WEBVTT

00:00:42.417 --> 00:00:44.791 align:center
- Papá, es Diego.
- ¿Qué?

00:00:51.375 --> 00:00:53.083 align:center
No te preocupes, bebé oso.

00:00:53.250 --> 00:00:57.250 align:center
Lo traeremos sano y salvo.
Matt, ¿preparado, soldado?

00:00:57.541 --> 00:00:58.583 align:center
Sí, señor.

00:01:24.375 --> 00:01:25.750 align:center
Vamos, Matt.

00:01:49.708 --> 00:01:52.375 align:center
Así se hace, hijo.
Así se hace.

00:01:52.458 --> 00:01:53.500 align:center
Sí.

00:01:55.583 --> 00:02:00.667 align:center
Alfa-alfa. Fase una completada.
Preparados.

00:02:00.833 --> 00:02:03.958 align:center
Tres, dos, uno.

00:02:13.334 --> 00:02:14.501 align:center
¡Vamos!
¡Rápido!

00:02:44.125 --> 00:02:45.584 align:center
- ¿Preparado, novato?
- Sí.

00:02:48.876 --> 00:02:50.834 align:center
- ¿Todo listo?
- ¡Afirmativo!

00:03:05.250 --> 00:03:06.709 align:center
Muy bien, Benji.

00:03:08.167 --> 00:03:10.375 align:center
- No me llames así.
- Si te encanta.

00:03:10.501 --> 00:03:12.876 align:center
- No, lo detesto.
- No, te encanta.

00:03:22.209 --> 00:03:26.250 align:center
¡Diego! ¡Diego! ¡Soy Jeanne!
¿Me reconoces?

00:03:26.417 --> 00:03:29.083 align:center
No te reconoce, créeme.
Hay que meterlo al camión.

00:03:35.083 --> 00:03:36.167 align:center
Señor.

00:03:43.750 --> 00:03:46.125 align:center
- Qué fácil ha sido.
- Sí. Pan comido.

00:03:46.292 --> 00:03:48.334 align:center
- Basta de cháchara ambos.
- Vamos, capitán.

00:03:48.417 --> 00:03:51.459 align:center
Ya podemos cantar victoria.
Celebrémoslo.

00:03:51.542 --> 00:03:54.417 align:center
Ahora soy coronel, Pope, además,
no se acabará hasta que...

00:04:02.417 --> 00:04:03.625 align:center
...se acabe.

00:04:18.750 --> 00:04:21.959 align:center
¡A cubierto! ¡Vamos!

00:04:35.501 --> 00:04:36.542 align:center
¡Maggie!

00:04:37.751 --> 00:04:39.209 align:center
¿Qué cojones es eso?

00:05:32.918 --> 00:05:34.334 align:center
¡No me queda munición!

00:05:35.667 --> 00:05:37.125 align:center
¡No tengo más! ¡No tengo más!

00:06:00.918 --> 00:06:02.417 align:center
Yo también quiero una de esas.

00:06:02.751 --> 00:06:05.792 align:center
Vamos, Matt.
Vamos a ver a tu padre. Jeanne.

00:06:20.292 --> 00:06:22.082 align:center
- ¿Todo controlado, coronel?
- Más o menos.

00:06:22.250 --> 00:06:24.250 align:center
No ha sido una misión
tan fácil como creíamos.

00:06:24.501 --> 00:06:27.167 align:center
- ¿No?
- Casi no lo contamos, seguro.

00:06:27.334 --> 00:06:29.751 align:center
Estábamos vendidos con esas
malditas mega-máquinas

00:06:29.918 --> 00:06:31.082 align:center
o lo que sea que son.

00:06:31.250 --> 00:06:33.959 align:center
Parece que los espheni tienen
más recursos de lo que creíamos.

00:06:34.125 --> 00:06:36.459 align:center
Hay que largarse, antes de
que sepan lo que ha pasado.

00:06:36.626 --> 00:06:38.250 align:center
Recibido, señor.

00:06:39.959 --> 00:06:41.501 align:center
¡Un gran trabajo todo el mundo!

00:06:46.334 --> 00:06:47.876 align:center
¿Y si nos vamos a casa?

00:06:48.417 --> 00:06:49.834 align:center
¡En marcha!

00:07:19.167 --> 00:07:20.167 align:center
Señor.

00:07:25.000 --> 00:07:28.125 align:center
Me alegro de ver que ha vuelto
ileso, Sr. presidente.

00:07:28.209 --> 00:07:30.584 align:center
- Por favor, no me llames así.
- Es lo que es, señor.

00:07:30.709 --> 00:07:33.125 align:center
Y le suplico que no participe
en más misiones. Es...

00:07:33.918 --> 00:07:35.042 align:center
demasiado peligroso.

00:07:35.209 --> 00:07:37.292 align:center
Gracias, general. Yo llevo
diciéndoselo meses.

00:07:37.459 --> 00:07:39.125 align:center
- Srta. Peralta.
- Profesor Mason.

00:07:39.209 --> 00:07:40.709 align:center
Por una vez estoy de acuerdo
con el general Bressler.

00:07:40.834 --> 00:07:42.125 align:center
El trato, según recuerdo...

00:07:42.209 --> 00:07:44.459 align:center
era que si me elegían
no me quedaría en mi despacho

00:07:44.626 --> 00:07:46.250 align:center
- ni me llamaríais presidente.
- Sí, pero eso...

00:07:46.417 --> 00:07:47.834 align:center
Yo combato. Todos combatimos.

00:07:48.000 --> 00:07:50.501 align:center
Hasta que el último alien ocupante
abandone el planeta.

00:07:50.667 --> 00:07:52.959 align:center
- Creo que no puedo ser más claro.
- No, señor.

00:07:53.125 --> 00:07:56.209 align:center
Quiero ver a altos mandos en el
centro de operaciones en una hora.

00:07:56.667 --> 00:07:57.959 align:center
Sí, señor.

00:08:00.000 --> 00:08:02.959 align:center
- ¿Qué tal Anne? ¿Sabes algo?
- Habría empezado por ahí, ¿no?

00:08:03.125 --> 00:08:05.959 align:center
Supongo que sí.
¿Y Arthur? ¿Cómo está?

00:08:06.082 --> 00:08:07.834 align:center
El profesor Manchester
está en su salsa

00:08:08.000 --> 00:08:10.000 align:center
presidiendo las reuniones
del comité.

00:08:10.167 --> 00:08:12.334 align:center
- ¡Diego!
- Lo hará mejor que yo, seguro.

00:08:14.542 --> 00:08:16.000 align:center
Matt, buen trabajo hoy.

00:08:16.167 --> 00:08:17.917 align:center
Sí, señor.
No lo habríamos hecho sin él.

00:08:18.082 --> 00:08:19.082 align:center
Sí, pero...

00:08:19.167 --> 00:08:21.209 align:center
Nada de peros, hijo.
Un trabajo excelente.

00:08:21.375 --> 00:08:23.917 align:center
Es que me habría gustado matar
a un par de ellos. Solo eso.

00:08:24.082 --> 00:08:26.709 align:center
- ¡Eh, Matt! ¡Vamos!
- Espera.

00:08:27.250 --> 00:08:29.792 align:center
- Hasta luego, papá. Coronel Weaver.
- Soldado.

00:08:31.375 --> 00:08:33.125 align:center
Dan, ¿te veo en el centro
de operaciones en una hora?

00:08:33.292 --> 00:08:36.542 align:center
Cuenta con ello, Tom.
O señor, profesor, Sr. Presidente.

