WEBVTT

00:42.417 --> 00:44.791
- Papá, es Diego.
- ¿Qué?

00:51.375 --> 00:53.083
No te preocupes, bebé oso.

00:53.250 --> 00:57.250
Lo traeremos sano y salvo.
Matt, ¿preparado, soldado?

00:57.541 --> 00:58.583
Sí, señor.

01:24.375 --> 01:25.750
Vamos, Matt.

01:49.708 --> 01:52.375
Así se hace, hijo.
Así se hace.

01:52.458 --> 01:53.500
Sí.

01:55.583 --> 02:00.667
Alfa-alfa. Fase una completada.
Preparados.

02:00.833 --> 02:03.958
Tres, dos, uno.

02:13.334 --> 02:14.501
¡Vamos!
¡Rápido!

02:44.125 --> 02:45.584
- ¿Preparado, novato?
- Sí.

02:48.876 --> 02:50.834
- ¿Todo listo?
- ¡Afirmativo!

03:05.250 --> 03:06.709
Muy bien, Benji.

03:08.167 --> 03:10.375
- No me llames así.
- Si te encanta.

03:10.501 --> 03:12.876
- No, lo detesto.
- No, te encanta.

03:22.209 --> 03:26.250
¡Diego! ¡Diego! ¡Soy Jeanne!
¿Me reconoces?

03:26.417 --> 03:29.083
No te reconoce, créeme.
Hay que meterlo al camión.

03:35.083 --> 03:36.167
Señor.

03:43.750 --> 03:46.125
- Qué fácil ha sido.
- Sí. Pan comido.

03:46.292 --> 03:48.334
- Basta de cháchara ambos.
- Vamos, capitán.

03:48.417 --> 03:51.459
Ya podemos cantar victoria.
Celebrémoslo.

03:51.542 --> 03:54.417
Ahora soy coronel, Pope, además,
no se acabará hasta que...

04:02.417 --> 04:03.625
...se acabe.

04:18.750 --> 04:21.959
¡A cubierto! ¡Vamos!

04:35.501 --> 04:36.542
¡Maggie!

04:37.751 --> 04:39.209
¿Qué cojones es eso?

05:32.918 --> 05:34.334
¡No me queda munición!

05:35.667 --> 05:37.125
¡No tengo más! ¡No tengo más!

06:00.918 --> 06:02.417
Yo también quiero una de esas.

06:02.751 --> 06:05.792
Vamos, Matt.
Vamos a ver a tu padre. Jeanne.

06:20.292 --> 06:22.082
- ¿Todo controlado, coronel?
- Más o menos.

06:22.250 --> 06:24.250
No ha sido una misión
tan fácil como creíamos.

06:24.501 --> 06:27.167
- ¿No?
- Casi no lo contamos, seguro.

06:27.334 --> 06:29.751
Estábamos vendidos con esas
malditas mega-máquinas

06:29.918 --> 06:31.082
o lo que sea que son.

06:31.250 --> 06:33.959
Parece que los espheni tienen
más recursos de lo que creíamos.

06:34.125 --> 06:36.459
Hay que largarse, antes de
que sepan lo que ha pasado.

06:36.626 --> 06:38.250
Recibido, señor.

06:39.959 --> 06:41.501
¡Un gran trabajo todo el mundo!

06:46.334 --> 06:47.876
¿Y si nos vamos a casa?

06:48.417 --> 06:49.834
¡En marcha!

07:19.167 --> 07:20.167
Señor.

07:25.000 --> 07:28.125
Me alegro de ver que ha vuelto
ileso, Sr. presidente.

07:28.209 --> 07:30.584
- Por favor, no me llames así.
- Es lo que es, señor.

07:30.709 --> 07:33.125
Y le suplico que no participe
en más misiones. Es...

07:33.918 --> 07:35.042
demasiado peligroso.

07:35.209 --> 07:37.292
Gracias, general. Yo llevo
diciéndoselo meses.

07:37.459 --> 07:39.125
- Srta. Peralta.
- Profesor Mason.

07:39.209 --> 07:40.709
Por una vez estoy de acuerdo
con el general Bressler.

07:40.834 --> 07:42.125
El trato, según recuerdo...

07:42.209 --> 07:44.459
era que si me elegían
no me quedaría en mi despacho

07:44.626 --> 07:46.250
- ni me llamaríais presidente.
- Sí, pero eso...

07:46.417 --> 07:47.834
Yo combato. Todos combatimos.

07:48.000 --> 07:50.501
Hasta que el último alien ocupante
abandone el planeta.

07:50.667 --> 07:52.959
- Creo que no puedo ser más claro.
- No, señor.

07:53.125 --> 07:56.209
Quiero ver a altos mandos en el
centro de operaciones en una hora.

07:56.667 --> 07:57.959
Sí, señor.

08:00.000 --> 08:02.959
- ¿Qué tal Anne? ¿Sabes algo?
- Habría empezado por ahí, ¿no?

08:03.125 --> 08:05.959
Supongo que sí.
¿Y Arthur? ¿Cómo está?

08:06.082 --> 08:07.834
El profesor Manchester
está en su salsa

08:08.000 --> 08:10.000
presidiendo las reuniones
del comité.

08:10.167 --> 08:12.334
- ¡Diego!
- Lo hará mejor que yo, seguro.

08:14.542 --> 08:16.000
Matt, buen trabajo hoy.

08:16.167 --> 08:17.917
Sí, señor.
No lo habríamos hecho sin él.

08:18.082 --> 08:19.082
Sí, pero...

08:19.167 --> 08:21.209
Nada de peros, hijo.
Un trabajo excelente.

08:21.375 --> 08:23.917
Es que me habría gustado matar
a un par de ellos. Solo eso.

08:24.082 --> 08:26.709
- ¡Eh, Matt! ¡Vamos!
- Espera.

08:27.250 --> 08:29.792
- Hasta luego, papá. Coronel Weaver.
- Soldado.

08:31.375 --> 08:33.125
Dan, ¿te veo en el centro
de operaciones en una hora?

08:33.292 --> 08:36.542
Cuenta con ello, Tom.
O señor, profesor, Sr. Presidente.

