WEBVTT

00:01.084 --> 00:03.002
ถ้าอยากนัดพบ
กับสกิตเตอร์กบฏล่ะก็

00:03.086 --> 00:05.046
ขอแนะนำให้ลืมไปได้เลย
ไว ๆ ด้วย

00:06.089 --> 00:07.465
ทำได้ดีมาก หนุ่ม ๆ

00:07.549 --> 00:08.550
ดูเหมือนพวกนายจะทำให้เรา

00:08.633 --> 00:10.844
ต้องเผชิญกับการรัฐประหาร
เหมือนสมัยก่อนเลย

00:11.511 --> 00:12.887
หุบปากไปเลย โป๊ป

00:12.971 --> 00:14.139
ทำไมต้องเป็นตอนนี้ล่ะ ท่านนายพล

00:14.222 --> 00:15.348
รออะไรอยู่เหรอ

00:15.432 --> 00:17.475
รอให้หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
มาเป็นแพะรับบาปเหรอ

00:17.559 --> 00:21.438
ผมรอให้ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์
ได้สติอยู่น่ะ

00:21.521 --> 00:23.189
แล้วผมก็รออย่างใจเย็นด้วย

00:23.273 --> 00:25.734
และผมก็ทำทุกอย่างโดยคำนึงถึง
ผลประโยชน์พลเมืองเราเป็นหลัก

00:25.817 --> 00:30.196
ประชาชนโหวตให้มีการปกครอง
แบบประชารัฐ ไม่ใช่เผด็จการทหาร

00:30.280 --> 00:32.282
อย่าซื่อไปหน่อยเลย อาเธอร์

00:33.992 --> 00:36.202
ท้ายที่สุดแล้ว
พวกมนุษย์ต่างดาวก็จะหาเราเจอ

00:36.661 --> 00:40.248
เราไม่มีทางเลือกอื่น
นอกจากต้องโจมตีพวกมันเดี๋ยวนี้

00:42.959 --> 00:44.461
จะเอาด้วย

00:44.544 --> 00:45.587
หรือไม่เอา

00:46.254 --> 00:47.297
ต้องไม่ใช่แบบนี้

00:48.214 --> 00:50.341
ขอโทษนะ ท่านนายพล แต่วิสัยทัศน์
สำหรับสหรัฐฯ ใหม่ของผม

00:50.425 --> 00:51.885
ไม่ได้เริ่มต้นด้วยการรัฐประหาร

00:52.510 --> 00:55.138
ผมเห็นด้วยว่าอาร์เธอร์
อาจหลงลืมเป้าหมายดั้งเดิมไป

00:55.221 --> 00:58.099
แต่การเอาเขาเข้าคุก
และประกาศใช้กฎอัยการศึกเหรอ

00:58.892 --> 01:00.101
คุณเดินไปผิดทางแล้ว

01:01.311 --> 01:03.313
ผมคงคิดไปเองว่าเมื่อดูจากชื่อเสียง
ของพวกคุณแล้ว

01:03.396 --> 01:05.982
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
น่าจะรู้สึกยินดี

01:06.066 --> 01:08.193
กับโอกาสในการไปเอาคืนพวกศัตรู

01:09.235 --> 01:10.945
ผมคงคิดผิดไป

01:12.447 --> 01:14.157
จับพวกเขาไปขัง
พาพวกเขาเข้าไปข้างใน

01:17.410 --> 01:19.204
ขอบคุณสำหรับ
ความสมัครสมานของนายนะ ทอม

01:19.287 --> 01:21.498
เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับคุณเลย
อาเธอร์ เชื่อผมเถอะ

01:24.292 --> 01:25.835
สัญญาณเตือนว่ามีผู้บุกรุกแนวป้องกัน

01:25.919 --> 01:27.629
ไปกันเถอะ ไปเร็ว

01:33.510 --> 01:36.596
ออกไปจากพื้นที่ ออกไป หลบไป ๆ

01:38.014 --> 01:39.015
เตรียมตัวยิง

01:41.184 --> 01:42.268
เตรียมพร้อม

01:45.063 --> 01:46.189
ท่านนายพล ช้าก่อน

01:46.272 --> 01:48.066
- นั่นคือพวกกบฏ
- คุณแน่ใจได้ยังไง

01:48.149 --> 01:49.567
ตัวที่มีตาสีแดง ผมรู้จักเขา

01:50.110 --> 01:52.153
ฉันบอกว่าให้เตรียมยิง

01:52.237 --> 01:53.321
หยุดนะ

01:55.156 --> 01:56.491
เราไม่ได้มาเพื่อทำร้ายใคร

01:58.535 --> 01:59.577
เบน

02:03.706 --> 02:05.500
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- เบน

02:07.168 --> 02:08.837
ท่านนายพล บอกคนของคุณ
ให้ลดปืนลงเถอะ

02:39.993 --> 02:40.994
ท่านครับ

02:53.047 --> 02:54.173
อย่าเพิ่งยิง

02:54.257 --> 02:55.425
ลดปืนลง

03:25.830 --> 03:27.373
เราจะเริ่มกันเลย ถ้าไม่ว่าอะไร

03:35.256 --> 03:37.133
ดีใจที่ได้เจอคุณอีก
ศาสตราจารย์

03:39.219 --> 03:40.470
ฉันขอโทษ
ที่การเจอกันครั้งล่าสุดของเรา

03:40.553 --> 03:41.638
จบลงไม่สวยเท่าไร

03:42.513 --> 03:45.516
ไม่มีใครผิด
อาจจะยกเว้นศัตรูของพวกเรา

03:48.019 --> 03:49.979
นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น

03:50.063 --> 03:52.440
สกิตเตอร์พูดผ่านมนุษย์ได้
อย่าถามผมว่าทำได้ยังไง

03:54.442 --> 03:55.652
อะไร...

03:56.986 --> 03:58.112
อะไรทำให้นายมาที่นี่

03:58.196 --> 04:00.073
ผู้กองวีฟเวอร์
ฉันคิดว่าคุณคงไม่รู้ตัว

04:00.156 --> 04:01.157
ว่าได้รางวัลล้ำค่าขนาดไหน
ไปอยู่ในมือ

04:01.241 --> 04:03.076
ตอนที่คุณจับตัวโอเวอร์ลอร์ดได้
เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว

04:04.410 --> 04:07.205
เราไม่ได้ต้องการรางวัลอะไร
เราแค่พยายามจะเอาตัวรอด

04:07.288 --> 04:08.498
ก็เข้าใจได้

04:08.581 --> 04:11.125
แต่อย่างไรก็ตาม
เจ้าโอเวอร์ลอร์ดตัวนั้น

04:11.209 --> 04:14.504
เป็นผู้ดูแลปฏิบัติการทางทหาร
ในทางตะวันออกของทวีปนี้ทั้งหมด

04:14.587 --> 04:15.713
และฉันมั่นใจว่า...

04:16.422 --> 04:19.300
ถ้านายรู้ถึงความสำคัญของเจ้านั่น
นายคงไม่ปล่อยให้มันมีชีวิตอยู่แน่

04:20.260 --> 04:22.553
ไอ้หัวปลาตัวเดียว
จะสำคัญขนาดนั้นได้ยังไง

04:22.637 --> 04:24.013
จุดแข็งที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ของพวกโอเวอร์ลอร์ด

04:24.097 --> 04:26.182
ก็เป็นจุดอ่อนที่สำคัญที่สุด
ของพวกมันด้วย

04:26.266 --> 04:29.477
พวกเอชส์เฟนี่มีความสามารถ
ทางปัญญาที่เหนือจินตนาการ

04:30.103 --> 04:31.854
ซึ่งหมายความว่าพวกมัน
ไม่ต้องมีเครื่องช่วยประมวลผล

04:31.938 --> 04:34.274
หรือเก็บข้อมูล เช่น คอมพิวเตอร์

04:34.357 --> 04:35.775
พวกมันเก็บทุกอย่างไว้ในหัวเหรอ

04:35.858 --> 04:37.151
จะพูดแบบนั้นก็ถูก

04:37.235 --> 04:41.364
แต่ละตัวจะควบคุมส่วนใหญ่ ๆ
ของปฏิบัติการระหว่างดาวเคราะห์

04:41.447 --> 04:43.616
แต่เพราะพวกมันต้องพูดผ่านเผ่าพันธุ์
ที่ถูกใส่บังเหียนมากมาย

04:43.700 --> 04:45.076
เช่น พวกเรา

04:45.159 --> 04:47.745
เหล่าผู้กดขี่ของเราจึงต้องเก็บ
แผนการไว้เป็นความลับ

04:47.829 --> 04:49.872
ฉันไม่เห็นว่าเรื่องพวกนี้
จะเกี่ยวข้องกับเรายังไง

04:49.956 --> 04:52.709
ท่านนายพล
ถ้าโอเวอร์ลอร์ดตัวนั้นถูกฆ่า

04:52.792 --> 04:55.878
การปฏิบัติการของพวกมนุษย์ต่างดาว
ในแถบนี้ของโลก

04:55.962 --> 04:58.464
ทั้งหมดคงจะตกอยู่ในสภาพ...

