WEBVTT

00:00:01.084 --> 00:00:03.002 align:center
ถ้าอยากนัดพบ
กับสกิตเตอร์กบฏล่ะก็

00:00:03.086 --> 00:00:05.046 align:center
ขอแนะนำให้ลืมไปได้เลย
ไว ๆ ด้วย

00:00:06.089 --> 00:00:07.465 align:center
ทำได้ดีมาก หนุ่ม ๆ

00:00:07.549 --> 00:00:08.550 align:center
ดูเหมือนพวกนายจะทำให้เรา

00:00:08.633 --> 00:00:10.844 align:center
ต้องเผชิญกับการรัฐประหาร
เหมือนสมัยก่อนเลย

00:00:11.511 --> 00:00:12.887 align:center
หุบปากไปเลย โป๊ป

00:00:12.971 --> 00:00:14.139 align:center
ทำไมต้องเป็นตอนนี้ล่ะ ท่านนายพล

00:00:14.222 --> 00:00:15.348 align:center
รออะไรอยู่เหรอ

00:00:15.432 --> 00:00:17.475 align:center
รอให้หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
มาเป็นแพะรับบาปเหรอ

00:00:17.559 --> 00:00:21.438 align:center
ผมรอให้ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์
ได้สติอยู่น่ะ

00:00:21.521 --> 00:00:23.189 align:center
แล้วผมก็รออย่างใจเย็นด้วย

00:00:23.273 --> 00:00:25.734 align:center
และผมก็ทำทุกอย่างโดยคำนึงถึง
ผลประโยชน์พลเมืองเราเป็นหลัก

00:00:25.817 --> 00:00:30.196 align:center
ประชาชนโหวตให้มีการปกครอง
แบบประชารัฐ ไม่ใช่เผด็จการทหาร

00:00:30.280 --> 00:00:32.282 align:center
อย่าซื่อไปหน่อยเลย อาเธอร์

00:00:33.992 --> 00:00:36.202 align:center
ท้ายที่สุดแล้ว
พวกมนุษย์ต่างดาวก็จะหาเราเจอ

00:00:36.661 --> 00:00:40.248 align:center
เราไม่มีทางเลือกอื่น
นอกจากต้องโจมตีพวกมันเดี๋ยวนี้

00:00:42.959 --> 00:00:44.461 align:center
จะเอาด้วย

00:00:44.544 --> 00:00:45.587 align:center
หรือไม่เอา

00:00:46.254 --> 00:00:47.297 align:center
ต้องไม่ใช่แบบนี้

00:00:48.214 --> 00:00:50.341 align:center
ขอโทษนะ ท่านนายพล แต่วิสัยทัศน์
สำหรับสหรัฐฯ ใหม่ของผม

00:00:50.425 --> 00:00:51.885 align:center
ไม่ได้เริ่มต้นด้วยการรัฐประหาร

00:00:52.510 --> 00:00:55.138 align:center
ผมเห็นด้วยว่าอาร์เธอร์
อาจหลงลืมเป้าหมายดั้งเดิมไป

00:00:55.221 --> 00:00:58.099 align:center
แต่การเอาเขาเข้าคุก
และประกาศใช้กฎอัยการศึกเหรอ

00:00:58.892 --> 00:01:00.101 align:center
คุณเดินไปผิดทางแล้ว

00:01:01.311 --> 00:01:03.313 align:center
ผมคงคิดไปเองว่าเมื่อดูจากชื่อเสียง
ของพวกคุณแล้ว

00:01:03.396 --> 00:01:05.982 align:center
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
น่าจะรู้สึกยินดี

00:01:06.066 --> 00:01:08.193 align:center
กับโอกาสในการไปเอาคืนพวกศัตรู

00:01:09.235 --> 00:01:10.945 align:center
ผมคงคิดผิดไป

00:01:12.447 --> 00:01:14.157 align:center
จับพวกเขาไปขัง
พาพวกเขาเข้าไปข้างใน

00:01:17.410 --> 00:01:19.204 align:center
ขอบคุณสำหรับ
ความสมัครสมานของนายนะ ทอม

00:01:19.287 --> 00:01:21.498 align:center
เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับคุณเลย
อาเธอร์ เชื่อผมเถอะ

00:01:24.292 --> 00:01:25.835 align:center
สัญญาณเตือนว่ามีผู้บุกรุกแนวป้องกัน

00:01:25.919 --> 00:01:27.629 align:center
ไปกันเถอะ ไปเร็ว

00:01:33.510 --> 00:01:36.596 align:center
ออกไปจากพื้นที่ ออกไป หลบไป ๆ

00:01:38.014 --> 00:01:39.015 align:center
เตรียมตัวยิง

00:01:41.184 --> 00:01:42.268 align:center
เตรียมพร้อม

00:01:45.063 --> 00:01:46.189 align:center
ท่านนายพล ช้าก่อน

00:01:46.272 --> 00:01:48.066 align:center
- นั่นคือพวกกบฏ
- คุณแน่ใจได้ยังไง

00:01:48.149 --> 00:01:49.567 align:center
ตัวที่มีตาสีแดง ผมรู้จักเขา

00:01:50.110 --> 00:01:52.153 align:center
ฉันบอกว่าให้เตรียมยิง

00:01:52.237 --> 00:01:53.321 align:center
หยุดนะ

00:01:55.156 --> 00:01:56.491 align:center
เราไม่ได้มาเพื่อทำร้ายใคร

00:01:58.535 --> 00:01:59.577 align:center
เบน

00:02:03.706 --> 00:02:05.500 align:center
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- เบน

00:02:07.168 --> 00:02:08.837 align:center
ท่านนายพล บอกคนของคุณ
ให้ลดปืนลงเถอะ

00:02:39.993 --> 00:02:40.994 align:center
ท่านครับ

00:02:53.047 --> 00:02:54.173 align:center
อย่าเพิ่งยิง

00:02:54.257 --> 00:02:55.425 align:center
ลดปืนลง

00:03:25.830 --> 00:03:27.373 align:center
เราจะเริ่มกันเลย ถ้าไม่ว่าอะไร

00:03:35.256 --> 00:03:37.133 align:center
ดีใจที่ได้เจอคุณอีก
ศาสตราจารย์

00:03:39.219 --> 00:03:40.470 align:center
ฉันขอโทษ
ที่การเจอกันครั้งล่าสุดของเรา

00:03:40.553 --> 00:03:41.638 align:center
จบลงไม่สวยเท่าไร

00:03:42.513 --> 00:03:45.516 align:center
ไม่มีใครผิด
อาจจะยกเว้นศัตรูของพวกเรา

00:03:48.019 --> 00:03:49.979 align:center
นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น

00:03:50.063 --> 00:03:52.440 align:center
สกิตเตอร์พูดผ่านมนุษย์ได้
อย่าถามผมว่าทำได้ยังไง

00:03:54.442 --> 00:03:55.652 align:center
อะไร...

00:03:56.986 --> 00:03:58.112 align:center
อะไรทำให้นายมาที่นี่

00:03:58.196 --> 00:04:00.073 align:center
ผู้กองวีฟเวอร์
ฉันคิดว่าคุณคงไม่รู้ตัว

00:04:00.156 --> 00:04:01.157 align:center
ว่าได้รางวัลล้ำค่าขนาดไหน
ไปอยู่ในมือ

00:04:01.241 --> 00:04:03.076 align:center
ตอนที่คุณจับตัวโอเวอร์ลอร์ดได้
เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว

00:04:04.410 --> 00:04:07.205 align:center
เราไม่ได้ต้องการรางวัลอะไร
เราแค่พยายามจะเอาตัวรอด

00:04:07.288 --> 00:04:08.498 align:center
ก็เข้าใจได้

00:04:08.581 --> 00:04:11.125 align:center
แต่อย่างไรก็ตาม
เจ้าโอเวอร์ลอร์ดตัวนั้น

00:04:11.209 --> 00:04:14.504 align:center
เป็นผู้ดูแลปฏิบัติการทางทหาร
ในทางตะวันออกของทวีปนี้ทั้งหมด

00:04:14.587 --> 00:04:15.713 align:center
และฉันมั่นใจว่า...

00:04:16.422 --> 00:04:19.300 align:center
ถ้านายรู้ถึงความสำคัญของเจ้านั่น
นายคงไม่ปล่อยให้มันมีชีวิตอยู่แน่

00:04:20.260 --> 00:04:22.553 align:center
ไอ้หัวปลาตัวเดียว
จะสำคัญขนาดนั้นได้ยังไง

00:04:22.637 --> 00:04:24.013 align:center
จุดแข็งที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
ของพวกโอเวอร์ลอร์ด

00:04:24.097 --> 00:04:26.182 align:center
ก็เป็นจุดอ่อนที่สำคัญที่สุด
ของพวกมันด้วย

00:04:26.266 --> 00:04:29.477 align:center
พวกเอชส์เฟนี่มีความสามารถ
ทางปัญญาที่เหนือจินตนาการ

00:04:30.103 --> 00:04:31.854 align:center
ซึ่งหมายความว่าพวกมัน
ไม่ต้องมีเครื่องช่วยประมวลผล

00:04:31.938 --> 00:04:34.274 align:center
หรือเก็บข้อมูล เช่น คอมพิวเตอร์

00:04:34.357 --> 00:04:35.775 align:center
พวกมันเก็บทุกอย่างไว้ในหัวเหรอ

00:04:35.858 --> 00:04:37.151 align:center
จะพูดแบบนั้นก็ถูก

00:04:37.235 --> 00:04:41.364 align:center
แต่ละตัวจะควบคุมส่วนใหญ่ ๆ
ของปฏิบัติการระหว่างดาวเคราะห์

00:04:41.447 --> 00:04:43.616 align:center
แต่เพราะพวกมันต้องพูดผ่านเผ่าพันธุ์
ที่ถูกใส่บังเหียนมากมาย

00:04:43.700 --> 00:04:45.076 align:center
เช่น พวกเรา

00:04:45.159 --> 00:04:47.745 align:center
เหล่าผู้กดขี่ของเราจึงต้องเก็บ
แผนการไว้เป็นความลับ

00:04:47.829 --> 00:04:49.872 align:center
ฉันไม่เห็นว่าเรื่องพวกนี้
จะเกี่ยวข้องกับเรายังไง

00:04:49.956 --> 00:04:52.709 align:center
ท่านนายพล
ถ้าโอเวอร์ลอร์ดตัวนั้นถูกฆ่า

00:04:52.792 --> 00:04:55.878 align:center
การปฏิบัติการของพวกมนุษย์ต่างดาว
ในแถบนี้ของโลก

00:04:55.962 --> 00:04:58.464 align:center
ทั้งหมดคงจะตกอยู่ในสภาพ...

