00:09:58.681 align:center
เม็กซิโกเริ่มดูดีขึ้นทุกวันแล้ว

00:09:58.764 --> 00:10:01.058 align:center
ฉันต้องทำผิวแทน ว่าไงล่ะ หัวหน้า

00:10:01.142 --> 00:10:03.144 align:center
ที่นั่นไม่มีทางจะดีกว่าที่นี่ ฉันว่าไม่

00:10:03.227 --> 00:10:07.481 align:center
ดูสิ เรามีกองทัพเอเลี่ยน
ที่รอจะเล่นเราอยู่

00:10:09.066 --> 00:10:10.401 align:center
ช่างมันแล้วกัน

00:10:12.278 --> 00:10:14.614 align:center
ฉันจะไปเริ่มเบียร์บำบัดเร็วสักหน่อย

00:10:14.739 --> 00:10:15.906 align:center
อยู่ในรังนะ

00:10:18.659 --> 00:10:19.702 align:center
ดิเอโก้

00:10:20.411 --> 00:10:21.454 align:center
มาเลย

00:10:21.579 --> 00:10:22.913 align:center
เกือบพร้อมแล้วใช่ไหม หมอกลาส

00:10:24.040 --> 00:10:25.166 align:center
ประมาณนั้น

00:10:25.666 --> 00:10:26.792 align:center
จำดิเอโก้ได้ไหมคะ

00:10:26.876 --> 00:10:28.878 align:center
- จำได้สิ เขาจะไม่เป็นไร
- ไปเลย

00:10:29.920 --> 00:10:31.005 align:center
จับคอเขาไว้

00:10:36.677 --> 00:10:38.846 align:center
โชคดีที่บังเหียน
ไม่ได้อยู่บนตัวเขานาน

00:10:38.929 --> 00:10:41.599 align:center
ดังนั้นการผ่าตัดไม่น่าจะนาน
และฟื้นตัวได้ในช่วงสั้นๆ

00:10:41.932 --> 00:10:43.392 align:center
แล้วมันจะถูกถอดออกหมดไหม

00:10:43.517 --> 00:10:46.437 align:center
ทั้งหมด ไม่เจ็บเลย
และไม่มีผลข้างเคียง

00:11:11.504 --> 00:11:12.671 align:center
เกือบแล้ว

00:11:13.714 --> 00:11:14.757 align:center
เกือบแล้ว

00:11:15.341 --> 00:11:16.425 align:center
ได้แล้ว

00:11:17.718 --> 00:11:18.969 align:center
กำลังถอนออก

00:11:19.512 --> 00:11:20.554 align:center
รออยู่นี่นะ

00:11:47.706 --> 00:11:49.875 align:center
- สำเร็จ เรียบร้อย
- เข้าไปนะคะ

00:11:53.838 --> 00:11:54.880 align:center
ค่อยๆ

00:11:55.881 --> 00:11:57.425 align:center
ได้แล้ว มีถาดไหม

00:11:57.716 --> 00:12:00.344 align:center
- เขาจะไม่เป็นไร จีน
- เราจะพาเขาไปยังพื้นที่พักฟื้น

00:12:01.637 --> 00:12:03.013 align:center
- เตรียมคนไข้คนต่อไป
- ค่ะ

00:12:04.014 --> 00:12:05.182 align:center
ยินดีต้อนรับกลับมา

00:12:06.517 --> 00:12:07.643 align:center
ดีจังที่ได้กลับมา

00:12:10.563 --> 00:12:12.273 align:center
- มารีน่า
- หมอกลาส

00:12:13.816 --> 00:12:16.026 align:center
ฉันขอให้คุณอยู่ด้วยกันสักพักได้ไหม

00:12:16.110 --> 00:12:17.361 align:center
อย่างน้อยก็จนกว่าลูกจะเกิด

00:12:17.445 --> 00:12:18.904 align:center
ผมว่าผมจัดการได้นะ

00:12:19.405 --> 00:12:21.574 align:center
แล้วคุณล่ะ ทำไมยังทำงานอยู่อีก

00:12:21.740 --> 00:12:24.577 align:center
ฉันไม่มีทางเลือก ฉันเป็นคนเดียว
ที่เอเลี่ยนสอนให้ใช้เครื่องนี้

00:12:24.660 --> 00:12:26.078 align:center
- แต่ว่า...
- ศาสตราจารย์

00:12:26.162 --> 00:12:28.789 align:center
แป๊บนะ อย่าฝืนแล้วกัน

00:12:29.248 --> 00:12:30.374 align:center
ฉันสัญญา

00:12:30.875 --> 00:12:33.335 align:center
- โอเค แล้วเจอกันนะ
- ค่ะ

00:12:36.672 --> 00:12:38.466 align:center
- ทั้งหมดตรง
- ขอโทษที่มาช้า

00:12:39.216 --> 00:12:40.384 align:center
ตามสบาย ทุกคน

00:12:44.180 --> 00:12:45.431 align:center
ใครก็ได้บอกทีว่า

00:12:45.514 --> 00:12:48.392 align:center
โคชีส เพื่อนเอเลี่ยนของเรา
มาทำอะไรที่นี่

00:12:48.476 --> 00:12:50.936 align:center
โวล์มเป็นพันธมิตรของเรา
และสมควรมีสิทธิ์มีเสียง

00:12:51.020 --> 00:12:52.646 align:center
ในการประเมินภารกิจของเรา

00:12:52.813 --> 00:12:55.649 align:center
ลูกชายผม ฮาล
บอกว่าเราโดนโจมตีเล่นงาน...

00:12:56.025 --> 00:12:57.067 align:center
อย่างหนักเลย

00:12:57.193 --> 00:12:59.361 align:center
- ประเมินถูกต้องไหม ผู้พัน
- ก็ถูกครับ ใช่

00:12:59.445 --> 00:13:01.489 align:center
มันไม่เกี่ยวกับแผนอันรอบคอบ
ของผู้พันวีฟเวอร์

00:13:01.572 --> 00:13:03.532 align:center
ผมว่าพวกมันรู้อยู่แล้วว่าเราจะมา

00:13:03.616 --> 00:13:07.328 align:center
ใช่ เข้าไปติดกับเอง เป็นครั้งแรก
ที่เราถูกซุ่มโจมตีในภารกิจแบบนี้

00:13:07.411 --> 00:13:10.414 align:center
คิดจะพูดอะไร ทอม
มีคนแทรกซึมหรือสายลับงั้นเหรอ

00:13:10.498 --> 00:13:11.540 align:center
คนทรยศน่ะ

00:13:11.624 --> 00:13:13.417 align:center
นี่คือความเป็นไปได้ที่เราต้องคิดกัน

00:13:13.876 --> 00:13:17.046 align:center
และในยุคนี้ของเอเลี่ยน
หนอนลูกตา และอะไรแบบนั้น

00:13:17.129 --> 00:13:19.215 align:center
อาจเป็นใครก็ได้ในเมืองชาร์ลสตัน

00:13:19.340 --> 00:13:20.466 align:center
หรืออะไรก็ได้

00:13:20.549 --> 00:13:22.635 align:center
เรามีสกิตเตอร์มาตั้งแคมป์อยู่ข้าง ๆ

00:13:22.843 --> 00:13:24.345 align:center
เดินทั่วเมืองเราเต็มไปหมด

00:13:24.470 --> 00:13:25.888 align:center
สกิตเตอร์กบฏ ยึดมั่นกับเป้าหมาย

00:13:25.971 --> 00:13:28.641 align:center
แต่ก็เป็นสกิตเตอร์ที่เมื่อไม่นานมานี้

00:13:28.724 --> 00:13:30.017 align:center
ไล่ฆ่ามนุษย์ไม่เลือกหน้า

00:13:30.100 --> 00:13:31.310 align:center
- เพราะนายสั่งมา
- แต่พวกเขาก็ตาย

00:13:31.393 --> 00:13:32.728 align:center
เคียงข้างมนุษย์ ท่านนายพล

00:13:32.853 --> 00:13:34.897 align:center
ไม่มีเหตุให้เราสงสัย
ในความภักดีเลย

00:13:34.980 --> 00:13:36.023 align:center
ทุกท่าน

00:13:36.440 --> 00:13:38.567 align:center
ขอทหารแก่ออกความเห็นได้ไหม

00:13:38.692 --> 00:13:39.735 align:center
เชิญครับ

00:13:39.818 --> 00:13:43.239 align:center
หนึ่งปีก่อน
ถ้าถามว่าเรามีโอกาสชนะไหม

00:13:43.447 --> 00:13:44.865 align:center
ผมคงบอกว่าแทบไม่มี

00:13:45.407 --> 00:13:46.992 align:center
ตอนนี้ผ่านมาเจ็ดเดือน

00:13:47.076 --> 00:13:50.204 align:center
และเราทำมากกว่าแค่
เอานิ้วจิ้มตาศัตรูเป็นครั้งคราว