04:58.548 --> 04:59.966
โกลาหลโดยสมบูรณ์

05:00.049 --> 05:03.219
นายยังไม่ตอบเราเลยว่า
ทำไมข้อมูลนี้ถึงมีความสำคัญในตอนนี้

05:03.303 --> 05:05.096
สายลับของเราช่วยให้เรา
สามารถล้วงเอาข้อมูล

05:05.179 --> 05:06.264
การเคลื่อนไหวของเอชส์เฟนี่

05:06.347 --> 05:07.974
เรารู้ว่ามันจะอยู่ที่ไหน เมื่อไหร่

05:08.057 --> 05:10.435
และที่สำคัญกว่านั้น
เมื่อไหร่ที่มันจะถูกเล่นงานได้ง่าย

05:10.518 --> 05:11.602
ที่ไหนงั้นเหรอ

05:12.270 --> 05:14.981
อาวุธขนาดใหญ่กำลังถูกสร้างขึ้น
บนเส้นขนานที่ 35 องศาเหนือ

05:15.064 --> 05:16.482
ซึ่งห่างจากที่นี่ไม่ถึง 500 ไมล์

05:16.566 --> 05:17.984
อาวุธแบบไหน มันเอาไว้ใช้ทำอะไร

05:18.067 --> 05:19.777
เราไม่ได้รับข้อมูลนั้นมา

05:19.861 --> 05:21.654
อีกอย่าง มันไม่เกี่ยวกับ
จุดประสงค์ของเราเลย

05:21.738 --> 05:24.282
สิ่งที่เรารู้ ก็คือ
โอเวอร์ลอร์ดจะอยู่ที่นั่น

05:24.365 --> 05:26.617
เพื่อตรวจความคืบหน้าของอาวุธที่ว่า
ในอีกสามวันหลังจากนี้

05:26.701 --> 05:29.662
งั้นเราก็แค่
เดินเข้าไปฆ่าเจ้านั่นเหรอ

05:29.746 --> 05:31.789
ต้องมีกลไกป้องกัน
อะไรสักอย่างอยู่แน่

05:31.873 --> 05:33.541
บนพื้นผิวน่ะมี แต่...

05:33.624 --> 05:36.210
ถ้ำใต้พื้นดินและรอยแยกหินปูนเล็ก ๆ

05:36.294 --> 05:38.296
จะนำเราไปถึงด้านนอก

05:38.379 --> 05:40.173
ของส่วนชั้นใต้ดินของสิ่งก่อสร้างนั่น

05:40.256 --> 05:42.800
ถ้านายมีข้อมูลพวกนี้แล้ว
นายจะต้องการเราไปทำไมอีก

05:42.884 --> 05:45.219
เราไม่สามารถลอบเข้าไปในนั้น
โดยไม่ถูกตรวจพบได้

05:45.303 --> 05:47.638
พวกมันจะสัมผัสถึงเราได้
เพราะบังเหียนของพวกเรา

05:47.722 --> 05:49.557
อีกอย่าง เราขาดอาวุธ

05:49.640 --> 05:52.435
ที่จะต้องใช้ในการบุกเข้าไป
และฆ่าโอเวอร์ลอร์ด

05:52.518 --> 05:55.980
นี่คือเหตุผลที่เราต้องเผยตัวออกมา

05:56.064 --> 05:57.648
และขอความช่วยเหลือจากพวกคุณ

05:58.941 --> 06:03.446
เป็นข้อมูลที่ต้องเอามาคิดต่อ
อีกเยอะเลย

06:03.529 --> 06:06.282
เราคงต้องขอเวลา
จัดการเรื่องนี้สักหน่อย

06:07.075 --> 06:08.242
ตามสะดวกเลย

06:09.494 --> 06:10.995
เราจะรออยู่นอกเมือง

06:11.079 --> 06:12.622
แต่เวลา...

06:13.289 --> 06:15.041
เป็นสิ่งสำคัญนะ ท่านนายพล

06:15.583 --> 06:17.293
โอกาสจัดการเป้าหมาย
ที่สำคัญขนาดนี้

06:17.376 --> 06:18.836
คงไม่ผ่านมาเป็นครั้งที่สองอีก

06:20.338 --> 06:21.422
เห็นด้วย

06:39.524 --> 06:40.983
ลูกก็ต้องไปเหมือนกันเหรอ

06:41.067 --> 06:42.527
ลูกอยู่สักคืนไม่ได้เลยเหรอ

06:43.069 --> 06:44.362
พี่กับน้องคงจะดีใจนะ

06:44.445 --> 06:45.738
ผมอยู่ไม่ได้หรอก

06:45.822 --> 06:46.906
อย่างน้อยก็ไม่ใช่ตอนนี้

06:50.159 --> 06:51.160
ผมต้องไปแล้วล่ะ

06:55.331 --> 06:56.666
สุภาพบุรุษทั้งหลาย คงจะต้องบอกว่า

06:56.749 --> 07:00.378
ผมไม่เคยได้ยินเรื่องอะไร
ไร้สาระเท่านั้นมาก่อนในชีวิตนี้เลย

07:00.461 --> 07:03.589
ผมรู้ว่ามันฟังดูไม่เข้าท่า
ผมก็ไม่ค่อยเต็มใจหรอก

07:03.673 --> 07:06.134
แต่ผมเชื่อว่าสกิตเตอร์กบฏ
นี่เป็นเรื่องจริงครับ

07:06.217 --> 07:09.262
ผมจะไม่ส่งกองกำลัง
ไปเสียเวลากับอะไรที่ไร้ประโยชน์

07:09.345 --> 07:12.640
กับไอ้สัตว์ประหลาดตาแดงหรอกนะ
ต่อให้มันจะจริงแค่ไหนก็ตาม

07:12.723 --> 07:14.851
ท่านนายพล ผมรู้จักแดน วีฟเวอร์
และทอม เมสันมานาน...