00:04:58.548 --> 00:04:59.966 align:center
โกลาหลโดยสมบูรณ์

00:05:00.049 --> 00:05:03.219 align:center
นายยังไม่ตอบเราเลยว่า
ทำไมข้อมูลนี้ถึงมีความสำคัญในตอนนี้

00:05:03.303 --> 00:05:05.096 align:center
สายลับของเราช่วยให้เรา
สามารถล้วงเอาข้อมูล

00:05:05.179 --> 00:05:06.264 align:center
การเคลื่อนไหวของเอชส์เฟนี่

00:05:06.347 --> 00:05:07.974 align:center
เรารู้ว่ามันจะอยู่ที่ไหน เมื่อไหร่

00:05:08.057 --> 00:05:10.435 align:center
และที่สำคัญกว่านั้น
เมื่อไหร่ที่มันจะถูกเล่นงานได้ง่าย

00:05:10.518 --> 00:05:11.602 align:center
ที่ไหนงั้นเหรอ

00:05:12.270 --> 00:05:14.981 align:center
อาวุธขนาดใหญ่กำลังถูกสร้างขึ้น
บนเส้นขนานที่ 35 องศาเหนือ

00:05:15.064 --> 00:05:16.482 align:center
ซึ่งห่างจากที่นี่ไม่ถึง 500 ไมล์

00:05:16.566 --> 00:05:17.984 align:center
อาวุธแบบไหน มันเอาไว้ใช้ทำอะไร

00:05:18.067 --> 00:05:19.777 align:center
เราไม่ได้รับข้อมูลนั้นมา

00:05:19.861 --> 00:05:21.654 align:center
อีกอย่าง มันไม่เกี่ยวกับ
จุดประสงค์ของเราเลย

00:05:21.738 --> 00:05:24.282 align:center
สิ่งที่เรารู้ ก็คือ
โอเวอร์ลอร์ดจะอยู่ที่นั่น

00:05:24.365 --> 00:05:26.617 align:center
เพื่อตรวจความคืบหน้าของอาวุธที่ว่า
ในอีกสามวันหลังจากนี้

00:05:26.701 --> 00:05:29.662 align:center
งั้นเราก็แค่
เดินเข้าไปฆ่าเจ้านั่นเหรอ

00:05:29.746 --> 00:05:31.789 align:center
ต้องมีกลไกป้องกัน
อะไรสักอย่างอยู่แน่

00:05:31.873 --> 00:05:33.541 align:center
บนพื้นผิวน่ะมี แต่...

00:05:33.624 --> 00:05:36.210 align:center
ถ้ำใต้พื้นดินและรอยแยกหินปูนเล็ก ๆ

00:05:36.294 --> 00:05:38.296 align:center
จะนำเราไปถึงด้านนอก

00:05:38.379 --> 00:05:40.173 align:center
ของส่วนชั้นใต้ดินของสิ่งก่อสร้างนั่น

00:05:40.256 --> 00:05:42.800 align:center
ถ้านายมีข้อมูลพวกนี้แล้ว
นายจะต้องการเราไปทำไมอีก

00:05:42.884 --> 00:05:45.219 align:center
เราไม่สามารถลอบเข้าไปในนั้น
โดยไม่ถูกตรวจพบได้

00:05:45.303 --> 00:05:47.638 align:center
พวกมันจะสัมผัสถึงเราได้
เพราะบังเหียนของพวกเรา

00:05:47.722 --> 00:05:49.557 align:center
อีกอย่าง เราขาดอาวุธ

00:05:49.640 --> 00:05:52.435 align:center
ที่จะต้องใช้ในการบุกเข้าไป
และฆ่าโอเวอร์ลอร์ด

00:05:52.518 --> 00:05:55.980 align:center
นี่คือเหตุผลที่เราต้องเผยตัวออกมา

00:05:56.064 --> 00:05:57.648 align:center
และขอความช่วยเหลือจากพวกคุณ

00:05:58.941 --> 00:06:03.446 align:center
เป็นข้อมูลที่ต้องเอามาคิดต่อ
อีกเยอะเลย

00:06:03.529 --> 00:06:06.282 align:center
เราคงต้องขอเวลา
จัดการเรื่องนี้สักหน่อย

00:06:07.075 --> 00:06:08.242 align:center
ตามสะดวกเลย

00:06:09.494 --> 00:06:10.995 align:center
เราจะรออยู่นอกเมือง

00:06:11.079 --> 00:06:12.622 align:center
แต่เวลา...

00:06:13.289 --> 00:06:15.041 align:center
เป็นสิ่งสำคัญนะ ท่านนายพล

00:06:15.583 --> 00:06:17.293 align:center
โอกาสจัดการเป้าหมาย
ที่สำคัญขนาดนี้

00:06:17.376 --> 00:06:18.836 align:center
คงไม่ผ่านมาเป็นครั้งที่สองอีก

00:06:20.338 --> 00:06:21.422 align:center
เห็นด้วย

00:06:39.524 --> 00:06:40.983 align:center
ลูกก็ต้องไปเหมือนกันเหรอ

00:06:41.067 --> 00:06:42.527 align:center
ลูกอยู่สักคืนไม่ได้เลยเหรอ

00:06:43.069 --> 00:06:44.362 align:center
พี่กับน้องคงจะดีใจนะ

00:06:44.445 --> 00:06:45.738 align:center
ผมอยู่ไม่ได้หรอก

00:06:45.822 --> 00:06:46.906 align:center
อย่างน้อยก็ไม่ใช่ตอนนี้

00:06:50.159 --> 00:06:51.160 align:center
ผมต้องไปแล้วล่ะ

00:06:55.331 --> 00:06:56.666 align:center
สุภาพบุรุษทั้งหลาย คงจะต้องบอกว่า

00:06:56.749 --> 00:07:00.378 align:center
ผมไม่เคยได้ยินเรื่องอะไร
ไร้สาระเท่านั้นมาก่อนในชีวิตนี้เลย

00:07:00.461 --> 00:07:03.589 align:center
ผมรู้ว่ามันฟังดูไม่เข้าท่า
ผมก็ไม่ค่อยเต็มใจหรอก

00:07:03.673 --> 00:07:06.134 align:center
แต่ผมเชื่อว่าสกิตเตอร์กบฏ
นี่เป็นเรื่องจริงครับ

00:07:06.217 --> 00:07:09.262 align:center
ผมจะไม่ส่งกองกำลัง
ไปเสียเวลากับอะไรที่ไร้ประโยชน์

00:07:09.345 --> 00:07:12.640 align:center
กับไอ้สัตว์ประหลาดตาแดงหรอกนะ
ต่อให้มันจะจริงแค่ไหนก็ตาม

00:07:12.723 --> 00:07:14.851 align:center
ท่านนายพล ผมรู้จักแดน วีฟเวอร์
และทอม เมสันมานาน...

00:07:14.934 --> 00:07:16.352 align:center
ไม่ต้องพูดต่อแล้ว

00:07:16.436 --> 00:07:18.062 align:center
จ่า พาคนพวกนี้กลับไปที่คุมขัง

00:07:18.146 --> 00:07:19.647 align:center
และไปดูแลรักษาความปลอดภัย
บริเวณรอบ ๆ

00:07:19.730 --> 00:07:22.108 align:center
ถ้าพวกบ้านั่นเข้ามาใกล้กว่า
ระยะสิบเมตรจากที่นี่

00:07:22.191 --> 00:07:23.484 align:center
- ให้ยิงทิ้งได้เลย
- รับทราบครับ

00:07:23.568 --> 00:07:25.111 align:center
ลูกชายของผมยังอยู่กับพวกเขานะ

00:07:25.194 --> 00:07:27.822 align:center
น่าเสียดายนะ แต่มันไม่ใช่
ความรับผิดชอบของผมเลย

00:07:29.490 --> 00:07:31.284 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับ "ไปบุกพวกศัตรูกัน"
ล่ะท่านนายพล

00:07:31.367 --> 00:07:32.910 align:center
ล้ำเส้นไปแล้วนะ ศาสตราจารย์

00:07:32.994 --> 00:07:34.036 align:center
ท่านครับ

00:07:35.621 --> 00:07:38.249 align:center
มีอะไรอีกเหรอ ผู้กอง
ผมเริ่มหมดความอดทนแล้วนะ

00:07:38.332 --> 00:07:39.333 align:center
คุณพูดถูก

00:07:40.168 --> 00:07:42.420 align:center
มันบ้าเกินไป
ที่จะเอากองทัพของชาร์ลสตัน