08:36.708 --> 08:38.542
No sé cómo debo llamarte
exactamente ahora.

08:38.833 --> 08:41.125
Tom me vale. Nada ha cambiado, Dan.

08:41.626 --> 08:44.584
Yo diría que estos últimos
siete meses ha cambiado mucho.

08:50.792 --> 08:51.792
Trae.

08:59.250 --> 09:02.292
Tranquilo, Fitipaldi. No dejaremos
que te caigas de cabeza.

09:03.626 --> 09:04.959
Tened cuidado, anda.

09:05.125 --> 09:06.292
- ¿Lo tenéis?
- Sí.

09:06.584 --> 09:09.083
Ya está.

09:10.292 --> 09:11.459
Ya está.

09:13.000 --> 09:17.417
Bueno, chicos, cuidadito conmigo.
Puedo moverme.

09:19.417 --> 09:21.250
Nos hemos escapado por los pelos,
¿eh, papá?

09:21.375 --> 09:23.584
No es el mejor sitio
para hablar de eso, hijo.

09:23.709 --> 09:28.125
Sí, señor. Vamos, nena.
Te echo una carrera al barracón.

09:28.375 --> 09:29.501
Hecho.

09:29.918 --> 09:32.459
Ben, ve a echar una mano
con esos chicos con yugos.

09:32.626 --> 09:35.125
- Voy en cuanto recojamos esto.
- Te veo ahí.

09:36.209 --> 09:38.125
- ¿Qué?
- Tú y tus chicos.

09:38.292 --> 09:40.375
- Los valientes Mason.
- No, exageras.

09:40.542 --> 09:41.959
Es enternecedor.

09:44.125 --> 09:46.125
Así que este es el nuevo orden,
¿eh?

09:46.292 --> 09:50.167
El gobierno Mason,
amigo de todos.

09:51.417 --> 09:54.375
De cualquier alien al que le dé
por aparecer en nuestro campamento.

09:54.541 --> 09:58.666
Cuando quieras, jefe. México
se me hace más apetecible cada día.

09:58.834 --> 10:00.918
Yo ya quiero broncearme,
¿qué me dices, jefe?

10:01.083 --> 10:03.000
No encontraremos nada mejor ahí,
no lo creo.

10:03.166 --> 10:05.166
Hay miles de escuadrones
alienígenas

10:05.334 --> 10:07.416
deseando freírnos el culo.

10:09.000 --> 10:10.501
Al carajo.

10:12.041 --> 10:14.541
Hoy voy a empezar mi terapia
cervecera un pelín antes.

10:14.709 --> 10:16.125
Estaré en "el nido".

10:18.541 --> 10:21.125
Diego. Vamos.

10:21.416 --> 10:22.876
¿Ya está todo preparado,
Dra. Glass?

10:23.918 --> 10:25.000
A punto.

10:25.459 --> 10:28.000
- ¿Te acuerdas de Diego?
- Claro que sí. Todo irá bien.

10:28.166 --> 10:30.709
Vamos. El cuello.

10:36.459 --> 10:38.709
Por suerte el yugo
se lo pusieron hace poco

10:38.876 --> 10:41.334
así que tardaremos poco
y la recuperación será rápida.

10:41.751 --> 10:44.250
- ¿Se lo quitaréis entero?
- Sí. Por completo.

10:44.416 --> 10:46.416
Es indoloro y no tiene
efectos secundarios.

11:11.375 --> 11:14.416
Casi. Casi.

11:15.291 --> 11:18.834
Lo tengo. Extrayéndolo.

11:19.459 --> 11:20.626
Espera aquí.

11:47.584 --> 11:49.834
- Sí. Ya está.
- Voy.

11:53.751 --> 11:54.876
Con cuidado.

11:55.959 --> 11:58.709
Ya está. ¿Tienes una bandeja?
Todo perfecto, Jeanne.

11:58.876 --> 12:00.791
Lo llevaremos a la zona
de recuperación.

12:01.501 --> 12:02.918
- Prepara al siguiente.
- Sí.

12:03.959 --> 12:05.125
Bienvenido.

12:06.375 --> 12:08.041
Me alegro de verte.

12:10.459 --> 12:12.209
- Marina.
- Dra. Glass.

12:13.626 --> 12:15.876
Oye, ¿puedo convencerte
de que te quedes un tiempo,

12:16.041 --> 12:18.959
- al menos hasta que nazca el niño?
- Creo que podré hacerlo.

12:19.125 --> 12:21.541
¿Y tú?
¿Por qué sigues trabajando aún?

12:21.666 --> 12:22.666
No tengo elección.

12:22.751 --> 12:24.459
Los aliens solo me enseñaron a mí
a usar esta máquina.

12:24.626 --> 12:25.791
- Aún así...
- ¿Profesor?

12:26.000 --> 12:28.626
Un segundo. Tómatelo con calma,
¿quieres?

12:29.166 --> 12:30.709
Te lo prometo.

12:31.876 --> 12:33.375
- Hasta luego.
- Vale.

12:36.501 --> 12:38.584
- En pie.
- Siento el retraso.

12:38.918 --> 12:39.918
Descansen, caballeros.

12:44.083 --> 12:45.834
¿Podría alguien decirme alguien
qué hace aquí

12:46.000 --> 12:48.209
el amigo alienígena Cochise?

12:48.334 --> 12:50.709
Los volm son nuestros aliados
y es justo

12:50.876 --> 12:52.626
que participen en la valoración
de nuestras misiones.

12:52.791 --> 12:55.666
Como mi hijo Hal acaba de decirme,
nos hemos escapado por los pelos.

12:55.834 --> 12:58.083
De milagro. ¿Es una valoración
adecuada, coronel?

12:58.250 --> 12:59.250
Bastante, sí.

12:59.416 --> 13:01.416
Y nada que ver con la meticulosa
planificación del coronel Weaver.

13:01.584 --> 13:04.666
- Parecía que sabían que íbamos.
- Totalmente de acuerdo.

13:04.834 --> 13:07.125
Es la primera misión en la que
nos encontramos una emboscada.

13:07.334 --> 13:08.375
¿Qué insinúas, Tom?