07:14.934 --> 07:16.352
ไม่ต้องพูดต่อแล้ว

07:16.436 --> 07:18.062
จ่า พาคนพวกนี้กลับไปที่คุมขัง

07:18.146 --> 07:19.647
และไปดูแลรักษาความปลอดภัย
บริเวณรอบ ๆ

07:19.730 --> 07:22.108
ถ้าพวกบ้านั่นเข้ามาใกล้กว่า
ระยะสิบเมตรจากที่นี่

07:22.191 --> 07:23.484
- ให้ยิงทิ้งได้เลย
- รับทราบครับ

07:23.568 --> 07:25.111
ลูกชายของผมยังอยู่กับพวกเขานะ

07:25.194 --> 07:27.822
น่าเสียดายนะ แต่มันไม่ใช่
ความรับผิดชอบของผมเลย

07:29.490 --> 07:31.284
เกิดอะไรขึ้นกับ "ไปบุกพวกศัตรูกัน"
ล่ะท่านนายพล

07:31.367 --> 07:32.910
ล้ำเส้นไปแล้วนะ ศาสตราจารย์

07:32.994 --> 07:34.036
ท่านครับ

07:35.621 --> 07:38.249
มีอะไรอีกเหรอ ผู้กอง
ผมเริ่มหมดความอดทนแล้วนะ

07:38.332 --> 07:39.333
คุณพูดถูก

07:40.168 --> 07:42.420
มันบ้าเกินไป
ที่จะเอากองทัพของชาร์ลสตัน

07:42.503 --> 07:44.380
ไปเสี่ยงทำภารกิจที่อันตรายแบบนี้

07:45.131 --> 07:46.507
แต่ผมรู้จักหน่วยต่อสู้หน่วยหนึ่ง

07:46.591 --> 07:48.926
ที่สามารถทำภารกิจนี้ให้สำเร็จได้

07:49.010 --> 07:50.386
ซึ่งก็คือหน่วยแมสที่สองนี่แหละ

07:50.470 --> 07:51.554
เสียใจด้วย ผู้กองวีฟเวอร์

07:51.637 --> 07:53.556
แต่ผมจะไม่ยอมเสี่ยง ต่อให้เป็น
หน่วยเส็งเคร็งของคุณก็ตาม

07:54.182 --> 07:55.183
มันเป็นการฆ่าตัวตายชัด ๆ

07:55.266 --> 07:57.643
เราใช้ชีวิตที่ขอบเหว
แห่งความเป็นความตายมานาน

07:57.727 --> 07:58.811
จนแยกความแตกต่างไม่ออกแล้ว

07:58.936 --> 08:00.271
และอีกอย่าง คุณก็รู้

08:00.354 --> 08:02.148
ว่าเราจะทำตัวเป็นเสี้ยนหนามให้คุณ

08:02.231 --> 08:04.275
ตราบใดที่เรายังอยู่ที่นี่
ฉันพูดผิดไหม ทอม

08:04.358 --> 08:06.944
ถูกต้องทีเดียว ผู้กอง อันที่จริง
ผมกะจะทำเป็นอาชีพเลยล่ะ

08:11.199 --> 08:12.200
ก็ได้

08:13.701 --> 08:15.453
ไปรวบรวมนักสู้ของพวกนาย

08:16.829 --> 08:19.624
เชิญไปสอดแนม
กับเพื่อนสกิตเตอร์พวกนาย

08:19.707 --> 08:21.167
ที่นอกพื้นที่ได้เลย

08:22.210 --> 08:23.294
ไปได้

08:30.593 --> 08:33.221
เคลมอนส์ ฉันคงไม่ต้องบอกนาย

08:33.304 --> 08:37.517
ว่าเรามีเป้าหมายที่สำคัญ
ให้กำจัดนะ จ่า

08:38.309 --> 08:39.936
และมันก็อยู่นอกพื้นที่นี่เอง

08:40.770 --> 08:42.772
- คุณหมายถึงพวกสกิตเตอร์
- ใช่เลย

08:43.981 --> 08:45.191
เตรียมคนของนายให้พร้อม

08:46.234 --> 08:47.902
ฉันไม่อยากให้มี
สกิตเตอร์สารเลวตัวไหน

08:47.985 --> 08:49.320
เหลือรอดไปถึงเช้าพรุ่งนี้

08:49.403 --> 08:50.404
รับทราบครับ

09:05.628 --> 09:06.712
นี่ เบน

09:27.567 --> 09:28.901
มาทำอะไรที่นี่ ฮาล

09:32.655 --> 09:34.156
จะมาเจอน้องหน่อยไม่ได้เหรอ

09:55.845 --> 09:57.263
นายคงไม่ได้นอน
กลับหัวแบบนั้นใช่ไหม

09:57.346 --> 10:00.516
ลองแล้ว เลือดไหลลงหัว
แล้วก็สลบเลย

10:00.600 --> 10:01.809
สุดท้ายก็ยังเป็นมนุษย์อยู่ดี

10:02.852 --> 10:04.103
ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น

10:04.186 --> 10:05.187
ล้อเล่นน่า

10:06.480 --> 10:08.816
แต่ถามจริง ๆ นะ
พี่มาที่นี่ทำไม

10:08.899 --> 10:10.109
ตอบจริง ๆ ก็มาหานาย

10:12.528 --> 10:14.905
ฉันรู้ว่าเรื่องระหว่างเรา
มันเลยเถิดไปหน่อย

10:14.989 --> 10:16.073
แล้วก็...

10:17.867 --> 10:19.535
ฉันแค่อยากจะบอกว่าฉันเสียใจ

10:20.536 --> 10:23.080
สำหรับส่วนที่ฉันผิด ฉันเสียใจจริง ๆ

10:25.625 --> 10:27.001
ผมก็เสียใจเหมือนกัน

10:28.544 --> 10:30.921
ช่วงนี้ดูไม่มีอะไร
สมเหตุสมผลเลยนะ ว่าไหม

10:32.381 --> 10:33.424
เห็นด้วยเลย

10:34.550 --> 10:35.635
จนกระทั่งตอนนี้

10:36.802 --> 10:38.179
จริงเหรอ

10:38.262 --> 10:39.305
ยังไงล่ะ

10:40.389 --> 10:42.016
ผมว่าผมเจอที่ของผมแล้ว

10:43.559 --> 10:45.686
หมายถึงอยู่ที่นี่กับพวกสกิตเตอร์เหรอ

10:45.770 --> 10:46.812
ใช่

10:48.189 --> 10:49.899
นายควรอยู่กับครอบครัวนายสิ ไอ้บื้อ

10:49.982 --> 10:51.776
- ฮาล
- ไม่ จริง ๆ นะ ฟังฉันก่อน

10:51.859 --> 10:52.902
พ่อต้องการนาย

10:53.903 --> 10:55.279
เราทุกคนต้องการนาย

10:55.363 --> 10:57.365
โอเคไหม นายสนุกมาพอแล้ว
ตอนนี้ได้เวลากลับบ้านแล้ว

10:58.616 --> 11:00.284
โลกไม่ได้เป็นแบบนั้นอีกต่อไปแล้วนะ

11:05.581 --> 11:08.542
รู้ไหม เราเพิ่งสู้เคียงข้างกัน
เมื่อไม่นานมานี้เอง

11:09.502 --> 11:11.087
เราเป็นทีมที่ดีเชียวล่ะ จำได้ไหม

11:11.170 --> 11:12.171
จริงของพี่

11:13.714 --> 11:14.715
แต่ว่า...

11:17.468 --> 11:18.511
นายจะอยู่ต่อ

11:19.762 --> 11:20.805
กับพวกเขา

11:21.430 --> 11:22.473
ใช่

11:28.479 --> 11:30.022
นายนี่น่าหงุดหงิดชะมัด

11:30.106 --> 11:32.316
ผมเป็นน้องชายนะ นั่นคือสิ่งที่เราทำ

11:34.193 --> 11:35.403
ก็คงอย่างนั้น

11:35.486 --> 11:36.570
แต่ว่านะ...

11:38.239 --> 11:39.740
นายเก่งเรื่องนี้เป็นบ้าเลย

11:50.543 --> 11:52.503
ระวังด้วยนะ โอเคไหม

11:53.587 --> 11:54.880
พี่ก็ด้วย

12:09.478 --> 12:11.772
ช่วงเวลาแห่งความสุข
ผ่านไปไวจังนะ

12:12.648 --> 12:15.651
พูดตามตรง ฉันดีใจ
ที่จะได้กลับไปอยู่แนวหน้านะ

12:16.610 --> 12:18.737
ฉันไม่เคยคิดเลยว่าจะพูดแบบนี้

12:18.821 --> 12:20.156
แต่มันมีอะไรบางอย่าง...

12:21.073 --> 12:22.116
ความตื่นเต้นเหรอ

12:23.075 --> 12:25.119
ใช่ ฉันว่าน่าจะใช่นะ

12:25.995 --> 12:28.122
บางทีเราอาจต่อสู้มานาน

12:28.205 --> 12:29.665
จนลืมอย่างอื่นไปหมดแล้ว

12:29.748 --> 12:30.791
ฉันรู้ว่า...

12:33.043 --> 12:34.295
ขอโทษนะ

12:34.378 --> 12:35.421
เอ่อ...

