WEBVTT

00:00:01.126 --> 00:00:03.086 align:center
Nếu muốn đến cuộc hẹn
với lũ dị trùng phản loạn,

00:00:03.170 --> 00:00:05.380 align:center
tôi khuyên anh nhịn luôn đi.

00:00:06.131 --> 00:00:07.466 align:center
Tuyệt hết sức, các anh.

00:00:07.549 --> 00:00:10.719 align:center
Xem ra các anh ném chúng tôi
vào giữa cuộc đảo chính đúng nghĩa.

00:00:11.512 --> 00:00:13.847 align:center
Im đi, Pope. Sao là lúc này, đại tướng?

00:00:14.431 --> 00:00:17.017 align:center
Anh còn đợi gì?
Vật tế thần lý tưởng? Trung đoàn hai à?

00:00:17.559 --> 00:00:23.065 align:center
Tôi đang chờ tiến sĩ Manchester ngộ ra.
Đang kiên nhẫn chờ đợi đây.

00:00:23.148 --> 00:00:25.567 align:center
Và tôi hành động vì lợi ích của người dân.

00:00:25.692 --> 00:00:30.280 align:center
Người dân bầu chọn dân luật,
không phải chọn chính quyền quân sự.

00:00:30.405 --> 00:00:32.407 align:center
Đừng ngây thơ thế, Arthur.

00:00:33.909 --> 00:00:35.869 align:center
Sớm muộn, lũ dị trùng sẽ tìm ta.

00:00:36.328 --> 00:00:40.290 align:center
Giờ không còn lựa chọn nào khác
ngoài tấn công.

00:00:43.126 --> 00:00:45.504 align:center
Anh theo chúng tôi hay không?

00:00:46.296 --> 00:00:47.464 align:center
Không phải cách này.

00:00:48.173 --> 00:00:52.010 align:center
Xin lỗi, nước Mỹ mới mà tôi hình dung
không bắt đầu bằng đảo chính quân sự.

00:00:52.594 --> 00:00:54.930 align:center
Tôi đồng ý
Arthur đã quên bẵng vài mục tiêu ban đầu,

00:00:55.055 --> 00:00:56.598 align:center
nhưng để tống anh ấy vào tù…

00:00:56.723 --> 00:00:58.183 align:center
Thiết quân luật à?

00:00:58.851 --> 00:01:00.185 align:center
Anh hành động sai rồi.

00:01:01.311 --> 00:01:03.438 align:center
Tôi cứ nghĩ với tiếng tăm của mình,

00:01:03.522 --> 00:01:08.318 align:center
Trung đoàn hai
sẽ nóng lòng chờ dịp giải quyết kẻ thù.

00:01:09.194 --> 00:01:10.946 align:center
Chắc tôi nghĩ sai rồi.

00:01:12.447 --> 00:01:14.199 align:center
Nhốt họ lại! Đưa vào trong!

00:01:17.619 --> 00:01:19.288 align:center
Cảm ơn đã đứng về phía tôi, Tom.

00:01:19.413 --> 00:01:21.540 align:center
Không liên quan đến anh,
Arthur. Tin tôi đi.

00:01:24.334 --> 00:01:27.629 align:center
Tuyến an ninh bên ngoài
có xâm nhập. Đi thôi!

00:01:33.635 --> 00:01:36.638 align:center
Sơ tán khu vực ngay! Di chuyển đi!

00:01:38.098 --> 00:01:38.932 align:center
Chuẩn bị bắn!

00:01:41.518 --> 00:01:42.561 align:center
Chờ lệnh!

00:01:44.938 --> 00:01:47.816 align:center
- Đại tướng, đợi đã. Là nhóm nổi loạn.
- Sao anh chắc?

00:01:47.941 --> 00:01:52.112 align:center
- Tên mắt đỏ, tôi biết nó.
- Tôi bảo, chuẩn bị bắn!

00:01:52.237 --> 00:01:53.238 align:center
Dừng lại!

00:01:55.157 --> 00:01:56.533 align:center
Chúng tôi không đến hại ai cả.

00:01:58.535 --> 00:01:59.536 align:center
Ben à.

00:02:03.582 --> 00:02:05.417 align:center
- Con ổn chứ?
- Anh Ben!

00:02:06.960 --> 00:02:09.004 align:center
Đại tướng, bảo người của anh hạ súng đi.

00:02:39.451 --> 00:02:40.619 align:center
Thưa ngài?

00:02:53.173 --> 00:02:55.133 align:center
- Ngừng bắn.
- Hạ súng.

00:03:25.914 --> 00:03:27.332 align:center
Nếu được thì chúng tôi bắt đầu.

00:03:35.340 --> 00:03:37.217 align:center
Rất vui được gặp lại giáo sư.

00:03:39.094 --> 00:03:41.638 align:center
Xin lỗi vì cuộc gặp trước
phải kết thúc tồi tệ như vậy.

00:03:42.472 --> 00:03:45.642 align:center
Tất cả là
lỗi của kẻ thù chung của chúng ta.

00:03:47.978 --> 00:03:49.938 align:center
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?

00:03:50.063 --> 00:03:52.524 align:center
Dị trùng nói chuyện
thông qua con người. Tôi chịu.

00:03:54.568 --> 00:03:55.485 align:center
Sao…

00:03:56.987 --> 00:03:58.030 align:center
Sao ngươi lại đến đây?

00:03:58.113 --> 00:04:01.158 align:center
Đại úy Weaver, có vẻ ngươi chưa nhận ra
chiến lợi phẩm của mình

00:04:01.241 --> 00:04:03.243 align:center
khi bắt được tên đầu đàn hồi tuần trước.

00:04:04.286 --> 00:04:06.872 align:center
Bọn ta không cần chiến lợi phẩm,
chỉ đang cố sinh tồn mà thôi.

00:04:06.955 --> 00:04:10.876 align:center
Hiểu rồi. Tuy nhiên, chính tên đầu đàn đó

00:04:10.959 --> 00:04:14.505 align:center
quản mọi hoạt động quân sự
ở phía đông lục địa này.

00:04:14.588 --> 00:04:17.716 align:center
Và nếu ngươi nhận thức được
giá trị của nó,

00:04:17.799 --> 00:04:19.426 align:center
chắc chắn ngươi sẽ không để nó sống.

00:04:20.135 --> 00:04:22.137 align:center
Cớ gì thứ đầu cá đó lại quan trọng thế?

00:04:22.721 --> 00:04:25.849 align:center
Sức mạnh lớn nhất của đám đầu đàn
cũng là điểm yếu chí mạng nhất.

00:04:25.974 --> 00:04:29.603 align:center
Chúng là Eshpeni, có trí tuệ vượt trội.

00:04:30.187 --> 00:04:34.483 align:center
Không cần thiết bị
xử lý dữ liệu hay lưu trữ thông tin.

00:04:34.566 --> 00:04:36.818 align:center
- Chúng ghi nhớ mọi thứ trong đầu à?
- Có thể nói vậy.

00:04:36.902 --> 00:04:41.240 align:center
Mỗi con đều kiểm soát các mảng lớn
trong hoạt động liên hành tinh của chúng.

00:04:41.323 --> 00:04:45.035 align:center
Nhưng vì chúng nói chuyện
qua nhiều loài bị khống chế, như chúng ta,

00:04:45.160 --> 00:04:47.579 align:center
nên những kẻ đàn áp
phải giữ bí mật kế hoạch của chúng.