00:08:36.708 --> 00:08:38.542 align:center
No sé cómo debo llamarte
exactamente ahora.

00:08:38.833 --> 00:08:41.125 align:center
Tom me vale. Nada ha cambiado, Dan.

00:08:41.626 --> 00:08:44.584 align:center
Yo diría que estos últimos
siete meses ha cambiado mucho.

00:08:50.792 --> 00:08:51.792 align:center
Trae.

00:08:59.250 --> 00:09:02.292 align:center
Tranquilo, Fitipaldi. No dejaremos
que te caigas de cabeza.

00:09:03.626 --> 00:09:04.959 align:center
Tened cuidado, anda.

00:09:05.125 --> 00:09:06.292 align:center
- ¿Lo tenéis?
- Sí.

00:09:06.584 --> 00:09:09.083 align:center
Ya está.

00:09:10.292 --> 00:09:11.459 align:center
Ya está.

00:09:13.000 --> 00:09:17.417 align:center
Bueno, chicos, cuidadito conmigo.
Puedo moverme.

00:09:19.417 --> 00:09:21.250 align:center
Nos hemos escapado por los pelos,
¿eh, papá?

00:09:21.375 --> 00:09:23.584 align:center
No es el mejor sitio
para hablar de eso, hijo.

00:09:23.709 --> 00:09:28.125 align:center
Sí, señor. Vamos, nena.
Te echo una carrera al barracón.

00:09:28.375 --> 00:09:29.501 align:center
Hecho.

00:09:29.918 --> 00:09:32.459 align:center
Ben, ve a echar una mano
con esos chicos con yugos.

00:09:32.626 --> 00:09:35.125 align:center
- Voy en cuanto recojamos esto.
- Te veo ahí.

00:09:36.209 --> 00:09:38.125 align:center
- ¿Qué?
- Tú y tus chicos.

00:09:38.292 --> 00:09:40.375 align:center
- Los valientes Mason.
- No, exageras.

00:09:40.542 --> 00:09:41.959 align:center
Es enternecedor.

00:09:44.125 --> 00:09:46.125 align:center
Así que este es el nuevo orden,
¿eh?

00:09:46.292 --> 00:09:50.167 align:center
El gobierno Mason,
amigo de todos.

00:09:51.417 --> 00:09:54.375 align:center
De cualquier alien al que le dé
por aparecer en nuestro campamento.

00:09:54.541 --> 00:09:58.666 align:center
Cuando quieras, jefe. México
se me hace más apetecible cada día.

00:09:58.834 --> 00:10:00.918 align:center
Yo ya quiero broncearme,
¿qué me dices, jefe?

00:10:01.083 --> 00:10:03.000 align:center
No encontraremos nada mejor ahí,
no lo creo.

00:10:03.166 --> 00:10:05.166 align:center
Hay miles de escuadrones
alienígenas

00:10:05.334 --> 00:10:07.416 align:center
deseando freírnos el culo.

00:10:09.000 --> 00:10:10.501 align:center
Al carajo.

00:10:12.041 --> 00:10:14.541 align:center
Hoy voy a empezar mi terapia
cervecera un pelín antes.

00:10:14.709 --> 00:10:16.125 align:center
Estaré en "el nido".

00:10:18.541 --> 00:10:21.125 align:center
Diego. Vamos.

00:10:21.416 --> 00:10:22.876 align:center
¿Ya está todo preparado,
Dra. Glass?

00:10:23.918 --> 00:10:25.000 align:center
A punto.

00:10:25.459 --> 00:10:28.000 align:center
- ¿Te acuerdas de Diego?
- Claro que sí. Todo irá bien.

00:10:28.166 --> 00:10:30.709 align:center
Vamos. El cuello.

00:10:36.459 --> 00:10:38.709 align:center
Por suerte el yugo
se lo pusieron hace poco

00:10:38.876 --> 00:10:41.334 align:center
así que tardaremos poco
y la recuperación será rápida.

00:10:41.751 --> 00:10:44.250 align:center
- ¿Se lo quitaréis entero?
- Sí. Por completo.

00:10:44.416 --> 00:10:46.416 align:center
Es indoloro y no tiene
efectos secundarios.

00:11:11.375 --> 00:11:14.416 align:center
Casi. Casi.

00:11:15.291 --> 00:11:18.834 align:center
Lo tengo. Extrayéndolo.

00:11:19.459 --> 00:11:20.626 align:center
Espera aquí.

00:11:47.584 --> 00:11:49.834 align:center
- Sí. Ya está.
- Voy.

00:11:53.751 --> 00:11:54.876 align:center
Con cuidado.

00:11:55.959 --> 00:11:58.709 align:center
Ya está. ¿Tienes una bandeja?
Todo perfecto, Jeanne.

00:11:58.876 --> 00:12:00.791 align:center
Lo llevaremos a la zona
de recuperación.

00:12:01.501 --> 00:12:02.918 align:center
- Prepara al siguiente.
- Sí.

00:12:03.959 --> 00:12:05.125 align:center
Bienvenido.

00:12:06.375 --> 00:12:08.041 align:center
Me alegro de verte.

00:12:10.459 --> 00:12:12.209 align:center
- Marina.
- Dra. Glass.

00:12:13.626 --> 00:12:15.876 align:center
Oye, ¿puedo convencerte
de que te quedes un tiempo,

00:12:16.041 --> 00:12:18.959 align:center
- al menos hasta que nazca el niño?
- Creo que podré hacerlo.

00:12:19.125 --> 00:12:21.541 align:center
¿Y tú?
¿Por qué sigues trabajando aún?

00:12:21.666 --> 00:12:22.666 align:center
No tengo elección.

00:12:22.751 --> 00:12:24.459 align:center
Los aliens solo me enseñaron a mí
a usar esta máquina.

00:12:24.626 --> 00:12:25.791 align:center
- Aún así...
- ¿Profesor?

00:12:26.000 --> 00:12:28.626 align:center
Un segundo. Tómatelo con calma,
¿quieres?

00:12:29.166 --> 00:12:30.709 align:center
Te lo prometo.

00:12:31.876 --> 00:12:33.375 align:center
- Hasta luego.
- Vale.

00:12:36.501 --> 00:12:38.584 align:center
- En pie.
- Siento el retraso.

00:12:38.918 --> 00:12:39.918 align:center
Descansen, caballeros.

00:12:44.083 --> 00:12:45.834 align:center
¿Podría alguien decirme alguien
qué hace aquí

00:12:46.000 --> 00:12:48.209 align:center
el amigo alienígena Cochise?

00:12:48.334 --> 00:12:50.709 align:center
Los volm son nuestros aliados
y es justo

00:12:50.876 --> 00:12:52.626 align:center
que participen en la valoración
de nuestras misiones.

00:12:52.791 --> 00:12:55.666 align:center
Como mi hijo Hal acaba de decirme,
nos hemos escapado por los pelos.

00:12:55.834 --> 00:12:58.083 align:center
De milagro. ¿Es una valoración
adecuada, coronel?

00:12:58.250 --> 00:12:59.250 align:center
Bastante, sí.

00:12:59.416 --> 00:13:01.416 align:center
Y nada que ver con la meticulosa
planificación del coronel Weaver.

00:13:01.584 --> 00:13:04.666 align:center
- Parecía que sabían que íbamos.
- Totalmente de acuerdo.

00:13:04.834 --> 00:13:07.125 align:center
Es la primera misión en la que
nos encontramos una emboscada.

00:13:07.334 --> 00:13:08.375 align:center
¿Qué insinúas, Tom?

