WEBVTT

00:00:01.168 --> 00:00:02.794 align:center
Si quieres ir a ver
a tus deslizantes rebeldes,

00:00:02.961 --> 00:00:04.671 align:center
ya puedes salir
de aquí, y rápido.

00:00:05.923 --> 00:00:07.299 align:center
Buen trabajo, muchachos.

00:00:07.466 --> 00:00:10.552 align:center
Habéis conseguido que den un golpe
de Estado a la antigua usanza.

00:00:11.470 --> 00:00:15.014 align:center
Cállate, Pope. ¿Por qué ahora,
general? ¿A qué estaba esperando?

00:00:15.307 --> 00:00:17.100 align:center
¿A un cabeza de turco?
¿La Segunda Mass?

00:00:17.559 --> 00:00:21.271 align:center
Estaba esperando a que el
Dr. Manchester entrara en razón.

00:00:21.438 --> 00:00:23.190 align:center
Y con paciencia, debo añadir.

00:00:23.357 --> 00:00:25.484 align:center
Y yo solo quería lo mejor
para nuestros ciudadanos.

00:00:25.776 --> 00:00:28.362 align:center
Se votó la instauración
de un régimen civil,

00:00:28.529 --> 00:00:30.155 align:center
no una junta militar.

00:00:30.322 --> 00:00:35.619 align:center
Vamos, no seas tan ingenuo, Arthur.
Los aliens acabarán descubriéndonos.

00:00:36.495 --> 00:00:40.207 align:center
No nos queda más alternativa
que tomar la ofensiva ahora.

00:00:42.876 --> 00:00:46.880 align:center
- ¿Estáis con nosotros... o no?
- No de este modo.

00:00:48.131 --> 00:00:50.342 align:center
Lo siento, pero mi visión
de los Nuevos Estados Unidos

00:00:50.509 --> 00:00:51.885 align:center
no incluye un golpe militar.

00:00:52.511 --> 00:00:54.846 align:center
De acuerdo en que Arthur ha obviado
algunos de los fines iniciales

00:00:55.222 --> 00:00:57.683 align:center
pero, ¿meterlo en la cárcel,
declarar la ley marcial?

00:00:58.809 --> 00:00:59.935 align:center
Es una decisión errónea.

00:01:01.228 --> 00:01:04.356 align:center
Suponía, dada su reputación,
que la Segunda Mass...

00:01:04.815 --> 00:01:07.901 align:center
aprovecharía cualquier ocasión
de atacar al enemigo.

00:01:09.361 --> 00:01:10.612 align:center
Al parecer estaba equivocado.

00:01:12.447 --> 00:01:13.991 align:center
¡Encerradlos! ¡Metedlos ahí!

00:01:17.411 --> 00:01:19.037 align:center
Te agradezco la solidaridad, Tom.

00:01:19.413 --> 00:01:21.206 align:center
No lo he hecho por ti, Arthur.
Créeme.

00:01:24.293 --> 00:01:26.461 align:center
¡Alguien ha traspasado el perímetro
de seguridad exterior! ¡Fuera!

00:01:26.753 --> 00:01:27.629 align:center
¡Vamos!

00:01:33.510 --> 00:01:36.013 align:center
¡Vamos, rápido!

00:01:38.140 --> 00:01:39.016 align:center
¡A sus puestos!

00:01:41.226 --> 00:01:42.101 align:center
¡Preparados!

00:01:45.314 --> 00:01:46.940 align:center
¡General, espere!
Son los rebeldes.

00:01:47.357 --> 00:01:49.401 align:center
- ¿Cómo lo sabes?
- Por el del ojo rojo, lo conozco.

00:01:50.068 --> 00:01:51.695 align:center
¡He dicho “preparaos para disparar”!

00:01:52.321 --> 00:01:56.366 align:center
¡Alto! Venimos en son de paz.

00:01:58.368 --> 00:01:59.244 align:center
Ben.

00:02:03.707 --> 00:02:05.167 align:center
- ¿Estás bien?
- ¡Ben!

00:02:07.127 --> 00:02:08.545 align:center
General, ordene que bajen las armas.

00:02:40.077 --> 00:02:41.078 align:center
¿Señor?

00:02:53.090 --> 00:02:54.966 align:center
- No disparen.
- ¡Bajad las armas!

00:03:25.831 --> 00:03:26.957 align:center
Comencemos, si les parece.

00:03:35.173 --> 00:03:37.134 align:center
Me alegro de volver a verle,
profesor.