00:04:47.704 --> 00:04:50.040 align:center
Việc này chẳng liên quan gì chúng ta cả.

00:04:50.165 --> 00:04:52.751 align:center
Đại tướng, nếu tên đầu đàn bị xử,

00:04:52.876 --> 00:04:55.879 align:center
thì hoạt động dị trùng
ở khu vực này trên thế giới

00:04:56.004 --> 00:04:59.758 align:center
sẽ rơi vào hỗn loạn tột độ.

00:04:59.883 --> 00:05:03.053 align:center
Ngươi vẫn chưa nói vì sao
ta nên quan tâm thông tin này ở hiện tại.

00:05:03.136 --> 00:05:06.056 align:center
Nhờ các đặc vụ mà bọn ta có thể
nắm được hành tung của loài Eshpeni.

00:05:06.181 --> 00:05:10.060 align:center
Bọn ta biết hắn ở đâu,
lúc nào và khi nào hắn yếu thế.

00:05:10.602 --> 00:05:11.478 align:center
Vậy thì ở đâu?

00:05:12.312 --> 00:05:16.191 align:center
Một loại vũ khí lớn đang được chế tạo
ở vĩ tuyến 35 cách đây tầm 805km.

00:05:16.316 --> 00:05:17.943 align:center
Vũ khí gì? Mục đích làm gì?

00:05:18.068 --> 00:05:19.778 align:center
Bọn ta vẫn chưa nắm được thông tin đó.

00:05:19.903 --> 00:05:21.405 align:center
Không liên quan đến mục đích của ta.

00:05:21.488 --> 00:05:26.660 align:center
Bọn ta chỉ biết là tên đầu đàn
sẽ có mặt ở đó trong ba ngày tới.

00:05:26.743 --> 00:05:29.329 align:center
Vậy ta cứ thế bước vào và xử thứ đó à?

00:05:29.913 --> 00:05:31.832 align:center
Hẳn phải có cơ chế phòng thủ ở đó rồi.

00:05:31.915 --> 00:05:36.086 align:center
Trên mặt đất thôi, còn các hang động ngầm
và những khe nứt đá vôi hẹp

00:05:36.211 --> 00:05:40.007 align:center
thông thẳng ra bên ngoài
khu vực ngầm của hang ổ.

00:05:40.090 --> 00:05:42.759 align:center
Trong tay đã nắm các thông tin này,
sao ngươi còn cần bọn ta?

00:05:42.843 --> 00:05:45.179 align:center
Ta không thể bí mật lẻn vào khu vực được.

00:05:45.262 --> 00:05:47.723 align:center
Vì cái đai, chúng sẽ cảm nhận được
sự hiện diện của bọn ta.

00:05:47.806 --> 00:05:52.519 align:center
Hơn nữa, bọn ta thiếu vũ khí cần thiết
để đột phá căn cứ và tiêu diệt đầu đàn.

00:05:52.644 --> 00:05:57.774 align:center
Thế nên bọn ta phải lộ diện
và tìm đến các ngươi nhờ giúp đỡ.

00:05:58.942 --> 00:06:03.405 align:center
Có quá nhiều thông tin cần hiểu.

00:06:03.530 --> 00:06:06.366 align:center
Bọn ta cần thời gian
để xếp lại mớ thông tin này.

00:06:07.075 --> 00:06:08.493 align:center
Tùy ngươi.

00:06:09.494 --> 00:06:10.746 align:center
Bọn ta sẽ đợi ngoài thành phố.

00:06:10.829 --> 00:06:14.958 align:center
Nhưng thời gian rất cấp bách, đại tướng.

00:06:15.501 --> 00:06:18.962 align:center
Mục tiêu thuận lợi như này
hiếm khi đến lần hai.

00:06:20.255 --> 00:06:21.256 align:center
Đồng ý.

00:06:39.441 --> 00:06:42.486 align:center
Con cũng phải đi à?
Không thể ở lại một đêm sao?

00:06:43.028 --> 00:06:47.032 align:center
- Anh em con sẽ thích lắm.
- Không được ạ. Chưa phải lúc này.

00:06:50.035 --> 00:06:50.869 align:center
Con đi đây.

00:06:55.290 --> 00:06:59.878 align:center
Nói thật đây là chuyện nhảm nhí nhất
tôi từng nghe trong đời đấy.

00:07:00.420 --> 00:07:01.672 align:center
Tôi biết chuyện có vẻ như thế,

00:07:01.755 --> 00:07:05.843 align:center
nhưng dù không muốn, tôi cũng dần tin
đám dị trùng nổi loạn là thật.

00:07:05.926 --> 00:07:09.054 align:center
Tôi không cử người mình
đi làm mấy chuyện vô vọng

00:07:09.179 --> 00:07:12.474 align:center
với tên quái mắt đỏ gì đó đâu,
dù chúng có thật đến độ nào.

00:07:12.599 --> 00:07:15.102 align:center
Tôi quen Dan Weaver và Tom Mason từ lâu…

00:07:15.185 --> 00:07:19.606 align:center
Trao đổi xong rồi. Giải đám người này
về lồng và siết chặt an ninh.

00:07:19.773 --> 00:07:23.068 align:center
Đám chết bầm đó mà đến
trong vòng mười mét là bắn ngay.

00:07:23.151 --> 00:07:25.153 align:center
- Vâng.
- Con trai tôi vẫn ở cùng chúng.

00:07:25.237 --> 00:07:28.156 align:center
Tiếc quá, không phải trách nhiệm của tôi.

00:07:29.199 --> 00:07:31.285 align:center
Thế không "cùng chiến đấu" nữa à?

00:07:31.368 --> 00:07:33.787 align:center
- Quá giới hạn rồi, giáo sư.
- Thưa ngài!

00:07:35.622 --> 00:07:38.125 align:center
Gì vậy, đại úy?
Tôi đang mất kiên nhẫn đấy.

00:07:38.208 --> 00:07:39.376 align:center
Anh nói đúng.

00:07:40.210 --> 00:07:42.296 align:center
Không thể mạo hiểm quân Charleston

00:07:42.379 --> 00:07:46.466 align:center
vì nhiệm vụ nguy hiểm như vậy.
Nhưng tôi biết một đơn vị chiến đấu

00:07:46.550 --> 00:07:48.802 align:center
có khả năng thực hiện
nhiệm vụ này thành công

00:07:48.927 --> 00:07:50.512 align:center
và đó là Trung đoàn hai.

00:07:50.637 --> 00:07:51.597 align:center
Xin lỗi, đại úy Weaver,

00:07:51.680 --> 00:07:54.933 align:center
nhưng tôi cũng không muốn liều
với đơn vị của anh. Như thế là tự sát.

00:07:55.058 --> 00:07:58.854 align:center
Chúng tôi ở bên bờ sống chết lâu rồi
nên không quan tâm nữa.

00:07:58.937 --> 00:08:02.107 align:center
Hơn nữa, chúng tôi sẽ là
cái gai trong mắt anh

00:08:02.232 --> 00:08:04.276 align:center
khi còn lảng vảng ở đây.
Tôi nói có sai không?

00:08:04.401 --> 00:08:07.070 align:center
Khá đúng, đại uý.
Tôi sẽ lấy đó làm sự nghiệp của mình.