00:13:08.501 --> 00:13:10.791 align:center
¿Qué tenemos un infiltrado,
un espía? ¿Un traidor?

00:13:10.918 --> 00:13:13.166 align:center
Es una posibilidad que
tenemos que considerar.

00:13:13.666 --> 00:13:16.250 align:center
Y en estos tiempos de chismes
alienígenas tipo parásitos oculares

00:13:16.416 --> 00:13:19.125 align:center
y demás podría ser cualquiera
de la ciudad de Charleston.

00:13:19.291 --> 00:13:22.501 align:center
O cualquier cosa. Los deslizantes
están acampados ahí al lado,

00:13:22.666 --> 00:13:23.918 align:center
van por la ciudad a sus anchas.

00:13:24.083 --> 00:13:25.834 align:center
Deslizantes rebeldes,
leales a la causa.

00:13:25.959 --> 00:13:28.459 align:center
Son deslizantes, señor.
Hace poco

00:13:28.541 --> 00:13:30.083 align:center
mataban indiscriminadamente
a los humanos

00:13:30.166 --> 00:13:31.876 align:center
- a instancias de sus amos.
- Muchos han muerto luchando

00:13:31.959 --> 00:13:34.459 align:center
junto a los humanos, general.
No podemos dudar de su lealtad.

00:13:34.626 --> 00:13:38.166 align:center
Caballeros. ¿Puede un viejo soldado
dar su opinión de lo sucedido?

00:13:38.584 --> 00:13:39.626 align:center
Por favor.

00:13:39.709 --> 00:13:41.166 align:center
Hace un año,
si me hubierais preguntado

00:13:41.334 --> 00:13:43.250 align:center
por las posibilidades
de ganar esta guerra,

00:13:43.416 --> 00:13:44.791 align:center
habría dicho que ninguna.

00:13:45.166 --> 00:13:46.666 align:center
Llevamos siete meses
de lucha organizada

00:13:46.834 --> 00:13:49.834 align:center
y hemos hecho algo más que meterle
el dedo en el ojo al enemigo.

00:13:50.041 --> 00:13:52.334 align:center
- Le hemos hecho daño.
- Sí, pero a largo plazo...

00:13:52.501 --> 00:13:54.626 align:center
General, permítame terminar.

00:13:57.709 --> 00:13:59.584 align:center
Es más, es tan efectivo

00:13:59.751 --> 00:14:02.791 align:center
que el enemigo ha recurrido
al espionaje para atacarnos.

00:14:03.375 --> 00:14:05.501 align:center
Y en mi opinión,
eso es una buena noticia.

00:14:06.291 --> 00:14:08.125 align:center
Gracias, general.

00:14:08.291 --> 00:14:12.000 align:center
Me congratula oírle decir eso
y estoy totalmente de acuerdo.

00:14:12.209 --> 00:14:15.876 align:center
Sin duda es una noticia excelente.

00:14:19.291 --> 00:14:21.959 align:center
Disculpen, ¿es un momento
inapropiado para intervenir?

00:14:22.125 --> 00:14:24.751 align:center
Es muy apropiado.
Por favor, continúa.

00:14:24.959 --> 00:14:28.166 align:center
Los espheni no solo
han recurrido al espionaje,

00:14:28.334 --> 00:14:29.834 align:center
como el general Porter ha señalado,

00:14:30.000 --> 00:14:33.626 align:center
sino que se han visto obligados
a desplegar sus droides superiores,

00:14:33.791 --> 00:14:37.334 align:center
reservados para ejércitos
con una tecnología más avanzada.

00:14:37.918 --> 00:14:40.209 align:center
Habéis puesto nerviosos
a los espheni, señor.

00:14:40.375 --> 00:14:43.000 align:center
Un logro en absoluto despreciable,
se lo aseguro.

00:14:43.166 --> 00:14:45.834 align:center
Pero no ha habido
un combate decisivo.

00:14:45.959 --> 00:14:47.334 align:center
Los esfeni conocen

00:14:47.459 --> 00:14:49.834 align:center
y entienden las ofensivas
a gran escala, general.

00:14:50.083 --> 00:14:52.918 align:center
Lo que les martiriza son
nuestras constantes escaramuzas.

00:14:53.125 --> 00:14:54.709 align:center
Eso no tiene ninguna lógica.

00:14:54.959 --> 00:14:57.541 align:center
Bueno, la lógica humana no se puede
utilizar en una guerra

00:14:57.709 --> 00:14:59.334 align:center
contra seres extraterrestres.

00:15:03.666 --> 00:15:07.666 align:center
Bueno. Aún está el maldito topo,
hay que encontrarlo como sea.

00:15:08.709 --> 00:15:11.666 align:center
Estoy de acuerdo.
Sugiero que le confiemos

00:15:11.834 --> 00:15:14.709 align:center
a Arthur Manchester
esta investigación.

00:15:14.959 --> 00:15:16.918 align:center
- ¿En serio?
- Tiene aptitudes para estas cosas.

00:15:17.041 --> 00:15:19.959 align:center
Y es el único que no estaba
al corriente de esta misión.

00:15:21.626 --> 00:15:22.918 align:center
Gracias, caballeros.

00:15:23.209 --> 00:15:24.209 align:center
Señor.

00:15:52.291 --> 00:15:53.834 align:center
Me alegro de que hayas venido, Hal.

00:15:54.541 --> 00:15:56.666 align:center
No sabía si habías recibido
mi mensaje.

00:15:57.459 --> 00:15:59.000 align:center
Alto y claro.

00:16:17.125 --> 00:16:19.166 align:center
Hal, te he echado tanto de menos.

00:16:20.416 --> 00:16:22.791 align:center
Yo te he echado más
de lo que puedes imaginar.

00:16:33.501 --> 00:16:34.959 align:center
¿Otra pesadilla?

00:16:36.918 --> 00:16:38.834 align:center
¿Recuerdas sobre qué era?

00:16:41.125 --> 00:16:42.375 align:center
No.

00:16:44.000 --> 00:16:47.791 align:center
Bueno. Debe haber un motivo para
despertarte con sudores fríos.

00:16:47.959 --> 00:16:50.709 align:center
Te he dicho que no me acuerdo,
¿vale?

00:16:51.083 --> 00:16:52.166 align:center
De acuerdo.

00:16:54.918 --> 00:16:57.751 align:center
A lo mejor puedes hablar con
alguien de la clínica de ello.

00:16:58.501 --> 00:16:59.791 align:center
No necesito hablarlo con nadie,
¿vale?

00:16:59.959 --> 00:17:01.791 align:center
Solo necesito
mi silla de ruedas.

00:17:02.834 --> 00:17:05.334 align:center
Que alguien ha puesto
al otro lado de la habitación.

00:17:15.125 --> 00:17:17.209 align:center
- ¿Qué tenemos hoy?
- Otro día de locos.

00:17:18.501 --> 00:17:20.416 align:center
- ¿Foro ciudadano en dos días?
- Exacto.

00:17:21.791 --> 00:17:24.209 align:center
¿Comité de obras públicas?
Eso... es de Arthur.

00:17:24.375 --> 00:17:25.791 align:center
No desde que pusiste
al Dr. Manchester

00:17:25.959 --> 00:17:28.584 align:center
a cargo de la investigación secreta
que has iniciado.

00:17:29.459 --> 00:17:31.584 align:center
Seguro que ya hay rumores
de que tenemos un espía.

00:17:31.751 --> 00:17:34.334 align:center
Los hay, así que supongo que
el foro no será muy agradable.