00:13:50.287 --> 00:13:52.498 align:center
- เราทำร้ายพวกมันได้
- ใช่ แต่ในระยะยาว

00:13:52.581 --> 00:13:54.708 align:center
- คุณจะไม่ได้...
- ท่านนายพล ขอผมพูดให้จบ

00:13:57.878 --> 00:13:59.713 align:center
อันที่จริง มันได้ผลมาก

00:14:00.047 --> 00:14:02.883 align:center
ที่ศัตรูต้องหันไปใช้วิธี
จารกรรมเพื่อตอบโต้

00:14:03.592 --> 00:14:05.594 align:center
และผมคิดว่านั่นเป็นข่าวดี

00:14:06.470 --> 00:14:08.138 align:center
ขอบคุณ ท่านนายพล

00:14:08.514 --> 00:14:10.057 align:center
ผมดีใจที่ได้ยินคุณพูดแบบนั้น

00:14:10.182 --> 00:14:11.976 align:center
และผมเห็นด้วยอย่างเต็มที่

00:14:12.476 --> 00:14:16.188 align:center
ว่ามันเป็นข่าวที่ดีจริง ๆ

00:14:19.358 --> 00:14:21.986 align:center
ขออภัยด้วย มันไม่ใช่เวลาที่
จะแสดงความคิดเห็นเหรอ

00:14:22.236 --> 00:14:24.822 align:center
มันก็ใช่อยู่ ต่อเลยครับ

00:14:25.239 --> 00:14:27.908 align:center
เอชส์เฟนี่ไม่ได้แค่
หันไปใช้วิธีจารกรรม

00:14:27.992 --> 00:14:29.743 align:center
อย่างที่นายพลพอร์เตอร์พูดไป

00:14:30.077 --> 00:14:33.581 align:center
พวกนั้นยังถูกบีบให้ใช้
หุ่นภาคพื้นชั้นสูง

00:14:33.914 --> 00:14:37.501 align:center
ซึ่งมักจะถูกเก็บไว้ใช้กับ
กองกำลังที่เทคโนโลยีสูงกว่านี้

00:14:38.002 --> 00:14:40.212 align:center
พวกคุณทำให้เอชส์เฟนี่เสียขวัญ

00:14:40.546 --> 00:14:43.090 align:center
ถือเป็นความสำเร็จที่ไม่ธรรมดาเลย
ผมขอรับรอง

00:14:43.173 --> 00:14:46.093 align:center
แต่มันยังไม่เคยมีการต่อสู้ขั้นเด็ดขาด

00:14:46.176 --> 00:14:50.139 align:center
แต่เอชส์เฟนี่รู้และเข้าใจถึง
การบุกครั้งใหญ่ ท่านนายพล

00:14:50.222 --> 00:14:53.058 align:center
สิ่งที่ก่อกวนพวกมัน
คือการต่อสู้ยิบย่อยต่อเนื่องของเรา

00:14:53.183 --> 00:14:54.977 align:center
ไม่เห็นมีเหตุผลเลย

00:14:55.311 --> 00:14:57.187 align:center
ตรรกะของมนุษย์ต้องถูกทิ้งไป

00:14:57.271 --> 00:14:59.732 align:center
เมื่อทำสงครามกับสิ่งมีชีวิตนอกโลก

00:15:03.777 --> 00:15:07.823 align:center
ไม่ว่ายังไง
เราก็ยังมีคนทรยศนี่ต้องจัดการอีก

00:15:08.991 --> 00:15:10.159 align:center
เห็นด้วย

00:15:10.242 --> 00:15:12.995 align:center
ผมขอแนะนำให้เราแต่งตั้ง
อาเธอร์ แมนเชสเตอร์

00:15:13.078 --> 00:15:14.747 align:center
ให้นำการสืบสวน

00:15:15.122 --> 00:15:17.041 align:center
- จริงจังเหรอ
- เขามีหัวด้านนี้

00:15:17.374 --> 00:15:19.001 align:center
และเขาเป็นคนเดียวที่ไม่รู้

00:15:19.084 --> 00:15:20.336 align:center
เรื่องแผนภารกิจนี้

00:15:21.670 --> 00:15:22.838 align:center
ขอบคุณ ทุกท่าน

00:15:23.255 --> 00:15:24.340 align:center
ครับ

00:15:52.368 --> 00:15:53.827 align:center
ดีใจที่นายมานะ ฮาล

00:15:54.662 --> 00:15:56.747 align:center
ไม่แน่ใจว่า
นายได้ข้อความของฉันไหม

00:15:57.498 --> 00:15:58.624 align:center
ชัดเจนเลยล่ะ

00:16:17.142 --> 00:16:18.852 align:center
ฮาล ฉันคิดถึงนายจริงๆ

00:16:20.688 --> 00:16:22.773 align:center
ฉันคิดถึงเธอ
มากกว่าที่เธอจะนึกออกอีก

00:16:33.242 --> 00:16:34.493 align:center
ฝันร้ายอีกแล้วเหรอ

00:16:37.037 --> 00:16:38.539 align:center
จำได้ไหมว่าเรื่องอะไร

00:16:41.291 --> 00:16:42.334 align:center
ไม่ได้

00:16:44.253 --> 00:16:48.007 align:center
มันต้องเป็นสิ่งที่
ทำให้นายตื่นขึ้นมาเหงื่อท่วมตัว

00:16:48.090 --> 00:16:49.675 align:center
ก็บอกว่าจำไม่ได้ไง

00:16:50.384 --> 00:16:51.760 align:center
- โอเคไหม
- โอเค

00:16:55.139 --> 00:16:57.850 align:center
ลองไปคุยกับคนที่คลินิกไหม

00:16:58.726 --> 00:16:59.977 align:center
ผมไม่จำเป็นต้องคุยกับใคร

00:17:00.060 --> 00:17:01.562 align:center
ที่ผมต้องการก็คือรถเข็น

00:17:02.938 --> 00:17:05.691 align:center
ซึ่งมีคนเข็นไปที่อีกฝั่งของห้อง

00:17:15.451 --> 00:17:17.202 align:center
- วันนี้มีอะไรบ้าง
- วันบ้า ๆ เหมือนเคย

00:17:18.704 --> 00:17:20.080 align:center
สภาพลเมืองในสองวันเหรอ

00:17:20.164 --> 00:17:21.248 align:center
ใช่ค่ะ

00:17:21.999 --> 00:17:24.251 align:center
คณะกรรมการงานสาธารณะเหรอ
นั่นงานของอาเธอร์

00:17:24.376 --> 00:17:26.545 align:center
ไม่ใช่ตั้งแต่
คุณให้ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์

00:17:26.628 --> 00:17:28.630 align:center
ไปดูการสืบสวนลับ
ที่คุณสั่งให้ดำเนินการ

00:17:29.590 --> 00:17:31.717 align:center
คงมีข่าวลือออกมาแล้วว่ามีสายลับ

00:17:31.800 --> 00:17:34.762 align:center
ก็ใช่ เตรียมตัวให้ดี
ที่สภาคงไม่ค่อยสนุกแน่

00:17:35.012 --> 00:17:36.930 align:center
- ไง เบน เดนนี่
- ว่างคุยไหมครับ

00:17:38.390 --> 00:17:39.725 align:center
แน่นอน มีอะไรเหรอ

00:17:39.808 --> 00:17:42.394 align:center
ผู้นำกลุ่มสกิตเตอร์กบฏ
อยากประชุมกับพ่อ