00:08:11.158 --> 00:08:12.159 align:center
Được thôi.

00:08:13.535 --> 00:08:15.537 align:center
Tập hợp lực lượng của anh đi.

00:08:16.580 --> 00:08:21.293 align:center
Cứ ra dò la ngoài căn cứ
cùng đám bạn dị trùng của các anh đi.

00:08:22.252 --> 00:08:23.128 align:center
Giải tán.

00:08:30.969 --> 00:08:34.431 align:center
Clemmons, hẳn anh cũng biết

00:08:34.556 --> 00:08:37.559 align:center
ta có mục tiêu thuận lợi ở đây, trung sĩ.

00:08:38.310 --> 00:08:40.729 align:center
Và nó đang đợi ngay bên ngoài căn cứ này.

00:08:40.854 --> 00:08:43.023 align:center
- Ý anh là đám dị trùng.
- Chính xác.

00:08:43.899 --> 00:08:45.192 align:center
Bảo người của anh sẵn sàng đi.

00:08:46.276 --> 00:08:49.363 align:center
Không một tên dị trùng nào
được sống đến sáng mai.

00:08:49.446 --> 00:08:50.447 align:center
Vâng, thưa ngài.

00:09:05.587 --> 00:09:06.672 align:center
Này, Ben!

00:09:17.516 --> 00:09:18.475 align:center
Này.

00:09:27.651 --> 00:09:29.027 align:center
Anh làm gì ở đây vậy, Hal?

00:09:32.614 --> 00:09:34.324 align:center
Không được gặp em trai à?

00:09:55.804 --> 00:09:58.182 align:center
- Em không ngủ như thế đấy chứ?
- Thử rồi.

00:09:58.265 --> 00:10:01.935 align:center
Máu dồn lên não xong ngất.
Sau tất cả thì em vẫn là con người.

00:10:02.853 --> 00:10:05.105 align:center
- Anh không có ý đó.
- Em đùa thôi.

00:10:06.523 --> 00:10:10.068 align:center
- Mà hỏi thật, sao anh đến đây?
- Nói thật, để gặp em đấy.

00:10:12.529 --> 00:10:15.866 align:center
Anh biết
chuyện giữa chúng ta có chút rối rắm,

00:10:17.951 --> 00:10:19.578 align:center
nhưng anh muốn nói xin lỗi.

00:10:20.537 --> 00:10:23.123 align:center
Về phần của anh, anh thật sự xin lỗi.

00:10:25.792 --> 00:10:26.960 align:center
En cũng xin lỗi anh.

00:10:28.670 --> 00:10:30.797 align:center
Hình như gần đây
chẳng có gì hợp lý cả nhỉ?

00:10:32.299 --> 00:10:33.383 align:center
Chuẩn.

00:10:34.551 --> 00:10:35.677 align:center
Nhưng giờ thì rồi.

00:10:36.887 --> 00:10:38.972 align:center
Thật sao? Sao lại thế?

00:10:40.390 --> 00:10:42.142 align:center
Em nghĩ mình đã tìm được nơi em thuộc về.

00:10:43.560 --> 00:10:46.271 align:center
- Ý em là ở đây, với đám dị trùng đó?
- Phải.

00:10:48.148 --> 00:10:50.275 align:center
- Nơi em thuộc về là gia đình, ngốc à.
- Hal.

00:10:50.400 --> 00:10:52.861 align:center
Nghiêm túc đấy, nghe anh này. Bố cần em.

00:10:53.987 --> 00:10:55.030 align:center
Ý là bọn anh đều cần em.

00:10:55.113 --> 00:10:57.282 align:center
Thôi nhé? Em vui đủ rồi.
Giờ về nhà được rồi.

00:10:58.700 --> 00:11:00.452 align:center
Thế giới không vận hành như thế nữa.

00:11:05.499 --> 00:11:08.585 align:center
Cách đây không lâu,
chúng ta còn chiến đấu cạnh nhau.

00:11:09.503 --> 00:11:12.172 align:center
- Thành một đội ăn ý cực, nhớ chứ?
- Đúng vậy.

00:11:13.757 --> 00:11:14.591 align:center
Nhưng…

00:11:17.469 --> 00:11:18.303 align:center
Em sẽ ở lại…

00:11:19.888 --> 00:11:20.806 align:center
với chúng.

00:11:21.515 --> 00:11:22.349 align:center
Vâng.

00:11:28.605 --> 00:11:29.690 align:center
Em đúng là phiền thật.

00:11:29.773 --> 00:11:32.359 align:center
Em nhỏ hơn anh mà.
Việc em trai phải làm đó.

00:11:34.194 --> 00:11:36.196 align:center
Chắc vậy. Nhưng…

00:11:38.156 --> 00:11:39.908 align:center
quả thực em rất giỏi việc đó.

00:11:50.544 --> 00:11:52.212 align:center
Cẩn thận nhé?

00:11:53.839 --> 00:11:54.923 align:center
Anh cũng vậy.

00:12:09.396 --> 00:12:11.982 align:center
Đây đúng là thiên đường ngắn ngủi.

00:12:12.524 --> 00:12:16.111 align:center
Nói thật, tôi rất vui
khi được trở lại tiền tuyến.

00:12:16.570 --> 00:12:20.574 align:center
Tôi chưa từng nghĩ sẽ nói thế này,
nhưng có gì đó…

00:12:21.116 --> 00:12:22.367 align:center
Gấp rút?

00:12:22.993 --> 00:12:25.829 align:center
- Phải. Chắc là vậy.
- Ừ.

00:12:25.954 --> 00:12:29.708 align:center
Có lẽ ta đã chiến đấu quá lâu,
nên không còn biết gì khác.

00:12:29.791 --> 00:12:30.959 align:center
Tôi biết…

00:12:33.086 --> 00:12:33.879 align:center
Tôi xin lỗi.

00:12:41.136 --> 00:12:42.596 align:center
Chị ổn chứ?

00:12:43.972 --> 00:12:44.848 align:center
Ừ, tôi ổn.

00:12:46.433 --> 00:12:47.392 align:center
Không có gì đâu.

00:12:52.898 --> 00:12:54.399 align:center
Tom có biết không?

00:12:56.443 --> 00:12:58.278 align:center
Chuyện tôi có thai hả?

00:12:59.321 --> 00:13:00.155 align:center
Không biết.

00:13:01.907 --> 00:13:05.285 align:center
Tôi sẽ không nói với anh ấy
cho đến khi ta xong nhiệm vụ.

00:13:08.872 --> 00:13:10.707 align:center
Được rồi.

00:13:15.462 --> 00:13:17.005 align:center
Quản chế tại gia.

00:13:18.590 --> 00:13:23.136 align:center
Anh ta muốn sỉ nhục tôi đến mức nào nữa?
Tôi đã gầy dựng lực lượng này.

00:13:23.220 --> 00:13:26.932 align:center
Chính tôi đã mời Bressler
đến đây tham gia luôn, trời ạ.

00:13:27.057 --> 00:13:30.477 align:center
Đại tướng đã vượt quá giới hạn.
Chắc chắn rồi.

00:13:31.854 --> 00:13:35.065 align:center
Nhưng anh phải chịu trách nhiệm
cho chuyện đã xảy ra ở đây.

00:13:35.190 --> 00:13:38.193 align:center
Ồ, chắc vậy. Chắc là vậy rồi.