13:08.501 --> 13:10.791
¿Qué tenemos un infiltrado,
un espía? ¿Un traidor?

13:10.918 --> 13:13.166
Es una posibilidad que
tenemos que considerar.

13:13.666 --> 13:16.250
Y en estos tiempos de chismes
alienígenas tipo parásitos oculares

13:16.416 --> 13:19.125
y demás podría ser cualquiera
de la ciudad de Charleston.

13:19.291 --> 13:22.501
O cualquier cosa. Los deslizantes
están acampados ahí al lado,

13:22.666 --> 13:23.918
van por la ciudad a sus anchas.

13:24.083 --> 13:25.834
Deslizantes rebeldes,
leales a la causa.

13:25.959 --> 13:28.459
Son deslizantes, señor.
Hace poco

13:28.541 --> 13:30.083
mataban indiscriminadamente
a los humanos

13:30.166 --> 13:31.876
- a instancias de sus amos.
- Muchos han muerto luchando

13:31.959 --> 13:34.459
junto a los humanos, general.
No podemos dudar de su lealtad.

13:34.626 --> 13:38.166
Caballeros. ¿Puede un viejo soldado
dar su opinión de lo sucedido?

13:38.584 --> 13:39.626
Por favor.

13:39.709 --> 13:41.166
Hace un año,
si me hubierais preguntado

13:41.334 --> 13:43.250
por las posibilidades
de ganar esta guerra,

13:43.416 --> 13:44.791
habría dicho que ninguna.

13:45.166 --> 13:46.666
Llevamos siete meses
de lucha organizada

13:46.834 --> 13:49.834
y hemos hecho algo más que meterle
el dedo en el ojo al enemigo.

13:50.041 --> 13:52.334
- Le hemos hecho daño.
- Sí, pero a largo plazo...

13:52.501 --> 13:54.626
General, permítame terminar.

13:57.709 --> 13:59.584
Es más, es tan efectivo

13:59.751 --> 14:02.791
que el enemigo ha recurrido
al espionaje para atacarnos.

14:03.375 --> 14:05.501
Y en mi opinión,
eso es una buena noticia.

14:06.291 --> 14:08.125
Gracias, general.

14:08.291 --> 14:12.000
Me congratula oírle decir eso
y estoy totalmente de acuerdo.

14:12.209 --> 14:15.876
Sin duda es una noticia excelente.

14:19.291 --> 14:21.959
Disculpen, ¿es un momento
inapropiado para intervenir?

14:22.125 --> 14:24.751
Es muy apropiado.
Por favor, continúa.

14:24.959 --> 14:28.166
Los espheni no solo
han recurrido al espionaje,

14:28.334 --> 14:29.834
como el general Porter ha señalado,

14:30.000 --> 14:33.626
sino que se han visto obligados
a desplegar sus droides superiores,

14:33.791 --> 14:37.334
reservados para ejércitos
con una tecnología más avanzada.

14:37.918 --> 14:40.209
Habéis puesto nerviosos
a los espheni, señor.

14:40.375 --> 14:43.000
Un logro en absoluto despreciable,
se lo aseguro.

14:43.166 --> 14:45.834
Pero no ha habido
un combate decisivo.

14:45.959 --> 14:47.334
Los esfeni conocen

14:47.459 --> 14:49.834
y entienden las ofensivas
a gran escala, general.

14:50.083 --> 14:52.918
Lo que les martiriza son
nuestras constantes escaramuzas.

14:53.125 --> 14:54.709
Eso no tiene ninguna lógica.

14:54.959 --> 14:57.541
Bueno, la lógica humana no se puede
utilizar en una guerra

14:57.709 --> 14:59.334
contra seres extraterrestres.

15:03.666 --> 15:07.666
Bueno. Aún está el maldito topo,
hay que encontrarlo como sea.

15:08.709 --> 15:11.666
Estoy de acuerdo.
Sugiero que le confiemos

15:11.834 --> 15:14.709
a Arthur Manchester
esta investigación.

15:14.959 --> 15:16.918
- ¿En serio?
- Tiene aptitudes para estas cosas.

15:17.041 --> 15:19.959
Y es el único que no estaba
al corriente de esta misión.

15:21.626 --> 15:22.918
Gracias, caballeros.

15:23.209 --> 15:24.209
Señor.

15:52.291 --> 15:53.834
Me alegro de que hayas venido, Hal.

15:54.541 --> 15:56.666
No sabía si habías recibido
mi mensaje.

15:57.459 --> 15:59.000
Alto y claro.

16:17.125 --> 16:19.166
Hal, te he echado tanto de menos.

16:20.416 --> 16:22.791
Yo te he echado más
de lo que puedes imaginar.

16:33.501 --> 16:34.959
¿Otra pesadilla?

16:36.918 --> 16:38.834
¿Recuerdas sobre qué era?

16:41.125 --> 16:42.375
No.

16:44.000 --> 16:47.791
Bueno. Debe haber un motivo para
despertarte con sudores fríos.

16:47.959 --> 16:50.709
Te he dicho que no me acuerdo,
¿vale?

16:51.083 --> 16:52.166
De acuerdo.

16:54.918 --> 16:57.751
A lo mejor puedes hablar con
alguien de la clínica de ello.

16:58.501 --> 16:59.791
No necesito hablarlo con nadie,
¿vale?

16:59.959 --> 17:01.791
Solo necesito
mi silla de ruedas.

17:02.834 --> 17:05.334
Que alguien ha puesto
al otro lado de la habitación.

17:15.125 --> 17:17.209
- ¿Qué tenemos hoy?
- Otro día de locos.

17:18.501 --> 17:20.416
- ¿Foro ciudadano en dos días?
- Exacto.

17:21.791 --> 17:24.209
¿Comité de obras públicas?
Eso... es de Arthur.

17:24.375 --> 17:25.791
No desde que pusiste
al Dr. Manchester

17:25.959 --> 17:28.584
a cargo de la investigación secreta
que has iniciado.

17:29.459 --> 17:31.584
Seguro que ya hay rumores
de que tenemos un espía.

17:31.751 --> 17:34.334
Los hay, así que supongo que
el foro no será muy agradable.