00:17:34.834 --> 00:17:36.918 align:center
Hola, Ben. Denny.
¿Tienes un momento?

00:17:38.167 --> 00:17:39.667 align:center
Claro que sí. ¿Qué pasa?

00:17:39.834 --> 00:17:42.250 align:center
El líder de los deslizantes
rebeldes quiere reunirse contigo.

00:17:42.375 --> 00:17:45.250 align:center
- ¿Te ha dicho de qué se trata?
- Solo que vayas al campamento.

00:17:45.417 --> 00:17:46.501 align:center
¿El no puede venir?

00:17:47.417 --> 00:17:49.417 align:center
No se sienten cómodos
dentro de la ciudad.

00:17:50.125 --> 00:17:51.751 align:center
Por el rechazo a los deslizantes.

00:17:52.250 --> 00:17:53.459 align:center
El rechazo a los deslizantes.

00:17:55.584 --> 00:17:58.542 align:center
Vale. Dile que el coronel Weaver
y yo iremos en cuanto acabe aquí.

00:17:58.751 --> 00:18:01.000 align:center
- Se lo diremos, papá. Gracias.
- Profesor.

00:18:12.792 --> 00:18:14.375 align:center
Va mucho mejor.

00:18:15.250 --> 00:18:16.459 align:center
Eso creo.

00:18:18.000 --> 00:18:19.000 align:center
Sí.

00:18:19.834 --> 00:18:21.918 align:center
Bueno, hace cuatro meses
ni podía moverse.

00:18:22.459 --> 00:18:24.918 align:center
Teniendo eso en cuenta,
ha avanzado mucho.

00:18:25.082 --> 00:18:28.792 align:center
Y tiene buena disposición, ¿sabes?
Se está esforzando mucho.

00:18:30.584 --> 00:18:31.709 align:center
Lo sé.

00:18:33.667 --> 00:18:35.000 align:center
Es solo que...

00:18:35.626 --> 00:18:38.334 align:center
En fin, parece animado de cara
a la galería pero...

00:18:39.209 --> 00:18:41.918 align:center
Tiene pesadillas desde
hace semanas.

00:18:43.125 --> 00:18:44.501 align:center
Muy malas.

00:18:45.250 --> 00:18:47.417 align:center
Y no me cuenta
sobre qué son.

00:18:47.834 --> 00:18:49.459 align:center
Pero sé que le están martirizando.

00:18:49.834 --> 00:18:51.834 align:center
Bueno, como dijo la Dra. Glass,

00:18:52.209 --> 00:18:55.375 align:center
- físicamente está perfectamente.
- Pero le ocurre algo.

00:18:57.334 --> 00:18:59.000 align:center
Algo le ha pasado.

00:19:00.876 --> 00:19:02.501 align:center
Creo que tiene que ver con ella.

00:19:03.000 --> 00:19:04.167 align:center
¿Karen?

00:19:04.918 --> 00:19:05.959 align:center
Sí.

00:19:07.876 --> 00:19:09.918 align:center
No digo que sea imposible.

00:19:10.334 --> 00:19:12.501 align:center
Pero le examinamos a fondo,

00:19:12.918 --> 00:19:15.082 align:center
- o al menos todo lo que pudimos.
- Lo sé.

00:19:15.959 --> 00:19:17.709 align:center
Y no encontramos nada.

00:19:19.292 --> 00:19:20.584 align:center
Lo sé.

00:19:21.584 --> 00:19:24.250 align:center
Menos mal que te ha tenido
estos siete meses, Maggie.

00:19:25.417 --> 00:19:27.082 align:center
No se habría recuperado sin ti.

00:19:31.250 --> 00:19:32.626 align:center
Eh, encanto.

00:19:34.375 --> 00:19:35.626 align:center
¿Quieres bailar?

00:19:47.082 --> 00:19:48.626 align:center
Solo quería decirte...

00:19:49.708 --> 00:19:51.458 align:center
perdona por haberme portado
como un...

00:19:51.626 --> 00:19:55.542 align:center
- ¿Cerdo?
- Sí. Eso.

00:20:11.876 --> 00:20:13.292 align:center
Estás perdonado.

00:20:15.958 --> 00:20:17.417 align:center
Sigue trabajando.

00:20:18.375 --> 00:20:19.833 align:center
Sí, señora.

00:20:23.000 --> 00:20:27.082 align:center
No sabes cuánto me alegro de que
hayas accedido a venir, Anthony.

00:20:27.583 --> 00:20:29.958 align:center
No sé si yo puedo serle de ayuda,

00:20:30.125 --> 00:20:33.167 align:center
señor, pero el profesor Mason me
pidió que viniera a verle y, bueno,

00:20:33.333 --> 00:20:34.375 align:center
aquí me tiene.

00:20:35.125 --> 00:20:36.626 align:center
Tengo entendido que trabajabas

00:20:36.792 --> 00:20:38.583 align:center
en el departamento de policía
de Boston antes de la invasión.

00:20:38.751 --> 00:20:42.458 align:center
Sí, señor. Cinco años de uniforme y
cinco de encubierto en Narcóticos.

00:20:42.626 --> 00:20:44.958 align:center
- Impresionante.
- Gracias, supongo.

00:20:45.918 --> 00:20:49.375 align:center
Tenemos un problema.
Un problema grave.

00:20:49.542 --> 00:20:52.042 align:center
- ¿Se refiere al espía?
- ¿Lo sabías?

00:20:52.208 --> 00:20:56.375 align:center
Todo el mundo en Charleston.
El ambiente está bastante caldeado.

00:20:57.751 --> 00:21:00.250 align:center
Me han encargado el trabajo
de investigar lo del topo y,

00:21:00.417 --> 00:21:04.042 align:center
francamente, me vendría bien
alguien con experiencia.

00:21:05.000 --> 00:21:07.583 align:center
No sé si pescar a un par
de camellos de poca monta

00:21:07.667 --> 00:21:10.792 align:center
me capacita para el espionaje,
Dr. Manchester.

00:21:11.626 --> 00:21:13.958 align:center
Además, ¿cómo sabe
que yo no soy el espía?

00:21:14.458 --> 00:21:16.082 align:center
Bueno, en realidad no lo sé.

00:21:17.708 --> 00:21:18.751 align:center
Bien.

00:21:20.542 --> 00:21:24.292 align:center
Le diré por qué yo no soy el espía.

00:21:26.042 --> 00:21:29.042 align:center
El móvil.
Es lo primero que se busca.

00:21:29.583 --> 00:21:31.958 align:center
¿Cuál iba a ser mi móvil
para ayudar a los bichos

00:21:32.125 --> 00:21:33.417 align:center
a los que intento cargarme
desde hace dos años?

00:21:33.583 --> 00:21:36.417 align:center
Entiendo tu razonamiento. ¿Eh...

00:21:36.583 --> 00:21:40.708 align:center
Tengo... varios archivos
que me gustaría que vieras.

00:21:40.876 --> 00:21:42.208 align:center
Y aquí tienes una lista.

00:21:46.417 --> 00:21:48.375 align:center
Conozco muchos nombres
de esta lista.

00:21:48.833 --> 00:21:50.876 align:center
Algunos los conozco muy bien.

00:21:52.208 --> 00:21:53.958 align:center
He luchado con ellos.

00:21:54.792 --> 00:21:56.208 align:center
Sí, eso me temo.

00:21:58.042 --> 00:21:59.250 align:center
¿Para qué me necesita?