00:07:42.503 --> 00:07:44.380 align:center
ไปเสี่ยงทำภารกิจที่อันตรายแบบนี้

00:07:45.131 --> 00:07:46.507 align:center
แต่ผมรู้จักหน่วยต่อสู้หน่วยหนึ่ง

00:07:46.591 --> 00:07:48.926 align:center
ที่สามารถทำภารกิจนี้ให้สำเร็จได้

00:07:49.010 --> 00:07:50.386 align:center
ซึ่งก็คือหน่วยแมสที่สองนี่แหละ

00:07:50.470 --> 00:07:51.554 align:center
เสียใจด้วย ผู้กองวีฟเวอร์

00:07:51.637 --> 00:07:53.556 align:center
แต่ผมจะไม่ยอมเสี่ยง ต่อให้เป็น
หน่วยเส็งเคร็งของคุณก็ตาม

00:07:54.182 --> 00:07:55.183 align:center
มันเป็นการฆ่าตัวตายชัด ๆ

00:07:55.266 --> 00:07:57.643 align:center
เราใช้ชีวิตที่ขอบเหว
แห่งความเป็นความตายมานาน

00:07:57.727 --> 00:07:58.811 align:center
จนแยกความแตกต่างไม่ออกแล้ว

00:07:58.936 --> 00:08:00.271 align:center
และอีกอย่าง คุณก็รู้

00:08:00.354 --> 00:08:02.148 align:center
ว่าเราจะทำตัวเป็นเสี้ยนหนามให้คุณ

00:08:02.231 --> 00:08:04.275 align:center
ตราบใดที่เรายังอยู่ที่นี่
ฉันพูดผิดไหม ทอม

00:08:04.358 --> 00:08:06.944 align:center
ถูกต้องทีเดียว ผู้กอง อันที่จริง
ผมกะจะทำเป็นอาชีพเลยล่ะ

00:08:11.199 --> 00:08:12.200 align:center
ก็ได้

00:08:13.701 --> 00:08:15.453 align:center
ไปรวบรวมนักสู้ของพวกนาย

00:08:16.829 --> 00:08:19.624 align:center
เชิญไปสอดแนม
กับเพื่อนสกิตเตอร์พวกนาย

00:08:19.707 --> 00:08:21.167 align:center
ที่นอกพื้นที่ได้เลย

00:08:22.210 --> 00:08:23.294 align:center
ไปได้

00:08:30.593 --> 00:08:33.221 align:center
เคลมอนส์ ฉันคงไม่ต้องบอกนาย

00:08:33.304 --> 00:08:37.517 align:center
ว่าเรามีเป้าหมายที่สำคัญ
ให้กำจัดนะ จ่า

00:08:38.309 --> 00:08:39.936 align:center
และมันก็อยู่นอกพื้นที่นี่เอง

00:08:40.770 --> 00:08:42.772 align:center
- คุณหมายถึงพวกสกิตเตอร์
- ใช่เลย

00:08:43.981 --> 00:08:45.191 align:center
เตรียมคนของนายให้พร้อม

00:08:46.234 --> 00:08:47.902 align:center
ฉันไม่อยากให้มี
สกิตเตอร์สารเลวตัวไหน

00:08:47.985 --> 00:08:49.320 align:center
เหลือรอดไปถึงเช้าพรุ่งนี้

00:08:49.403 --> 00:08:50.404 align:center
รับทราบครับ

00:09:05.628 --> 00:09:06.712 align:center
นี่ เบน

00:09:27.567 --> 00:09:28.901 align:center
มาทำอะไรที่นี่ ฮาล

00:09:32.655 --> 00:09:34.156 align:center
จะมาเจอน้องหน่อยไม่ได้เหรอ

00:09:55.845 --> 00:09:57.263 align:center
นายคงไม่ได้นอน
กลับหัวแบบนั้นใช่ไหม

00:09:57.346 --> 00:10:00.516 align:center
ลองแล้ว เลือดไหลลงหัว
แล้วก็สลบเลย

00:10:00.600 --> 00:10:01.809 align:center
สุดท้ายก็ยังเป็นมนุษย์อยู่ดี

00:10:02.852 --> 00:10:04.103 align:center
ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น

00:10:04.186 --> 00:10:05.187 align:center
ล้อเล่นน่า

00:10:06.480 --> 00:10:08.816 align:center
แต่ถามจริง ๆ นะ
พี่มาที่นี่ทำไม

00:10:08.899 --> 00:10:10.109 align:center
ตอบจริง ๆ ก็มาหานาย

00:10:12.528 --> 00:10:14.905 align:center
ฉันรู้ว่าเรื่องระหว่างเรา
มันเลยเถิดไปหน่อย

00:10:14.989 --> 00:10:16.073 align:center
แล้วก็...

00:10:17.867 --> 00:10:19.535 align:center
ฉันแค่อยากจะบอกว่าฉันเสียใจ

00:10:20.536 --> 00:10:23.080 align:center
สำหรับส่วนที่ฉันผิด ฉันเสียใจจริง ๆ

00:10:25.625 --> 00:10:27.001 align:center
ผมก็เสียใจเหมือนกัน

00:10:28.544 --> 00:10:30.921 align:center
ช่วงนี้ดูไม่มีอะไร
สมเหตุสมผลเลยนะ ว่าไหม

00:10:32.381 --> 00:10:33.424 align:center
เห็นด้วยเลย

00:10:34.550 --> 00:10:35.635 align:center
จนกระทั่งตอนนี้

00:10:36.802 --> 00:10:38.179 align:center
จริงเหรอ

00:10:38.262 --> 00:10:39.305 align:center
ยังไงล่ะ

00:10:40.389 --> 00:10:42.016 align:center
ผมว่าผมเจอที่ของผมแล้ว

00:10:43.559 --> 00:10:45.686 align:center
หมายถึงอยู่ที่นี่กับพวกสกิตเตอร์เหรอ

00:10:45.770 --> 00:10:46.812 align:center
ใช่

00:10:48.189 --> 00:10:49.899 align:center
นายควรอยู่กับครอบครัวนายสิ ไอ้บื้อ

00:10:49.982 --> 00:10:51.776 align:center
- ฮาล
- ไม่ จริง ๆ นะ ฟังฉันก่อน

00:10:51.859 --> 00:10:52.902 align:center
พ่อต้องการนาย

00:10:53.903 --> 00:10:55.279 align:center
เราทุกคนต้องการนาย

00:10:55.363 --> 00:10:57.365 align:center
โอเคไหม นายสนุกมาพอแล้ว
ตอนนี้ได้เวลากลับบ้านแล้ว

00:10:58.616 --> 00:11:00.284 align:center
โลกไม่ได้เป็นแบบนั้นอีกต่อไปแล้วนะ

00:11:05.581 --> 00:11:08.542 align:center
รู้ไหม เราเพิ่งสู้เคียงข้างกัน
เมื่อไม่นานมานี้เอง

00:11:09.502 --> 00:11:11.087 align:center
เราเป็นทีมที่ดีเชียวล่ะ จำได้ไหม

00:11:11.170 --> 00:11:12.171 align:center
จริงของพี่

00:11:13.714 --> 00:11:14.715 align:center
แต่ว่า...

00:11:17.468 --> 00:11:18.511 align:center
นายจะอยู่ต่อ

00:11:19.762 --> 00:11:20.805 align:center
กับพวกเขา

00:11:21.430 --> 00:11:22.473 align:center
ใช่

00:11:28.479 --> 00:11:30.022 align:center
นายนี่น่าหงุดหงิดชะมัด

00:11:30.106 --> 00:11:32.316 align:center
ผมเป็นน้องชายนะ นั่นคือสิ่งที่เราทำ

00:11:34.193 --> 00:11:35.403 align:center
ก็คงอย่างนั้น

00:11:35.486 --> 00:11:36.570 align:center
แต่ว่านะ...

00:11:38.239 --> 00:11:39.740 align:center
นายเก่งเรื่องนี้เป็นบ้าเลย

00:11:50.543 --> 00:11:52.503 align:center
ระวังด้วยนะ โอเคไหม

00:11:53.587 --> 00:11:54.880 align:center
พี่ก็ด้วย

00:12:09.478 --> 00:12:11.772 align:center
ช่วงเวลาแห่งความสุข
ผ่านไปไวจังนะ

00:12:12.648 --> 00:12:15.651 align:center
พูดตามตรง ฉันดีใจ
ที่จะได้กลับไปอยู่แนวหน้านะ

00:12:16.610 --> 00:12:18.737 align:center
ฉันไม่เคยคิดเลยว่าจะพูดแบบนี้

00:12:18.821 --> 00:12:20.156 align:center
แต่มันมีอะไรบางอย่าง...

00:12:21.073 --> 00:12:22.116 align:center
ความตื่นเต้นเหรอ

00:12:23.075 --> 00:12:25.119 align:center
ใช่ ฉันว่าน่าจะใช่นะ

00:12:25.995 --> 00:12:28.122 align:center
บางทีเราอาจต่อสู้มานาน

00:12:28.205 --> 00:12:29.665 align:center
จนลืมอย่างอื่นไปหมดแล้ว

00:12:29.748 --> 00:12:30.791 align:center
ฉันรู้ว่า...

00:12:33.043 --> 00:12:34.295 align:center
ขอโทษนะ

00:12:34.378 --> 00:12:35.421 align:center
เอ่อ...