17:34.834 --> 17:36.918
Hola, Ben. Denny.
¿Tienes un momento?

17:38.167 --> 17:39.667
Claro que sí. ¿Qué pasa?

17:39.834 --> 17:42.250
El líder de los deslizantes
rebeldes quiere reunirse contigo.

17:42.375 --> 17:45.250
- ¿Te ha dicho de qué se trata?
- Solo que vayas al campamento.

17:45.417 --> 17:46.501
¿El no puede venir?

17:47.417 --> 17:49.417
No se sienten cómodos
dentro de la ciudad.

17:50.125 --> 17:51.751
Por el rechazo a los deslizantes.

17:52.250 --> 17:53.459
El rechazo a los deslizantes.

17:55.584 --> 17:58.542
Vale. Dile que el coronel Weaver
y yo iremos en cuanto acabe aquí.

17:58.751 --> 18:01.000
- Se lo diremos, papá. Gracias.
- Profesor.

18:12.792 --> 18:14.375
Va mucho mejor.

18:15.250 --> 18:16.459
Eso creo.

18:18.000 --> 18:19.000
Sí.

18:19.834 --> 18:21.918
Bueno, hace cuatro meses
ni podía moverse.

18:22.459 --> 18:24.918
Teniendo eso en cuenta,
ha avanzado mucho.

18:25.082 --> 18:28.792
Y tiene buena disposición, ¿sabes?
Se está esforzando mucho.

18:30.584 --> 18:31.709
Lo sé.

18:33.667 --> 18:35.000
Es solo que...

18:35.626 --> 18:38.334
En fin, parece animado de cara
a la galería pero...

18:39.209 --> 18:41.918
Tiene pesadillas desde
hace semanas.

18:43.125 --> 18:44.501
Muy malas.

18:45.250 --> 18:47.417
Y no me cuenta
sobre qué son.

18:47.834 --> 18:49.459
Pero sé que le están martirizando.

18:49.834 --> 18:51.834
Bueno, como dijo la Dra. Glass,

18:52.209 --> 18:55.375
- físicamente está perfectamente.
- Pero le ocurre algo.

18:57.334 --> 18:59.000
Algo le ha pasado.

19:00.876 --> 19:02.501
Creo que tiene que ver con ella.

19:03.000 --> 19:04.167
¿Karen?

19:04.918 --> 19:05.959
Sí.

19:07.876 --> 19:09.918
No digo que sea imposible.

19:10.334 --> 19:12.501
Pero le examinamos a fondo,

19:12.918 --> 19:15.082
- o al menos todo lo que pudimos.
- Lo sé.

19:15.959 --> 19:17.709
Y no encontramos nada.

19:19.292 --> 19:20.584
Lo sé.

19:21.584 --> 19:24.250
Menos mal que te ha tenido
estos siete meses, Maggie.

19:25.417 --> 19:27.082
No se habría recuperado sin ti.

19:31.250 --> 19:32.626
Eh, encanto.

19:34.375 --> 19:35.626
¿Quieres bailar?

19:47.082 --> 19:48.626
Solo quería decirte...

19:49.708 --> 19:51.458
perdona por haberme portado
como un...

19:51.626 --> 19:55.542
- ¿Cerdo?
- Sí. Eso.

20:11.876 --> 20:13.292
Estás perdonado.

20:15.958 --> 20:17.417
Sigue trabajando.

20:18.375 --> 20:19.833
Sí, señora.

20:23.000 --> 20:27.082
No sabes cuánto me alegro de que
hayas accedido a venir, Anthony.

20:27.583 --> 20:29.958
No sé si yo puedo serle de ayuda,

20:30.125 --> 20:33.167
señor, pero el profesor Mason me
pidió que viniera a verle y, bueno,

20:33.333 --> 20:34.375
aquí me tiene.

20:35.125 --> 20:36.626
Tengo entendido que trabajabas

20:36.792 --> 20:38.583
en el departamento de policía
de Boston antes de la invasión.

20:38.751 --> 20:42.458
Sí, señor. Cinco años de uniforme y
cinco de encubierto en Narcóticos.

20:42.626 --> 20:44.958
- Impresionante.
- Gracias, supongo.

20:45.918 --> 20:49.375
Tenemos un problema.
Un problema grave.

20:49.542 --> 20:52.042
- ¿Se refiere al espía?
- ¿Lo sabías?

20:52.208 --> 20:56.375
Todo el mundo en Charleston.
El ambiente está bastante caldeado.

20:57.751 --> 21:00.250
Me han encargado el trabajo
de investigar lo del topo y,

21:00.417 --> 21:04.042
francamente, me vendría bien
alguien con experiencia.

21:05.000 --> 21:07.583
No sé si pescar a un par
de camellos de poca monta

21:07.667 --> 21:10.792
me capacita para el espionaje,
Dr. Manchester.

21:11.626 --> 21:13.958
Además, ¿cómo sabe
que yo no soy el espía?

21:14.458 --> 21:16.082
Bueno, en realidad no lo sé.

21:17.708 --> 21:18.751
Bien.

21:20.542 --> 21:24.292
Le diré por qué yo no soy el espía.

21:26.042 --> 21:29.042
El móvil.
Es lo primero que se busca.

21:29.583 --> 21:31.958
¿Cuál iba a ser mi móvil
para ayudar a los bichos

21:32.125 --> 21:33.417
a los que intento cargarme
desde hace dos años?

21:33.583 --> 21:36.417
Entiendo tu razonamiento. ¿Eh...

21:36.583 --> 21:40.708
Tengo... varios archivos
que me gustaría que vieras.

21:40.876 --> 21:42.208
Y aquí tienes una lista.

21:46.417 --> 21:48.375
Conozco muchos nombres
de esta lista.

21:48.833 --> 21:50.876
Algunos los conozco muy bien.

21:52.208 --> 21:53.958
He luchado con ellos.

21:54.792 --> 21:56.208
Sí, eso me temo.

21:58.042 --> 21:59.250
¿Para qué me necesita?

21:59.417 --> 22:02.708
Tengo unos cincuenta posibles
sospechosos en esa lista y,

22:02.876 --> 22:06.333
si te soy sincero, necesito ayuda
para descartar algunos.