00:21:59.417 --> 00:22:02.708 align:center
Tengo unos cincuenta posibles
sospechosos en esa lista y,

00:22:02.876 --> 00:22:06.333 align:center
si te soy sincero, necesito ayuda
para descartar algunos.

00:22:11.958 --> 00:22:15.542 align:center
Gracias por venir con tan corto
aviso, profesor. Coronel, Weaver.

00:22:15.708 --> 00:22:17.375 align:center
Tenías algo importante
que decirnos.

00:22:17.542 --> 00:22:19.792 align:center
Nos han informado
de que los espheni

00:22:20.000 --> 00:22:22.708 align:center
han vuelto a preparar una gran
ofensiva contra Charleston.

00:22:22.876 --> 00:22:25.208 align:center
Que lo intenten. Han fracasado
las últimas tres veces.

00:22:25.375 --> 00:22:26.375 align:center
Estoy de acuerdo.

00:22:26.458 --> 00:22:28.626 align:center
Gracias a los volm, nuestra defensa
es más fuerte que nunca.

00:22:28.792 --> 00:22:31.667 align:center
- ¿Y ahora quieren atacarnos?
- Tienen sed de venganza, supongo.

00:22:31.833 --> 00:22:34.250 align:center
Los habéis retrasado
y a los espheni no les gusta

00:22:34.333 --> 00:22:35.833 align:center
que interrumpan sus planes.

00:22:36.000 --> 00:22:37.708 align:center
Me alegro de ponérselo difícil.

00:22:37.876 --> 00:22:39.751 align:center
Cierto,
pero no debemos olvidar

00:22:39.918 --> 00:22:41.958 align:center
que los humanos no son
su verdadero objetivo.

00:22:42.042 --> 00:22:46.042 align:center
Son los volm. Y sus naves de guerra
están de camino a vuestro planeta.

00:22:46.542 --> 00:22:49.167 align:center
- ¿Para destruir a los espheni?
- Eso dicen.

00:22:53.042 --> 00:22:54.751 align:center
Gracias por la advertencia.

00:22:55.125 --> 00:22:57.375 align:center
Acordaremos una estrategia
y os informaremos de nuestro plan.

00:22:57.542 --> 00:23:00.000 align:center
Como siempre, estamos aquí
para ayudar, profesor.

00:23:01.667 --> 00:23:05.501 align:center
Hay otra cosa. Un nuevo líder
ha sustituido al que usted mató

00:23:05.667 --> 00:23:07.375 align:center
y se rumorea que es aún
más peligroso

00:23:07.542 --> 00:23:09.208 align:center
y despiadado que su predecesor.

00:23:10.542 --> 00:23:12.208 align:center
No me sorprende.

00:23:12.375 --> 00:23:16.667 align:center
Diría lo mismo, salvo que este
líder en particular es humano.

00:23:18.082 --> 00:23:20.250 align:center
- ¿Humano?
- Correcto.

00:23:21.751 --> 00:23:22.833 align:center
Karen.

00:23:44.000 --> 00:23:45.250 align:center
¿Qué haces?

00:23:45.375 --> 00:23:47.708 align:center
Te has quedado dormida sobre
la cama con la ropa puesta.

00:23:47.876 --> 00:23:49.958 align:center
Oh, solo quería echarme
un sueñecito.

00:23:50.501 --> 00:23:53.250 align:center
- Estos días han sido extenuantes.
- Me imagino.

00:23:53.626 --> 00:23:56.458 align:center
Veinticinco chicos sin yugo
y ni una complicación.

00:23:56.667 --> 00:23:59.501 align:center
- Estarás muy contenta.
- Sí. Mucho.

00:24:01.042 --> 00:24:03.250 align:center
Ojalá hubiéramos tenido
la tecnología de los volm

00:24:03.333 --> 00:24:06.042 align:center
hace un par de años.
Perdimos tantos niños...

00:24:09.125 --> 00:24:13.082 align:center
- ¿Qué tal tú? ¿Cómo va tu día?
- Como siempre. No he parado.

00:24:15.417 --> 00:24:17.626 align:center
Por desgracia me queda
mucho para acostarme.

00:24:17.792 --> 00:24:18.918 align:center
¿Por qué?

00:24:20.042 --> 00:24:22.626 align:center
- Marina y su neurosis organizativa.
- No es por Marina.

00:24:22.792 --> 00:24:25.958 align:center
Alguien debe dejar de decirle
que juegue a la Casa Blanca.

00:24:26.125 --> 00:24:29.292 align:center
La casa Blanca y el presidente
de módulos de 20 manzanas.

00:24:29.918 --> 00:24:33.458 align:center
Charleston está creciendo.
No paran de venir refugiados.

00:24:35.042 --> 00:24:37.626 align:center
Tiene que reinar una atmósfera
de seguridad...

00:24:38.501 --> 00:24:40.667 align:center
o acabaríamos sumidos en el caos.

00:24:41.250 --> 00:24:44.708 align:center
No pensé que diría esto, pero echo
de menos vivir en la carretera.

00:24:45.082 --> 00:24:48.501 align:center
Perseguidos por los deslizantes.
Pasábamos más tiempo juntos.

00:24:49.876 --> 00:24:51.042 align:center
Lo sé.

00:24:54.082 --> 00:24:55.292 align:center
Te veo luego.

00:25:10.417 --> 00:25:11.501 align:center
Dáselo, lo necesita.

00:25:11.583 --> 00:25:12.583 align:center
- Hola.
- Hola.

00:25:12.667 --> 00:25:13.876 align:center
¿Quieres comer algo?

00:25:14.042 --> 00:25:17.000 align:center
Han abierto un kebab en Ciudad Pope
y me muero por probarlo.

00:25:17.167 --> 00:25:19.918 align:center
Podríamos cambiar un par de visitas
a enfermos por un par de platos.

00:25:20.082 --> 00:25:21.333 align:center
No me tengo en pie.

00:25:21.501 --> 00:25:23.417 align:center
Voy a ver la apendicectomía
de la cama 17

00:25:23.542 --> 00:25:27.583 align:center
- y caeré en la cama como un tronco.
- Te entiendo. ¿Otro día?

00:25:27.751 --> 00:25:29.208 align:center
Sí. Prometido.

00:25:29.792 --> 00:25:32.250 align:center
- Espera. Yo lo cojo.
- No hace falta.

00:25:32.792 --> 00:25:35.542 align:center
Oh-oh. He roto aguas.

00:25:38.000 --> 00:25:40.458 align:center
Papá, Anne va a tener el bebé.
Ahora.

00:25:42.042 --> 00:25:44.250 align:center
- Tom, creo que estoy cerca.
- ¿De qué, Arthur?

00:25:44.501 --> 00:25:46.958 align:center
He reducido la lista a una
decena de posibles sospechosos.

00:25:47.125 --> 00:25:49.667 align:center
- No te lo vas a creer, pero...
- Ahora no puedo hablar.

00:25:49.833 --> 00:25:52.751 align:center
- Anne se ha puesto de parto.
- Oh. Oh. Puede esperar.

00:25:52.918 --> 00:25:54.208 align:center
Puede esperar.

00:25:55.958 --> 00:25:58.042 align:center
Una milicia de Wisconsin
vio vuestro campamento

00:25:58.125 --> 00:26:00.292 align:center
cuando cruzaban las colinas
negras de Kentucky.

00:26:00.417 --> 00:26:02.833 align:center
¿Kentucky? ¿En serio?