00:13:39.528 --> 00:13:42.489 align:center
Phải, tôi đã phán đoán sai.

00:13:42.614 --> 00:13:44.950 align:center
Đại tướng đó không phải người xấu, Tom.

00:13:45.033 --> 00:13:50.581 align:center
Vấn đề duy nhất là
anh ta chỉ biết nghĩ bằng súng.

00:13:50.664 --> 00:13:54.209 align:center
Arthur, tôi chưa từng nghĩ
anh thích chơi ẩn dụ đấy.

00:13:54.793 --> 00:13:58.130 align:center
- Trong trường hợp này thì chuẩn nhỉ?
- Chuẩn khỏi chỉnh.

00:13:58.213 --> 00:14:01.008 align:center
Khi đại tá Porter
ghép Dan Weaver và tôi với nhau,

00:14:01.091 --> 00:14:02.217 align:center
tôi nghĩ anh ấy bị điên.

00:14:02.342 --> 00:14:04.845 align:center
Tôi tưởng anh ấy
sẽ ám sát tôi khi tôi ngủ.

00:14:04.970 --> 00:14:07.806 align:center
Nhưng bằng cách nào đó,
chúng tôi đã có tiếng nói chung.

00:14:08.390 --> 00:14:10.851 align:center
Nhưng cả hai ta đều biết rõ
hiểm họa của quân luật.

00:14:10.976 --> 00:14:13.103 align:center
Có thể, nhưng như tôi nói, ta không thể…

00:14:14.104 --> 00:14:16.690 align:center
làm ngơ và vờ như dị trùng không tồn tại.

00:14:17.691 --> 00:14:21.236 align:center
Nghĩa là anh sẽ
lao vào nhiệm vụ tự sát này.

00:14:21.361 --> 00:14:22.738 align:center
- Ừ.
- Cậu không thể vào đó.

00:14:22.821 --> 00:14:25.073 align:center
Tôi phải gặp bố ngay.

00:14:25.574 --> 00:14:27.951 align:center
Bố, trại của bọn con bị tấn công.

00:14:35.876 --> 00:14:37.002 align:center
Thông tin giá trị.

00:14:37.544 --> 00:14:40.088 align:center
Đây không phải mắt đỏ. Không nhìn thấy nó.

00:14:40.172 --> 00:14:42.716 align:center
- Nó đâu?
- Nó và vài con nữa đã thoát.

00:14:44.176 --> 00:14:47.888 align:center
Không có thông tin về kẻ tấn công à?
Chi tiết nhỏ nhất cũng có ích.

00:14:48.013 --> 00:14:50.599 align:center
Không. Trời tối lắm.
Chỉ thấy súng lóe sáng thôi.

00:14:50.766 --> 00:14:51.892 align:center
Chúng xuất hiện ở kia.

00:14:52.017 --> 00:14:54.770 align:center
Chúng tôi chạy tán loạn
rồi có ai đó đánh vào đầu tôi.

00:14:55.479 --> 00:14:58.440 align:center
"Chúng tôi" à? Ý cậu là đám dị trùng?

00:14:59.483 --> 00:15:02.819 align:center
- Và đám được thả đai khống chế.
- Không thấy dấu giày.

00:15:02.903 --> 00:15:06.490 align:center
Vỏ đạn rơi khắp nơi.
Loại 5,56mm và 7,62mm.

00:15:06.949 --> 00:15:09.493 align:center
Đến 90% vũ khí ở Charleston bắn đạn này.

00:15:09.618 --> 00:15:12.454 align:center
- Chúng tôi đến đây vì tin tưởng.
- Được rồi. Bình tĩnh.

00:15:12.538 --> 00:15:14.373 align:center
Bình tĩnh? Nó suýt bị giết đấy.

00:15:14.498 --> 00:15:17.626 align:center
Tôi hiểu vì sao anh nổi cáu, giáo sư.
Nếu nó là con tôi…

00:15:17.751 --> 00:15:21.797 align:center
- Không phải con anh.
- Không. Con trai tôi bị dị trùng giết.

00:15:23.799 --> 00:15:25.384 align:center
Ngay trước mắt tôi.

00:15:26.760 --> 00:15:30.430 align:center
Hầu hết người ở Charleston đều tận mắt
thấy người thân bị giết bởi đám đó.

00:15:30.514 --> 00:15:33.433 align:center
Có gì lạ đâu
nếu vài người bị cảm xúc chi phối?

00:15:33.517 --> 00:15:35.811 align:center
Anh không làm ngơ
vụ tấn công đó chứ, đại tướng?

00:15:35.894 --> 00:15:38.939 align:center
Tôi chỉ nói chuyện đã rồi thôi.
Hết chuyện. Kết thúc.

00:15:40.232 --> 00:15:41.775 align:center
Tôi hủy nhiệm vụ.

00:15:42.943 --> 00:15:45.571 align:center
- Ông không thể làm thế!
- Đó là lệnh của tôi.

00:15:45.654 --> 00:15:48.949 align:center
- Clemmons, dọn dẹp hiện trường.
- Bố. Ta phải làm vụ này.

00:15:49.074 --> 00:15:51.869 align:center
Không chỉ là chuyện về nhóm nổi loạn
hay tên đầu đàn.

00:15:53.245 --> 00:15:56.540 align:center
Nếu được chế tác xong,
vũ khí này sẽ xóa sổ tất cả.

00:15:56.665 --> 00:16:00.169 align:center
- Mắt đỏ không có thông tin vũ khí.
- Không rõ có nên tin đám Bressler không.

00:16:00.252 --> 00:16:03.672 align:center
- Bố hiểu. Chỉ là…
- Đầu con có sẵn kế hoạch, sơ đồ rồi.

00:16:04.131 --> 00:16:06.133 align:center
Con có thể dẫn đội ta tới đó và vào trong.

00:16:08.093 --> 00:16:11.138 align:center
- Đại úy?
- Vào rồi ra khi chúng chưa kịp phản ứng.

00:16:11.221 --> 00:16:15.601 align:center
Đội này nhỏ hơn nhiều,
nhưng được. Sẵn sàng hết.

00:16:16.602 --> 00:16:17.686 align:center
Đại tướng!

00:16:19.396 --> 00:16:21.190 align:center
- Chuyện gì?
- Thưa ngài,

00:16:21.732 --> 00:16:25.736 align:center
với tất cả sự tôn trọng,
Trung đoàn hai sẽ thực hiện nhiệm vụ.

00:16:26.278 --> 00:16:28.280 align:center
- Tôi vừa ra lệnh xong.
- Tôi hiểu.

00:16:28.989 --> 00:16:32.618 align:center
Nhưng chúng tôi vẫn làm,
dù anh có cho phép hay không.

00:16:38.457 --> 00:16:39.291 align:center
Được thôi.

00:16:40.334 --> 00:16:41.585 align:center
Tôi cho phép.

00:16:43.462 --> 00:16:44.296 align:center
Vâng.

00:16:53.722 --> 00:16:54.556 align:center
Của cô đây.

00:16:56.141 --> 00:17:00.062 align:center
Trang bị đã đủ!
Vũ khí sẵn sàng! Đi thôi, Dai!

00:17:01.063 --> 00:17:03.690 align:center
Đại úy ăn mặc bình thường
trông cũng ổn phết.