22:11.958 --> 22:15.542
Gracias por venir con tan corto
aviso, profesor. Coronel, Weaver.

22:15.708 --> 22:17.375
Tenías algo importante
que decirnos.

22:17.542 --> 22:19.792
Nos han informado
de que los espheni

22:20.000 --> 22:22.708
han vuelto a preparar una gran
ofensiva contra Charleston.

22:22.876 --> 22:25.208
Que lo intenten. Han fracasado
las últimas tres veces.

22:25.375 --> 22:26.375
Estoy de acuerdo.

22:26.458 --> 22:28.626
Gracias a los volm, nuestra defensa
es más fuerte que nunca.

22:28.792 --> 22:31.667
- ¿Y ahora quieren atacarnos?
- Tienen sed de venganza, supongo.

22:31.833 --> 22:34.250
Los habéis retrasado
y a los espheni no les gusta

22:34.333 --> 22:35.833
que interrumpan sus planes.

22:36.000 --> 22:37.708
Me alegro de ponérselo difícil.

22:37.876 --> 22:39.751
Cierto,
pero no debemos olvidar

22:39.918 --> 22:41.958
que los humanos no son
su verdadero objetivo.

22:42.042 --> 22:46.042
Son los volm. Y sus naves de guerra
están de camino a vuestro planeta.

22:46.542 --> 22:49.167
- ¿Para destruir a los espheni?
- Eso dicen.

22:53.042 --> 22:54.751
Gracias por la advertencia.

22:55.125 --> 22:57.375
Acordaremos una estrategia
y os informaremos de nuestro plan.

22:57.542 --> 23:00.000
Como siempre, estamos aquí
para ayudar, profesor.

23:01.667 --> 23:05.501
Hay otra cosa. Un nuevo líder
ha sustituido al que usted mató

23:05.667 --> 23:07.375
y se rumorea que es aún
más peligroso

23:07.542 --> 23:09.208
y despiadado que su predecesor.

23:10.542 --> 23:12.208
No me sorprende.

23:12.375 --> 23:16.667
Diría lo mismo, salvo que este
líder en particular es humano.

23:18.082 --> 23:20.250
- ¿Humano?
- Correcto.

23:21.751 --> 23:22.833
Karen.

23:44.000 --> 23:45.250
¿Qué haces?

23:45.375 --> 23:47.708
Te has quedado dormida sobre
la cama con la ropa puesta.

23:47.876 --> 23:49.958
Oh, solo quería echarme
un sueñecito.

23:50.501 --> 23:53.250
- Estos días han sido extenuantes.
- Me imagino.

23:53.626 --> 23:56.458
Veinticinco chicos sin yugo
y ni una complicación.

23:56.667 --> 23:59.501
- Estarás muy contenta.
- Sí. Mucho.

24:01.042 --> 24:03.250
Ojalá hubiéramos tenido
la tecnología de los volm

24:03.333 --> 24:06.042
hace un par de años.
Perdimos tantos niños...

24:09.125 --> 24:13.082
- ¿Qué tal tú? ¿Cómo va tu día?
- Como siempre. No he parado.

24:15.417 --> 24:17.626
Por desgracia me queda
mucho para acostarme.

24:17.792 --> 24:18.918
¿Por qué?

24:20.042 --> 24:22.626
- Marina y su neurosis organizativa.
- No es por Marina.

24:22.792 --> 24:25.958
Alguien debe dejar de decirle
que juegue a la Casa Blanca.

24:26.125 --> 24:29.292
La casa Blanca y el presidente
de módulos de 20 manzanas.

24:29.918 --> 24:33.458
Charleston está creciendo.
No paran de venir refugiados.

24:35.042 --> 24:37.626
Tiene que reinar una atmósfera
de seguridad...

24:38.501 --> 24:40.667
o acabaríamos sumidos en el caos.

24:41.250 --> 24:44.708
No pensé que diría esto, pero echo
de menos vivir en la carretera.

24:45.082 --> 24:48.501
Perseguidos por los deslizantes.
Pasábamos más tiempo juntos.

24:49.876 --> 24:51.042
Lo sé.

24:54.082 --> 24:55.292
Te veo luego.

25:10.417 --> 25:11.501
Dáselo, lo necesita.

25:11.583 --> 25:12.583
- Hola.
- Hola.

25:12.667 --> 25:13.876
¿Quieres comer algo?

25:14.042 --> 25:17.000
Han abierto un kebab en Ciudad Pope
y me muero por probarlo.

25:17.167 --> 25:19.918
Podríamos cambiar un par de visitas
a enfermos por un par de platos.

25:20.082 --> 25:21.333
No me tengo en pie.

25:21.501 --> 25:23.417
Voy a ver la apendicectomía
de la cama 17

25:23.542 --> 25:27.583
- y caeré en la cama como un tronco.
- Te entiendo. ¿Otro día?

25:27.751 --> 25:29.208
Sí. Prometido.

25:29.792 --> 25:32.250
- Espera. Yo lo cojo.
- No hace falta.

25:32.792 --> 25:35.542
Oh-oh. He roto aguas.

25:38.000 --> 25:40.458
Papá, Anne va a tener el bebé.
Ahora.

25:42.042 --> 25:44.250
- Tom, creo que estoy cerca.
- ¿De qué, Arthur?

25:44.501 --> 25:46.958
He reducido la lista a una
decena de posibles sospechosos.

25:47.125 --> 25:49.667
- No te lo vas a creer, pero...
- Ahora no puedo hablar.

25:49.833 --> 25:52.751
- Anne se ha puesto de parto.
- Oh. Oh. Puede esperar.

25:52.918 --> 25:54.208
Puede esperar.

25:55.958 --> 25:58.042
Una milicia de Wisconsin
vio vuestro campamento

25:58.125 --> 26:00.292
cuando cruzaban las colinas
negras de Kentucky.

26:00.417 --> 26:02.833
¿Kentucky? ¿En serio?

26:04.042 --> 26:06.626
Hemos intentado rescatar todos los
chicos con yugo que hemos podido

26:06.751 --> 26:08.833
desde que los nuevos aliens
nos han dado la tecnología

26:09.000 --> 26:11.792
- para quitarlos sin peligro.
- ¿Sabías que estaba ahí?