00:26:04.042 --> 00:26:06.626 align:center
Hemos intentado rescatar todos los
chicos con yugo que hemos podido

00:26:06.751 --> 00:26:08.833 align:center
desde que los nuevos aliens
nos han dado la tecnología

00:26:09.000 --> 00:26:11.792 align:center
- para quitarlos sin peligro.
- ¿Sabías que estaba ahí?

00:26:12.250 --> 00:26:15.542 align:center
En cada campamento al que iba
te buscaba. Esta vez hubo suerte.

00:26:15.667 --> 00:26:17.792 align:center
¿Es donde viven?
¿Los nuevos aliens?

00:26:18.000 --> 00:26:19.833 align:center
- Ahí es.
- ¿Cuántos son?

00:26:20.125 --> 00:26:22.667 align:center
Veinte. Veinticinco...
Nadie lo sabe seguro,

00:26:22.833 --> 00:26:25.292 align:center
normalmente ese quedan en su búnker
o como sea que lo llamen.

00:26:25.458 --> 00:26:27.042 align:center
¿De dónde han venido?

00:26:28.125 --> 00:26:29.667 align:center
No lo sé seguro.

00:26:30.000 --> 00:26:32.833 align:center
Nos dijeron que su planeta había
sido invadido como el nuestro.

00:26:33.375 --> 00:26:35.876 align:center
Llevan siglos enfrentándose
a los opresores

00:26:36.042 --> 00:26:38.082 align:center
intentando liberar los planetas
que han intentado destruir.

00:26:38.250 --> 00:26:39.583 align:center
¿Confías en ellos?

00:26:41.667 --> 00:26:43.708 align:center
Gracias a ellos Charleston
está a salvo.

00:26:43.876 --> 00:26:46.208 align:center
Nos han dado nuevas armas
y estrategias.

00:26:46.501 --> 00:26:49.667 align:center
Es difícil no creer lo que dicen.
¿Cómo dudar si ganas?

00:26:49.833 --> 00:26:51.208 align:center
¿Pero tú confías en ellos?

00:26:53.751 --> 00:26:55.042 align:center
Son aliens.

00:26:55.583 --> 00:26:58.958 align:center
¿Quién sabe si son mejores
que los opresores o peores?

00:27:00.667 --> 00:27:03.501 align:center
Falta media hora para el toque
de queda. Te enseño los caballos.

00:27:06.876 --> 00:27:08.250 align:center
- ¿Así que es un mayordomo?
- Sí.

00:27:08.417 --> 00:27:10.292 align:center
- ¿De la Inglaterra del XIX?
- Sí.

00:27:10.458 --> 00:27:14.333 align:center
¿Contra quién lucha? ¿Contra
la Parca? ¿Con su amo de diez años?

00:27:14.501 --> 00:27:17.082 align:center
- Tiene doce. Oye, es manga.
- Eso es rarísimo.

00:27:17.250 --> 00:27:19.458 align:center
Yo prefiero a un superhéroe
de toda la vida mil veces.

00:27:19.583 --> 00:27:21.751 align:center
No, no, no. No se puede comparar
los cómics con el manga.

00:27:21.918 --> 00:27:23.208 align:center
¿Y por qué no?

00:27:32.751 --> 00:27:35.918 align:center
¿Lo ves, subes o pasas?
¿Qué va a ser, cariño?

00:27:37.458 --> 00:27:38.542 align:center
Lo subo.

00:27:41.626 --> 00:27:43.792 align:center
Que sí. Sí. Te lo juro.

00:27:43.876 --> 00:27:45.958 align:center
O han sido las langostas
o los hombres-elefante.

00:27:46.125 --> 00:27:48.876 align:center
Cualquiera ha podido avisar
a los cara-pez. Lo dicen todos.

00:27:49.042 --> 00:27:51.667 align:center
Deberíamos echarlos a patadas.
¡Ahora mismo!

00:27:51.833 --> 00:27:54.501 align:center
- ¿A qué estamos esperan...?
- ¡Lars! Mi chico.

00:27:54.792 --> 00:27:57.000 align:center
Oye, sé que has tenido un
largo día en las trincheras.

00:27:57.208 --> 00:27:59.751 align:center
¿Te importa si te doy
un consejillo de nada?

00:27:59.918 --> 00:28:02.542 align:center
- ¿Cuál?
- ¡Cierra el pico! ¿Quieres?

00:28:03.708 --> 00:28:06.667 align:center
Deja esas cositas bien guardadas
debajo de tu grueso cráneo.

00:28:06.833 --> 00:28:08.375 align:center
¿Entendido?
Guárdalas para tus memorias.

00:28:08.542 --> 00:28:10.292 align:center
¿Es que ahora defiendes
a los aliens, Pope?

00:28:18.542 --> 00:28:22.751 align:center
¿Eres un enterado? ¿Eh? ¿Es eso?
Eres el más listo, ¿verdad?

00:28:23.417 --> 00:28:24.542 align:center
No.

00:28:26.958 --> 00:28:31.000 align:center
Tengo una idea.
Te invito a un trago. ¿Eh?

00:28:31.167 --> 00:28:34.918 align:center
Lo paga la casa.
¡Todo el mundo! ¡Relajaos!

00:28:35.417 --> 00:28:39.082 align:center
¡Aquí encontraréis todo lo que
buscáis, en El Nido! ¡Bienvenidos!

00:28:40.958 --> 00:28:43.708 align:center
Lyle, hazme un favor e invita a los
muchachos a una ronda de mi parte.

00:28:43.876 --> 00:28:45.876 align:center
¿Vale? Del barato.
Y échales un ojo.

00:28:46.042 --> 00:28:47.542 align:center
- Gracias.
- Eso está hecho, jefe.

00:28:52.042 --> 00:28:53.458 align:center
- Deberías dormir.
- Estoy bien.

00:28:53.626 --> 00:28:54.876 align:center
No lo estás.

00:28:55.417 --> 00:28:58.626 align:center
- ¿Nos lo hemos perdido?
- No, solo he roto aguas.

00:28:58.792 --> 00:29:00.542 align:center
- Matt.
- ¿Qué?

00:29:00.708 --> 00:29:02.583 align:center
Lo siento, creía
que iba a tener el bebé.

00:29:02.708 --> 00:29:03.792 align:center
No importa, Matt.

00:29:03.958 --> 00:29:06.000 align:center
Chicos, será una noche larga.
Creedme.

00:29:06.208 --> 00:29:07.833 align:center
Vamos a estar aún un rato.

00:29:08.042 --> 00:29:09.626 align:center
Creo que es buen momento
para sacar el viejo...

00:29:09.792 --> 00:29:11.876 align:center
Monopoly. Voy a por el tablero.

00:29:12.250 --> 00:29:13.542 align:center
¿En serio?

00:29:13.708 --> 00:29:15.876 align:center
Es una vieja tradición
de la familia Mason.

00:29:16.417 --> 00:29:17.626 align:center
De acuerdo.

00:29:29.667 --> 00:29:32.250 align:center
Oh, ni siquiera te he oído entrar.
¿Ya es tan tarde?

00:29:36.375 --> 00:29:37.583 align:center
¿Así que eres tú?

00:29:59.751 --> 00:30:00.792 align:center
Papá.

00:30:11.167 --> 00:30:13.250 align:center
Yo no soy experto en balística,

00:30:14.208 --> 00:30:16.708 align:center
pero parece que al Dr. Manchester
le dispararon con una pistola

00:30:16.876 --> 00:30:18.167 align:center
modificada con la tecnología Volm.

00:30:18.417 --> 00:30:20.000 align:center
Eso significa que fue
algún militar.

00:30:20.167 --> 00:30:22.250 align:center
Somos los únicos con acceso
a las armas modificadas.