00:17:03.774 --> 00:17:07.528 align:center
Chuẩn đó, Dai.
Tôn hẳn lên nét bụi bặm của đại úy.

00:17:07.611 --> 00:17:10.072 align:center
Phải, giờ đại úy trông phong cách rồi.

00:17:10.197 --> 00:17:12.491 align:center
Được rồi. Thôi đi.

00:17:12.616 --> 00:17:18.872 align:center
Không là đôi giày phong cách, bụi bặm
cỡ 11 này sẽ đáp vô mông vài người.

00:17:18.956 --> 00:17:19.915 align:center
Vâng ạ.

00:17:20.499 --> 00:17:21.792 align:center
- Rồi, đi thôi.
- Vâng.

00:17:24.795 --> 00:17:26.421 align:center
Jeanne, con làm gì thế?

00:17:26.505 --> 00:17:28.382 align:center
Thấy con giống làm gì? Chuẩn bị chứ sao.

00:17:31.093 --> 00:17:33.637 align:center
Ồ, không. Con không đi cùng đội.

00:17:34.930 --> 00:17:38.350 align:center
- Con tự lo được khi giao chiến.
- Chuyện đó thì rõ rồi.

00:17:39.101 --> 00:17:42.813 align:center
- Bố cần chiến binh đáng tin để dựa vào.
- Ừ. Tất nhiên là cần.

00:17:42.896 --> 00:17:45.274 align:center
- Nhưng đó không phải ý chính.
- Có đấy.

00:17:47.818 --> 00:17:49.945 align:center
Con phải ở yên trong Charleston.

00:17:50.654 --> 00:17:54.241 align:center
Charleston? Không, chỗ của con
là ở bên cạnh bố, cùng chiến đấu.

00:17:55.075 --> 00:17:55.951 align:center
Con à.

00:17:59.288 --> 00:18:00.414 align:center
Sự thật là…

00:18:01.415 --> 00:18:02.875 align:center
Nói trắng ra là…

00:18:04.251 --> 00:18:06.670 align:center
bố không chịu nổi
khi nghĩ đến việc mất con lần nữa.

00:18:08.839 --> 00:18:11.592 align:center
Con cũng vậy. Cùng lắm thì chết cùng nhau.

00:18:11.675 --> 00:18:13.677 align:center
Còn hơn là mòn mỏi đợi bố về nhà.

00:18:14.428 --> 00:18:19.850 align:center
Phải có người sống sót ở cuộc chiến này,
làm nốt việc khởi nguồn từ đây.

00:18:19.975 --> 00:18:21.226 align:center
Và con biết gì không?

00:18:21.852 --> 00:18:25.689 align:center
Sau khi thấy
con chống lại Manchester ở hội đồng,

00:18:27.274 --> 00:18:28.567 align:center
bố tin rằng…

00:18:29.735 --> 00:18:32.988 align:center
bố biết con là người bản lĩnh.

00:18:40.454 --> 00:18:42.581 align:center
Con chỉ… Con không muốn
bố phải chết, gấu bố ạ.

00:18:43.165 --> 00:18:44.666 align:center
Đừng lo chuyện đó, gấu con.

00:18:44.750 --> 00:18:47.878 align:center
Con biết bố cứng đầu như này
thì dễ gì chết được.

00:18:56.303 --> 00:18:57.846 align:center
Không ngờ là con biết vẽ.

00:18:58.597 --> 00:19:01.391 align:center
Con cũng thế. Cái lợi khi bị gắn đai đấy.

00:19:01.475 --> 00:19:02.476 align:center
Ấn tượng thật.

00:19:03.727 --> 00:19:06.480 align:center
- Đó là gì vậy?
- Món tủ của tôi.

00:19:06.605 --> 00:19:08.815 align:center
- Tôi gọi là "đồ đục tường".
- Gì cơ?

00:19:08.899 --> 00:19:11.944 align:center
- Vì nó đục thủng mọi thứ, mọi nơi.
- Nghe hay đấy.

00:19:12.069 --> 00:19:15.072 align:center
Cuối cùng, sau ngần ấy tháng trốn chạy,
ta cũng sắp chiến với chúng rồi.

00:19:15.155 --> 00:19:16.532 align:center
Tích tắc… bùm!

00:19:18.951 --> 00:19:20.911 align:center
Hồi xưa dùng mấy món này thì ngon rồi.

00:19:21.036 --> 00:19:23.455 align:center
Ừ, giờ ta có rồi đó. Vậy là đủ.

00:19:24.790 --> 00:19:27.793 align:center
- Hẹn gặp lại ở phía bên kia, Jim.
- Đưa họ về nhé.

00:19:30.087 --> 00:19:32.172 align:center
Được rồi, đi thôi.
Không phải du ngoạn đâu.

00:19:32.256 --> 00:19:34.299 align:center
Thật à?
Còn tưởng ta sắp đi Grand Canyon đấy.

00:19:34.383 --> 00:19:35.384 align:center
Này, cô…

00:19:38.929 --> 00:19:41.431 align:center
Anh bạn, quả là cả gan khi xuất hiện ở đây

00:19:41.515 --> 00:19:45.394 align:center
- sau khi đục một lỗ vào tay tôi đó.
- Tôi xin lỗi, Lyle. Thật lòng đấy.

00:19:45.519 --> 00:19:46.895 align:center
Clemmons định giết anh.

00:19:47.396 --> 00:19:49.648 align:center
Đồng phục của anh sao vậy, chàng lính?

00:19:50.190 --> 00:19:51.650 align:center
Ném vào lò thiêu rồi.

00:19:51.775 --> 00:19:53.735 align:center
Lẽ ra phải biết là không nên mặc.

00:19:53.819 --> 00:19:55.821 align:center
Không thích mấy chuyện
tôi phải trải qua vì nó.

00:19:57.781 --> 00:20:01.952 align:center
Anh nhận lại tôi chứ, Pope?
Tôi đã nghĩ thông rồi.

00:20:02.828 --> 00:20:05.539 align:center
Giờ anh nghĩ tôi nên làm gì anh, Tector?

00:20:06.123 --> 00:20:07.541 align:center
Việc đó tùy anh.

00:20:09.418 --> 00:20:12.421 align:center
Đúng vậy. Lái xe đi.

00:20:16.717 --> 00:20:18.260 align:center
- Bố!
- Chào nhóc con.

00:20:18.886 --> 00:20:20.512 align:center
Con muốn chúc bố đi săn may mắn.

00:20:20.971 --> 00:20:21.889 align:center
Cảm ơn con.

00:20:22.556 --> 00:20:24.349 align:center
Vài ngày nữa bố sẽ quay lại.

00:20:24.433 --> 00:20:25.809 align:center
- Trên này.
- Con biết.

00:20:26.852 --> 00:20:28.145 align:center
Còn gì nữa à?

00:20:28.270 --> 00:20:29.438 align:center
Chỉ là…

00:20:29.980 --> 00:20:32.482 align:center
Con nghĩ là đã chứng tỏ
mình là một chiến binh giỏi.

00:20:32.566 --> 00:20:35.444 align:center
- Thật đấy, con là đỉnh nhất.
- Vậy sao bố không đưa con đi cùng?

00:20:37.446 --> 00:20:38.614 align:center
Rõ ràng thế còn gì?

00:20:40.157 --> 00:20:42.826 align:center
- Đâu có ạ.
- Lourdes.