00:17:42.728 --> 00:17:43.854 align:center
ได้บอกไหมว่าเรื่องอะไร

00:17:43.937 --> 00:17:45.481 align:center
เขาแค่อยากให้พ่อไปที่ค่ายคืนนี้

00:17:45.564 --> 00:17:46.774 align:center
เขามาที่นี่ไม่ได้เหรอ

00:17:47.775 --> 00:17:49.693 align:center
พวกเขาไม่สบายใจในเขตเมืองค่ะ

00:17:50.360 --> 00:17:51.695 align:center
เพราะการพูดต่อต้านสกิตเตอร์

00:17:52.404 --> 00:17:53.614 align:center
การพูดต่อต้านสกิตเตอร์เหรอ

00:17:55.741 --> 00:17:57.743 align:center
ก็ได้ บอกเขาว่า
ผู้พันวีฟเวอร์กับพ่อจะไปหาคืนนี้

00:17:57.826 --> 00:17:58.869 align:center
เมื่อพ่อว่างจากที่นี่

00:17:58.994 --> 00:18:00.245 align:center
เราจะบอกเขาเอง ขอบคุณครับ

00:18:00.329 --> 00:18:01.580 align:center
ศาสตราจารย์

00:18:13.092 --> 00:18:14.259 align:center
เขาดีขึ้นเยอะแล้วนะ

00:18:15.427 --> 00:18:16.637 align:center
คิดว่านะ

00:18:18.180 --> 00:18:19.264 align:center
ใช่

00:18:20.099 --> 00:18:22.267 align:center
ใช่ เมื่อสี่เดือนก่อน
เขาขยับไม่ได้เลย

00:18:22.684 --> 00:18:24.812 align:center
ถ้าดูจากตรงนั้น เขามาไกลมากแล้ว

00:18:25.437 --> 00:18:27.564 align:center
และเขามีทัศนคติที่ถูกต้อง

00:18:27.648 --> 00:18:29.108 align:center
เขาทำงานหนักจริง ๆ

00:18:30.692 --> 00:18:31.735 align:center
ฉันรู้

00:18:33.862 --> 00:18:34.947 align:center
ก็แค่...

00:18:35.948 --> 00:18:38.408 align:center
เขาเก็บอาการอยู่ แต่ว่า...

00:18:39.493 --> 00:18:41.912 align:center
เขาฝันร้ายมาสองสามสัปดาห์แล้ว

00:18:43.330 --> 00:18:44.456 align:center
ฝันร้ายสุด ๆ

00:18:45.499 --> 00:18:47.334 align:center
และเขาไม่ยอมบอก
ว่าฝันถึงอะไร แต่...

00:18:48.127 --> 00:18:49.837 align:center
ดูก็รู้ว่าความฝันทำเขาสติแตก

00:18:50.003 --> 00:18:51.839 align:center
อย่างที่หมอกลาสบอก

00:18:52.381 --> 00:18:54.007 align:center
ร่างกายเขาไม่มีอะไรผิดปกติ

00:18:54.091 --> 00:18:55.509 align:center
แต่เขามีบางอย่างแปลก ๆ

00:18:57.511 --> 00:18:58.929 align:center
มีบางอย่างเกิดขึ้นกับเขา

00:19:01.140 --> 00:19:02.808 align:center
คงเป็นสิ่งที่ยัยนั่นทำกับเขา

00:19:03.225 --> 00:19:04.268 align:center
แคเรนเหรอ

00:19:05.185 --> 00:19:06.228 align:center
ใช่

00:19:08.230 --> 00:19:09.773 align:center
ฉันไม่ได้บอกว่าเป็นไปไม่ได้นะ

00:19:10.566 --> 00:19:12.442 align:center
แต่เราตรวจเขาอย่างละเอียด

00:19:13.235 --> 00:19:15.070 align:center
- เท่าที่เราทำได้แล้ว
- ฉันรู้

00:19:16.155 --> 00:19:17.531 align:center
และเราก็ไม่เจออะไร

00:19:19.700 --> 00:19:21.118 align:center
- ฉันรู้
- ใช่

00:19:21.743 --> 00:19:24.204 align:center
ดีนะที่เขามีคุณ
มาตลอดเจ็ดเดือน แม็กกี้

00:19:25.539 --> 00:19:27.207 align:center
เขาคงไม่มีทางทำได้ถ้าไม่มีคุณ

00:19:31.503 --> 00:19:32.546 align:center
นี่ คนสวย

00:19:34.548 --> 00:19:35.757 align:center
อยากเต้นไหม

00:19:47.227 --> 00:19:48.604 align:center
ผมแค่อยากบอกว่า

00:19:49.938 --> 00:19:51.857 align:center
ขอโทษที่ทำตัว...

00:19:51.940 --> 00:19:52.983 align:center
งี่เง่าเหรอ

00:19:54.067 --> 00:19:55.444 align:center
ใช่ นั่นแหละ

00:20:11.960 --> 00:20:13.253 align:center
ฉันยกโทษให้

00:20:16.298 --> 00:20:17.341 align:center
ฝึกต่อเถอะ

00:20:18.675 --> 00:20:19.760 align:center
ครับ คุณผู้หญิง

00:20:23.138 --> 00:20:24.181 align:center
บอกไม่ถูกเลย

00:20:24.264 --> 00:20:25.515 align:center
ว่าผมดีใจแค่ไหน

00:20:25.599 --> 00:20:27.267 align:center
ที่คุณตกลงจะมาพบผม แอนโธนี่

00:20:27.809 --> 00:20:29.770 align:center
ผมไม่รู้ว่าจะช่วยได้แค่ไหนนะครับ

00:20:29.853 --> 00:20:32.231 align:center
แต่ศาสตราจารย์เมสัน
ขอให้ผมมาพบคุณ

00:20:32.314 --> 00:20:34.733 align:center
ผมก็เลยมา

00:20:35.400 --> 00:20:37.945 align:center
ผมทราบมาว่า
คุณเคยทำงานให้กรมตำรวจบอสตัน

00:20:38.028 --> 00:20:39.696 align:center
- ก่อนการบุกรุก
- ครับ

00:20:39.905 --> 00:20:42.532 align:center
ห้าปีในเครื่องแบบ
อีกห้าแฝงตัวในแก๊งยา

00:20:42.866 --> 00:20:44.993 align:center
- น่าทึ่งมาก
- ขอบคุณครับ คิดว่านะ

00:20:46.036 --> 00:20:49.623 align:center
เรามีสถานการณ์ที่เลวร้าย

00:20:49.706 --> 00:20:50.916 align:center
คุณหมายถึงสายลับ

00:20:51.458 --> 00:20:52.501 align:center
คุณรู้เรื่องด้วยเหรอ

00:20:52.584 --> 00:20:54.378 align:center
ไม่มีใครในชาร์ลสตันที่ไม่รู้ครับ

00:20:54.461 --> 00:20:56.922 align:center
และพูดตามตรง
ผู้คนไม่พอใจกับเรื่องนี้

00:20:57.839 --> 00:21:00.550 align:center
ผมได้รับมอบหมายงาน
ให้สืบเรื่องคนทรยศ

00:21:00.634 --> 00:21:04.304 align:center
และพูดตามตรง
ผมต้องการคนที่มีประสบการณ์

00:21:05.347 --> 00:21:07.891 align:center
ผมไม่แน่ใจว่า
การจับพวกพ่อค้ายารายย่อย

00:21:07.975 --> 00:21:10.310 align:center
จะทำให้ผมเหมาะกับงานจารกรรม
ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์

00:21:10.394 --> 00:21:13.647 align:center
อีกอย่าง
คุณรู้ได้ยังไงว่าผมไม่ใช่สายลับ

00:21:14.606 --> 00:21:15.857 align:center
ที่จริงผมก็ไม่รู้หรอก

00:21:17.859 --> 00:21:18.944 align:center
งั้น

00:21:20.779 --> 00:21:24.366 align:center
ผมจะบอกให้ว่าทำไมผมไม่ใช่สายลับ

00:21:26.410 --> 00:21:27.494 align:center
แรงจูงใจ

00:21:27.786 --> 00:21:29.496 align:center
เป็นสิ่งแรกที่คุณตามหา

00:21:29.871 --> 00:21:32.249 align:center
ผมมีแรงจูงใจอะไร
ที่จะช่วยไอ้พวกแมลงกลุ่มเดิม