00:30:22.833 --> 00:30:24.792 align:center
Haremos un recuento
de todas las armas.

00:30:24.958 --> 00:30:26.082 align:center
Sí, señor.

00:30:27.792 --> 00:30:29.542 align:center
- Es culpa mía.
- No.

00:30:29.708 --> 00:30:32.167 align:center
Claro que no, Tom.
Tú no eres responsable de esto.

00:30:36.082 --> 00:30:37.833 align:center
Arthur me dijo
que estaba acercándose,

00:30:38.000 --> 00:30:39.583 align:center
que había reducido la lista
de sospechosos.

00:30:39.751 --> 00:30:43.833 align:center
Es posible, supongo. Pero si
los apuntó... aquí no hay nada.

00:30:44.000 --> 00:30:45.583 align:center
O sea que el asesino se la llevó,

00:30:45.751 --> 00:30:47.125 align:center
lo que significa
que debía conocerlo.

00:30:47.292 --> 00:30:48.958 align:center
Demasiado, me temo.

00:30:49.458 --> 00:30:51.833 align:center
El Dr. Manchester en el fondo
era un buen hombre.

00:30:53.125 --> 00:30:54.542 align:center
A veces se equivocaba,

00:30:56.167 --> 00:30:57.833 align:center
pero siempre pensaba
con el corazón.

00:31:02.417 --> 00:31:04.417 align:center
Anthony, necesitaré tu ayuda
para investigar esto.

00:31:04.626 --> 00:31:07.082 align:center
Si esto es obra del espía tenemos
que saber quién y rápido.

00:31:07.250 --> 00:31:09.708 align:center
Haré lo que pueda, pero no tengo
mucha información.

00:31:09.876 --> 00:31:11.417 align:center
Solo la lista que
el Dr. Manchester le dio.

00:31:11.751 --> 00:31:14.542 align:center
- Algo es algo. General Porter.
- ¿Señor?

00:31:14.708 --> 00:31:17.250 align:center
Coordínate con el General Bressler.
Investigad los efectivos militares.

00:31:17.583 --> 00:31:20.082 align:center
- Sí, señor.
- Tened a la Srta. Peralta al tanto.

00:31:21.751 --> 00:31:23.792 align:center
Probablemente huelga decirlo
pero lo diré igualmente,

00:31:23.958 --> 00:31:26.417 align:center
hay que encontrar a ese cabrón
antes de que asesine a otra persona

00:31:26.583 --> 00:31:28.250 align:center
y ponga en peligro otra misión.

00:31:30.792 --> 00:31:33.833 align:center
Si me excusáis,
estoy a punto de ser padre.

00:31:37.125 --> 00:31:40.208 align:center
Vale, vamos, Anne.
Empuja fuerte otra vez, ¿vale?

00:31:49.208 --> 00:31:51.125 align:center
Ya la tengo. Es una niña.

00:31:56.250 --> 00:31:59.458 align:center
Es una niña. Oh, ven aquí.

00:32:10.167 --> 00:32:13.542 align:center
Oh, hola, pequeña. Oh, mi niña.

00:32:13.708 --> 00:32:18.208 align:center
Mírate. Hola.

00:32:26.458 --> 00:32:29.708 align:center
Antes de comenzar el tradicional
foro ciudadano,

00:32:29.876 --> 00:32:34.958 align:center
permitidme anunciar la llegada del
último ciudadano a los nuevos EEUU.

00:32:35.333 --> 00:32:37.626 align:center
Alexis Denise Glass- Mason.

00:32:47.417 --> 00:32:48.583 align:center
Gracias.

00:32:51.125 --> 00:32:53.333 align:center
También hemos perdido
a un buen hombre esta semana.

00:32:53.501 --> 00:32:54.751 align:center
A Arthur Manchester,

00:32:55.542 --> 00:32:58.626 align:center
cuyo legado vivirá para siempre
aquí, en nosotros.

00:32:59.375 --> 00:33:00.751 align:center
Los ciudadanos de Charleston.

00:33:01.626 --> 00:33:03.626 align:center
Es la última víctima de una guerra

00:33:03.708 --> 00:33:06.333 align:center
que ya nos ha arrebatado
a más de los que podemos contar.

00:33:09.542 --> 00:33:12.167 align:center
Nuestro enemigo está empeñado
en destruirnos.

00:33:13.125 --> 00:33:16.833 align:center
No aceptará otra cosa que
no sea una aniquilación total.

00:33:18.042 --> 00:33:21.542 align:center
Durante dos largos años hemos
sufrido en manos de los opresores

00:33:21.708 --> 00:33:24.250 align:center
y sin embargo, contra todo
pronóstico hemos sobrevivido.

00:33:24.583 --> 00:33:27.751 align:center
Y estos últimos siete meses
por fin estamos venciendo.

00:33:34.833 --> 00:33:36.333 align:center
Nuestros aliados alienígenas,
los volm,

00:33:36.501 --> 00:33:39.792 align:center
nos han dado armas superiores.
Nos han dado esperanza.

00:33:40.042 --> 00:33:41.792 align:center
Nos han dado ánimos.

00:33:41.958 --> 00:33:43.501 align:center
Pero nuestra verdadera arma,

00:33:44.292 --> 00:33:46.583 align:center
el arma con la que finalmente
conseguiremos la victoria

00:33:46.708 --> 00:33:48.876 align:center
es la fuerza y la tenacidad
del espíritu humano.

00:33:58.042 --> 00:33:59.583 align:center
Creo que voy a potar.

00:33:59.751 --> 00:34:02.876 align:center
México, jefe. En serio.
Deberíamos largarnos a México.

00:34:03.042 --> 00:34:05.708 align:center
Lyle, ¿te suena que alguna vez
no haya tenido algún plan?

00:34:05.792 --> 00:34:07.375 align:center
No. Supongo que no.

00:34:17.000 --> 00:34:20.042 align:center
No lo entiendo. ¿Qué haces aquí?

00:34:20.500 --> 00:34:23.042 align:center
Lo único que he querido siempre
es que estemos juntos.

00:34:23.292 --> 00:34:26.918 align:center
Nunca dejé de pensar en ti incluso
después de la transformación.

00:34:27.167 --> 00:34:28.208 align:center
¿Transformación?

00:34:29.500 --> 00:34:31.208 align:center
Cuando me convertí en uno de ellos.

00:34:34.125 --> 00:34:35.500 align:center
Me has hecho algo.

00:34:36.833 --> 00:34:41.167 align:center
Te implanté una sonda.
En tu corteza cerebral.

00:34:41.792 --> 00:34:43.333 align:center
Un dispositivo muy simple,
la verdad.

00:34:44.875 --> 00:34:48.333 align:center
- ¿Por qué?
- Para estar conectados siempre.

00:34:50.000 --> 00:34:54.042 align:center
- No. No, no. No está bien.
- Sí que lo está.

00:34:54.708 --> 00:34:56.792 align:center
Tú y yo
estamos predestinados.

00:35:02.000 --> 00:35:04.167 align:center
Me desperté con todo
el cuerpo paralizado.

00:35:04.334 --> 00:35:07.250 align:center
Fuiste tú.
Cuando rechazabas la sonda.

00:35:08.125 --> 00:35:11.918 align:center
- Ahora puedes andar, ¿no lo ves?
- Porque es un sueño.

00:35:12.667 --> 00:35:15.667 align:center
¿Qué importa si es un sueño o no,
Hal?

00:35:16.417 --> 00:35:17.750 align:center
Esto...