00:03:39.052 --> 00:03:41.388 align:center
Siento que nuestro último encuentro
acabara tan mal.

00:03:42.347 --> 00:03:45.350 align:center
Nadie tuvo la culpa;
salvo nuestro enemigo común.

00:03:47.853 --> 00:03:49.813 align:center
¿Qué coño está pasando aquí?

00:03:50.188 --> 00:03:52.149 align:center
El deslizante habla a través
de un humano.

00:03:54.151 --> 00:03:57.779 align:center
¿Qué... qué os trae aquí?

00:03:58.155 --> 00:04:01.116 align:center
Capitán Weaver, no sé si era
consciente del botín que tenían

00:04:01.324 --> 00:04:03.076 align:center
cuando capturaron al líder
la semana pasada.

00:04:04.327 --> 00:04:06.663 align:center
No buscábamos un botín.
Intentábamos sobrevivir.

00:04:07.205 --> 00:04:10.625 align:center
Comprensible. No obstante,
ese líder en particular...

00:04:11.042 --> 00:04:13.712 align:center
supervisa todas las operaciones
militares de la zona este

00:04:13.879 --> 00:04:15.338 align:center
de este continente y estoy seguro...

00:04:16.381 --> 00:04:19.092 align:center
de que si hubieran sospechado su
valor no le habrían dejado vivir.

00:04:20.135 --> 00:04:21.970 align:center
¿Cómo puede un cara-pez
ser tan importante?

00:04:22.512 --> 00:04:25.557 align:center
El gran fuerte de los líderes
también es su mayor debilidad.

00:04:26.099 --> 00:04:29.478 align:center
Los llamados eshpeni tienen una
capacidad intelectual inimaginable...

00:04:29.978 --> 00:04:33.148 align:center
por lo que no necesitan dispositivos
de almacenamiento de la información

00:04:33.315 --> 00:04:35.567 align:center
- como los ordenadores.
- ¿Guardan todo en su cabeza?

00:04:35.776 --> 00:04:36.818 align:center
Podríamos decirlo así.

00:04:37.277 --> 00:04:40.655 align:center
Cada uno controla secciones inmensas
de sus operaciones interplanetarias.

00:04:41.615 --> 00:04:43.533 align:center
Pero como hablan a través
de especies a las que someten,

00:04:43.700 --> 00:04:47.162 align:center
como nosotros nuestros opresores
deben ocultar sus planes.

00:04:47.662 --> 00:04:49.372 align:center
No veo en qué nos concierne eso.

00:04:50.040 --> 00:04:52.542 align:center
General si hubieran matado
a ese líder,

00:04:52.793 --> 00:04:55.045 align:center
las operaciones alienígenas
de esta parte del mundo

00:04:55.879 --> 00:04:59.424 align:center
habrían desembocado
en un completo estado de caos.

00:04:59.925 --> 00:05:03.011 align:center
Aún no nos has dicho por qué esta
información es relevante ahora.

00:05:03.512 --> 00:05:06.306 align:center
Hemos averiguado el siguiente
paso de los eshpeni.

00:05:06.681 --> 00:05:09.768 align:center
Sabemos cuándo y dónde volverá
a aparecer y cuándo será vulnerable.

00:05:10.393 --> 00:05:11.269 align:center
¿Dónde?

00:05:12.229 --> 00:05:14.898 align:center
Fabrican un arma gigantesca
en el paralelo 35,

00:05:15.065 --> 00:05:17.692 align:center
- a menos de 800 km de aquí.
- ¿Qué tipo de arma? ¿Con qué fin?

00:05:18.109 --> 00:05:19.820 align:center
No pudimos obtener esa información.

00:05:19.986 --> 00:05:21.613 align:center
Además, no afecta
a nuestro propósito.

00:05:21.947 --> 00:05:24.783 align:center
Lo que sabemos... es que el líder
tiene previsto ir a inspeccionar

00:05:24.950 --> 00:05:26.493 align:center
su progreso dentro de tres días.

00:05:26.660 --> 00:05:29.204 align:center
¿O sea que solo hay que ir a matar
a ese bicho?

00:05:29.746 --> 00:05:31.832 align:center
Seguro que tendrán mecanismos
de defensa activados.

00:05:31.998 --> 00:05:32.999 align:center
En la superficie, pero...

00:05:33.708 --> 00:05:36.920 align:center
hay cuevas subterráneas y grietas
de caliza que conducen directamente

00:05:37.087 --> 00:05:39.840 align:center
a lo soterrado del complejo.

00:05:40.632 --> 00:05:42.467 align:center
Si disponéis de esa información,
¿para qué nos necesitáis?