00:21:32.332 --> 00:21:33.667 align:center
ที่ผมพยายามฆ่ามาสองปีล่ะ

00:21:33.750 --> 00:21:34.876 align:center
ผมเข้าใจคุณนะ

00:21:36.628 --> 00:21:40.924 align:center
มีเอกสารบางอย่างที่ผมอยากให้คุณดู

00:21:41.008 --> 00:21:42.134 align:center
นี่คือรายชื่อ

00:21:46.555 --> 00:21:48.557 align:center
มีหลายชื่อที่ผมจำได้

00:21:49.016 --> 00:21:51.018 align:center
บางคนที่ผมรู้จักดี

00:21:52.728 --> 00:21:54.187 align:center
สู้เคียงข้างกันมา

00:21:55.188 --> 00:21:56.231 align:center
ใช่ เกรงว่าแบบนั้น

00:21:58.400 --> 00:21:59.484 align:center
คุณอยากให้ผมทำอะไร

00:21:59.568 --> 00:22:02.279 align:center
เนื่องจากผมมีผู้ต้องสงสัย
ในรายชื่อนั้นราว 50 คน

00:22:02.362 --> 00:22:06.658 align:center
และพูดตามตรง
ผมอยากให้คุณช่วยตีวงให้แคบลง

00:22:12.164 --> 00:22:15.667 align:center
ขอบคุณที่แวะมากะทันหัน
ศาสตราจารย์ ผู้พันวีฟเวอร์

00:22:16.001 --> 00:22:17.586 align:center
นายบอกว่า
มีเรื่องสำคัญจะบอกเราเหรอ

00:22:17.753 --> 00:22:22.758 align:center
เราได้รับรายงานมาว่าเอชส์เฟนี่
เตรียมบุกครั้งใหญ่ใส่ชาร์ลสตันอีก

00:22:22.883 --> 00:22:23.925 align:center
ให้พวกมันลองสิ

00:22:24.009 --> 00:22:25.385 align:center
พวกมันล้มเหลวมาสามครั้งแล้ว

00:22:25.469 --> 00:22:26.636 align:center
เห็นด้วย

00:22:26.720 --> 00:22:28.764 align:center
เพราะโวล์ม การป้องกันของเรา
เลยแกร่งกว่าตอนไหน ๆ

00:22:28.847 --> 00:22:29.973 align:center
จู่ ๆ พวกมันก็อยากโจมตีเราเหรอ

00:22:30.057 --> 00:22:31.808 align:center
แกว่งเท้าหาเสี้ยนล่ะมั้ง

00:22:31.892 --> 00:22:33.602 align:center
พวกเขาทำให้พวกมันล่าช้า

00:22:33.685 --> 00:22:36.146 align:center
เอชส์เฟนี่ไม่ชอบให้ตารางเวลารวน

00:22:36.229 --> 00:22:38.065 align:center
ดีใจที่ได้รู้ว่าเราทำให้พวกมันลำบาก

00:22:38.148 --> 00:22:42.152 align:center
ก็จริง แต่ก็เป็นการย้ำ
ว่ามนุษย์ไม่ใช่เป้าหมายสูงสุด

00:22:42.235 --> 00:22:43.403 align:center
โวล์มต่างหาก

00:22:43.487 --> 00:22:46.364 align:center
และกองทัพยานของพวกนั้น
กำลังมุ่งหน้ามายังดาวของนาย

00:22:46.698 --> 00:22:48.033 align:center
เพื่อทำลายเอชส์เฟนี่เหรอ

00:22:48.241 --> 00:22:49.284 align:center
พวกนั้นว่าแบบนั้น

00:22:53.121 --> 00:22:54.498 align:center
ขอบคุณที่เตือนล่วงหน้านะ

00:22:55.290 --> 00:22:57.375 align:center
เราจะหารือเรื่องกลยุทธ์
และแจ้งแผนของเรา

00:22:57.542 --> 00:23:00.295 align:center
เหมือนทุกครั้ง
เรารอช่วยอยู่ตลอด ศาสตราจารย์

00:23:01.797 --> 00:23:02.839 align:center
มีอีกเรื่องหนึ่ง

00:23:02.964 --> 00:23:05.759 align:center
มีโอเวอร์ลอร์ดใหม่
มาแทนที่ตัวที่นายฆ่าไป

00:23:05.842 --> 00:23:09.221 align:center
ลือกันว่ามันอันตราย
และโหดยิ่งกว่าตัวก่อนอีก

00:23:10.847 --> 00:23:12.057 align:center
ไม่น่าแปลกใจนะ

00:23:12.641 --> 00:23:16.686 align:center
ปกติฉันจะเห็นด้วย เว้นแต่ว่า
โอเวอร์ลอร์ดที่ว่าเป็นมนุษย์

00:23:18.063 --> 00:23:19.106 align:center
มนุษย์เหรอ

00:23:19.481 --> 00:23:20.524 align:center
ถูกต้อง

00:23:21.858 --> 00:23:22.901 align:center
แคเรน

00:23:44.131 --> 00:23:45.257 align:center
ทำอะไรน่ะ

00:23:45.465 --> 00:23:47.843 align:center
คุณหลับบนเตียงใส่เสื้อผ้าพร้อมเลย

00:23:47.926 --> 00:23:50.053 align:center
ฉันพยายามแอบงีบอยู่น่ะ

00:23:51.054 --> 00:23:52.347 align:center
สองสามวันมานี่เหนื่อยมาก

00:23:52.430 --> 00:23:53.557 align:center
ใช่เลย

00:23:54.182 --> 00:23:56.685 align:center
เด็กที่ถูกถอดบังเหียน 25 คน
ไม่มีอาการแทรกซ้อนสักคน

00:23:56.935 --> 00:23:58.145 align:center
มันต้องรู้สึกดีสิ

00:23:58.228 --> 00:23:59.688 align:center
ก็ใช่ มากเลย

00:24:01.356 --> 00:24:04.609 align:center
ฉันแค่อยากให้เรามีเทคโนโลยี
ของโวล์มตั้งแต่สองสามปีก่อน

00:24:04.860 --> 00:24:06.444 align:center
เด็กหลายคนต้องตายไป

00:24:09.489 --> 00:24:11.241 align:center
เป็นยังไงบ้าง วันนี้เป็นไง

00:24:11.700 --> 00:24:12.951 align:center
เหมือนเดิม บ้ามาก

00:24:15.662 --> 00:24:17.581 align:center
คงอีกนานกว่าจะได้นอน

00:24:18.039 --> 00:24:19.124 align:center
อะไร

00:24:20.083 --> 00:24:21.126 align:center
เรื่องมารีน่า

00:24:21.251 --> 00:24:22.794 align:center
- และโรคบ้าตารางของเธอ
- ไม่ใช่มารีน่า

00:24:23.086 --> 00:24:25.672 align:center
ต้องมีคนบอกให้เธอ
เลิกเล่นบททำเนียบขาวสักที

00:24:26.381 --> 00:24:29.050 align:center
ทำเนียบขาวและประธานาธิบดี
ที่มีพื้นที่ 20 ช่วงตึก

00:24:30.177 --> 00:24:31.219 align:center
ชาร์ลสตันกำลังเติบโต

00:24:31.553 --> 00:24:33.471 align:center
ผู้ลี้ภัยเข้ามาทุกวัน

00:24:35.223 --> 00:24:37.350 align:center
ต้องมีความรู้สึกปลอดภัยและมั่นคง

00:24:38.727 --> 00:24:40.520 align:center
ไม่งั้นทุกอย่างจะวุ่นวายไปหมด

00:24:41.521 --> 00:24:42.856 align:center
ฉันไม่เคยคิดจะพูดแบบนี้เลย

00:24:42.939 --> 00:24:46.985 align:center
แต่ฉันคิดถึงตอนที่ต้องร่อนเร่
และโดนสกิตเตอร์ไล่ล่า