00:12:41.302 --> 00:12:42.344 align:center
ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:12:43.971 --> 00:12:45.055 align:center
ฉันไม่เป็นไร

00:12:46.390 --> 00:12:47.433 align:center
ไม่มีอะไรหรอก

00:12:53.063 --> 00:12:54.064 align:center
ทอมรู้ไหม

00:12:56.567 --> 00:12:57.776 align:center
ว่าฉันท้องน่ะเหรอ

00:12:59.320 --> 00:13:00.404 align:center
ไม่

00:13:01.864 --> 00:13:03.491 align:center
และฉันจะไม่บอกเขา

00:13:03.574 --> 00:13:04.909 align:center
จนกว่าเราจะเสร็จจากภารกิจนี้

00:13:08.746 --> 00:13:09.788 align:center
โอเค

00:13:15.377 --> 00:13:16.795 align:center
ถูกกักบริเวณ

00:13:18.589 --> 00:13:21.342 align:center
มีอะไรน่าขายหน้ากว่านี้
ได้อีกไหม

00:13:21.425 --> 00:13:23.302 align:center
ฉันสร้างชุมชนนี้ขึ้นมานะ

00:13:23.385 --> 00:13:26.305 align:center
ฉันเป็นคนชวนเบรสเลอร์
ให้มาร่วมกับเราด้วยซ้ำ ให้ตายสิ

00:13:27.139 --> 00:13:28.599 align:center
จริงอยู่ที่ท่านนายพลล้ำเส้น

00:13:29.141 --> 00:13:30.142 align:center
ไม่ต้องสงสัยเลย

00:13:31.936 --> 00:13:35.022 align:center
แต่คุณก็ต้องรับผิดชอบ
กับเรื่องที่เกิดขึ้นบ้างนะ

00:13:35.105 --> 00:13:37.816 align:center
ฉันคิดว่าก็คงอย่างนั้นนะ

00:13:39.652 --> 00:13:42.154 align:center
ใช่ ๆ ฉันตัดสินใจผิดพลาดไปบ้าง

00:13:42.780 --> 00:13:45.032 align:center
และนายพลก็ไม่ใช่คนเลวหรอก ทอม

00:13:45.115 --> 00:13:48.118 align:center
ปัญหาเดียวก็คือเขาคิด...

00:13:49.828 --> 00:13:50.913 align:center
ด้วยปืนไรเฟิลของเขา

00:13:50.996 --> 00:13:54.083 align:center
อาเธอร์ ผมเคยไม่รู้เลย
ว่าคุณเป็นคนช่างเปรียบเปรย

00:13:54.166 --> 00:13:56.835 align:center
แต่ในกรณีนี้ก็เหมาะสมดีใช่ไหมล่ะ

00:13:56.919 --> 00:13:58.045 align:center
ไม่ต้องสงสัยเลย

00:13:58.128 --> 00:14:00.881 align:center
ตอนที่ผู้พันพอร์เตอร์จับแดน วีฟเวอร์
กับผมมาอยู่ทีมเดียวกัน

00:14:00.965 --> 00:14:02.174 align:center
ผมคิดว่าเขาบ้าไปแล้ว

00:14:02.258 --> 00:14:04.802 align:center
นึกว่าผู้กองเขาจะลอบฆ่าผม
ตอนผมหลับด้วยซ้ำ

00:14:04.885 --> 00:14:08.305 align:center
แต่อย่างไรก็ดี
เราก็หาวิธีประนีประนอมกันได้

00:14:08.389 --> 00:14:10.933 align:center
แต่เราต่างก็รู้ถึงอันตราย
ของการปกครองโดยกองทัพนะ

00:14:11.016 --> 00:14:13.102 align:center
ก็อาจจะนะ แต่ก็อย่างที่ผมบอก
เราไม่สามารถ...

00:14:14.186 --> 00:14:16.605 align:center
เอาหัวมุดทราย แล้วแสร้งว่า
ข้างนอกนั่นไม่มีมนุษย์ต่างดาว

00:14:17.773 --> 00:14:19.358 align:center
หมายความว่านายจะไป...

00:14:20.317 --> 00:14:22.111 align:center
- ทำภารกิจฆ่าตัวตายนี่
- ใช่

00:14:22.194 --> 00:14:24.196 align:center
- เข้าไปไม่ได้นะ
- ผมต้องไปเจอพ่อเดี๋ยวนี้

00:14:25.656 --> 00:14:27.741 align:center
พ่อ ค่ายของเราถูกโจมตี

00:14:37.293 --> 00:14:38.294 align:center
นี่ไม่ใช่เรดอาย

00:14:39.086 --> 00:14:41.171 align:center
พ่อไม่เห็นเขาเลย เขาอยู่ไหน

00:14:41.255 --> 00:14:42.631 align:center
เขากับตัวอื่น ๆ หนีไปได้

00:14:44.383 --> 00:14:46.260 align:center
แน่ใจนะ ว่าไม่รู้เลยว่าถูกใครโจมตี

00:14:46.343 --> 00:14:48.178 align:center
แม้แต่รายละเอียดที่เล็ก ๆ น้อย ๆ
ก็อาจช่วยได้นะ

00:14:48.262 --> 00:14:50.347 align:center
ไม่เลย มันมืดมาก ผมมองเห็นแต่
แสงจากปากกระบอกปืน

00:14:50.431 --> 00:14:51.849 align:center
พวกมันมาจากตรงนั้น

00:14:51.932 --> 00:14:54.602 align:center
เราวิ่งหนีไปทั่วทุกทิศทาง
แล้วก็มีใครไม่รู้ตีหัวผม

00:14:55.519 --> 00:14:56.729 align:center
"เรา" เหรอ

00:14:56.812 --> 00:14:58.314 align:center
นายหมายถึงพวกสกิตเตอร์เหรอ

00:14:59.648 --> 00:15:01.483 align:center
แล้วก็พวกเด็กที่ถูกถอดบังเหียนแล้ว

00:15:01.567 --> 00:15:04.069 align:center
ไม่มีรอยรองเท้าบู๊ต
มีแต่ปลอกกระสุนเต็มไปหมด

00:15:04.153 --> 00:15:06.030 align:center
ขนาด 5.56 มม. กับ 7.62 มม.

00:15:07.197 --> 00:15:09.533 align:center
เก้าสิบเปอร์เซ็นต์ของอาวุธ
ในชาร์ลสตันใช้กระสุนพวกนี้

00:15:09.617 --> 00:15:11.368 align:center
เรามาที่นี่ด้วยความเชื่อใจนะ

00:15:11.452 --> 00:15:13.329 align:center
- โอเค ใจเย็น ๆ ก่อนไอ้หนุ่ม
- ใจเย็นเหรอ

00:15:13.412 --> 00:15:14.413 align:center
เขาเกือบถูกฆ่านะ

00:15:14.496 --> 00:15:16.498 align:center
เข้าใจว่าทำไมคุณถึงโกรธ
ศาสตราจารย์

00:15:16.582 --> 00:15:18.667 align:center
- ถ้าเขาเป็นลูกชายผม...
- เขาไม่ใช่ลูกคุณ

00:15:18.751 --> 00:15:22.004 align:center
ไม่เลย ลูกชายผมถูกสกิตเตอร์ฆ่า

00:15:23.756 --> 00:15:24.882 align:center
ต่อหน้าผมเลย

00:15:26.800 --> 00:15:28.052 align:center
เกือบทุกคนในชาร์ลสตัน

00:15:28.135 --> 00:15:30.137 align:center
ได้เห็นคนที่ตัวเองรัก
ถูกพวกมันฆ่าตาย

00:15:30.220 --> 00:15:33.515 align:center
มันน่าแปลกใจมากเลยเหรอ
ถ้าจะมีใครเก็บอารมณ์ไม่อยู่

00:15:33.599 --> 00:15:35.643 align:center
ไม่ใช่ว่าจะไม่เอาผิด
การโจมตีนี้ใช่ไหม ท่านนายพล

00:15:35.726 --> 00:15:37.186 align:center
แค่พูดว่าอะไรที่แล้วก็แล้วไป

00:15:37.269 --> 00:15:38.771 align:center
แค่นั้นแหละ มันจบแล้ว

00:15:40.230 --> 00:15:41.523 align:center
ผมจะยกเลิกภารกิจนี้ซะ

00:15:43.108 --> 00:15:44.151 align:center
คุณทำแบบนั้นไม่ได้นะ

00:15:44.234 --> 00:15:46.070 align:center
นั่นคือคำสั่ง จ่าเคลมอนส์

00:15:46.153 --> 00:15:47.863 align:center
- เก็บกวาดให้เรียบร้อย
- พ่อ

00:15:47.947 --> 00:15:49.031 align:center
เราต้องทำภารกิจนี้ต่อ

00:15:49.114 --> 00:15:51.241 align:center
เรื่องนี้ใหญ่กว่ากลุ่มกบฏ
หรือโอเวอร์ลอร์ด

00:15:53.118 --> 00:15:56.705 align:center
ถ้าอาวุธนี้สร้างเสร็จ
มันจะทำลายล้างทุกอย่าง

00:15:56.789 --> 00:15:58.415 align:center
ไหนว่าเรดอายไม่รู้เรื่องอาวุธนั่น

00:15:58.499 --> 00:16:00.084 align:center
เขาไม่รู้ว่าจะเชื่อใจ
เบรสเลอร์และพวกได้ไหม

00:16:00.167 --> 00:16:01.210 align:center
พ่อเข้าใจ แต่...