26:12.250 --> 26:15.542
En cada campamento al que iba
te buscaba. Esta vez hubo suerte.

26:15.667 --> 26:17.792
¿Es donde viven?
¿Los nuevos aliens?

26:18.000 --> 26:19.833
- Ahí es.
- ¿Cuántos son?

26:20.125 --> 26:22.667
Veinte. Veinticinco...
Nadie lo sabe seguro,

26:22.833 --> 26:25.292
normalmente ese quedan en su búnker
o como sea que lo llamen.

26:25.458 --> 26:27.042
¿De dónde han venido?

26:28.125 --> 26:29.667
No lo sé seguro.

26:30.000 --> 26:32.833
Nos dijeron que su planeta había
sido invadido como el nuestro.

26:33.375 --> 26:35.876
Llevan siglos enfrentándose
a los opresores

26:36.042 --> 26:38.082
intentando liberar los planetas
que han intentado destruir.

26:38.250 --> 26:39.583
¿Confías en ellos?

26:41.667 --> 26:43.708
Gracias a ellos Charleston
está a salvo.

26:43.876 --> 26:46.208
Nos han dado nuevas armas
y estrategias.

26:46.501 --> 26:49.667
Es difícil no creer lo que dicen.
¿Cómo dudar si ganas?

26:49.833 --> 26:51.208
¿Pero tú confías en ellos?

26:53.751 --> 26:55.042
Son aliens.

26:55.583 --> 26:58.958
¿Quién sabe si son mejores
que los opresores o peores?

27:00.667 --> 27:03.501
Falta media hora para el toque
de queda. Te enseño los caballos.

27:06.876 --> 27:08.250
- ¿Así que es un mayordomo?
- Sí.

27:08.417 --> 27:10.292
- ¿De la Inglaterra del XIX?
- Sí.

27:10.458 --> 27:14.333
¿Contra quién lucha? ¿Contra
la Parca? ¿Con su amo de diez años?

27:14.501 --> 27:17.082
- Tiene doce. Oye, es manga.
- Eso es rarísimo.

27:17.250 --> 27:19.458
Yo prefiero a un superhéroe
de toda la vida mil veces.

27:19.583 --> 27:21.751
No, no, no. No se puede comparar
los cómics con el manga.

27:21.918 --> 27:23.208
¿Y por qué no?

27:32.751 --> 27:35.918
¿Lo ves, subes o pasas?
¿Qué va a ser, cariño?

27:37.458 --> 27:38.542
Lo subo.

27:41.626 --> 27:43.792
Que sí. Sí. Te lo juro.

27:43.876 --> 27:45.958
O han sido las langostas
o los hombres-elefante.

27:46.125 --> 27:48.876
Cualquiera ha podido avisar
a los cara-pez. Lo dicen todos.

27:49.042 --> 27:51.667
Deberíamos echarlos a patadas.
¡Ahora mismo!

27:51.833 --> 27:54.501
- ¿A qué estamos esperan...?
- ¡Lars! Mi chico.

27:54.792 --> 27:57.000
Oye, sé que has tenido un
largo día en las trincheras.

27:57.208 --> 27:59.751
¿Te importa si te doy
un consejillo de nada?

27:59.918 --> 28:02.542
- ¿Cuál?
- ¡Cierra el pico! ¿Quieres?

28:03.708 --> 28:06.667
Deja esas cositas bien guardadas
debajo de tu grueso cráneo.

28:06.833 --> 28:08.375
¿Entendido?
Guárdalas para tus memorias.

28:08.542 --> 28:10.292
¿Es que ahora defiendes
a los aliens, Pope?

28:18.542 --> 28:22.751
¿Eres un enterado? ¿Eh? ¿Es eso?
Eres el más listo, ¿verdad?

28:23.417 --> 28:24.542
No.

28:26.958 --> 28:31.000
Tengo una idea.
Te invito a un trago. ¿Eh?

28:31.167 --> 28:34.918
Lo paga la casa.
¡Todo el mundo! ¡Relajaos!

28:35.417 --> 28:39.082
¡Aquí encontraréis todo lo que
buscáis, en El Nido! ¡Bienvenidos!

28:40.958 --> 28:43.708
Lyle, hazme un favor e invita a los
muchachos a una ronda de mi parte.

28:43.876 --> 28:45.876
¿Vale? Del barato.
Y échales un ojo.

28:46.042 --> 28:47.542
- Gracias.
- Eso está hecho, jefe.

28:52.042 --> 28:53.458
- Deberías dormir.
- Estoy bien.

28:53.626 --> 28:54.876
No lo estás.

28:55.417 --> 28:58.626
- ¿Nos lo hemos perdido?
- No, solo he roto aguas.

28:58.792 --> 29:00.542
- Matt.
- ¿Qué?

29:00.708 --> 29:02.583
Lo siento, creía
que iba a tener el bebé.

29:02.708 --> 29:03.792
No importa, Matt.

29:03.958 --> 29:06.000
Chicos, será una noche larga.
Creedme.

29:06.208 --> 29:07.833
Vamos a estar aún un rato.

29:08.042 --> 29:09.626
Creo que es buen momento
para sacar el viejo...

29:09.792 --> 29:11.876
Monopoly. Voy a por el tablero.

29:12.250 --> 29:13.542
¿En serio?

29:13.708 --> 29:15.876
Es una vieja tradición
de la familia Mason.

29:16.417 --> 29:17.626
De acuerdo.

29:29.667 --> 29:32.250
Oh, ni siquiera te he oído entrar.
¿Ya es tan tarde?

29:36.375 --> 29:37.583
¿Así que eres tú?

29:59.751 --> 30:00.792
Papá.

30:11.167 --> 30:13.250
Yo no soy experto en balística,

30:14.208 --> 30:16.708
pero parece que al Dr. Manchester
le dispararon con una pistola

30:16.876 --> 30:18.167
modificada con la tecnología Volm.

30:18.417 --> 30:20.000
Eso significa que fue
algún militar.

30:20.167 --> 30:22.250
Somos los únicos con acceso
a las armas modificadas.