12:41.302 --> 12:42.344
ไม่เป็นไรใช่ไหม

12:43.971 --> 12:45.055
ฉันไม่เป็นไร

12:46.390 --> 12:47.433
ไม่มีอะไรหรอก

12:53.063 --> 12:54.064
ทอมรู้ไหม

12:56.567 --> 12:57.776
ว่าฉันท้องน่ะเหรอ

12:59.320 --> 13:00.404
ไม่

13:01.864 --> 13:03.491
และฉันจะไม่บอกเขา

13:03.574 --> 13:04.909
จนกว่าเราจะเสร็จจากภารกิจนี้

13:08.746 --> 13:09.788
โอเค

13:15.377 --> 13:16.795
ถูกกักบริเวณ

13:18.589 --> 13:21.342
มีอะไรน่าขายหน้ากว่านี้
ได้อีกไหม

13:21.425 --> 13:23.302
ฉันสร้างชุมชนนี้ขึ้นมานะ

13:23.385 --> 13:26.305
ฉันเป็นคนชวนเบรสเลอร์
ให้มาร่วมกับเราด้วยซ้ำ ให้ตายสิ

13:27.139 --> 13:28.599
จริงอยู่ที่ท่านนายพลล้ำเส้น

13:29.141 --> 13:30.142
ไม่ต้องสงสัยเลย

13:31.936 --> 13:35.022
แต่คุณก็ต้องรับผิดชอบ
กับเรื่องที่เกิดขึ้นบ้างนะ

13:35.105 --> 13:37.816
ฉันคิดว่าก็คงอย่างนั้นนะ

13:39.652 --> 13:42.154
ใช่ ๆ ฉันตัดสินใจผิดพลาดไปบ้าง

13:42.780 --> 13:45.032
และนายพลก็ไม่ใช่คนเลวหรอก ทอม

13:45.115 --> 13:48.118
ปัญหาเดียวก็คือเขาคิด...

13:49.828 --> 13:50.913
ด้วยปืนไรเฟิลของเขา

13:50.996 --> 13:54.083
อาเธอร์ ผมเคยไม่รู้เลย
ว่าคุณเป็นคนช่างเปรียบเปรย

13:54.166 --> 13:56.835
แต่ในกรณีนี้ก็เหมาะสมดีใช่ไหมล่ะ

13:56.919 --> 13:58.045
ไม่ต้องสงสัยเลย

13:58.128 --> 14:00.881
ตอนที่ผู้พันพอร์เตอร์จับแดน วีฟเวอร์
กับผมมาอยู่ทีมเดียวกัน

14:00.965 --> 14:02.174
ผมคิดว่าเขาบ้าไปแล้ว

14:02.258 --> 14:04.802
นึกว่าผู้กองเขาจะลอบฆ่าผม
ตอนผมหลับด้วยซ้ำ

14:04.885 --> 14:08.305
แต่อย่างไรก็ดี
เราก็หาวิธีประนีประนอมกันได้

14:08.389 --> 14:10.933
แต่เราต่างก็รู้ถึงอันตราย
ของการปกครองโดยกองทัพนะ

14:11.016 --> 14:13.102
ก็อาจจะนะ แต่ก็อย่างที่ผมบอก
เราไม่สามารถ...

14:14.186 --> 14:16.605
เอาหัวมุดทราย แล้วแสร้งว่า
ข้างนอกนั่นไม่มีมนุษย์ต่างดาว

14:17.773 --> 14:19.358
หมายความว่านายจะไป...

14:20.317 --> 14:22.111
- ทำภารกิจฆ่าตัวตายนี่
- ใช่

14:22.194 --> 14:24.196
- เข้าไปไม่ได้นะ
- ผมต้องไปเจอพ่อเดี๋ยวนี้

14:25.656 --> 14:27.741
พ่อ ค่ายของเราถูกโจมตี

14:37.293 --> 14:38.294
นี่ไม่ใช่เรดอาย

14:39.086 --> 14:41.171
พ่อไม่เห็นเขาเลย เขาอยู่ไหน

14:41.255 --> 14:42.631
เขากับตัวอื่น ๆ หนีไปได้

14:44.383 --> 14:46.260
แน่ใจนะ ว่าไม่รู้เลยว่าถูกใครโจมตี

14:46.343 --> 14:48.178
แม้แต่รายละเอียดที่เล็ก ๆ น้อย ๆ
ก็อาจช่วยได้นะ

14:48.262 --> 14:50.347
ไม่เลย มันมืดมาก ผมมองเห็นแต่
แสงจากปากกระบอกปืน

14:50.431 --> 14:51.849
พวกมันมาจากตรงนั้น

14:51.932 --> 14:54.602
เราวิ่งหนีไปทั่วทุกทิศทาง
แล้วก็มีใครไม่รู้ตีหัวผม

14:55.519 --> 14:56.729
"เรา" เหรอ

14:56.812 --> 14:58.314
นายหมายถึงพวกสกิตเตอร์เหรอ

14:59.648 --> 15:01.483
แล้วก็พวกเด็กที่ถูกถอดบังเหียนแล้ว

15:01.567 --> 15:04.069
ไม่มีรอยรองเท้าบู๊ต
มีแต่ปลอกกระสุนเต็มไปหมด

15:04.153 --> 15:06.030
ขนาด 5.56 มม. กับ 7.62 มม.

15:07.197 --> 15:09.533
เก้าสิบเปอร์เซ็นต์ของอาวุธ
ในชาร์ลสตันใช้กระสุนพวกนี้

15:09.617 --> 15:11.368
เรามาที่นี่ด้วยความเชื่อใจนะ

15:11.452 --> 15:13.329
- โอเค ใจเย็น ๆ ก่อนไอ้หนุ่ม
- ใจเย็นเหรอ

15:13.412 --> 15:14.413
เขาเกือบถูกฆ่านะ

15:14.496 --> 15:16.498
เข้าใจว่าทำไมคุณถึงโกรธ
ศาสตราจารย์

15:16.582 --> 15:18.667
- ถ้าเขาเป็นลูกชายผม...
- เขาไม่ใช่ลูกคุณ

15:18.751 --> 15:22.004
ไม่เลย ลูกชายผมถูกสกิตเตอร์ฆ่า

15:23.756 --> 15:24.882
ต่อหน้าผมเลย

15:26.800 --> 15:28.052
เกือบทุกคนในชาร์ลสตัน

15:28.135 --> 15:30.137
ได้เห็นคนที่ตัวเองรัก
ถูกพวกมันฆ่าตาย

15:30.220 --> 15:33.515
มันน่าแปลกใจมากเลยเหรอ
ถ้าจะมีใครเก็บอารมณ์ไม่อยู่

15:33.599 --> 15:35.643
ไม่ใช่ว่าจะไม่เอาผิด
การโจมตีนี้ใช่ไหม ท่านนายพล

15:35.726 --> 15:37.186
แค่พูดว่าอะไรที่แล้วก็แล้วไป

15:37.269 --> 15:38.771
แค่นั้นแหละ มันจบแล้ว

15:40.230 --> 15:41.523
ผมจะยกเลิกภารกิจนี้ซะ

15:43.108 --> 15:44.151
คุณทำแบบนั้นไม่ได้นะ

15:44.234 --> 15:46.070
นั่นคือคำสั่ง จ่าเคลมอนส์

15:46.153 --> 15:47.863
- เก็บกวาดให้เรียบร้อย
- พ่อ

15:47.947 --> 15:49.031
เราต้องทำภารกิจนี้ต่อ

15:49.114 --> 15:51.241
เรื่องนี้ใหญ่กว่ากลุ่มกบฏ
หรือโอเวอร์ลอร์ด

15:53.118 --> 15:56.705
ถ้าอาวุธนี้สร้างเสร็จ
มันจะทำลายล้างทุกอย่าง

15:56.789 --> 15:58.415
ไหนว่าเรดอายไม่รู้เรื่องอาวุธนั่น

15:58.499 --> 16:00.084
เขาไม่รู้ว่าจะเชื่อใจ
เบรสเลอร์และพวกได้ไหม

16:00.167 --> 16:01.210
พ่อเข้าใจ แต่...