00:16:01.293 --> 00:16:03.337 align:center
ผมมีแผนการและแผนผัง
อยู่ในหัวของผม

00:16:04.046 --> 00:16:06.006 align:center
ผมพาเราไปที่นั่นได้
ผมพาเราเข้าไปได้

00:16:08.008 --> 00:16:09.093 align:center
ผู้กอง

00:16:09.301 --> 00:16:11.261 align:center
เข้าไปแล้วออกมา
ก่อนที่พวกมันจะรู้ตัว

00:16:11.345 --> 00:16:14.640 align:center
อาจเป็นทีมที่เล็กกว่าเดิมมาก
แต่ลุยเลย

00:16:14.723 --> 00:16:15.891 align:center
ลุยได้เลย

00:16:16.558 --> 00:16:17.643 align:center
ท่านนายพล

00:16:19.269 --> 00:16:20.562 align:center
อะไรเหรอ

00:16:20.646 --> 00:16:21.897 align:center
ท่านนายพล

00:16:21.981 --> 00:16:23.482 align:center
ด้วยความเคารพนะครับ

00:16:23.565 --> 00:16:25.985 align:center
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
จะไปทำภารกิจนี้

00:16:26.068 --> 00:16:28.070 align:center
- ผมเพิ่งออกคำสั่งให้คุณไป
- ผมเข้าใจครับ

00:16:28.904 --> 00:16:32.491 align:center
แต่ยังไงเราก็ทำอยู่ดี
ไม่ว่าคุณจะอนุญาตหรือไม่ก็ตาม

00:16:38.664 --> 00:16:39.748 align:center
ก็ได้

00:16:40.332 --> 00:16:41.583 align:center
ผมอนุญาต

00:16:43.502 --> 00:16:44.545 align:center
ครับท่าน

00:16:53.679 --> 00:16:54.763 align:center
นี่ค่ะ

00:16:56.140 --> 00:16:58.642 align:center
เตรียมของไปให้พร้อม
เตรียมอาวุธให้พร้อม

00:16:58.726 --> 00:17:00.102 align:center
เราจะไปกันแล้ว ได

00:17:01.145 --> 00:17:03.689 align:center
ดีที่ได้เห็นคุณแต่งตัว
เหมือนกันคนปกตินะ ผู้กอง

00:17:03.772 --> 00:17:05.357 align:center
พูดถูกเลย ได

00:17:05.441 --> 00:17:07.526 align:center
ช่วยเสริมเสน่ห์ห้าวหาญ
ของผู้กองนะ

00:17:07.609 --> 00:17:10.195 align:center
ใช่ ตอนนี้ผู้กองกลับมาเฟี้ยวแล้ว

00:17:10.279 --> 00:17:12.573 align:center
โอเค พอเลย

00:17:12.656 --> 00:17:16.994 align:center
ไม่งั้นรองเท้าบู๊ต
เบอร์ 11 สุดเฟี้ยวข้างนี้

00:17:17.077 --> 00:17:18.871 align:center
จะเริ่มแกว่งไปประทับ
ที่ก้นของใครสักคน

00:17:18.954 --> 00:17:20.289 align:center
ครับ

00:17:20.372 --> 00:17:21.582 align:center
- เอาล่ะ ไปกันเถอะ
- นั่นสิ

00:17:24.793 --> 00:17:26.503 align:center
นี่ จีน ทำอะไรของลูกน่ะ

00:17:26.587 --> 00:17:28.630 align:center
ดูเหมือนหนูทำอะไรล่ะพ่อ
ก็เตรียมตัวไง

00:17:31.091 --> 00:17:33.886 align:center
ไม่นะ ไม่ ลูกห้ามไปกับเรา

00:17:34.845 --> 00:17:36.722 align:center
หนูคิดว่าหนูจัดการตัวเอง
ในการต่อสู้ได้นะ

00:17:36.805 --> 00:17:38.182 align:center
พ่อไม่ได้สงสัยเรื่องนั้นเลย

00:17:39.141 --> 00:17:40.768 align:center
พ่อต้องการนักสู้ที่พ่อพึ่งพาได้

00:17:40.851 --> 00:17:42.770 align:center
ใช่ แน่นอนว่าเราต้องการ

00:17:42.853 --> 00:17:44.521 align:center
แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น

00:17:44.605 --> 00:17:45.647 align:center
ต้องใช่สิ

00:17:47.858 --> 00:17:50.527 align:center
ลูกต้องอยู่นี่ ที่ชาร์ลสตัน

00:17:50.611 --> 00:17:51.904 align:center
ชาร์ลสตันเหรอ ไม่นะพ่อ

00:17:51.987 --> 00:17:54.156 align:center
ที่ของหนูคืออยู่ข้างพ่อ
เราจะสู้ไปด้วยกัน

00:17:54.990 --> 00:17:55.991 align:center
ลูกรัก

00:17:59.244 --> 00:18:00.496 align:center
ความจริงก็คือ

00:18:01.497 --> 00:18:02.998 align:center
จริง ๆ แล้ว...

00:18:04.291 --> 00:18:06.919 align:center
แค่คิดว่าต้องเสียลูกไปอีกครั้ง
พ่อก็ทนไม่ได้แล้ว

00:18:08.754 --> 00:18:10.214 align:center
เช่นกันค่ะ

00:18:10.297 --> 00:18:11.757 align:center
อย่างน้อยเราก็จะได้ตายไปด้วยกัน

00:18:11.840 --> 00:18:13.509 align:center
มันก็ดีกว่านั่งรอให้พ่อกลับบ้านนะ

00:18:14.301 --> 00:18:17.096 align:center
มันต้องมีคนรอดจากสงครามนี้

00:18:17.179 --> 00:18:20.057 align:center
เพื่อสานต่อสิ่งที่เราสร้างขึ้นมาที่นี่

00:18:20.140 --> 00:18:21.225 align:center
และลูกรู้อะไรไหม

00:18:21.934 --> 00:18:25.646 align:center
หลังจากที่ได้เห็นลูกกล้าค้าน
แมนเชสเตอร์ในการประชุมนั่น

00:18:27.231 --> 00:18:28.524 align:center
พ่อเชื่อว่า...

00:18:29.858 --> 00:18:32.945 align:center
พ่อรู้ว่าคนคนนั้นต้องเป็นลูก

00:18:39.076 --> 00:18:42.830 align:center
แต่หนูไม่อยากเสียพ่อไปนะ พ่อหมี

00:18:42.913 --> 00:18:44.540 align:center
ไม่ต้องเป็นห่วงเรื่องนั้นหรอก
หมีน้อย

00:18:44.623 --> 00:18:47.751 align:center
ลูกก็รู้ว่าพ่อดื้อเกินกว่าจะยอมตาย

00:18:56.301 --> 00:18:57.469 align:center
ไม่ยักรู้ว่าลูกวาดรูปเป็น

00:18:58.387 --> 00:18:59.429 align:center
ผมก็เพิ่งรู้เหมือนกัน

00:18:59.513 --> 00:19:01.431 align:center
หนึ่งข้อดีในข้อดีหลาย ๆ อย่าง
จากการถูกใส่บังเหียนน่ะ

00:19:01.515 --> 00:19:02.558 align:center
พ่อประทับใจนะ

00:19:03.684 --> 00:19:04.893 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:19:04.977 --> 00:19:07.938 align:center
อาวุธพิเศษของฉันเองน่ะ
ฉันเรียกมันว่า "วอลแครชเชอร์"

00:19:08.021 --> 00:19:08.981 align:center
อะไรนะ

00:19:09.064 --> 00:19:10.899 align:center
ไม่ว่าอะไรที่ไหน
ก็เป่าให้เป็นรูได้หมด

00:19:10.983 --> 00:19:11.984 align:center
ฟังดูดีนะ

00:19:12.067 --> 00:19:13.777 align:center
ในที่สุด หลังจากหนีมาหลายเดือน

00:19:13.861 --> 00:19:15.028 align:center
เราก็จะได้ไปบุกพวกมันสักที

00:19:15.112 --> 00:19:16.738 align:center
- ติ๊ก ๆ
- บูม

00:19:18.991 --> 00:19:20.993 align:center
ก่อนหน้านี้เราน่าจะมีรถพวกนี้ใช้
สักสองสามคันนะ

00:19:21.076 --> 00:19:23.412 align:center
ก็ตอนนี้เรามีแล้ว แค่นั้นแหละที่สำคัญ

00:19:24.997 --> 00:19:26.832 align:center
ไว้เจอกันที่อีกฝั่งนะ จิม

00:19:26.915 --> 00:19:27.958 align:center
พาพวกเขากลับบ้านด้วยล่ะ

00:19:30.085 --> 00:19:32.171 align:center
เอาล่ะ เร็วเข้า
เราไม่ได้จะไปเที่ยวกันนะ

00:19:32.254 --> 00:19:34.423 align:center
จริงเหรอ ผู้กอง ฉันนึกว่า
จะได้ไปดูแกรนด์แคนยอนซะอีก

00:19:34.506 --> 00:19:35.507 align:center
เฮ้ย

00:19:39.136 --> 00:19:41.555 align:center
ไอ้น้อง
นายกล้ามากนะที่เสนอหน้ามาที่นี่

00:19:41.638 --> 00:19:43.098 align:center
หลังจากยิงแขนฉันน่ะ

00:19:43.182 --> 00:19:45.434 align:center
ฉันขอโทษนะ ไลล์ ฉันเสียใจจริง ๆ

00:19:45.517 --> 00:19:46.727 align:center
เคลมอนส์จะฆ่านาย

00:19:47.394 --> 00:19:49.271 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับชุดทหารของนายล่ะ

00:19:50.147 --> 00:19:51.607 align:center
เผาทิ้งไปแล้ว

00:19:51.690 --> 00:19:53.859 align:center
ไม่น่าสวมมันตั้งแต่แรก

00:19:53.942 --> 00:19:55.444 align:center
ทำฉันหัวปั่นเอาเรื่องเลย

00:19:57.821 --> 00:20:00.157 align:center
นายอยากรับฉันกลับไปไหม โป๊ป

00:20:00.240 --> 00:20:01.783 align:center
ฉันกลับใจแล้ว

00:20:02.826 --> 00:20:05.412 align:center
นายคิดว่าฉัน
ควรจะทำยังไงกับนายดี เทกเตอร์

00:20:05.996 --> 00:20:07.581 align:center
ก็ขึ้นอยู่กับนายแล้วล่ะ

00:20:09.499 --> 00:20:10.584 align:center
ใช่แล้ว

00:20:11.543 --> 00:20:12.753 align:center
ไปขับรถไป

00:20:16.798 --> 00:20:18.258 align:center
- พ่อ
- ว่ายังไงลูก

00:20:18.884 --> 00:20:20.385 align:center
ผมอยากอวยพรให้พ่อโชคดี

00:20:21.261 --> 00:20:22.512 align:center
ขอบคุณนะ

00:20:22.596 --> 00:20:24.306 align:center
อีกสองสามวันพ่อก็กลับมาแล้ว

00:20:24.389 --> 00:20:25.724 align:center
- ไว้บนนี้
- ผมรู้

00:20:26.808 --> 00:20:28.101 align:center
มีอะไรอีกเหรอ

00:20:28.185 --> 00:20:29.478 align:center
ก็แค่...