00:24:47.068 --> 00:24:48.653 align:center
เหมือนเราอยู่ด้วยกันมากกว่านี้

00:24:50.113 --> 00:24:51.239 align:center
ผมรู้

00:24:54.367 --> 00:24:55.410 align:center
ไว้เจอกันนะ

00:25:10.508 --> 00:25:11.676 align:center
มันเป็นสิ่งที่เขาต้องการ

00:25:11.760 --> 00:25:12.886 align:center
- ไง
- ไง

00:25:12.969 --> 00:25:14.012 align:center
อยากไปหาอะไรกินไหม

00:25:14.137 --> 00:25:16.223 align:center
มีคนเปิดร้านชาวาร์มาในโป๊ปทาวน์

00:25:16.306 --> 00:25:17.390 align:center
อยากลองจะแย่แล้ว

00:25:17.474 --> 00:25:19.893 align:center
ฉันว่าเราแลกการไปตรวจที่บ้าน
กับมื้อสองมื้อได้นะ

00:25:20.393 --> 00:25:21.603 align:center
ฉันเหนื่อยมากเลย

00:25:21.686 --> 00:25:23.855 align:center
ฉันจะไปดูการผ่าตัดไส้ติ่งที่เตียง 17

00:25:23.939 --> 00:25:25.899 align:center
แล้วจะทิ้งตัวลงเตียงเลย

00:25:25.982 --> 00:25:27.943 align:center
ฉันเข้าใจดี งั้นเลื่อนไปก่อนนะ

00:25:28.026 --> 00:25:29.444 align:center
ค่ะ แน่นอน

00:25:30.153 --> 00:25:31.863 align:center
- นี่ ฉันเอง
- ไม่ ฉันเอง

00:25:34.783 --> 00:25:35.909 align:center
น้ำคร่ำฉันแตก

00:25:38.286 --> 00:25:40.580 align:center
พ่อ แอนน์จะคลอดลูก ตอนนี้เลย

00:25:42.249 --> 00:25:44.459 align:center
- ทอม ฉันว่าฉันทำได้แล้ว
- ทำอะไร อาเธอร์

00:25:44.542 --> 00:25:47.087 align:center
ตัดรายชื่อผู้ต้องสงสัย
เหลือแค่สิบกว่าคน

00:25:47.170 --> 00:25:48.713 align:center
นายต้องไม่เชื่อแน่ แต่...

00:25:48.797 --> 00:25:50.924 align:center
ตอนนี้ผมคุยไม่ได้
แอนน์กำลังจะคลอดแล้ว

00:25:51.591 --> 00:25:52.801 align:center
งั้นไว้ก่อน

00:25:53.260 --> 00:25:54.344 align:center
เอาไว้ก่อน

00:25:56.221 --> 00:25:58.473 align:center
ทหารกองหนุนจากวิสคอนซิน
เห็นค่ายของนาย

00:25:58.556 --> 00:26:00.642 align:center
ตอนที่กำลังข้ามแบล็กฮิลส์ในเคนทักกี

00:26:00.725 --> 00:26:03.061 align:center
เคนทักกี จริงเหรอ

00:26:04.145 --> 00:26:06.773 align:center
เราพยายามช่วยเด็ก
ที่ถูกใส่บังเหียนให้มากที่สุด

00:26:06.856 --> 00:26:09.109 align:center
ตั้งแต่เอเลี่ยนกลุ่มใหม่
มอบเทคโนโลยีให้เรา

00:26:09.192 --> 00:26:10.485 align:center
เพื่อถอดบังเหียนอย่างปลอดภัย

00:26:10.568 --> 00:26:11.695 align:center
เธอรู้เหรอว่าฉันอยู่ที่นั่น

00:26:12.570 --> 00:26:14.239 align:center
ทุกค่ายที่เราไป ฉันมองหานาย

00:26:14.322 --> 00:26:15.740 align:center
ครั้งนี้ฉันโชคดี

00:26:15.824 --> 00:26:17.826 align:center
นั่นบ้านของพวกมันเหรอ
เอเลี่ยนกลุ่มใหม่น่ะ

00:26:18.285 --> 00:26:19.828 align:center
- นั่นแหละ
- มีเยอะแค่ไหน

00:26:20.245 --> 00:26:21.871 align:center
สัก 20 หรือ 25 ได้

00:26:21.955 --> 00:26:24.291 align:center
ไม่มีใครรู้แน่ชัด
พวกเขามักจะอยู่ในที่หลบภัย

00:26:24.374 --> 00:26:25.417 align:center
หรืออะไรสักอย่าง

00:26:25.500 --> 00:26:26.668 align:center
พวกมันมาจากไหน

00:26:28.211 --> 00:26:29.546 align:center
ไม่แน่ใจนะ

00:26:30.130 --> 00:26:32.716 align:center
แต่บอกว่าโลกของพวกเขา
ถูกรุกรานเหมือนเรา

00:26:33.633 --> 00:26:35.844 align:center
ตลอดหลายร้อยปีที่ผ่านมา
พวกเขาไล่ล่าพวกโอเวอร์ลอร์ด

00:26:36.219 --> 00:26:38.221 align:center
พยายามช่วยดาวต่างๆ
ที่พวกมันพยายามทำลาย

00:26:38.305 --> 00:26:39.472 align:center
เธอเชื่อใจพวกมันเหรอ

00:26:41.975 --> 00:26:43.685 align:center
ที่ชาร์ลสตันปลอดภัยก็เพราะพวกเขา

00:26:44.185 --> 00:26:46.646 align:center
พวกเขาให้อาวุธและกลยุทธ์ใหม่

00:26:46.730 --> 00:26:48.481 align:center
มันยากที่จะไม่เชื่อคำพูดพวกเขา

00:26:48.565 --> 00:26:49.858 align:center
ใครจะเถียงชัยชนะได้ล่ะ

00:26:49.941 --> 00:26:51.359 align:center
แต่เธอเชื่อใจพวกมันเหรอ

00:26:54.029 --> 00:26:55.113 align:center
พวกเขาเป็นเอเลี่ยน

00:26:55.613 --> 00:26:58.783 align:center
ใครจะพูดได้ว่าพวกเขาดีกว่า
หรือแย่กว่าโอเวอร์ลอร์ด

00:27:00.827 --> 00:27:02.495 align:center
อีกไม่ถึงครึ่งชั่วโมงจะเคอร์ฟิว

00:27:02.579 --> 00:27:03.747 align:center
ฉันอยากพานายไปดูม้า

00:27:06.875 --> 00:27:08.626 align:center
- เขาเป็นพ่อบ้านเหรอ
- ใช่

00:27:08.710 --> 00:27:10.628 align:center
- จากอังกฤษศตวรรษที่ 19 เหรอ
- ใช่

00:27:10.712 --> 00:27:14.382 align:center
สู้อะไร ยมทูต
กับเจ้านายอายุสิบขวบเหรอ

00:27:14.466 --> 00:27:15.884 align:center
เขาอายุ 12 ฟังนะ นั่นมันมังงะ

00:27:15.967 --> 00:27:17.302 align:center
มันแปลกนะ

00:27:17.385 --> 00:27:19.471 align:center
ขอซูเปอร์ฮีโร่เก่าๆ เถอะ

00:27:19.554 --> 00:27:21.890 align:center
ไม่ๆ เธอจะเทียบคอมมิคกับมังงะไม่ได้

00:27:21.973 --> 00:27:23.099 align:center
ใครบอกล่ะ

00:27:32.776 --> 00:27:35.945 align:center
สู้ เกหรือหมอบ จะเอายังไง หนุ่มๆ

00:27:37.739 --> 00:27:38.782 align:center
เกทับ

00:27:41.868 --> 00:27:43.953 align:center
ใช่ ใช่แล้ว จิม ฉันบอกแล้วไง

00:27:44.037 --> 00:27:46.122 align:center
ไม่พวกล็อบสเตอร์ก็มนุษย์ช้าง

00:27:46.206 --> 00:27:47.957 align:center
ที่อาจส่งข่าวให้ไอ้พวกหัวปลา

00:27:48.041 --> 00:27:49.125 align:center
นั่นแหละที่ได้ยินมา

00:27:49.209 --> 00:27:51.795 align:center
ตอนนี้เราควรไล่
พวกมันทั้งคู่ออกจากเมือง

00:27:51.878 --> 00:27:54.589 align:center
- เรามัวรออะไร...
- ลาร์ส ไอหนู

00:27:55.006 --> 00:27:57.342 align:center
ฟังนะ ฉันรู้ว่า
นายลำบากในสนามเพลาะมานาน