16:01.293 --> 16:03.337
ผมมีแผนการและแผนผัง
อยู่ในหัวของผม

16:04.046 --> 16:06.006
ผมพาเราไปที่นั่นได้
ผมพาเราเข้าไปได้

16:08.008 --> 16:09.093
ผู้กอง

16:09.301 --> 16:11.261
เข้าไปแล้วออกมา
ก่อนที่พวกมันจะรู้ตัว

16:11.345 --> 16:14.640
อาจเป็นทีมที่เล็กกว่าเดิมมาก
แต่ลุยเลย

16:14.723 --> 16:15.891
ลุยได้เลย

16:16.558 --> 16:17.643
ท่านนายพล

16:19.269 --> 16:20.562
อะไรเหรอ

16:20.646 --> 16:21.897
ท่านนายพล

16:21.981 --> 16:23.482
ด้วยความเคารพนะครับ

16:23.565 --> 16:25.985
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
จะไปทำภารกิจนี้

16:26.068 --> 16:28.070
- ผมเพิ่งออกคำสั่งให้คุณไป
- ผมเข้าใจครับ

16:28.904 --> 16:32.491
แต่ยังไงเราก็ทำอยู่ดี
ไม่ว่าคุณจะอนุญาตหรือไม่ก็ตาม

16:38.664 --> 16:39.748
ก็ได้

16:40.332 --> 16:41.583
ผมอนุญาต

16:43.502 --> 16:44.545
ครับท่าน

16:53.679 --> 16:54.763
นี่ค่ะ

16:56.140 --> 16:58.642
เตรียมของไปให้พร้อม
เตรียมอาวุธให้พร้อม

16:58.726 --> 17:00.102
เราจะไปกันแล้ว ได

17:01.145 --> 17:03.689
ดีที่ได้เห็นคุณแต่งตัว
เหมือนกันคนปกตินะ ผู้กอง

17:03.772 --> 17:05.357
พูดถูกเลย ได

17:05.441 --> 17:07.526
ช่วยเสริมเสน่ห์ห้าวหาญ
ของผู้กองนะ

17:07.609 --> 17:10.195
ใช่ ตอนนี้ผู้กองกลับมาเฟี้ยวแล้ว

17:10.279 --> 17:12.573
โอเค พอเลย

17:12.656 --> 17:16.994
ไม่งั้นรองเท้าบู๊ต
เบอร์ 11 สุดเฟี้ยวข้างนี้

17:17.077 --> 17:18.871
จะเริ่มแกว่งไปประทับ
ที่ก้นของใครสักคน

17:18.954 --> 17:20.289
ครับ

17:20.372 --> 17:21.582
- เอาล่ะ ไปกันเถอะ
- นั่นสิ

17:24.793 --> 17:26.503
นี่ จีน ทำอะไรของลูกน่ะ

17:26.587 --> 17:28.630
ดูเหมือนหนูทำอะไรล่ะพ่อ
ก็เตรียมตัวไง

17:31.091 --> 17:33.886
ไม่นะ ไม่ ลูกห้ามไปกับเรา

17:34.845 --> 17:36.722
หนูคิดว่าหนูจัดการตัวเอง
ในการต่อสู้ได้นะ

17:36.805 --> 17:38.182
พ่อไม่ได้สงสัยเรื่องนั้นเลย

17:39.141 --> 17:40.768
พ่อต้องการนักสู้ที่พ่อพึ่งพาได้

17:40.851 --> 17:42.770
ใช่ แน่นอนว่าเราต้องการ

17:42.853 --> 17:44.521
แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น

17:44.605 --> 17:45.647
ต้องใช่สิ

17:47.858 --> 17:50.527
ลูกต้องอยู่นี่ ที่ชาร์ลสตัน

17:50.611 --> 17:51.904
ชาร์ลสตันเหรอ ไม่นะพ่อ

17:51.987 --> 17:54.156
ที่ของหนูคืออยู่ข้างพ่อ
เราจะสู้ไปด้วยกัน

17:54.990 --> 17:55.991
ลูกรัก

17:59.244 --> 18:00.496
ความจริงก็คือ

18:01.497 --> 18:02.998
จริง ๆ แล้ว...

18:04.291 --> 18:06.919
แค่คิดว่าต้องเสียลูกไปอีกครั้ง
พ่อก็ทนไม่ได้แล้ว

18:08.754 --> 18:10.214
เช่นกันค่ะ

18:10.297 --> 18:11.757
อย่างน้อยเราก็จะได้ตายไปด้วยกัน

18:11.840 --> 18:13.509
มันก็ดีกว่านั่งรอให้พ่อกลับบ้านนะ

18:14.301 --> 18:17.096
มันต้องมีคนรอดจากสงครามนี้

18:17.179 --> 18:20.057
เพื่อสานต่อสิ่งที่เราสร้างขึ้นมาที่นี่

18:20.140 --> 18:21.225
และลูกรู้อะไรไหม

18:21.934 --> 18:25.646
หลังจากที่ได้เห็นลูกกล้าค้าน
แมนเชสเตอร์ในการประชุมนั่น

18:27.231 --> 18:28.524
พ่อเชื่อว่า...

18:29.858 --> 18:32.945
พ่อรู้ว่าคนคนนั้นต้องเป็นลูก

18:39.076 --> 18:42.830
แต่หนูไม่อยากเสียพ่อไปนะ พ่อหมี

18:42.913 --> 18:44.540
ไม่ต้องเป็นห่วงเรื่องนั้นหรอก
หมีน้อย

18:44.623 --> 18:47.751
ลูกก็รู้ว่าพ่อดื้อเกินกว่าจะยอมตาย

18:56.301 --> 18:57.469
ไม่ยักรู้ว่าลูกวาดรูปเป็น

18:58.387 --> 18:59.429
ผมก็เพิ่งรู้เหมือนกัน

18:59.513 --> 19:01.431
หนึ่งข้อดีในข้อดีหลาย ๆ อย่าง
จากการถูกใส่บังเหียนน่ะ

19:01.515 --> 19:02.558
พ่อประทับใจนะ

19:03.684 --> 19:04.893
นั่นอะไรน่ะ

19:04.977 --> 19:07.938
อาวุธพิเศษของฉันเองน่ะ
ฉันเรียกมันว่า "วอลแครชเชอร์"

19:08.021 --> 19:08.981
อะไรนะ

19:09.064 --> 19:10.899
ไม่ว่าอะไรที่ไหน
ก็เป่าให้เป็นรูได้หมด

19:10.983 --> 19:11.984
ฟังดูดีนะ

19:12.067 --> 19:13.777
ในที่สุด หลังจากหนีมาหลายเดือน

19:13.861 --> 19:15.028
เราก็จะได้ไปบุกพวกมันสักที

19:15.112 --> 19:16.738
- ติ๊ก ๆ
- บูม

19:18.991 --> 19:20.993
ก่อนหน้านี้เราน่าจะมีรถพวกนี้ใช้
สักสองสามคันนะ

19:21.076 --> 19:23.412
ก็ตอนนี้เรามีแล้ว แค่นั้นแหละที่สำคัญ

19:24.997 --> 19:26.832
ไว้เจอกันที่อีกฝั่งนะ จิม

19:26.915 --> 19:27.958
พาพวกเขากลับบ้านด้วยล่ะ

19:30.085 --> 19:32.171
เอาล่ะ เร็วเข้า
เราไม่ได้จะไปเที่ยวกันนะ

19:32.254 --> 19:34.423
จริงเหรอ ผู้กอง ฉันนึกว่า
จะได้ไปดูแกรนด์แคนยอนซะอีก

19:34.506 --> 19:35.507
เฮ้ย

19:39.136 --> 19:41.555
ไอ้น้อง
นายกล้ามากนะที่เสนอหน้ามาที่นี่

19:41.638 --> 19:43.098
หลังจากยิงแขนฉันน่ะ

19:43.182 --> 19:45.434
ฉันขอโทษนะ ไลล์ ฉันเสียใจจริง ๆ

19:45.517 --> 19:46.727
เคลมอนส์จะฆ่านาย

19:47.394 --> 19:49.271
เกิดอะไรขึ้นกับชุดทหารของนายล่ะ

19:50.147 --> 19:51.607
เผาทิ้งไปแล้ว

19:51.690 --> 19:53.859
ไม่น่าสวมมันตั้งแต่แรก

19:53.942 --> 19:55.444
ทำฉันหัวปั่นเอาเรื่องเลย

19:57.821 --> 20:00.157
นายอยากรับฉันกลับไปไหม โป๊ป

20:00.240 --> 20:01.783
ฉันกลับใจแล้ว

20:02.826 --> 20:05.412
นายคิดว่าฉัน
ควรจะทำยังไงกับนายดี เทกเตอร์

20:05.996 --> 20:07.581
ก็ขึ้นอยู่กับนายแล้วล่ะ

20:09.499 --> 20:10.584
ใช่แล้ว

20:11.543 --> 20:12.753
ไปขับรถไป

20:16.798 --> 20:18.258
- พ่อ
- ว่ายังไงลูก

20:18.884 --> 20:20.385
ผมอยากอวยพรให้พ่อโชคดี

20:21.261 --> 20:22.512
ขอบคุณนะ

20:22.596 --> 20:24.306
อีกสองสามวันพ่อก็กลับมาแล้ว

20:24.389 --> 20:25.724
- ไว้บนนี้
- ผมรู้

20:26.808 --> 20:28.101
มีอะไรอีกเหรอ

20:28.185 --> 20:29.478
ก็แค่...