00:20:30.103 --> 00:20:32.606 align:center
ผมนึกว่าผมพิสูจน์ตัวเองแล้ว
ว่าเป็นนักสู้ที่เก่ง

00:20:32.689 --> 00:20:33.899 align:center
จริง ๆ นะ ลูกเก่งที่สุดเลย

00:20:33.982 --> 00:20:35.692 align:center
แล้วทำไมถึงไม่พาผมไปด้วยล่ะ

00:20:37.527 --> 00:20:38.695 align:center
ยังไม่ชัดเจนอีกเหรอ

00:20:40.072 --> 00:20:41.448 align:center
ก็ไม่นะ

00:20:41.531 --> 00:20:42.532 align:center
ก็ลอร์เดสน่ะ

00:20:43.367 --> 00:20:46.328 align:center
ช่วงนี้เธอกำลังลำบาก
กับเรื่องจามิลและเรื่องอื่น ๆ

00:20:46.411 --> 00:20:49.206 align:center
พ่อต้องแน่ใจว่าจะมีคนอยู่ที่นี่
ที่จะคอยดูให้เธอปลอดภัย

00:20:51.166 --> 00:20:52.209 align:center
รับทราบครับพ่อ

00:20:56.421 --> 00:20:57.965 align:center
คุณไม่ต้องมาด้วยกันก็ได้นะ

00:20:59.132 --> 00:21:01.009 align:center
คุณจะบอกว่าให้ทิ้ง
ผู้หญิงตัวเล็ก ๆ ไว้ที่บ้าน

00:21:01.093 --> 00:21:03.011 align:center
ในขณะที่พวกผู้ชายออกไปสู้กับ
มนุษย์ต่างดาวน่ากลัวสินะ

00:21:03.095 --> 00:21:04.680 align:center
ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น

00:21:04.763 --> 00:21:06.348 align:center
ฉันรู้ว่าคุณเจอเลือด
แล้วเป็นยังไง ทอม เมสัน

00:21:06.431 --> 00:21:08.558 align:center
แค่เห็นเลือด
หน้าคุณก็เปลี่ยนไปสามสีแล้ว

00:21:08.642 --> 00:21:11.103 align:center
ไม่อยากให้มีใครต้องเลือดออก
ในขณะที่ฉันไม่อยู่ช่วยน่ะ

00:21:14.856 --> 00:21:15.857 align:center
นี่

00:21:16.358 --> 00:21:17.859 align:center
ดูแลตัวเองนะ โอเคไหม

00:21:20.404 --> 00:21:21.822 align:center
ไปกันเถอะ

00:21:21.989 --> 00:21:24.533 align:center
ไม่อยากไปเดต
กับไอ้พวกหัวปลาสายนะ

00:21:47.889 --> 00:21:49.182 align:center
ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:21:49.266 --> 00:21:52.185 align:center
ใช่ ฉันแค่ไม่ชอบที่แคบ ๆ น่ะ

00:21:52.686 --> 00:21:53.770 align:center
คุณน่าจะบอกผมก่อน

00:21:54.313 --> 00:21:56.815 align:center
คุณน่าจะรออยู่ที่รถบรรทุก
กับไลล์และเครซี่ลี

00:21:56.898 --> 00:21:58.608 align:center
อย่าเริ่มเรื่องนี้อีกรอบน่า โอเคไหม

00:21:59.609 --> 00:22:01.153 align:center
คุณพูดถูก ผมขอโทษ

00:22:02.154 --> 00:22:03.196 align:center
นิสัยเดิม ๆ น่ะ

00:22:04.865 --> 00:22:07.075 align:center
น่ารักนะ แบบย้อนยุคหน่อย ๆ

00:22:07.159 --> 00:22:08.618 align:center
- แต่ว่า...
- ผมเข้าใจ

00:22:09.453 --> 00:22:10.495 align:center
ไม่ต้องอธิบายแล้ว

00:22:16.084 --> 00:22:17.919 align:center
- ฉันกำลังคิดว่า...
- อะไรเหรอ

00:22:18.003 --> 00:22:20.505 align:center
ฉันคิดว่าที่นี่น่าจะมีแมลงยั้วเยี้ย
เต็มไปหมดเลยน่ะ

00:22:21.757 --> 00:22:23.008 align:center
ขอบคุณที่พูดขึ้นมานะ

00:22:29.514 --> 00:22:30.640 align:center
ที่จริงแล้ว

00:22:31.600 --> 00:22:33.435 align:center
ถ้างานนี้เราไม่รอด...

00:22:35.604 --> 00:22:37.272 align:center
- ฉันแค่อยากบอกว่า...
- ไม่ต้อง

00:22:38.398 --> 00:22:40.275 align:center
โอเคไหม เรารอดแน่
เรารอดมาตลอดนะ

00:22:41.234 --> 00:22:42.819 align:center
- แต่ว่านะ ฮาล ถ้าเราไม่รอดล่ะ
- เราจะรอด

00:22:54.206 --> 00:22:55.874 align:center
ห้องอยู่อีกฟากของกำแพงนี้

00:23:00.545 --> 00:23:02.172 align:center
มันตรงกับแผนผังเลย

00:23:02.255 --> 00:23:04.424 align:center
ไปติดตั้งได้เลย เอาเลย

00:23:06.384 --> 00:23:09.054 align:center
วางลง ๆ เอาล่ะ

00:23:09.137 --> 00:23:10.430 align:center
โอเค จับไว้ตรง ๆ

00:23:11.473 --> 00:23:12.682 align:center
หย่อนอีกหน่อย

00:23:13.308 --> 00:23:14.476 align:center
- โอเค
- โอเค

00:23:15.143 --> 00:23:16.269 align:center
เอาสายไฟมา

00:23:17.938 --> 00:23:18.980 align:center
ได้

00:23:21.024 --> 00:23:22.109 align:center
พ่อ

00:23:22.609 --> 00:23:24.069 align:center
มันอยู่ที่นี่ ผมรู้สึกได้

00:23:25.070 --> 00:23:26.988 align:center
- โอเค
- ถือไว้ จับไว้

00:23:27.072 --> 00:23:28.490 align:center
เราจะเผชิญหน้า
กับไอ้สารเลวนั่นด้วยกัน

00:23:29.199 --> 00:23:30.992 align:center
เอาให้มั่นใจว่ามันจะ
ไม่มีชีวิตรอดไปจากโลก

00:23:35.539 --> 00:23:36.873 align:center
เอาล่ะ ฉันเกือบเสร็จแล้ว

00:23:36.957 --> 00:23:38.375 align:center
เป็นยังไงบ้าง หนุ่ม ๆ

00:23:38.458 --> 00:23:40.460 align:center
- ขออีกไม่กี่วินาที
- โอเค

00:23:41.419 --> 00:23:42.587 align:center
เก็บก้นดี ๆ ล่ะ

00:23:42.671 --> 00:23:43.672 align:center
จะระเบิดแล้ว

00:23:43.755 --> 00:23:45.215 align:center
ถอยไป ๆ

00:24:05.402 --> 00:24:06.736 align:center
พวกมนุษย์ต่างดาวต้องได้ยินแน่ ๆ

00:24:07.320 --> 00:24:08.780 align:center
แล้วพวกมันอยู่ไหน

00:24:08.864 --> 00:24:10.991 align:center
พนันได้เลยว่าไปเรื่อย ๆ
เดี๋ยวก็เจอ

00:24:19.499 --> 00:24:20.667 align:center
ไปทางไหนต่อ เบน

00:24:21.501 --> 00:24:22.627 align:center
ผมไม่แน่ใจ

00:24:23.920 --> 00:24:26.006 align:center
แอนโธนี่ แม็กกี้ ไปเอาซีโฟร์มา

00:24:26.131 --> 00:24:27.674 align:center
- ครับ
- โอเค

00:24:27.757 --> 00:24:28.842 align:center
ทอม

00:24:29.885 --> 00:24:33.680 align:center
นายพาเบน ฮาล แม็กกี้ แอนน์
และไดไปทางซ้าย

00:24:33.763 --> 00:24:35.557 align:center
พวกนายที่เหลือจะไปทางขวากับฉัน

00:24:35.640 --> 00:24:37.100 align:center
เราจะเริ่มติดตั้งระเบิดพวกนั้น

00:24:37.184 --> 00:24:38.727 align:center
กลับมาเจอกันที่ปากถ้ำ

00:24:38.810 --> 00:24:41.354 align:center
เราจะระเบิดที่นี่
กับโอเวอร์ลอร์ดกลับขุมนรกไปเลย