00:05:42.801 --> 00:05:45.136 align:center
Nosotros no podemos entrar
sin que nos detecten.

00:05:45.303 --> 00:05:47.180 align:center
Notarán nuestra presencia
debido a los yugos.

00:05:47.639 --> 00:05:50.976 align:center
Además, no tenemos las armas
necesarias para traspasar el recinto

00:05:51.142 --> 00:05:55.272 align:center
y eliminar al líder.
Por eso nos hemos arriesgado...

00:05:55.939 --> 00:05:57.524 align:center
a pediros ayuda.

00:05:58.859 --> 00:06:03.238 align:center
Bueno, es... mucha información
que digerir.

00:06:03.446 --> 00:06:06.199 align:center
Necesitaremos algo de tiempo
para considerarlo.

00:06:07.158 --> 00:06:08.118 align:center
Como deseéis.

00:06:09.411 --> 00:06:10.579 align:center
Esperaremos fuera de la ciudad.

00:06:11.121 --> 00:06:14.916 align:center
Pero el tiempo es primordial,
general.

00:06:15.542 --> 00:06:18.670 align:center
Una oportunidad como esta pocas veces
se presenta dos veces.

00:06:20.338 --> 00:06:21.214 align:center
En efecto.

00:06:39.482 --> 00:06:42.193 align:center
¿Tú también te vas?
¿No te quedas una noche?

00:06:43.153 --> 00:06:46.615 align:center
- A tus hermanos les encantaría.
- No puedo. Todavía no.

00:06:50.160 --> 00:06:51.036 align:center
He de irme.

00:06:55.123 --> 00:06:57.792 align:center
Caballeros, solo puedo decir
que en mi vida he oído

00:06:57.959 --> 00:06:59.586 align:center
una sarta de
gilipolleces semejante.

00:07:00.337 --> 00:07:03.340 align:center
Señor, sé lo que parece,
pero aunque me haya costado

00:07:03.506 --> 00:07:06.217 align:center
estoy convencido de que la rebelión
de deslizantes es real.

00:07:06.384 --> 00:07:09.346 align:center
No pienso enviar a mis hombres
a una misión ficticia

00:07:09.512 --> 00:07:12.557 align:center
con un monstruo de ojos rojos,
por muy reales que sean.

00:07:12.682 --> 00:07:14.851 align:center
Conozco a Dan Weaver y a Tom Mason
desde hace mucho.

00:07:15.060 --> 00:07:15.936 align:center
No hay más que hablar.

00:07:16.394 --> 00:07:18.063 align:center
Sargento, lleve a esos hombres
de vuelta a sus celdas

00:07:18.229 --> 00:07:19.606 align:center
y refuerce el perímetro exterior.

00:07:19.773 --> 00:07:23.026 align:center
Si esos bichos se acercan a menos de
diez metros, dispáreles en el acto.

00:07:23.193 --> 00:07:24.778 align:center
- Sí, señor.
- Mi hijo sigue ahí con ellos.

00:07:25.195 --> 00:07:27.781 align:center
Lo lamento,
pero no es mi responsabilidad.

00:07:29.282 --> 00:07:31.368 align:center
¿No decía que había que ir
a por el enemigo, general?

00:07:31.493 --> 00:07:33.536 align:center
- No se exceda, profesor.
- ¡Señor!

00:07:35.705 --> 00:07:38.041 align:center
¿Qué quiere, capitán?
Se me está agotando la paciencia.

00:07:38.291 --> 00:07:39.209 align:center
Tiene razón, señor.

00:07:40.168 --> 00:07:44.214 align:center
Es una locura arriesgar el ejército
de Charleston en una misión así.

00:07:45.340 --> 00:07:46.383 align:center
Pero conozco una unidad de combate

00:07:46.549 --> 00:07:48.843 align:center
capaz de llevar
a cabo esta misión con éxito,

00:07:48.969 --> 00:07:51.221 align:center
- y es la Segunda Mass.
- Lo siento, capitán Weaver,

00:07:51.388 --> 00:07:53.348 align:center
pero no voy a arriesgar
ni a su triste unidad.

00:07:54.015 --> 00:07:54.891 align:center
Es un suicidio.

00:07:55.141 --> 00:07:58.770 align:center
Vivimos al filo de la muerte tanto
tiempo que no conocemos otra cosa.

00:07:58.937 --> 00:08:04.150 align:center
Y sabe que no desistiremos mientras
estemos aquí dentro, ¿verdad, Tom?