20:30.103 --> 20:32.606
ผมนึกว่าผมพิสูจน์ตัวเองแล้ว
ว่าเป็นนักสู้ที่เก่ง

20:32.689 --> 20:33.899
จริง ๆ นะ ลูกเก่งที่สุดเลย

20:33.982 --> 20:35.692
แล้วทำไมถึงไม่พาผมไปด้วยล่ะ

20:37.527 --> 20:38.695
ยังไม่ชัดเจนอีกเหรอ

20:40.072 --> 20:41.448
ก็ไม่นะ

20:41.531 --> 20:42.532
ก็ลอร์เดสน่ะ

20:43.367 --> 20:46.328
ช่วงนี้เธอกำลังลำบาก
กับเรื่องจามิลและเรื่องอื่น ๆ

20:46.411 --> 20:49.206
พ่อต้องแน่ใจว่าจะมีคนอยู่ที่นี่
ที่จะคอยดูให้เธอปลอดภัย

20:51.166 --> 20:52.209
รับทราบครับพ่อ

20:56.421 --> 20:57.965
คุณไม่ต้องมาด้วยกันก็ได้นะ

20:59.132 --> 21:01.009
คุณจะบอกว่าให้ทิ้ง
ผู้หญิงตัวเล็ก ๆ ไว้ที่บ้าน

21:01.093 --> 21:03.011
ในขณะที่พวกผู้ชายออกไปสู้กับ
มนุษย์ต่างดาวน่ากลัวสินะ

21:03.095 --> 21:04.680
ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น

21:04.763 --> 21:06.348
ฉันรู้ว่าคุณเจอเลือด
แล้วเป็นยังไง ทอม เมสัน

21:06.431 --> 21:08.558
แค่เห็นเลือด
หน้าคุณก็เปลี่ยนไปสามสีแล้ว

21:08.642 --> 21:11.103
ไม่อยากให้มีใครต้องเลือดออก
ในขณะที่ฉันไม่อยู่ช่วยน่ะ

21:14.856 --> 21:15.857
นี่

21:16.358 --> 21:17.859
ดูแลตัวเองนะ โอเคไหม

21:20.404 --> 21:21.822
ไปกันเถอะ

21:21.989 --> 21:24.533
ไม่อยากไปเดต
กับไอ้พวกหัวปลาสายนะ

21:47.889 --> 21:49.182
ไม่เป็นไรใช่ไหม

21:49.266 --> 21:52.185
ใช่ ฉันแค่ไม่ชอบที่แคบ ๆ น่ะ

21:52.686 --> 21:53.770
คุณน่าจะบอกผมก่อน

21:54.313 --> 21:56.815
คุณน่าจะรออยู่ที่รถบรรทุก
กับไลล์และเครซี่ลี

21:56.898 --> 21:58.608
อย่าเริ่มเรื่องนี้อีกรอบน่า โอเคไหม

21:59.609 --> 22:01.153
คุณพูดถูก ผมขอโทษ

22:02.154 --> 22:03.196
นิสัยเดิม ๆ น่ะ

22:04.865 --> 22:07.075
น่ารักนะ แบบย้อนยุคหน่อย ๆ

22:07.159 --> 22:08.618
- แต่ว่า...
- ผมเข้าใจ

22:09.453 --> 22:10.495
ไม่ต้องอธิบายแล้ว

22:16.084 --> 22:17.919
- ฉันกำลังคิดว่า...
- อะไรเหรอ

22:18.003 --> 22:20.505
ฉันคิดว่าที่นี่น่าจะมีแมลงยั้วเยี้ย
เต็มไปหมดเลยน่ะ

22:21.757 --> 22:23.008
ขอบคุณที่พูดขึ้นมานะ

22:29.514 --> 22:30.640
ที่จริงแล้ว

22:31.600 --> 22:33.435
ถ้างานนี้เราไม่รอด...