00:24:41.438 --> 00:24:42.606 align:center
ตามฉันมา ไปกันเถอะ

00:24:59.664 --> 00:25:01.541 align:center
โอเค ลุยเลย เร็วเข้า

00:25:03.960 --> 00:25:04.961 align:center
ไป ๆ

00:25:06.004 --> 00:25:07.130 align:center
แบ่งระเบิดไป

00:25:16.223 --> 00:25:18.725 align:center
- มันชี้ขึ้นไปบนฟ้า
- ใช่แล้ว

00:25:18.808 --> 00:25:22.103 align:center
ทำไมล่ะ
พวกมันกำจัดกองทัพอากาศไปแล้ว

00:25:24.022 --> 00:25:25.690 align:center
มันไม่ได้มีไว้โจมตีมนุษย์

00:25:29.819 --> 00:25:31.154 align:center
พวกสกิตเตอร์มา

00:25:31.238 --> 00:25:32.948 align:center
ได

00:25:35.492 --> 00:25:36.701 align:center
ได

00:25:43.583 --> 00:25:45.168 align:center
ไม่นะ

00:25:45.252 --> 00:25:46.336 align:center
ได

00:25:57.931 --> 00:25:59.391 align:center
ศาสตราจารย์เมสัน

00:26:01.309 --> 00:26:02.310 align:center
แคเรน

00:26:04.396 --> 00:26:06.564 align:center
เป็นเรื่องประหลาดใจ
ที่ไม่น่ายินดีเลย

00:26:20.036 --> 00:26:22.330 align:center
แอนน์ ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:26:23.123 --> 00:26:25.208 align:center
ใช่ ฉันไม่เป็นไร

00:26:25.292 --> 00:26:26.459 align:center
ฉันกล้าพูดเลยว่า

00:26:26.543 --> 00:26:29.004 align:center
คุณหมอกลาส
จะไม่โอเคอีกต่อไปแล้ว ทอม

00:26:29.087 --> 00:26:30.922 align:center
อย่าไปฟังเธอนะ พ่อ
เธอแค่พยายาม...

00:26:31.006 --> 00:26:32.257 align:center
พอได้แล้ว เบน

00:26:35.969 --> 00:26:38.722 align:center
นายของฉันพยายาม
อดทนกับคุณมาตลอด ทอม

00:26:39.514 --> 00:26:41.266 align:center
แต่เขาก็พบว่า
คุณเป็นตัวปัญหาเรื้อรัง

00:26:41.349 --> 00:26:42.642 align:center
ยินดีที่ได้เป็นปัญหา

00:26:43.935 --> 00:26:45.603 align:center
เขาคงกลัวหัวหดเลยสิท่า

00:26:46.771 --> 00:26:48.398 align:center
ทำไม เขากลัวที่จะเผย
หน้าตาแสนทุเรศออกมาเหรอ

00:26:48.481 --> 00:26:49.983 align:center
ตรงกันข้ามเลย

00:26:50.066 --> 00:26:51.192 align:center
เขาอยู่นี่ต่างหาก

00:26:55.780 --> 00:26:56.781 align:center
เขาค่อนข้างสงสัย

00:26:56.865 --> 00:26:59.409 align:center
ว่าคุณพบสถานที่แห่งนี้
และรู้ว่าพวกเราจะอยู่ที่นี่ได้ยังไง

00:27:00.243 --> 00:27:02.120 align:center
- แหงล่ะ
- คุณจะบอกเรา...

00:27:03.204 --> 00:27:04.247 align:center
ทุกอย่างเลย

00:27:06.082 --> 00:27:08.293 align:center
เธอฆ่าฉันให้จบ ๆ ไปเลยดีกว่า

00:27:08.376 --> 00:27:10.211 align:center
เพราะฉันจะไม่บอก
อะไรเธอสักอย่าง

00:27:10.295 --> 00:27:11.838 align:center
คุณจะตาย ทอม

00:27:13.256 --> 00:27:14.632 align:center
เช่นเดียวกับทุกคนนั่นแหละ

00:27:19.679 --> 00:27:22.223 align:center
เกรงว่านายของฉัน
จะยืนกรานว่าต้องการเช่นนั้น

00:27:26.061 --> 00:27:27.103 align:center
แต่ก่อนอื่น

00:27:28.396 --> 00:27:29.981 align:center
ฉันมั่นใจว่าคุณจำสิ่งนี้ได้...

00:27:32.901 --> 00:27:35.695 align:center
รวมถึงความเจ็บปวดที่มาพร้อมกับมัน

00:27:42.660 --> 00:27:44.454 align:center
แคเรน หยุดนะ

00:27:45.246 --> 00:27:46.414 align:center
หยุดนะ

00:27:55.048 --> 00:27:57.717 align:center
ฉันอยากทำแบบนี้มานานแล้ว

00:28:01.554 --> 00:28:02.931 align:center
อย่ายุ่งกับเขานะ

00:28:04.516 --> 00:28:06.017 align:center
อย่ายุ่งกับเขา

00:28:07.852 --> 00:28:08.978 align:center
ฮาล

00:28:13.650 --> 00:28:15.235 align:center
บอกทุกอย่างที่รู้มา

00:28:16.528 --> 00:28:17.821 align:center
ไปลงนรกซะ

00:28:23.660 --> 00:28:26.079 align:center
ฉันคิดว่าเราจะเก็บหมอกลาส
ไว้เป็นคนสุดท้ายนะ

00:28:27.455 --> 00:28:28.748 align:center
เห็นแก่วันเก่า ๆ

00:28:40.009 --> 00:28:41.386 align:center
มีดีแค่นี้เองเหรอ

00:28:50.812 --> 00:28:52.814 align:center
ไอ้เจ้านั่นมันชอบดูเธอ
ทรมานเราเหรอ

00:28:53.314 --> 00:28:55.150 align:center
เขาไม่สนใจคุณแล้ว

00:28:55.233 --> 00:28:58.319 align:center
พอ ๆ กับที่คุณไม่สนใจยุง
ที่บินอยู่รอบหน้านั่นแหละ ทอม

00:28:58.820 --> 00:29:00.655 align:center
คุณเป็นได้แค่ความรำคาญสำหรับเขา

00:29:01.865 --> 00:29:03.700 align:center
ฉันหวังไว้ว่าจะไม่ต้องทำแบบนี้นะ

00:29:07.328 --> 00:29:08.371 align:center
- ไม่
- อย่ามาแตะต้องตัวฉันนะ

00:29:28.349 --> 00:29:30.101 align:center
เธอท้องอยู่นี่ ทอม

00:29:32.896 --> 00:29:34.731 align:center
เธอท้องลูกคุณอยู่

00:29:42.071 --> 00:29:43.072 align:center
อ้าว

00:29:44.657 --> 00:29:45.825 align:center
ไม่รู้สินะ

00:29:55.084 --> 00:29:56.920 align:center
เอาล่ะ ฉันจะบอกทุกอย่าง
ที่เธออยากรู้

00:29:57.003 --> 00:29:58.171 align:center
ได้โปรด อย่าทำเธอเลย

00:30:04.886 --> 00:30:05.970 align:center
ฮาล

00:30:06.054 --> 00:30:07.222 align:center
ฮาล นายจะไม่เป็นไร

00:30:50.849 --> 00:30:52.976 align:center
มันยังไม่จบหรอกนะ ทอม

00:30:53.059 --> 00:30:54.978 align:center
คุณไม่มีทางชนะหรอก

00:30:55.061 --> 00:30:56.104 align:center
ไม่มีทาง

00:31:09.784 --> 00:31:10.952 align:center
เราจะไปหาคนมาช่วย

00:31:30.054 --> 00:31:31.139 align:center
เข้าใจแล้ว

00:31:51.993 --> 00:31:53.578 align:center
สู้ต่อไป

00:32:07.258 --> 00:32:08.301 align:center
เราต้องไปแล้ว

00:32:09.093 --> 00:32:10.929 align:center
แอนโธนี่ โป๊ป
เตรียมระเบิดให้พร้อม

00:32:11.012 --> 00:32:12.347 align:center
ทุกคนที่เหลือ กลับไปที่ถ้ำ

00:32:12.430 --> 00:32:14.223 align:center
เราจะระเบิดที่นี่ทิ้งซะ

00:32:14.307 --> 00:32:16.517 align:center
เทกเตอร์
ช่วยฉันย้ายร่างของไดหน่อย

00:32:16.601 --> 00:32:17.769 align:center
ได้ครับ

00:32:37.080 --> 00:32:38.581 align:center
หน่วยแมสที่สอง กำลังเข้ามา

00:33:04.774 --> 00:33:06.818 align:center
ภารกิจสำเร็จแล้วครับ

00:33:09.904 --> 00:33:12.407 align:center
เอาล่ะ ไปเอาอาหาร
มาให้คนพวกนี้หน่อย

00:33:12.490 --> 00:33:14.534 align:center
อันที่จริง ถ้าพวกเขาอยากได้อะไร
ก็ไปเอามาให้หมด

00:33:25.628 --> 00:33:26.796 align:center
ทำได้ดีมาก แดน

00:33:26.879 --> 00:33:29.132 align:center
ฉันบอกไม่ถูกเลยว่าฉันภูมิใจ
ในหน่วยแมสที่สองแค่ไหน