00:27:57.425 --> 00:27:59.969 align:center
จะว่าไหมถ้าฉันให้คำแนะนำสักนิด

00:28:00.053 --> 00:28:02.806 align:center
- อะไรล่ะ
- หุบปาก โอเคนะ

00:28:03.848 --> 00:28:07.268 align:center
เก็บเรื่องที่นายพูดอยู่ไว้ใน
กะโหลกหนาๆ ของนาย เข้าใจนะ

00:28:07.352 --> 00:28:08.603 align:center
เอาไว้เขียนบันทึกเถอะ

00:28:08.686 --> 00:28:10.480 align:center
นี่กลายเป็น
คนรักเอเลี่ยนแล้วเหรอ โป๊ป

00:28:18.947 --> 00:28:21.157 align:center
รู้ไปทุกเรื่องเลยสินะ ใช่ไหม

00:28:21.282 --> 00:28:22.659 align:center
ฉลาดนักใช่ไหม

00:28:23.660 --> 00:28:24.744 align:center
ไม่

00:28:27.122 --> 00:28:28.248 align:center
จะบอกอะไรให้นะ

00:28:29.082 --> 00:28:31.960 align:center
เดี๋ยวฉันเลี้ยงเหล้า
ว่าไง ฉันเลี้ยงเอง

00:28:32.043 --> 00:28:35.213 align:center
ทุกคน เต็มที่เลย

00:28:35.588 --> 00:28:38.299 align:center
สิ่งดีๆ ทุกอย่างมีได้ที่รังนี้

00:28:38.383 --> 00:28:39.592 align:center
ยินดีต้อนรับ

00:28:41.094 --> 00:28:44.514 align:center
ไลล์ ช่วยหน่อย
เลี้ยงเหล้าเด็กๆ พวกนั้นที

00:28:44.597 --> 00:28:46.224 align:center
ของถูกๆ นะ จับตาดูพวกนั้นไว้ด้วย

00:28:46.307 --> 00:28:47.642 align:center
- ได้ หัวหน้า
- ขอบใจ

00:28:52.230 --> 00:28:53.273 align:center
คุณควรนอนพักผ่อนนะ

00:28:53.356 --> 00:28:54.899 align:center
- ผมสบายดี
- ไม่ดีเลยค่ะ

00:28:55.650 --> 00:28:56.693 align:center
เราพลาดไหม

00:28:57.360 --> 00:28:59.529 align:center
- ไม่ แค่น้ำคร่ำแตกเอง
- แมตต์

00:28:59.863 --> 00:29:00.905 align:center
อะไร

00:29:00.989 --> 00:29:02.824 align:center
- โธ่เอ๊ย
- ขอโทษ ผมนึกว่าเธอจะคลอด

00:29:02.949 --> 00:29:03.992 align:center
ไม่เป็นไร แมตต์

00:29:04.075 --> 00:29:06.119 align:center
ทุกคน คืนนี้ยาวแน่ เชื่อเถอะ

00:29:06.202 --> 00:29:07.537 align:center
เราคงอยู่ที่นี่ได้สักพัก

00:29:08.288 --> 00:29:09.789 align:center
อาจจะได้เวลาไปเอา...

00:29:09.873 --> 00:29:11.791 align:center
เกมเศรษฐี ผมจะไปเอามา

00:29:12.375 --> 00:29:13.752 align:center
เอาจริงสิ

00:29:13.835 --> 00:29:15.628 align:center
ประเพณีบ้านเมสันน่ะ

00:29:16.504 --> 00:29:17.672 align:center
โอเค

00:29:29.726 --> 00:29:31.227 align:center
ไม่ได้ยินเสียงตอนเข้ามาเลย

00:29:31.352 --> 00:29:32.520 align:center
ถึงเวลาแล้วเหรอ

00:29:36.649 --> 00:29:37.692 align:center
เป็นคุณเองเหรอ

00:30:11.392 --> 00:30:13.186 align:center
ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านวิถีกระสุน

00:30:14.479 --> 00:30:16.272 align:center
แต่บอกได้เลยว่า ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์

00:30:16.356 --> 00:30:18.274 align:center
ถูกยิงด้วยปืนที่
ปรับแต่งด้วยเทคโนโลยีโวล์ม

00:30:18.775 --> 00:30:20.109 align:center
ก็จำกัดวงไปที่กองทัพ

00:30:20.235 --> 00:30:22.362 align:center
มีแค่เราที่เข้าถึง
อาวุธที่ถูกปรับแต่งได้

00:30:22.987 --> 00:30:24.948 align:center
อย่างน้อยก็ไปนับว่าปืนยังอยู่ครบ

00:30:25.031 --> 00:30:26.074 align:center
ครับ

00:30:27.826 --> 00:30:28.952 align:center
มันเป็นเพราะผม

00:30:29.327 --> 00:30:30.578 align:center
- ไม่
- ไม่เลย ทอม

00:30:30.662 --> 00:30:32.413 align:center
ไม่ใช่ความผิดของนายเลย

00:30:36.209 --> 00:30:39.629 align:center
อาเธอร์บอกว่าเขาใกล้จะ
ตีวงรายชื่อผู้ต้องสงสัยได้แล้ว

00:30:39.838 --> 00:30:42.924 align:center
ก็เป็นไปได้นะ แต่ถ้าเขาเขียนเอาไว้

00:30:43.383 --> 00:30:44.425 align:center
มันก็ไม่อยู่ที่นี่

00:30:44.509 --> 00:30:45.718 align:center
แปลว่าฆาตกรเอามันไปด้วย

00:30:45.802 --> 00:30:46.970 align:center
หมอนั่นต้องอยู่ใกล้ ๆ

00:30:47.637 --> 00:30:48.972 align:center
กลัวว่าจะใกล้เกินไปนะ

00:30:49.764 --> 00:30:51.641 align:center
ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์เป็นคนดี

00:30:53.393 --> 00:30:54.519 align:center
บางครั้งก็ผิดไปบ้าง

00:30:56.312 --> 00:30:58.022 align:center
แต่เขามีความประสงค์ดีเสมอ

00:31:02.569 --> 00:31:04.904 align:center
แอนโธนี่
ฉันต้องให้ช่วยหาคำตอบเรื่องนี้

00:31:04.988 --> 00:31:07.198 align:center
ถ้านี่เป็นฝีมือสายลับ
เราต้องรู้ว่าใคร โดยเร็วด้วย

00:31:07.282 --> 00:31:09.909 align:center
ผมจะทำให้ดีที่สุด
แต่ผมไม่มีเบาะแสไม่มาก

00:31:10.034 --> 00:31:11.786 align:center
มีแค่รายชื่อที่
ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์เคยให้มา

00:31:11.870 --> 00:31:12.954 align:center
เริ่มจากตรงนั้น

00:31:13.580 --> 00:31:14.622 align:center
- นายพลพอร์เตอร์
- ครับ

00:31:14.706 --> 00:31:15.748 align:center
ร่วมมือกับนายพลเบรสเลอร์

00:31:15.832 --> 00:31:17.667 align:center
ผมอยากได้ประวัติ
บุคลากรทางทหารทั้งหมด

00:31:17.750 --> 00:31:20.211 align:center
- ครับ
- ให้คุณเพรัลต้าได้รู้เรื่องด้วย

00:31:21.921 --> 00:31:24.299 align:center
อาจไม่ต้องพูดก็ได้ แต่ผมก็จะพูดอยู่ดี

00:31:24.382 --> 00:31:26.426 align:center
เราต้องหาไอ้เลวนี่ให้เจอ
ก่อนที่จะมีใครถูกฆ่าอีก