22:35.604 --> 22:37.272
- ฉันแค่อยากบอกว่า...
- ไม่ต้อง

22:38.398 --> 22:40.275
โอเคไหม เรารอดแน่
เรารอดมาตลอดนะ

22:41.234 --> 22:42.819
- แต่ว่านะ ฮาล ถ้าเราไม่รอดล่ะ
- เราจะรอด

22:54.206 --> 22:55.874
ห้องอยู่อีกฟากของกำแพงนี้

23:00.545 --> 23:02.172
มันตรงกับแผนผังเลย

23:02.255 --> 23:04.424
ไปติดตั้งได้เลย เอาเลย

23:06.384 --> 23:09.054
วางลง ๆ เอาล่ะ

23:09.137 --> 23:10.430
โอเค จับไว้ตรง ๆ

23:11.473 --> 23:12.682
หย่อนอีกหน่อย

23:13.308 --> 23:14.476
- โอเค
- โอเค

23:15.143 --> 23:16.269
เอาสายไฟมา

23:17.938 --> 23:18.980
ได้

23:21.024 --> 23:22.109
พ่อ

23:22.609 --> 23:24.069
มันอยู่ที่นี่ ผมรู้สึกได้

23:25.070 --> 23:26.988
- โอเค
- ถือไว้ จับไว้

23:27.072 --> 23:28.490
เราจะเผชิญหน้า
กับไอ้สารเลวนั่นด้วยกัน

23:29.199 --> 23:30.992
เอาให้มั่นใจว่ามันจะ
ไม่มีชีวิตรอดไปจากโลก

23:35.539 --> 23:36.873
เอาล่ะ ฉันเกือบเสร็จแล้ว

23:36.957 --> 23:38.375
เป็นยังไงบ้าง หนุ่ม ๆ

23:38.458 --> 23:40.460
- ขออีกไม่กี่วินาที
- โอเค

23:41.419 --> 23:42.587
เก็บก้นดี ๆ ล่ะ

23:42.671 --> 23:43.672
จะระเบิดแล้ว

23:43.755 --> 23:45.215
ถอยไป ๆ

24:05.402 --> 24:06.736
พวกมนุษย์ต่างดาวต้องได้ยินแน่ ๆ

24:07.320 --> 24:08.780
แล้วพวกมันอยู่ไหน

24:08.864 --> 24:10.991
พนันได้เลยว่าไปเรื่อย ๆ
เดี๋ยวก็เจอ

24:19.499 --> 24:20.667
ไปทางไหนต่อ เบน

24:21.501 --> 24:22.627
ผมไม่แน่ใจ

24:23.920 --> 24:26.006
แอนโธนี่ แม็กกี้ ไปเอาซีโฟร์มา

24:26.131 --> 24:27.674
- ครับ
- โอเค

24:27.757 --> 24:28.842
ทอม

24:29.885 --> 24:33.680
นายพาเบน ฮาล แม็กกี้ แอนน์
และไดไปทางซ้าย

24:33.763 --> 24:35.557
พวกนายที่เหลือจะไปทางขวากับฉัน

24:35.640 --> 24:37.100
เราจะเริ่มติดตั้งระเบิดพวกนั้น

24:37.184 --> 24:38.727
กลับมาเจอกันที่ปากถ้ำ

24:38.810 --> 24:41.354
เราจะระเบิดที่นี่
กับโอเวอร์ลอร์ดกลับขุมนรกไปเลย

24:41.438 --> 24:42.606
ตามฉันมา ไปกันเถอะ

24:59.664 --> 25:01.541
โอเค ลุยเลย เร็วเข้า

25:03.960 --> 25:04.961
ไป ๆ

25:06.004 --> 25:07.130
แบ่งระเบิดไป

25:16.223 --> 25:18.725
- มันชี้ขึ้นไปบนฟ้า
- ใช่แล้ว

25:18.808 --> 25:22.103
ทำไมล่ะ
พวกมันกำจัดกองทัพอากาศไปแล้ว

25:24.022 --> 25:25.690
มันไม่ได้มีไว้โจมตีมนุษย์

25:29.819 --> 25:31.154
พวกสกิตเตอร์มา

25:31.238 --> 25:32.948
ได

25:35.492 --> 25:36.701
ได

25:43.583 --> 25:45.168
ไม่นะ

25:45.252 --> 25:46.336
ได

25:57.931 --> 25:59.391
ศาสตราจารย์เมสัน

26:01.309 --> 26:02.310
แคเรน

26:04.396 --> 26:06.564
เป็นเรื่องประหลาดใจ
ที่ไม่น่ายินดีเลย

26:20.036 --> 26:22.330
แอนน์ ไม่เป็นไรใช่ไหม

26:23.123 --> 26:25.208
ใช่ ฉันไม่เป็นไร

26:25.292 --> 26:26.459
ฉันกล้าพูดเลยว่า

26:26.543 --> 26:29.004
คุณหมอกลาส
จะไม่โอเคอีกต่อไปแล้ว ทอม

26:29.087 --> 26:30.922
อย่าไปฟังเธอนะ พ่อ
เธอแค่พยายาม...

26:31.006 --> 26:32.257
พอได้แล้ว เบน

26:35.969 --> 26:38.722
นายของฉันพยายาม
อดทนกับคุณมาตลอด ทอม

26:39.514 --> 26:41.266
แต่เขาก็พบว่า
คุณเป็นตัวปัญหาเรื้อรัง

26:41.349 --> 26:42.642
ยินดีที่ได้เป็นปัญหา

26:43.935 --> 26:45.603
เขาคงกลัวหัวหดเลยสิท่า

26:46.771 --> 26:48.398
ทำไม เขากลัวที่จะเผย
หน้าตาแสนทุเรศออกมาเหรอ

26:48.481 --> 26:49.983
ตรงกันข้ามเลย

26:50.066 --> 26:51.192
เขาอยู่นี่ต่างหาก

26:55.780 --> 26:56.781
เขาค่อนข้างสงสัย

26:56.865 --> 26:59.409
ว่าคุณพบสถานที่แห่งนี้
และรู้ว่าพวกเราจะอยู่ที่นี่ได้ยังไง

27:00.243 --> 27:02.120
- แหงล่ะ
- คุณจะบอกเรา...

27:03.204 --> 27:04.247
ทุกอย่างเลย

27:06.082 --> 27:08.293
เธอฆ่าฉันให้จบ ๆ ไปเลยดีกว่า

27:08.376 --> 27:10.211
เพราะฉันจะไม่บอก
อะไรเธอสักอย่าง

27:10.295 --> 27:11.838
คุณจะตาย ทอม

27:13.256 --> 27:14.632
เช่นเดียวกับทุกคนนั่นแหละ

27:19.679 --> 27:22.223
เกรงว่านายของฉัน
จะยืนกรานว่าต้องการเช่นนั้น

27:26.061 --> 27:27.103
แต่ก่อนอื่น

27:28.396 --> 27:29.981
ฉันมั่นใจว่าคุณจำสิ่งนี้ได้...

27:32.901 --> 27:35.695
รวมถึงความเจ็บปวดที่มาพร้อมกับมัน

27:42.660 --> 27:44.454
แคเรน หยุดนะ

27:45.246 --> 27:46.414
หยุดนะ

27:55.048 --> 27:57.717
ฉันอยากทำแบบนี้มานานแล้ว

28:01.554 --> 28:02.931
อย่ายุ่งกับเขานะ

28:04.516 --> 28:06.017
อย่ายุ่งกับเขา

28:07.852 --> 28:08.978
ฮาล

28:13.650 --> 28:15.235
บอกทุกอย่างที่รู้มา

28:16.528 --> 28:17.821
ไปลงนรกซะ

28:23.660 --> 28:26.079
ฉันคิดว่าเราจะเก็บหมอกลาส
ไว้เป็นคนสุดท้ายนะ

28:27.455 --> 28:28.748
เห็นแก่วันเก่า ๆ

28:40.009 --> 28:41.386
มีดีแค่นี้เองเหรอ

28:50.812 --> 28:52.814
ไอ้เจ้านั่นมันชอบดูเธอ
ทรมานเราเหรอ

28:53.314 --> 28:55.150
เขาไม่สนใจคุณแล้ว

28:55.233 --> 28:58.319
พอ ๆ กับที่คุณไม่สนใจยุง
ที่บินอยู่รอบหน้านั่นแหละ ทอม

28:58.820 --> 29:00.655
คุณเป็นได้แค่ความรำคาญสำหรับเขา

29:01.865 --> 29:03.700
ฉันหวังไว้ว่าจะไม่ต้องทำแบบนี้นะ

29:07.328 --> 29:08.371
- ไม่
- อย่ามาแตะต้องตัวฉันนะ

29:28.349 --> 29:30.101
เธอท้องอยู่นี่ ทอม

29:32.896 --> 29:34.731
เธอท้องลูกคุณอยู่

29:42.071 --> 29:43.072
อ้าว

29:44.657 --> 29:45.825
ไม่รู้สินะ

29:55.084 --> 29:56.920
เอาล่ะ ฉันจะบอกทุกอย่าง
ที่เธออยากรู้

29:57.003 --> 29:58.171
ได้โปรด อย่าทำเธอเลย

30:04.886 --> 30:05.970
ฮาล

30:06.054 --> 30:07.222
ฮาล นายจะไม่เป็นไร

30:50.849 --> 30:52.976
มันยังไม่จบหรอกนะ ทอม

30:53.059 --> 30:54.978
คุณไม่มีทางชนะหรอก

30:55.061 --> 30:56.104
ไม่มีทาง

31:09.784 --> 31:10.952
เราจะไปหาคนมาช่วย

31:30.054 --> 31:31.139
เข้าใจแล้ว

31:51.993 --> 31:53.578
สู้ต่อไป

32:07.258 --> 32:08.301
เราต้องไปแล้ว

32:09.093 --> 32:10.929
แอนโธนี่ โป๊ป
เตรียมระเบิดให้พร้อม

32:11.012 --> 32:12.347
ทุกคนที่เหลือ กลับไปที่ถ้ำ

32:12.430 --> 32:14.223
เราจะระเบิดที่นี่ทิ้งซะ

32:14.307 --> 32:16.517
เทกเตอร์
ช่วยฉันย้ายร่างของไดหน่อย

32:16.601 --> 32:17.769
ได้ครับ

32:37.080 --> 32:38.581
หน่วยแมสที่สอง กำลังเข้ามา

33:04.774 --> 33:06.818
ภารกิจสำเร็จแล้วครับ

33:09.904 --> 33:12.407
เอาล่ะ ไปเอาอาหาร
มาให้คนพวกนี้หน่อย

33:12.490 --> 33:14.534
อันที่จริง ถ้าพวกเขาอยากได้อะไร
ก็ไปเอามาให้หมด

33:25.628 --> 33:26.796
ทำได้ดีมาก แดน

33:26.879 --> 33:29.132
ฉันบอกไม่ถูกเลยว่าฉันภูมิใจ
ในหน่วยแมสที่สองแค่ไหน

33:33.052 --> 33:35.138
ไม่ได้ราบรื่นหรอก
แต่เราก็ทำสำเร็จ

33:35.221 --> 33:36.514
ถึงแม้ว่าจะต้องเสียไดไป

33:39.058 --> 33:40.810
- เขาเป็นคนดี
- ใช่

33:59.454 --> 34:01.164
พ่อ เบน

34:05.001 --> 34:06.252
มันเจ๋งไหม

34:06.335 --> 34:07.503
พูดแบบนั้นก็ได้นะ

34:08.921 --> 34:11.174
แล้วพี่จะอยู่ต่อกับเราไหม

34:12.717 --> 34:14.385
แมตต์ เบนมีงานสำคัญที่ต้องทำ

34:14.469 --> 34:16.054
แน่นอนสิ ฉันจะอยู่

34:16.137 --> 34:18.806
อันที่จริง ฉันคิดว่า
เราควรมาเล่นเกมเศรษฐีกัน

34:18.890 --> 34:20.183
ถ้านายคิดว่านายจะเอาชนะพี่ได้นะ

34:20.850 --> 34:22.518
พี่ก็รู้ว่าผมชนะได้ ไอ้พี่หน้าบึ้ง

34:28.941 --> 34:30.985
นี่ แล้วฮาลอยู่ไหนเหรอ

34:31.069 --> 34:33.071
ฉันไม่แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้น