30:22.833 --> 30:24.792
Haremos un recuento
de todas las armas.

30:24.958 --> 30:26.082
Sí, señor.

30:27.792 --> 30:29.542
- Es culpa mía.
- No.

30:29.708 --> 30:32.167
Claro que no, Tom.
Tú no eres responsable de esto.

30:36.082 --> 30:37.833
Arthur me dijo
que estaba acercándose,

30:38.000 --> 30:39.583
que había reducido la lista
de sospechosos.

30:39.751 --> 30:43.833
Es posible, supongo. Pero si
los apuntó... aquí no hay nada.

30:44.000 --> 30:45.583
O sea que el asesino se la llevó,

30:45.751 --> 30:47.125
lo que significa
que debía conocerlo.

30:47.292 --> 30:48.958
Demasiado, me temo.

30:49.458 --> 30:51.833
El Dr. Manchester en el fondo
era un buen hombre.

30:53.125 --> 30:54.542
A veces se equivocaba,

30:56.167 --> 30:57.833
pero siempre pensaba
con el corazón.

31:02.417 --> 31:04.417
Anthony, necesitaré tu ayuda
para investigar esto.

31:04.626 --> 31:07.082
Si esto es obra del espía tenemos
que saber quién y rápido.

31:07.250 --> 31:09.708
Haré lo que pueda, pero no tengo
mucha información.

31:09.876 --> 31:11.417
Solo la lista que
el Dr. Manchester le dio.

31:11.751 --> 31:14.542
- Algo es algo. General Porter.
- ¿Señor?

31:14.708 --> 31:17.250
Coordínate con el General Bressler.
Investigad los efectivos militares.

31:17.583 --> 31:20.082
- Sí, señor.
- Tened a la Srta. Peralta al tanto.

31:21.751 --> 31:23.792
Probablemente huelga decirlo
pero lo diré igualmente,

31:23.958 --> 31:26.417
hay que encontrar a ese cabrón
antes de que asesine a otra persona

31:26.583 --> 31:28.250
y ponga en peligro otra misión.

31:30.792 --> 31:33.833
Si me excusáis,
estoy a punto de ser padre.

31:37.125 --> 31:40.208
Vale, vamos, Anne.
Empuja fuerte otra vez, ¿vale?

31:49.208 --> 31:51.125
Ya la tengo. Es una niña.

31:56.250 --> 31:59.458
Es una niña. Oh, ven aquí.

32:10.167 --> 32:13.542
Oh, hola, pequeña. Oh, mi niña.

32:13.708 --> 32:18.208
Mírate. Hola.

32:26.458 --> 32:29.708
Antes de comenzar el tradicional
foro ciudadano,

32:29.876 --> 32:34.958
permitidme anunciar la llegada del
último ciudadano a los nuevos EEUU.

32:35.333 --> 32:37.626
Alexis Denise Glass- Mason.

32:47.417 --> 32:48.583
Gracias.

32:51.125 --> 32:53.333
También hemos perdido
a un buen hombre esta semana.

32:53.501 --> 32:54.751
A Arthur Manchester,

32:55.542 --> 32:58.626
cuyo legado vivirá para siempre
aquí, en nosotros.

32:59.375 --> 33:00.751
Los ciudadanos de Charleston.

33:01.626 --> 33:03.626
Es la última víctima de una guerra

33:03.708 --> 33:06.333
que ya nos ha arrebatado
a más de los que podemos contar.

33:09.542 --> 33:12.167
Nuestro enemigo está empeñado
en destruirnos.

33:13.125 --> 33:16.833
No aceptará otra cosa que
no sea una aniquilación total.

33:18.042 --> 33:21.542
Durante dos largos años hemos
sufrido en manos de los opresores

33:21.708 --> 33:24.250
y sin embargo, contra todo
pronóstico hemos sobrevivido.

33:24.583 --> 33:27.751
Y estos últimos siete meses
por fin estamos venciendo.

33:34.833 --> 33:36.333
Nuestros aliados alienígenas,
los volm,

33:36.501 --> 33:39.792
nos han dado armas superiores.
Nos han dado esperanza.

33:40.042 --> 33:41.792
Nos han dado ánimos.

33:41.958 --> 33:43.501
Pero nuestra verdadera arma,

33:44.292 --> 33:46.583
el arma con la que finalmente
conseguiremos la victoria

33:46.708 --> 33:48.876
es la fuerza y la tenacidad
del espíritu humano.

33:58.042 --> 33:59.583
Creo que voy a potar.

33:59.751 --> 34:02.876
México, jefe. En serio.
Deberíamos largarnos a México.

34:03.042 --> 34:05.708
Lyle, ¿te suena que alguna vez
no haya tenido algún plan?

34:05.792 --> 34:07.375
No. Supongo que no.

34:17.000 --> 34:20.042
No lo entiendo. ¿Qué haces aquí?

34:20.500 --> 34:23.042
Lo único que he querido siempre
es que estemos juntos.

34:23.292 --> 34:26.918
Nunca dejé de pensar en ti incluso
después de la transformación.

34:27.167 --> 34:28.208
¿Transformación?

34:29.500 --> 34:31.208
Cuando me convertí en uno de ellos.

34:34.125 --> 34:35.500
Me has hecho algo.

34:36.833 --> 34:41.167
Te implanté una sonda.
En tu corteza cerebral.

34:41.792 --> 34:43.333
Un dispositivo muy simple,
la verdad.

34:44.875 --> 34:48.333
- ¿Por qué?
- Para estar conectados siempre.

34:50.000 --> 34:54.042
- No. No, no. No está bien.
- Sí que lo está.

34:54.708 --> 34:56.792
Tú y yo
estamos predestinados.

35:02.000 --> 35:04.167
Me desperté con todo
el cuerpo paralizado.

35:04.334 --> 35:07.250
Fuiste tú.
Cuando rechazabas la sonda.

35:08.125 --> 35:11.918
- Ahora puedes andar, ¿no lo ves?
- Porque es un sueño.

35:12.667 --> 35:15.667
¿Qué importa si es un sueño o no,
Hal?

35:16.417 --> 35:17.750
Esto...