00:31:26.509 --> 00:31:28.136 align:center
และภารกิจอื่น ๆ จะเสียหาย

00:31:30.972 --> 00:31:34.017 align:center
ผมขอตัวก่อน ผมกำลังจะเป็นพ่อคนแล้ว

00:31:37.228 --> 00:31:39.939 align:center
โอเค เอาหน่อย แอนน์ เบ่งอีกครั้งนะ

00:31:44.986 --> 00:31:46.029 align:center
คุณทำได้

00:31:49.240 --> 00:31:50.491 align:center
ได้ตัวแล้ว

00:31:50.575 --> 00:31:51.784 align:center
เป็นผู้หญิง

00:31:56.247 --> 00:31:57.540 align:center
เป็นผู้หญิง

00:31:58.917 --> 00:32:00.001 align:center
มานี่มา

00:32:10.261 --> 00:32:13.348 align:center
ไงจ๊ะ ลูกรัก ลูกแม่

00:32:13.806 --> 00:32:14.891 align:center
ดูลูกสิ

00:32:26.611 --> 00:32:29.489 align:center
ก่อนที่เราจะเปิดสภาพลเมือง

00:32:30.156 --> 00:32:32.241 align:center
ผมหวังว่าทุกท่านจะยอมให้ผมประกาศ

00:32:32.367 --> 00:32:34.911 align:center
การมาถึงสหรัฐอเมริกาใหม่
ของพลเมืองคนล่าสุดของเรา

00:32:35.536 --> 00:32:37.789 align:center
อเล็กซิส เดนิส กลาส เมสัน

00:32:47.423 --> 00:32:48.466 align:center
ขอบคุณครับ

00:32:51.260 --> 00:32:54.889 align:center
เรายังสูญเสียคนดีไปในสัปดาห์นี้
อาเธอร์ แมนเชสเตอร์

00:32:55.807 --> 00:32:58.434 align:center
ความดีของเขาจะอยู่กับเราตลอดไป

00:32:59.477 --> 00:33:00.853 align:center
พลเมืองของชาร์ลสตัน

00:33:01.980 --> 00:33:03.189 align:center
เขาเป็นแค่ผู้เสียชีวิตรายล่าสุด

00:33:03.272 --> 00:33:05.525 align:center
ในสงครามที่
พรากไปมากเกินกว่าเราจะนับไหว

00:33:09.654 --> 00:33:12.073 align:center
พวกศัตรูมุ่งทำลายเราอย่างไม่ลดละ

00:33:13.449 --> 00:33:16.619 align:center
พวกมันจะยอมรับ
ก็ต่อเมื่อเราย่อยยับไป

00:33:18.246 --> 00:33:21.082 align:center
ตลอดสองปีมานี้ เราต้องทนทุกข์
ด้วยน้ำมือของผู้กดขี่

00:33:21.207 --> 00:33:23.918 align:center
แต่เราก็ยังรอดจากทุกสิ่งอย่างมาได้

00:33:24.711 --> 00:33:27.672 align:center
และในช่วงเจ็ดเดือนที่ผ่านมา
ในที่สุดเราเริ่มเป็นฝ่ายชนะ

00:33:35.179 --> 00:33:38.266 align:center
พันธมิตรเอเลี่ยนของเรา โวล์ม
มอบอาวุธที่เหนือกว่าให้เรา

00:33:38.558 --> 00:33:41.394 align:center
พวกเขาให้ความหวัง
พวกเขาให้การสนับสนุน

00:33:42.270 --> 00:33:43.396 align:center
แต่อาวุธที่แท้จริงของเรา

00:33:44.731 --> 00:33:46.941 align:center
อาวุธที่จะทำให้เราได้ชัยชนะ

00:33:47.025 --> 00:33:49.235 align:center
คือพลังและความมุ่งมั่น
ของจิตวิญญาณมนุษย์

00:33:58.244 --> 00:33:59.454 align:center
รู้สึกเหมือนจะอ้วกว่ะ

00:33:59.704 --> 00:34:01.748 align:center
เม็กซิโกไง หัวหน้า ก็บอกอยู่นี่

00:34:01.873 --> 00:34:03.249 align:center
เราควรไปเม็กซิโกนะ

00:34:03.332 --> 00:34:05.626 align:center
ไลล์ ฉันเคยไม่มีแผนหรือไง

00:34:05.960 --> 00:34:07.545 align:center
ไม่ คงไม่

00:34:17.180 --> 00:34:18.639 align:center
ฉันไม่เข้าใจ ฉันมาทำอะไรที่นี่

00:34:19.265 --> 00:34:20.308 align:center
เธอมาทำอะไรที่นี่

00:34:20.683 --> 00:34:23.102 align:center
ฉันแค่อยากให้เราได้อยู่ด้วยกัน

00:34:23.519 --> 00:34:25.104 align:center
ฉันไม่เคยหยุดคิดถึงนายเลย

00:34:25.229 --> 00:34:27.065 align:center
แม้แต่หลังการเปลี่ยนร่าง

00:34:27.356 --> 00:34:28.483 align:center
เปลี่ยนร่างเหรอ

00:34:29.734 --> 00:34:31.110 align:center
ตอนที่ฉันกลายเป็นพวกมัน

00:34:34.280 --> 00:34:35.698 align:center
เธอทำบางอย่างกับฉัน

00:34:37.075 --> 00:34:41.037 align:center
ฉันฝังเครื่องมือสำรวจ
ไว้ในเปลือกสมองนาย

00:34:42.080 --> 00:34:43.539 align:center
เครื่องมือธรรมดาๆ

00:34:44.999 --> 00:34:46.000 align:center
ทำไม

00:34:46.084 --> 00:34:48.669 align:center
เราจะได้เชื่อมโยงกันไปตลอดไง

00:34:50.171 --> 00:34:51.339 align:center
ไม่

00:34:51.422 --> 00:34:52.548 align:center
ไม่ๆ มันไม่ถูกต้อง

00:34:52.673 --> 00:34:54.175 align:center
มันถูกต้อง

00:34:54.842 --> 00:34:56.761 align:center
เราเกิดมาคู่กัน

00:35:02.183 --> 00:35:04.393 align:center
ฉันตื่นขึ้นมาเป็นอัมพาต
ตั้งแต่คอลงไป

00:35:04.477 --> 00:35:07.480 align:center
นั่นก็เพราะ
นายต่อสู้กับเครื่องมือนั่นไง

00:35:08.314 --> 00:35:10.233 align:center
ตอนนี้นายเดินได้ ไม่เห็นเหรอ

00:35:10.775 --> 00:35:12.193 align:center
ใช่ เพราะนี่คือความฝัน

00:35:12.944 --> 00:35:15.530 align:center
ใครจะสนว่า
มันเป็นความฝันหรือเปล่า ฮาล

00:35:16.614 --> 00:35:17.698 align:center
นี่...

00:35:19.951 --> 00:35:21.619 align:center
คือสิ่งเดียวที่สำคัญ

00:35:54.861 --> 00:35:56.195 align:center
เข้ามาได้

00:36:02.118 --> 00:36:04.996 align:center
ฉันเก็บมันไว้

00:36:05.329 --> 00:36:07.498 align:center
สำหรับโอกาสพิเศษอะไรสักอย่าง

00:36:07.999 --> 00:36:10.960 align:center
ยังไงก็เถอะ น่าจะดีนะ

00:36:12.295 --> 00:36:14.422 align:center
ยินดีด้วยเรื่องลูกสาวนะ

00:36:17.008 --> 00:36:19.594 align:center
ขอบคุณนะ แดน
มันมีความหมายจริงๆ

00:36:20.803 --> 00:36:21.971 align:center
นั่งสิ

00:36:22.555 --> 00:36:23.723 align:center
เอาสกอตช์ไหม

00:36:25.766 --> 00:36:27.518 align:center
ฉันจะไม่ปฏิเสธหรอกนะ

00:36:33.482 --> 00:36:34.650 align:center
ขอบใจ

00:36:36.235 --> 00:36:37.695 align:center
แด่นายและแอนน์

00:36:38.529 --> 00:36:39.572 align:center
แด่อนาคต

00:36:46.454 --> 00:36:47.747 align:center
เหล้าดีนะ

00:36:49.457 --> 00:36:51.292 align:center
อาเธอร์รู้จักเลือก
เหล้าสกอตช์จริง ๆ

00:36:58.591 --> 00:37:01.344 align:center
เคยคิดไหมว่าเราน่าจะไป
ตอนที่บอกว่าจะไปน่ะ

00:37:01.427 --> 00:37:03.930 align:center
จำได้ไหม
ก่อนที่เจ้าพวกโวล์มจะมาถึง

00:37:05.640 --> 00:37:06.807 align:center
ก็มีบ้างนะ

00:37:08.809 --> 00:37:09.936 align:center
แต่ว่า...