00:35:19.750 --> 00:35:21.417 align:center
es lo único lo que importa.

00:35:54.792 --> 00:35:55.792 align:center
Adelante.

00:36:01.875 --> 00:36:03.000 align:center
Estaba...

00:36:03.500 --> 00:36:07.584 align:center
reservando esto para una ocasión
especial o algo así.

00:36:10.000 --> 00:36:14.292 align:center
Creo que está bueno. Enhorabuena
por el nacimiento de tu hija.

00:36:16.792 --> 00:36:19.584 align:center
Gracias, Dan. Todo un detalle.

00:36:20.667 --> 00:36:23.167 align:center
Siéntate. ¿Un whisky?

00:36:24.250 --> 00:36:27.167 align:center
Oh. No te voy a decir que no a eso.

00:36:33.334 --> 00:36:37.292 align:center
Gracias. Por ti y por Anne.

00:36:38.334 --> 00:36:39.542 align:center
Por el futuro.

00:36:44.667 --> 00:36:47.792 align:center
Vaya. Excelente.

00:36:49.250 --> 00:36:51.375 align:center
Arthur tenía gusto.

00:36:58.500 --> 00:37:01.667 align:center
¿No te arrepientes de que no
fuéramos entonces ¿Te acuerdas?

00:37:01.834 --> 00:37:04.083 align:center
Antes de que llegaran esos volm.

00:37:05.417 --> 00:37:06.750 align:center
A veces sí.

00:37:08.792 --> 00:37:13.167 align:center
- Pero...
- Lo sé. Lo sé.

00:37:20.292 --> 00:37:22.709 align:center
¿Te importa si te hablo
sin paños calientes?

00:37:23.083 --> 00:37:24.875 align:center
Nunca me has hablado de otra forma.

00:37:25.667 --> 00:37:28.334 align:center
Esta alianza que sellaste
con estos nuevos aliens...

00:37:28.500 --> 00:37:31.500 align:center
En mi opinión creo que lo que
nos han contado es una patraña.

00:37:32.459 --> 00:37:34.959 align:center
Sí. Tenía la impresión
de que pensabas eso.

00:37:35.125 --> 00:37:38.083 align:center
- Durante estos últimos siete meses.
- O sea, ¿qué estamos haciendo aquí?

00:37:38.584 --> 00:37:43.083 align:center
- ¿Qué es lo que estamos haciendo?
- Venciendo, Dan, así de simple.

00:37:43.250 --> 00:37:45.334 align:center
Y es gracias a Cochise
y a los Volm.

00:37:46.875 --> 00:37:50.375 align:center
¿Y de verdad crees que después
de liquidar a los opresores,

00:37:50.500 --> 00:37:52.125 align:center
estos bichos nos van a... qué?

00:37:52.292 --> 00:37:54.375 align:center
No me hago ilusiones con nuestros
aliados, si sugieres eso.

00:37:54.500 --> 00:37:57.459 align:center
Exactamente lo que sugiero, Tom.
Con todos mis respetos.

00:37:59.792 --> 00:38:03.625 align:center
¿Crees que Roosevelt y Churchill
querían colaborar con Stalin?

00:38:05.500 --> 00:38:07.959 align:center
Sabían lo que pretendía. Lo
necesitaban para ganar la guerra.

00:38:09.792 --> 00:38:14.542 align:center
Es nuestra guerra, Tom.
Es una guerra humana.

00:38:16.500 --> 00:38:18.417 align:center
Y en cuanto se nos olvide eso,

00:38:18.625 --> 00:38:23.542 align:center
como empezamos a depender de otros
para que hagan nuestro trabajo,

00:38:23.625 --> 00:38:26.959 align:center
vamos por el mal camino. Y jamás
me quitarás eso de la cabeza.

00:38:29.625 --> 00:38:31.083 align:center
¿Y si pudiera?

00:38:33.500 --> 00:38:34.875 align:center
¿Qué...? No lo entiendo.

00:38:41.792 --> 00:38:43.209 align:center
Ven conmigo.

00:39:29.500 --> 00:39:31.250 align:center
¿Qué haces ahí?

00:39:32.875 --> 00:39:34.083 align:center
Estoy buscando tus botas.

00:39:35.667 --> 00:39:39.625 align:center
Están aquí.
Donde las dejamos... anoche.

00:39:39.792 --> 00:39:41.042 align:center
Pues ya no están.

00:39:43.167 --> 00:39:44.459 align:center
¿Has dormido bien?

00:39:45.417 --> 00:39:50.292 align:center
- Sí. Sí. Por fin.
- ¿Sin pesadillas?

00:39:50.459 --> 00:39:52.917 align:center
- No, ni una.
- Qué bien.

00:39:55.625 --> 00:39:59.584 align:center
Aquí están.
Bien escondidas. Qué raro.

00:40:09.250 --> 00:40:10.834 align:center
¿Bressler y Porter lo saben?

00:40:10.959 --> 00:40:13.625 align:center
Soy el único humano que conoce
este proyecto y ahora tú.

00:40:13.709 --> 00:40:16.250 align:center
Cochise y yo pensamos que
era demasiado arriesgado.

00:40:16.584 --> 00:40:18.667 align:center
- ¿Tú y Cochise?
- Todas las escaramuzas,

00:40:18.834 --> 00:40:20.625 align:center
todas las misiones
que hemos emprendido

00:40:20.792 --> 00:40:22.875 align:center
se diseñaron para que los espheni
no se enteren de esto.

00:40:22.959 --> 00:40:25.000 align:center
Es bastante importante
como para ocultármelo,

00:40:25.083 --> 00:40:26.459 align:center
- ¿no crees, Tom?
- Lo sé.

00:40:26.542 --> 00:40:28.959 align:center
Yo tengo la culpa de que haya
sido así, coronel Weaver.

00:40:29.083 --> 00:40:31.417 align:center
Le pedí al profesor Mason que
mantuviera este proyecto en secreto

00:40:31.542 --> 00:40:32.834 align:center
hasta el último momento.

00:40:33.000 --> 00:40:34.709 align:center
¿Recuerdas cuando intentamos volar
la torre en Boston?

00:40:34.834 --> 00:40:36.834 align:center
¿Cómo olvidarlo?
Hay miles iguales.

00:40:37.000 --> 00:40:38.834 align:center
Las crean como una red defensiva

00:40:39.000 --> 00:40:41.584 align:center
para evitar que las naves volm
entren en nuestra atmósfera.

00:40:41.709 --> 00:40:44.834 align:center
Eliminando solo una de sus torres
tendríamos espacio suficiente

00:40:44.959 --> 00:40:47.042 align:center
para que nuestras naves
entraran en la atmósfera.

00:40:47.209 --> 00:40:48.709 align:center
Esto es lo que el topo
estaba buscando.

00:40:58.375 --> 00:41:02.292 align:center
No lo entiendo, Tom. ¿Qué es?
¿Una pistola gigante?

00:41:02.750 --> 00:41:03.875 align:center
¿Qué es?

00:41:05.542 --> 00:41:08.292 align:center
Es más que una pistola, coronel.

00:41:08.834 --> 00:41:09.917 align:center
Cuando esté completa,

00:41:10.042 --> 00:41:13.083 align:center
será el factor decisivo
para acabar con este conflicto.

00:41:15.083 --> 00:41:19.083 align:center
Una posibilidad de ganar
esta guerra, Dan. Piénsalo.

00:41:24.542 --> 00:41:27.792 align:center
¿Y qué se supone que haremos
con este cacharro?
lo.