00:20:43.285 --> 00:20:46.205 align:center
Gần đây cô ấy khá khổ sở vì Jamil
và mấy chuyện khác.

00:20:46.288 --> 00:20:49.833 align:center
Bố cần đảm bảo
phải có người ở đây bảo vệ cô ấy.

00:20:51.210 --> 00:20:52.336 align:center
Rõ, thưa bố.

00:20:56.298 --> 00:20:58.467 align:center
Em không cần phải tham gia vụ này.

00:20:59.009 --> 00:21:03.055 align:center
Ý anh là để phụ nữ ở nhà trong khi
đàn ông các anh chiến đấu với dị trùng à?

00:21:03.180 --> 00:21:06.475 align:center
- Ý anh không phải vậy.
- Em thấy anh giữa cảnh máu me rồi.

00:21:06.600 --> 00:21:08.477 align:center
Vừa thấy là anh tái mét liền.

00:21:08.560 --> 00:21:11.313 align:center
Em không muốn ai mất máu đến chết
khi không có em ở đó cầm máu đâu.

00:21:14.733 --> 00:21:17.903 align:center
Này. Bảo trọng nhé?

00:21:20.197 --> 00:21:21.907 align:center
Đi thôi.

00:21:22.032 --> 00:21:25.035 align:center
Không muốn đến muộn
buổi hẹn với tên đầu cá đó.

00:21:47.975 --> 00:21:49.977 align:center
- Ổn chứ?
- Ổn.

00:21:50.102 --> 00:21:52.229 align:center
Chỉ là không quen
mấy nơi chật chội, chật hẹp thôi.

00:21:52.813 --> 00:21:53.856 align:center
Lẽ ra nên nói tôi.

00:21:54.398 --> 00:21:56.900 align:center
Cô có thể ở lại xe tải với Lyle và Lee mà.

00:21:56.984 --> 00:21:58.986 align:center
Đừng lại thế nữa, được chứ?

00:21:59.695 --> 00:22:01.280 align:center
Cô nói đúng. Tôi xin lỗi.

00:22:02.155 --> 00:22:03.448 align:center
Thói quen cũ thôi.

00:22:04.908 --> 00:22:08.996 align:center
- Ngọt ngào mà, kiểu xưa xưa, nhưng…
- Tôi hiểu rồi.

00:22:09.538 --> 00:22:10.706 align:center
Không cần nói thêm.

00:22:16.128 --> 00:22:17.546 align:center
- Em đang nghĩ…
- Sao?

00:22:18.130 --> 00:22:20.632 align:center
Em đang nghĩ đây sẽ là
nơi lý tưởng cho các loài lúc nhúc.

00:22:22.009 --> 00:22:23.260 align:center
Cảm ơn ý nghĩ đó nhé.

00:22:29.600 --> 00:22:30.601 align:center
Nhưng nói thật,

00:22:31.643 --> 00:22:33.478 align:center
chuyến này mà ta không tìm lấy lối ra,

00:22:35.606 --> 00:22:37.232 align:center
- em chỉ muốn nói…
- Đừng.

00:22:38.317 --> 00:22:40.736 align:center
Được chứ? Ta sẽ tìm được. Luôn làm được.

00:22:41.320 --> 00:22:42.863 align:center
- Nhưng nếu không…
- Sẽ được.

00:22:54.208 --> 00:22:56.210 align:center
Căn cứ ở phía bên kia bức tường.

00:23:00.756 --> 00:23:04.510 align:center
- Nó khớp với sơ đồ.
- Tiến hành lắp đặt đi. Mau nào.

00:23:06.470 --> 00:23:07.971 align:center
Đặt xuống.

00:23:09.056 --> 00:23:10.766 align:center
Được rồi, giữ thẳng.

00:23:11.225 --> 00:23:13.977 align:center
- Cần nới dây thêm.
- Được rồi.

00:23:14.061 --> 00:23:16.063 align:center
Được rồi, đưa tôi sợi dây.

00:23:20.984 --> 00:23:22.319 align:center
Bố.

00:23:22.402 --> 00:23:24.571 align:center
Hắn đang ở đây. Con cảm nhận được.

00:23:25.113 --> 00:23:26.698 align:center
- Được rồi.
- Giữ đi.

00:23:26.823 --> 00:23:29.117 align:center
Ta cùng đi đối mặt với tên khốn đó

00:23:29.201 --> 00:23:31.578 align:center
đảm bảo hắn không thể
sống sót rời hành tinh này.

00:23:37.000 --> 00:23:38.335 align:center
Thế nào rồi, các anh?

00:23:38.418 --> 00:23:40.712 align:center
- Vài giây nữa thôi.
- Được rồi.

00:23:40.838 --> 00:23:42.589 align:center
- Mọi người cúi xuống.
- Đợi đã.

00:23:42.673 --> 00:23:44.967 align:center
- Chuẩn bị bắn.
- Lùi lại.

00:24:05.445 --> 00:24:07.281 align:center
Lũ dị trùng phải nghe thấy rồi.

00:24:07.406 --> 00:24:08.782 align:center
Vậy chúng đâu rồi?

00:24:08.866 --> 00:24:11.118 align:center
Cá là chúng sẽ kéo tới ngay.

00:24:19.293 --> 00:24:20.919 align:center
Lối nào, Ben?

00:24:21.461 --> 00:24:22.880 align:center
Con không chắc.

00:24:24.006 --> 00:24:26.175 align:center
Anthony, Maggie, lấy C-4.

00:24:26.258 --> 00:24:27.843 align:center
- Vâng.
- Được rồi.

00:24:27.926 --> 00:24:29.011 align:center
Tom!

00:24:29.887 --> 00:24:33.849 align:center
Dẫn Ben, Hal, Maggie,
Anne, Dai qua bên trái.

00:24:33.932 --> 00:24:37.269 align:center
Những người còn lại theo tôi qua phải,
tiến hành gài thuốc nổ.

00:24:37.352 --> 00:24:41.481 align:center
Hẹn gặp ở cổng vào. Ta sẽ cho nổ thứ này
và tiễn tên đầu đàn xuống địa ngục.

00:24:41.565 --> 00:24:42.608 align:center
Theo tôi. Đi thôi.

00:24:59.750 --> 00:25:01.752 align:center
Được rồi, làm ngay đi.

00:25:03.962 --> 00:25:04.796 align:center
Đi mau.

00:25:06.089 --> 00:25:06.924 align:center
Chia ra.

00:25:16.225 --> 00:25:18.810 align:center
- Nó hướng lên trời kìa.
- Con biết.

00:25:18.936 --> 00:25:21.688 align:center
Tại sao? Chúng diệt sạch
không quân rồi mà.

00:25:24.191 --> 00:25:26.193 align:center
Thứ đó không dành cho loài người.

00:25:29.780 --> 00:25:31.114 align:center
Dị trùng kìa!

00:25:31.240 --> 00:25:32.783 align:center
Chạy đi!

00:25:35.786 --> 00:25:36.703 align:center
Dai!

00:25:43.669 --> 00:25:44.837 align:center
Không được!

00:25:45.379 --> 00:25:46.255 align:center
Dai!

00:25:57.975 --> 00:25:59.393 align:center
Giáo sư Mason?

00:26:01.728 --> 00:26:02.563 align:center
Karen.