00:37:10.353 --> 00:37:11.395 align:center
ฉันรู้

00:37:12.563 --> 00:37:13.731 align:center
ฉันรู้

00:37:20.321 --> 00:37:22.698 align:center
จะว่าไหมถ้าฉันพูดตรงๆ

00:37:23.074 --> 00:37:25.117 align:center
คุณเคยพูดอ้อมๆ ด้วยเหรอ

00:37:25.910 --> 00:37:28.955 align:center
พันธมิตรที่นายสร้างขึ้น
กับเอเลี่ยนกลุ่มใหม่นี้

00:37:29.038 --> 00:37:31.749 align:center
ฉันคนหนึ่งที่คิดว่าสิ่งที่พวกนั้นบอกเรา
มันสุดจะบ้าบอคอแตก

00:37:32.792 --> 00:37:34.669 align:center
ใช่ ผมก็รู้สึกว่าคุณรู้สึกแบบนั้น

00:37:35.169 --> 00:37:36.504 align:center
ตลอดเจ็ดเดือนที่ผ่านมา

00:37:36.796 --> 00:37:37.922 align:center
เรามาทำอะไรกันที่นี่

00:37:38.631 --> 00:37:40.174 align:center
เราทำอะไรกันอยู่กันแน่

00:37:40.258 --> 00:37:41.509 align:center
เรากำลังจะชนะ

00:37:41.884 --> 00:37:43.177 align:center
แดน ง่ายๆ แค่นั้นเลย

00:37:43.511 --> 00:37:45.596 align:center
เป็นเพราะว่าเรามีโคชีสและโวล์ม

00:37:47.014 --> 00:37:50.434 align:center
และนายคิดจริงๆ ว่าหลังจาก
พวกโอเวอร์ลอร์ดถูกกวาดล้าง

00:37:50.518 --> 00:37:52.144 align:center
เจ้าพวกนี้จะยังไงล่ะ

00:37:52.228 --> 00:37:54.730 align:center
ผมไม่ได้หลอกตัวเองเรื่องพันธมิตร
ถ้าคุณจะพูดแบบนั้น

00:37:54.814 --> 00:37:58.025 align:center
นั่นแหละที่ฉันจะพูด ทอม
ด้วยความเคารพ

00:37:59.860 --> 00:38:03.531 align:center
คุณคิดว่ารูสเวลต์กับเชอร์ชิล
อยากทำงานกับสตาลินเหรอ

00:38:05.658 --> 00:38:07.994 align:center
ทั้งคู่รู้จักเขาดี
ต้องการให้เขาชนะสงคราม

00:38:09.996 --> 00:38:11.956 align:center
นี่คือสงครามของเรา ทอม

00:38:13.291 --> 00:38:14.792 align:center
มันคือสงครามของมนุษย์

00:38:16.585 --> 00:38:18.337 align:center
ทันทีที่เราเริ่มลืมเรื่องนั้น

00:38:18.796 --> 00:38:22.508 align:center
ทันทีที่เราเริ่มพึ่งพาคนอื่น

00:38:22.591 --> 00:38:25.094 align:center
เพื่อทำงานนี้ให้เรา
เราเดินทางผิดแล้วล่ะ

00:38:25.219 --> 00:38:27.388 align:center
และนายจะไม่มีวัน
ทำให้ฉันเปลี่ยนใจได้

00:38:29.765 --> 00:38:30.933 align:center
แล้วถ้าผมทำได้ล่ะ

00:38:33.102 --> 00:38:34.979 align:center
อะไร ฉันไม่เข้าใจ

00:38:41.986 --> 00:38:43.029 align:center
มากับผมสิ

00:39:29.700 --> 00:39:31.035 align:center
ไปทำอะไรตรงนั้นน่ะ

00:39:33.162 --> 00:39:34.372 align:center
ฉันหารองเท้าบู๊ตนายอยู่

00:39:35.915 --> 00:39:39.877 align:center
มันอยู่ตรงนี้
เมื่อคืนเราทิ้งมันไว้ตรงนั้น

00:39:39.960 --> 00:39:41.379 align:center
ตอนนี้ไม่อยู่แล้วไง

00:39:43.339 --> 00:39:44.632 align:center
เมื่อคืนหลับสบายไหม

00:39:45.633 --> 00:39:49.011 align:center
ใช่ สบาย ในที่สุด

00:39:49.095 --> 00:39:50.304 align:center
ไม่ฝันร้ายเหรอ

00:39:50.638 --> 00:39:52.973 align:center
- ไม่เลย
- เยี่ยมเลย

00:39:55.935 --> 00:39:58.604 align:center
นี่ไง อยู่ข้างหลังเลย

00:39:58.938 --> 00:39:59.980 align:center
แปลกนะ

00:40:09.657 --> 00:40:11.325 align:center
เบรสเลอร์กับพอร์เตอร์รู้เรื่องนี้ไหม

00:40:11.409 --> 00:40:13.702 align:center
ผมเป็นมนุษย์คนเดียว
ที่รู้เรื่องโครงการนี้ ตอนนี้ก็คุณด้วย

00:40:13.786 --> 00:40:16.247 align:center
โคชีสกับผมเห็นตรงกัน
ว่ามันเสี่ยงเกินไป

00:40:16.580 --> 00:40:17.832 align:center
นายกับโคชีสเหรอ

00:40:17.915 --> 00:40:19.542 align:center
ทุกการต่อสู้เล็กๆ ทุกภารกิจ

00:40:19.625 --> 00:40:21.544 align:center
ทุกอย่างที่เราทำมาถูกออกแบบ

00:40:21.627 --> 00:40:23.003 align:center
เพื่อให้เอชส์เฟนี่ไม่รู้เรื่องนี้

00:40:23.129 --> 00:40:25.214 align:center
เรื่องนี้มันใหญ่เกินที่จะปิดบังฉันนะ

00:40:25.297 --> 00:40:26.590 align:center
- ว่าไหม ทอม
- ผมรู้

00:40:26.674 --> 00:40:29.218 align:center
ผมต้องรับผิดชอบการกระทำนั้น
ผู้พันวีฟเวอร์

00:40:29.301 --> 00:40:31.637 align:center
ผมขอให้ศาสตราจารย์เมสัน
เก็บเรื่องนี้เป็นความลับ

00:40:31.720 --> 00:40:33.222 align:center
จนถึงวินาทีสุดท้าย

00:40:33.347 --> 00:40:34.932 align:center
จำหอคอยในบอสตัน
ที่เราพยายามระเบิดได้ไหม

00:40:35.015 --> 00:40:37.101 align:center
- จะลืมได้ไง
- นั่นเป็นหนึ่งในหลายพัน

00:40:37.184 --> 00:40:40.354 align:center
พวกมันสร้างเครือข่ายป้องกัน
ที่กันไม่ให้ยานโวล์ม

00:40:40.479 --> 00:40:41.647 align:center
เข้ามาในชั้นบรรยากาศเรา

00:40:41.981 --> 00:40:43.524 align:center
แค่กำจัดหอคอยไปสักที่

00:40:43.607 --> 00:40:45.192 align:center
ก็พอที่จะเปิดช่องว่างได้มากพอ

00:40:45.276 --> 00:40:47.069 align:center
ให้ยานลำหนึ่งของเราเข้ามาได้

00:40:47.528 --> 00:40:48.863 align:center
นี่คือสิ่งที่คนทรยศตามหา

00:40:58.497 --> 00:40:59.957 align:center
ฉันไม่เข้าใจ ทอม

00:41:01.083 --> 00:41:02.543 align:center
อะไร ปืนเหรอ

00:41:03.002 --> 00:41:04.253 align:center
นี่มันคืออะไร

00:41:05.713 --> 00:41:08.549 align:center
ไม่ใช่แค่ปืน ผู้พัน

00:41:08.966 --> 00:41:09.967 align:center
เมื่อเสร็จสมบูรณ์

00:41:10.050 --> 00:41:13.345 align:center
มันจะเป็นตัวตัดสินที่จบความขัดแย้งนี้

00:41:15.306 --> 00:41:17.057 align:center
โอกาสที่จะชนะสงครามนี้ แดน

00:41:18.434 --> 00:41:19.477 align:center
ลองคิดดูสิ