34:33.154 --> 34:34.739
สมองเขา
อาจกระทบกระเทือนเล็กน้อย

34:34.822 --> 34:37.533
แต่สัญญาณชีพจรของเขาปกติ
และเขาก็หายใจเองได้

34:38.201 --> 34:39.285
หมายความว่ายังไง

34:39.744 --> 34:43.039
ไม่ได้หมายความว่าอะไรทั้งนั้น
เราแค่ต้องรอดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น

34:43.539 --> 34:47.001
สำหรับตอนนี้ ฉันว่าเราให้เขา
พักก่อนดีกว่า โอเคไหม

34:49.170 --> 34:51.756
ฉันสัญญาว่าจะดูแลเขาอย่างดี

35:06.729 --> 35:07.814
แล้ว...

35:08.397 --> 35:09.524
อะไรเหรอ

35:11.109 --> 35:12.360
คุณท้องอยู่

35:14.403 --> 35:16.197
ฉันก็ว่าจะบอกคุณ แต่...

35:19.450 --> 35:20.660
คุณรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้เหรอ

35:21.369 --> 35:22.578
ฉันไม่แน่ใจ

35:23.329 --> 35:24.413
แล้วคุณล่ะ

35:26.040 --> 35:27.416
พอมาคิด ๆ ดูแล้ว ผม...

35:28.417 --> 35:29.460
ก็มีความสุขนะ

35:34.882 --> 35:35.967
อะไรเหรอ

35:36.926 --> 35:38.136
ไม่รู้สิ ฉันแค่...

35:39.220 --> 35:43.141
อยากรู้ว่ามันยุติธรรมไหม
ที่จะพาเด็กออกมาสู่โลกแบบนี้

35:45.393 --> 35:47.353
ถ้ายังมีอนาคตสำหรับเรา

35:48.855 --> 35:49.939
สำหรับใครก็ตาม

35:51.524 --> 35:52.567
ก็ไม่เห็นจะเป็นอะไร

37:30.665 --> 37:31.749
อ้าว

37:32.416 --> 37:35.002
- คุณวีรบุรุษผู้พิชิต
- หรือบุตรผู้ซมซานกลับบ้าน

37:35.127 --> 37:36.128
ไม่ใช่เลย

37:37.004 --> 37:39.674
ดีจังที่นายกลับมา
อย่างปลอดภัยครบ 32 นะ

37:40.341 --> 37:42.176
ฉันเสียใจด้วย
เรื่องลูกชายของนายนะ

37:42.718 --> 37:43.803
ครับ

37:44.178 --> 37:46.597
- เราทำได้แค่หวัง
- แน่นอน ๆ

37:46.681 --> 37:47.932
ฉันจะช่วยภาวนา

37:48.015 --> 37:50.643
แล้วนายก็มีทรัพยากรทุกอย่าง
ที่เรามีที่นี่

37:50.726 --> 37:51.852
ขอบคุณมาก

37:52.895 --> 37:53.896
อยากดื่มอะไรไหม

37:54.647 --> 37:55.648
ไม่เป็นไร ขอบคุณ

37:57.900 --> 37:58.943
แน่ใจนะ

37:59.610 --> 38:01.612
ขอสกอตช์ เพียว

38:03.739 --> 38:06.367
ได้ยินว่าเบรสเลอร์ยอมคืนอำนาจ
การปกครองแบบประชารัฐ

38:06.450 --> 38:09.078
ใช่ เขาก็มีข้อแม้นะ

38:09.161 --> 38:11.080
มันอยู่บนเงื่อนไขที่ว่า

38:11.163 --> 38:14.834
ฉันจะต้องไม่เป็น
ผู้นำเสียงข้างมากในสภา

38:14.917 --> 38:15.960
แบบนี้นี่เอง

38:16.043 --> 38:18.337
บอกตามตรงว่าฉันยินดีทำตาม

38:18.421 --> 38:20.506
มันเป็นงานที่เหมาะกับ
ผู้ชายที่อายุน้อยกว่า...

38:22.049 --> 38:23.968
เช่นนาย

38:26.095 --> 38:27.471
อาเธอร์ ผมทำไม่ได้

38:29.974 --> 38:31.684
ผมดีใจนะ แต่ไม่ล่ะ

38:33.394 --> 38:36.272
ผมจะอยู่ต่อจนฮาลรักษาตัวเสร็จ

38:36.355 --> 38:38.482
แต่ผมกับผู้กองวีฟเวอร์ตกลงกันแล้ว

38:39.400 --> 38:41.569
ชาร์ลสตันไม่ใช่สถานที่
ที่เหมาะสำหรับหน่วยแมสที่สอง

38:41.652 --> 38:43.404
นั่นไม่ใช่คำตอบที่ฉันหวังไว้เลย

38:43.487 --> 38:45.364
ผมรู้ และผมขอโทษ

38:45.448 --> 38:46.949
แต่ถ้าไอ้พวกสารเลวนั่น
หมดสิ้นไปนะ อาเธอร์

38:47.033 --> 38:48.993
ผมสัญญาเลยว่าจะเป็นคนแรก

38:49.076 --> 38:51.704
ที่เลิกใช้ความรุนแรงและจะอุทิศชีวิต

38:51.787 --> 38:54.290
ต่อสู้เพื่อความสันติสุข

38:56.500 --> 38:57.793
แต่จนกว่าจะถึงวันนั้น...

38:59.170 --> 39:00.254
ผมจะสู้

39:02.340 --> 39:03.674
ไม่ใช่เพราะผมอยาก

39:04.800 --> 39:06.260
แต่เพราะผมจำเป็นต้องสู้

39:14.477 --> 39:15.561
เขาตอบรับยังไงบ้าง

39:16.604 --> 39:17.688
ไม่ค่อยดี

39:18.981 --> 39:20.024
แล้วยังไงต่อ

39:20.107 --> 39:22.568
ผมคิดว่ายิ่งเราไปจากที่นี่
เร็วเท่าไรก็ยิ่งดี

39:22.651 --> 39:23.694
ใช่เลย

39:29.742 --> 39:31.952
เรามากันไกลมากเลยนะ นายกับฉัน

39:32.036 --> 39:33.287
ใช่ เรามาไกลมาก

39:35.498 --> 39:37.208
และฉันก็ไม่รู้ว่า
ข้างนอกนั่นมีอะไรรออยู่

39:38.334 --> 39:41.670
สำหรับฉัน หรือหน่วยแมสที่สอง

39:41.754 --> 39:42.880
ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน

39:44.131 --> 39:45.299
แต่ไม่ว่าจะเป็นอะไร

39:46.217 --> 39:49.303
ฉันก็หวังว่าเรา
จะผ่านมันไปด้วยกันเป็นทีม

39:49.387 --> 39:50.388
รู้ใช่ไหม

39:50.930 --> 39:52.098
ผมรู้

39:59.730 --> 40:00.815
แผ่นดินไหวเหรอ

40:01.649 --> 40:03.317
ไม่ ไม่ใช่แผ่นดินไหว

40:57.246 --> 40:58.622
นั่นมันบ้าอะไรกัน