00:26:04.606 --> 00:26:06.733 align:center
Thật là một bất ngờ tồi tệ.

00:26:20.163 --> 00:26:22.249 align:center
Anne, cô ổn chứ?

00:26:23.292 --> 00:26:25.085 align:center
Ừ. Tôi ổn.

00:26:25.169 --> 00:26:28.714 align:center
Có thể nói là
bác sĩ Glass sẽ không còn ổn nữa đâu, Tom.

00:26:29.298 --> 00:26:32.301 align:center
- Bố đừng nghe cô ta. Cô ta chỉ cố…
- Đủ rồi, Ben.

00:26:36.054 --> 00:26:38.849 align:center
Chủ nhân của tôi
đã rất kiên nhẫn với chú, Tom.

00:26:39.558 --> 00:26:42.769 align:center
- Nhưng lại thấy chú liên tục gây phiền.
- Rất vui khi được làm phiền.

00:26:43.729 --> 00:26:45.564 align:center
Chắc đã dọa hắn sợ chết khiếp.

00:26:46.607 --> 00:26:48.775 align:center
Sao, hắn sợ lộ bộ mặt xấu xí của mình à?

00:26:48.859 --> 00:26:51.195 align:center
Ngược lại là khác. Ngài ấy ở ngay đây.

00:26:55.908 --> 00:26:59.870 align:center
Ngài ấy muốn biết sao chú tìm được nơi này
và biết bọn tôi sẽ ở đây.

00:27:00.329 --> 00:27:02.456 align:center
- Cá là vậy rồi.
- Chú sẽ khai thôi.

00:27:03.081 --> 00:27:04.208 align:center
Mọi thứ.

00:27:06.043 --> 00:27:08.420 align:center
Vậy thì cứ giết tôi cho xong đi.

00:27:08.504 --> 00:27:11.882 align:center
- Tôi sẽ không khai gì hết cả.
- Chú sẽ chết đấy, Tom.

00:27:13.342 --> 00:27:14.927 align:center
Tất cả các người cũng vậy.

00:27:19.640 --> 00:27:22.267 align:center
E là chủ nhân của tôi
sẽ khăng khăng làm thế.

00:27:26.271 --> 00:27:27.231 align:center
Nhưng trước hết,

00:27:28.398 --> 00:27:30.192 align:center
chắc chú còn nhớ cái này.

00:27:33.070 --> 00:27:35.697 align:center
Và nỗi đau nó gây ra.

00:27:42.663 --> 00:27:44.665 align:center
Karen. Dừng lại!

00:27:45.249 --> 00:27:46.500 align:center
Dừng lại!

00:27:55.133 --> 00:27:57.553 align:center
Tôi muốn làm việc này lâu rồi.

00:28:01.682 --> 00:28:02.850 align:center
Tránh xa anh ấy ra!

00:28:04.560 --> 00:28:05.978 align:center
Tránh anh ấy ra!

00:28:07.980 --> 00:28:08.981 align:center
Hal!

00:28:13.694 --> 00:28:15.153 align:center
Nói hết mọi thứ các người biết đi.

00:28:16.572 --> 00:28:17.573 align:center
Đi chết đi.

00:28:23.871 --> 00:28:26.039 align:center
Để dành bác sĩ Glass cuối cùng thôi nhỉ.

00:28:27.541 --> 00:28:28.876 align:center
Vì tình xưa nghĩa cũ.

00:28:40.179 --> 00:28:41.430 align:center
Cô chỉ được thế thôi à?

00:28:50.939 --> 00:28:52.858 align:center
Hắn có thích
nhìn cô tra tấn bọn tôi không?

00:28:53.483 --> 00:28:58.488 align:center
Giờ chú đối với ngài ấy chỉ như
con muỗi vo ve trước mặt thôi, Tom ạ.

00:28:59.031 --> 00:29:00.741 align:center
Chú chỉ là mối phiền toái với ngài ấy.

00:29:01.617 --> 00:29:03.869 align:center
Tôi đã mong mình tránh được cảnh này.

00:29:06.872 --> 00:29:08.916 align:center
- Không!
- Đừng động vào tôi!

00:29:28.352 --> 00:29:30.062 align:center
Cô ta đang mang thai đó, Tom.

00:29:32.898 --> 00:29:34.983 align:center
Cô ta mang thai con của chú.

00:29:44.785 --> 00:29:46.119 align:center
Ra là chú không biết.

00:29:55.254 --> 00:29:57.965 align:center
Được, tôi sẽ nói những gì cô muốn biết.
Làm ơn, đừng.

00:30:04.972 --> 00:30:07.432 align:center
Hal? Hal, anh sẽ ổn thôi.

00:30:50.934 --> 00:30:56.231 align:center
Chưa kết thúc đâu, Tom.
Chú không thắng được đâu. Không bao giờ!

00:30:59.193 --> 00:31:00.944 align:center
Đằng kia!

00:31:10.162 --> 00:31:11.622 align:center
Chúng tôi sẽ tìm người giúp.

00:31:30.057 --> 00:31:31.225 align:center
Tôi hiểu.

00:31:51.995 --> 00:31:53.789 align:center
Chúng tôi sẽ tiếp tục cuộc chiến.

00:32:07.261 --> 00:32:08.846 align:center
Ta phải đi thôi.

00:32:08.929 --> 00:32:10.931 align:center
Anthony, Pope, chuẩn bị thuốc nổ.

00:32:11.014 --> 00:32:14.268 align:center
Những người khác đến hang động.
Ta sẽ cho nổ tung nơi này.

00:32:14.393 --> 00:32:16.645 align:center
Tector, đỡ thi thể Dai giúp tôi.

00:32:16.728 --> 00:32:17.604 align:center
Vâng.

00:32:37.207 --> 00:32:39.042 align:center
Trung đoàn hai vào đây.

00:33:04.943 --> 00:33:06.612 align:center
Nhiệm vụ hoàn thành, thưa ngài.

00:33:09.990 --> 00:33:12.367 align:center
Được rồi, đem thức ăn đến cho họ đi!

00:33:12.492 --> 00:33:14.661 align:center
Họ muốn gì thì cứ cho nấy!

00:33:25.714 --> 00:33:27.007 align:center
Làm tốt lắm, Dan.

00:33:27.090 --> 00:33:29.218 align:center
Tôi vô cùng tự hào về Trung đoàn hai.

00:33:33.138 --> 00:33:36.683 align:center
Chả dễ dàng gì nhưng cũng xong rồi.
Dù chúng tôi đã mất Dai.

00:33:38.977 --> 00:33:41.146 align:center
- Cậu ấy là người tốt.
- Ừ.

00:33:59.414 --> 00:34:01.333 align:center
Bố! Anh Ben!

00:34:05.003 --> 00:34:07.548 align:center
- Có ngầu không ạ?
- Dùng từ đó cũng được.

00:34:09.132 --> 00:34:11.343 align:center
Vậy anh sẽ ở lại chứ? Ý là với chúng em?

00:34:12.719 --> 00:34:16.098 align:center
- Matt, Ben còn việc quan trọng phải làm.
- Tất nhiên là anh ở lại rồi.

00:34:16.181 --> 00:34:20.352 align:center
Anh còn đang định rủ chơi cờ tỷ phú
nếu em nghĩ mình thắng được anh.

00:34:20.978 --> 00:34:22.729 align:center
Anh thừa biết em thắng được.