00:33:33.052 --> 00:33:35.138 align:center
ไม่ได้ราบรื่นหรอก
แต่เราก็ทำสำเร็จ

00:33:35.221 --> 00:33:36.514 align:center
ถึงแม้ว่าจะต้องเสียไดไป

00:33:39.058 --> 00:33:40.810 align:center
- เขาเป็นคนดี
- ใช่

00:33:59.454 --> 00:34:01.164 align:center
พ่อ เบน

00:34:05.001 --> 00:34:06.252 align:center
มันเจ๋งไหม

00:34:06.335 --> 00:34:07.503 align:center
พูดแบบนั้นก็ได้นะ

00:34:08.921 --> 00:34:11.174 align:center
แล้วพี่จะอยู่ต่อกับเราไหม

00:34:12.717 --> 00:34:14.385 align:center
แมตต์ เบนมีงานสำคัญที่ต้องทำ

00:34:14.469 --> 00:34:16.054 align:center
แน่นอนสิ ฉันจะอยู่

00:34:16.137 --> 00:34:18.806 align:center
อันที่จริง ฉันคิดว่า
เราควรมาเล่นเกมเศรษฐีกัน

00:34:18.890 --> 00:34:20.183 align:center
ถ้านายคิดว่านายจะเอาชนะพี่ได้นะ

00:34:20.850 --> 00:34:22.518 align:center
พี่ก็รู้ว่าผมชนะได้ ไอ้พี่หน้าบึ้ง

00:34:28.941 --> 00:34:30.985 align:center
นี่ แล้วฮาลอยู่ไหนเหรอ

00:34:31.069 --> 00:34:33.071 align:center
ฉันไม่แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้น

00:34:33.154 --> 00:34:34.739 align:center
สมองเขา
อาจกระทบกระเทือนเล็กน้อย

00:34:34.822 --> 00:34:37.533 align:center
แต่สัญญาณชีพจรของเขาปกติ
และเขาก็หายใจเองได้

00:34:38.201 --> 00:34:39.285 align:center
หมายความว่ายังไง

00:34:39.744 --> 00:34:43.039 align:center
ไม่ได้หมายความว่าอะไรทั้งนั้น
เราแค่ต้องรอดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น

00:34:43.539 --> 00:34:47.001 align:center
สำหรับตอนนี้ ฉันว่าเราให้เขา
พักก่อนดีกว่า โอเคไหม

00:34:49.170 --> 00:34:51.756 align:center
ฉันสัญญาว่าจะดูแลเขาอย่างดี

00:35:06.729 --> 00:35:07.814 align:center
แล้ว...

00:35:08.397 --> 00:35:09.524 align:center
อะไรเหรอ

00:35:11.109 --> 00:35:12.360 align:center
คุณท้องอยู่

00:35:14.403 --> 00:35:16.197 align:center
ฉันก็ว่าจะบอกคุณ แต่...

00:35:19.450 --> 00:35:20.660 align:center
คุณรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้เหรอ

00:35:21.369 --> 00:35:22.578 align:center
ฉันไม่แน่ใจ

00:35:23.329 --> 00:35:24.413 align:center
แล้วคุณล่ะ

00:35:26.040 --> 00:35:27.416 align:center
พอมาคิด ๆ ดูแล้ว ผม...

00:35:28.417 --> 00:35:29.460 align:center
ก็มีความสุขนะ

00:35:34.882 --> 00:35:35.967 align:center
อะไรเหรอ

00:35:36.926 --> 00:35:38.136 align:center
ไม่รู้สิ ฉันแค่...

00:35:39.220 --> 00:35:43.141 align:center
อยากรู้ว่ามันยุติธรรมไหม
ที่จะพาเด็กออกมาสู่โลกแบบนี้

00:35:45.393 --> 00:35:47.353 align:center
ถ้ายังมีอนาคตสำหรับเรา

00:35:48.855 --> 00:35:49.939 align:center
สำหรับใครก็ตาม

00:35:51.524 --> 00:35:52.567 align:center
ก็ไม่เห็นจะเป็นอะไร

00:37:30.665 --> 00:37:31.749 align:center
อ้าว

00:37:32.416 --> 00:37:35.002 align:center
- คุณวีรบุรุษผู้พิชิต
- หรือบุตรผู้ซมซานกลับบ้าน

00:37:35.127 --> 00:37:36.128 align:center
ไม่ใช่เลย

00:37:37.004 --> 00:37:39.674 align:center
ดีจังที่นายกลับมา
อย่างปลอดภัยครบ 32 นะ

00:37:40.341 --> 00:37:42.176 align:center
ฉันเสียใจด้วย
เรื่องลูกชายของนายนะ

00:37:42.718 --> 00:37:43.803 align:center
ครับ

00:37:44.178 --> 00:37:46.597 align:center
- เราทำได้แค่หวัง
- แน่นอน ๆ

00:37:46.681 --> 00:37:47.932 align:center
ฉันจะช่วยภาวนา

00:37:48.015 --> 00:37:50.643 align:center
แล้วนายก็มีทรัพยากรทุกอย่าง
ที่เรามีที่นี่

00:37:50.726 --> 00:37:51.852 align:center
ขอบคุณมาก

00:37:52.895 --> 00:37:53.896 align:center
อยากดื่มอะไรไหม

00:37:54.647 --> 00:37:55.648 align:center
ไม่เป็นไร ขอบคุณ

00:37:57.900 --> 00:37:58.943 align:center
แน่ใจนะ

00:37:59.610 --> 00:38:01.612 align:center
ขอสกอตช์ เพียว

00:38:03.739 --> 00:38:06.367 align:center
ได้ยินว่าเบรสเลอร์ยอมคืนอำนาจ
การปกครองแบบประชารัฐ

00:38:06.450 --> 00:38:09.078 align:center
ใช่ เขาก็มีข้อแม้นะ

00:38:09.161 --> 00:38:11.080 align:center
มันอยู่บนเงื่อนไขที่ว่า

00:38:11.163 --> 00:38:14.834 align:center
ฉันจะต้องไม่เป็น
ผู้นำเสียงข้างมากในสภา

00:38:14.917 --> 00:38:15.960 align:center
แบบนี้นี่เอง

00:38:16.043 --> 00:38:18.337 align:center
บอกตามตรงว่าฉันยินดีทำตาม

00:38:18.421 --> 00:38:20.506 align:center
มันเป็นงานที่เหมาะกับ
ผู้ชายที่อายุน้อยกว่า...

00:38:22.049 --> 00:38:23.968 align:center
เช่นนาย

00:38:26.095 --> 00:38:27.471 align:center
อาเธอร์ ผมทำไม่ได้

00:38:29.974 --> 00:38:31.684 align:center
ผมดีใจนะ แต่ไม่ล่ะ

00:38:33.394 --> 00:38:36.272 align:center
ผมจะอยู่ต่อจนฮาลรักษาตัวเสร็จ

00:38:36.355 --> 00:38:38.482 align:center
แต่ผมกับผู้กองวีฟเวอร์ตกลงกันแล้ว

00:38:39.400 --> 00:38:41.569 align:center
ชาร์ลสตันไม่ใช่สถานที่
ที่เหมาะสำหรับหน่วยแมสที่สอง

00:38:41.652 --> 00:38:43.404 align:center
นั่นไม่ใช่คำตอบที่ฉันหวังไว้เลย

00:38:43.487 --> 00:38:45.364 align:center
ผมรู้ และผมขอโทษ

00:38:45.448 --> 00:38:46.949 align:center
แต่ถ้าไอ้พวกสารเลวนั่น
หมดสิ้นไปนะ อาเธอร์

00:38:47.033 --> 00:38:48.993 align:center
ผมสัญญาเลยว่าจะเป็นคนแรก

00:38:49.076 --> 00:38:51.704 align:center
ที่เลิกใช้ความรุนแรงและจะอุทิศชีวิต

00:38:51.787 --> 00:38:54.290 align:center
ต่อสู้เพื่อความสันติสุข

00:38:56.500 --> 00:38:57.793 align:center
แต่จนกว่าจะถึงวันนั้น...

00:38:59.170 --> 00:39:00.254 align:center
ผมจะสู้

00:39:02.340 --> 00:39:03.674 align:center
ไม่ใช่เพราะผมอยาก

00:39:04.800 --> 00:39:06.260 align:center
แต่เพราะผมจำเป็นต้องสู้

00:39:14.477 --> 00:39:15.561 align:center
เขาตอบรับยังไงบ้าง

00:39:16.604 --> 00:39:17.688 align:center
ไม่ค่อยดี

00:39:18.981 --> 00:39:20.024 align:center
แล้วยังไงต่อ

00:39:20.107 --> 00:39:22.568 align:center
ผมคิดว่ายิ่งเราไปจากที่นี่
เร็วเท่าไรก็ยิ่งดี

00:39:22.651 --> 00:39:23.694 align:center
ใช่เลย

00:39:29.742 --> 00:39:31.952 align:center
เรามากันไกลมากเลยนะ นายกับฉัน

00:39:32.036 --> 00:39:33.287 align:center
ใช่ เรามาไกลมาก

00:39:35.498 --> 00:39:37.208 align:center
และฉันก็ไม่รู้ว่า
ข้างนอกนั่นมีอะไรรออยู่

00:39:38.334 --> 00:39:41.670 align:center
สำหรับฉัน หรือหน่วยแมสที่สอง

00:39:41.754 --> 00:39:42.880 align:center
ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน

00:39:44.131 --> 00:39:45.299 align:center
แต่ไม่ว่าจะเป็นอะไร

00:39:46.217 --> 00:39:49.303 align:center
ฉันก็หวังว่าเรา
จะผ่านมันไปด้วยกันเป็นทีม

00:39:49.387 --> 00:39:50.388 align:center
รู้ใช่ไหม

00:39:50.930 --> 00:39:52.098 align:center
ผมรู้

00:39:59.730 --> 00:40:00.815 align:center
แผ่นดินไหวเหรอ

00:40:01.649 --> 00:40:03.317 align:center
ไม่ ไม่ใช่แผ่นดินไหว

00:40:57.246 --> 00:40:58.622 align:center
นั่นมันบ้าอะไรกัน