35:19.750 --> 35:21.417
es lo único lo que importa.

35:54.792 --> 35:55.792
Adelante.

36:01.875 --> 36:03.000
Estaba...

36:03.500 --> 36:07.584
reservando esto para una ocasión
especial o algo así.

36:10.000 --> 36:14.292
Creo que está bueno. Enhorabuena
por el nacimiento de tu hija.

36:16.792 --> 36:19.584
Gracias, Dan. Todo un detalle.

36:20.667 --> 36:23.167
Siéntate. ¿Un whisky?

36:24.250 --> 36:27.167
Oh. No te voy a decir que no a eso.

36:33.334 --> 36:37.292
Gracias. Por ti y por Anne.

36:38.334 --> 36:39.542
Por el futuro.

36:44.667 --> 36:47.792
Vaya. Excelente.

36:49.250 --> 36:51.375
Arthur tenía gusto.

36:58.500 --> 37:01.667
¿No te arrepientes de que no
fuéramos entonces ¿Te acuerdas?

37:01.834 --> 37:04.083
Antes de que llegaran esos volm.

37:05.417 --> 37:06.750
A veces sí.

37:08.792 --> 37:13.167
- Pero...
- Lo sé. Lo sé.

37:20.292 --> 37:22.709
¿Te importa si te hablo
sin paños calientes?

37:23.083 --> 37:24.875
Nunca me has hablado de otra forma.

37:25.667 --> 37:28.334
Esta alianza que sellaste
con estos nuevos aliens...

37:28.500 --> 37:31.500
En mi opinión creo que lo que
nos han contado es una patraña.

37:32.459 --> 37:34.959
Sí. Tenía la impresión
de que pensabas eso.

37:35.125 --> 37:38.083
- Durante estos últimos siete meses.
- O sea, ¿qué estamos haciendo aquí?

37:38.584 --> 37:43.083
- ¿Qué es lo que estamos haciendo?
- Venciendo, Dan, así de simple.

37:43.250 --> 37:45.334
Y es gracias a Cochise
y a los Volm.

37:46.875 --> 37:50.375
¿Y de verdad crees que después
de liquidar a los opresores,

37:50.500 --> 37:52.125
estos bichos nos van a... qué?

37:52.292 --> 37:54.375
No me hago ilusiones con nuestros
aliados, si sugieres eso.

37:54.500 --> 37:57.459
Exactamente lo que sugiero, Tom.
Con todos mis respetos.

37:59.792 --> 38:03.625
¿Crees que Roosevelt y Churchill
querían colaborar con Stalin?

38:05.500 --> 38:07.959
Sabían lo que pretendía. Lo
necesitaban para ganar la guerra.

38:09.792 --> 38:14.542
Es nuestra guerra, Tom.
Es una guerra humana.

38:16.500 --> 38:18.417
Y en cuanto se nos olvide eso,

38:18.625 --> 38:23.542
como empezamos a depender de otros
para que hagan nuestro trabajo,

38:23.625 --> 38:26.959
vamos por el mal camino. Y jamás
me quitarás eso de la cabeza.

38:29.625 --> 38:31.083
¿Y si pudiera?

38:33.500 --> 38:34.875
¿Qué...? No lo entiendo.

38:41.792 --> 38:43.209
Ven conmigo.

39:29.500 --> 39:31.250
¿Qué haces ahí?

39:32.875 --> 39:34.083
Estoy buscando tus botas.

39:35.667 --> 39:39.625
Están aquí.
Donde las dejamos... anoche.

39:39.792 --> 39:41.042
Pues ya no están.

39:43.167 --> 39:44.459
¿Has dormido bien?

39:45.417 --> 39:50.292
- Sí. Sí. Por fin.
- ¿Sin pesadillas?

39:50.459 --> 39:52.917
- No, ni una.
- Qué bien.

39:55.625 --> 39:59.584
Aquí están.
Bien escondidas. Qué raro.

40:09.250 --> 40:10.834
¿Bressler y Porter lo saben?

40:10.959 --> 40:13.625
Soy el único humano que conoce
este proyecto y ahora tú.

40:13.709 --> 40:16.250
Cochise y yo pensamos que
era demasiado arriesgado.

40:16.584 --> 40:18.667
- ¿Tú y Cochise?
- Todas las escaramuzas,

40:18.834 --> 40:20.625
todas las misiones
que hemos emprendido

40:20.792 --> 40:22.875
se diseñaron para que los espheni
no se enteren de esto.

40:22.959 --> 40:25.000
Es bastante importante
como para ocultármelo,

40:25.083 --> 40:26.459
- ¿no crees, Tom?
- Lo sé.

40:26.542 --> 40:28.959
Yo tengo la culpa de que haya
sido así, coronel Weaver.

40:29.083 --> 40:31.417
Le pedí al profesor Mason que
mantuviera este proyecto en secreto

40:31.542 --> 40:32.834
hasta el último momento.

40:33.000 --> 40:34.709
¿Recuerdas cuando intentamos volar
la torre en Boston?

40:34.834 --> 40:36.834
¿Cómo olvidarlo?
Hay miles iguales.

40:37.000 --> 40:38.834
Las crean como una red defensiva

40:39.000 --> 40:41.584
para evitar que las naves volm
entren en nuestra atmósfera.

40:41.709 --> 40:44.834
Eliminando solo una de sus torres
tendríamos espacio suficiente

40:44.959 --> 40:47.042
para que nuestras naves
entraran en la atmósfera.

40:47.209 --> 40:48.709
Esto es lo que el topo
estaba buscando.

40:58.375 --> 41:02.292
No lo entiendo, Tom. ¿Qué es?
¿Una pistola gigante?

41:02.750 --> 41:03.875
¿Qué es?

41:05.542 --> 41:08.292
Es más que una pistola, coronel.

41:08.834 --> 41:09.917
Cuando esté completa,

41:10.042 --> 41:13.083
será el factor decisivo
para acabar con este conflicto.

41:15.083 --> 41:19.083
Una posibilidad de ganar
esta guerra, Dan. Piénsalo.

41:24.542 --> 41:27.792
¿Y qué se supone que haremos
con este cacharro?
lo.