00:34:29.194 --> 00:34:31.071 align:center
Hal đâu rồi?

00:34:31.196 --> 00:34:34.867 align:center
Tôi không rõ là bị gì.
Cậu ấy có thể chấn động não nhẹ

00:34:34.950 --> 00:34:37.661 align:center
nhưng sinh hiệu bình thường
và vẫn tự thở được.

00:34:38.328 --> 00:34:40.747 align:center
- Nghĩa là sao?
- Không có nghĩa gì cả.

00:34:40.873 --> 00:34:43.542 align:center
Ta phải đợi xem chuyện gì sẽ xảy ra.

00:34:43.625 --> 00:34:47.212 align:center
Giờ tôi nghĩ tốt nhất
nên để cậu ấy nghỉ ngơi, nhé?

00:34:49.214 --> 00:34:52.342 align:center
Tôi hứa sẽ để mắt đến cậu ấy.

00:35:06.690 --> 00:35:08.233 align:center
Vậy?

00:35:08.358 --> 00:35:09.943 align:center
Thì sao?

00:35:11.361 --> 00:35:12.362 align:center
Em có thai.

00:35:14.364 --> 00:35:16.909 align:center
- Em đã định nói anh, nhưng…
- Anh biết.

00:35:19.286 --> 00:35:20.537 align:center
Em thấy thế nào?

00:35:21.496 --> 00:35:22.664 align:center
Không biết nữa.

00:35:23.290 --> 00:35:24.416 align:center
Còn anh?

00:35:25.959 --> 00:35:29.087 align:center
Khi nghĩ về chuyện đó, anh thấy hạnh phúc.

00:35:35.093 --> 00:35:35.928 align:center
Sao?

00:35:37.012 --> 00:35:38.430 align:center
Em không biết. Chỉ là…

00:35:39.306 --> 00:35:42.976 align:center
chẳng biết có nên mang đứa trẻ
đến với thế giới như này không.

00:35:45.437 --> 00:35:47.814 align:center
Nếu có tương lai cho chúng ta,

00:35:48.941 --> 00:35:50.150 align:center
cho em hay anh,

00:35:51.693 --> 00:35:52.736 align:center
sao lại không chứ?

00:37:32.544 --> 00:37:33.837 align:center
Anh hùng thắng trận.

00:37:33.921 --> 00:37:35.964 align:center
- Hay đứa con lạc lối?
- Làm gì có.

00:37:37.090 --> 00:37:39.718 align:center
Thật tốt khi anh trở về,
an toàn, nguyên vẹn.

00:37:40.552 --> 00:37:43.722 align:center
- Rất tiếc khi nghe tin con trai anh.
- Ừ.

00:37:44.306 --> 00:37:46.683 align:center
- Chỉ có thể hy vọng thôi.
- Tất nhiên.

00:37:46.808 --> 00:37:50.729 align:center
Tôi cầu nguyện cho anh
và cấp mọi nguồn lực ở căn cứ này.

00:37:50.854 --> 00:37:51.980 align:center
Tôi rất cảm kích.

00:37:52.940 --> 00:37:54.149 align:center
Muốn uống gì không?

00:37:54.733 --> 00:37:55.692 align:center
Không, cảm ơn.

00:37:57.819 --> 00:37:58.695 align:center
Anh chắc chứ?

00:37:59.696 --> 00:38:01.281 align:center
Rượu Scotch, không đá.

00:38:03.951 --> 00:38:06.453 align:center
Nghe bảo Bressler đồng ý
khôi phục dân luật rồi.

00:38:06.578 --> 00:38:09.081 align:center
Ừ, thỏa thuận của anh ấy
kèm theo điều kiện.

00:38:09.164 --> 00:38:15.003 align:center
Điều kiện là tôi không được giữ
chức lãnh đạo phe đa số nữa.

00:38:15.128 --> 00:38:18.423 align:center
- Tôi hiểu.
- Nói thật, tôi sẵn lòng làm theo.

00:38:18.549 --> 00:38:20.884 align:center
Công việc này phù hợp với người trẻ hơn.

00:38:22.135 --> 00:38:24.179 align:center
Người như anh chẳng hạn.

00:38:26.181 --> 00:38:27.724 align:center
Arthur, tôi không thể.

00:38:30.143 --> 00:38:31.854 align:center
Tôi rất vinh dự, nhưng không.

00:38:33.480 --> 00:38:36.024 align:center
Tôi sẽ ở lại cho đến khi Hal bình phục,

00:38:36.608 --> 00:38:38.735 align:center
nhưng đại úy Weaver và tôi đều thống nhất

00:38:39.486 --> 00:38:41.655 align:center
Charleston không phải
nơi dành cho Trung đoàn hai.

00:38:41.738 --> 00:38:45.409 align:center
- Tôi không mong đợi câu trả lời này.
- Tôi biết, và tôi xin lỗi.

00:38:45.492 --> 00:38:47.035 align:center
Khi lũ khốn đó biến đi,

00:38:47.160 --> 00:38:50.497 align:center
tôi thề mình sẽ là người đầu tiên buông bỏ

00:38:50.581 --> 00:38:54.459 align:center
và bắt đầu dựng xây
cuộc sống bình yên nhất anh từng thấy.

00:38:56.670 --> 00:38:58.046 align:center
Nhưng cho đến ngày đó,

00:38:59.339 --> 00:39:00.340 align:center
tôi sẽ chiến đấu.

00:39:02.509 --> 00:39:03.886 align:center
Không phải vì tôi muốn.

00:39:04.928 --> 00:39:06.054 align:center
Mà vì tôi phải làm.

00:39:14.605 --> 00:39:15.647 align:center
Anh ấy phản ứng thế nào?

00:39:16.690 --> 00:39:17.608 align:center
Không tốt lắm.

00:39:19.526 --> 00:39:22.362 align:center
- Thế thì?
- Ta nên khỏi đây càng sớm càng tốt.

00:39:22.946 --> 00:39:23.822 align:center
Ừ.

00:39:29.786 --> 00:39:33.415 align:center
- Cậu và tôi đã đi một chặng đường dài.
- Đúng vậy.

00:39:35.501 --> 00:39:37.419 align:center
Tôi không biết ngoài đó có gì…

00:39:38.378 --> 00:39:41.757 align:center
đang chờ tôi, chờ Trung đoàn hai.

00:39:41.840 --> 00:39:42.966 align:center
Tôi cũng thế thôi.

00:39:44.259 --> 00:39:45.385 align:center
Nhưng dù là gì,

00:39:46.303 --> 00:39:49.097 align:center
chúng ta cũng nên
làm cùng nhau, như một đội.

00:39:49.556 --> 00:39:50.390 align:center
Cậu hiểu chứ?

00:39:51.099 --> 00:39:51.975 align:center
Hiểu.

00:39:59.858 --> 00:40:00.817 align:center
Động đất à?

00:40:01.818 --> 00:40:03.529 align:center
Không. Không phải động đất.

00:40:57.374 --> 00:41:00.961 align:center
- Cái quái gì vậy?
- Cái ta chưa từng thấy bao giờ.

00:41:43.045 --> 00:41:45.047 align:center
Biên dịch: Nguyễn Khánh Vy

00:41:45.130 --> 00:41:47.132 align:center
Thông dịch:
Nguyễn Khánh Vy
chưa từng thấy bao giờ.