00:08:04.317 --> 00:08:05.318 align:center
Así es, capitán.

00:08:05.694 --> 00:08:06.820 align:center
De hecho, me impondré esa meta.

00:08:11.116 --> 00:08:11.992 align:center
Bien.

00:08:13.576 --> 00:08:15.328 align:center
Reúna a sus hombres.

00:08:16.663 --> 00:08:21.001 align:center
Puede reunirse con sus amigos
deslizantes fuera del complejo.

00:08:22.168 --> 00:08:23.044 align:center
Descansen.

00:08:30.802 --> 00:08:33.013 align:center
Clemons, imagino
que no tengo que decirte

00:08:33.179 --> 00:08:37.142 align:center
que tenemos un blanco de
oportunidad aquí, sargento.

00:08:38.226 --> 00:08:39.811 align:center
Y está esperando fuera
de este complejo.

00:08:40.687 --> 00:08:42.564 align:center
- Se refiere a los deslizantes.
- Exacto.

00:08:43.815 --> 00:08:44.899 align:center
Prepare a sus hombres.

00:08:46.109 --> 00:08:49.195 align:center
No quiero ver a ningún deslizante
cabrón vivo por la mañana.

00:08:49.571 --> 00:08:50.447 align:center
Sí, señor.

00:09:05.503 --> 00:09:06.421 align:center
¡Eh, Ben!

00:09:17.432 --> 00:09:18.308 align:center
Eh.

00:09:27.525 --> 00:09:28.943 align:center
¿Qué haces aquí, Hal?

00:09:32.572 --> 00:09:33.823 align:center
¿No puedo ver a mi hermano?

00:09:55.720 --> 00:09:57.931 align:center
- Tú no dormirás así, ¿no?
- Lo intenté.

00:09:58.056 --> 00:10:00.350 align:center
Se me subió la sangre
a la cabeza y me desmayé.

00:10:00.517 --> 00:10:01.684 align:center
Sigo siendo humano.

00:10:02.811 --> 00:10:04.854 align:center
- No me refería a eso.
- Es coña.

00:10:06.481 --> 00:10:08.525 align:center
En serio...
¿por qué has venido?

00:10:08.691 --> 00:10:09.859 align:center
En serio, para verte.

00:10:12.487 --> 00:10:15.573 align:center
Sé que nuestra relación
se estaba deteriorando y, bueno...

00:10:17.951 --> 00:10:19.410 align:center
solo quería disculparme.

00:10:20.453 --> 00:10:22.872 align:center
Por lo que a mí me toca,
de verdad, lo siento.

00:10:25.750 --> 00:10:26.793 align:center
Yo también lo siento.

00:10:28.627 --> 00:10:30.588 align:center
Últimamente nada parece tener
mucho sentido.

00:10:32.173 --> 00:10:35.301 align:center
- Totalmente de acuerdo.
- Hasta ahora.

00:10:36.803 --> 00:10:41.599 align:center
- ¿De verdad? ¿Y eso?
- Ahora me siento más ubicado.

00:10:43.518 --> 00:10:46.146 align:center
- ¿Te refieres a los deslizantes?
- Sí.

00:10:48.148 --> 00:10:50.316 align:center
- Tu lugar está con tu familia, tonto.
- Hal.

00:10:50.441 --> 00:10:54.779 align:center
No, en serio, escúchame.
Papá te necesita. Igual que todos.

00:10:55.196 --> 00:10:57.073 align:center
Ya te has divertido.
Ahora vuelve a casa.

00:10:58.616 --> 00:11:00.118 align:center
El mundo ya no es como era antes.

00:11:05.415 --> 00:11:08.168 align:center
Oye, no hace tanto que estábamos
combatiendo hombro con hombro.

00:11:09.460 --> 00:11:14.382 align:center
- Éramos un gran equipo, ¿recuerdas?
- Lo éramos. Pero...

00:11:17.510 --> 00:11:18.386 align:center
Te quedas.

00:11:19.678 --> 00:11:20.555 align:center
Con ellos.

00:11:21.389 --> 00:11:22.265 align:center
Sí.

00:11:28.479 --> 00:11:29.522 align:center
A veces me desesperas.

00:11:29.939 --> 00:11:32.150 align:center
Soy tu hermano pequeño.
Es lo normal.

00:11:34.194 --> 00:11:35.069 align:center
Supongo.

00:11:35.361 --> 00:11:36.237 align:center
Pero...

00:11:38.072 --> 00:11:39.782 align:center
a ti se te da de maravilla.

00:11:50.668 --> 00:11:52.003 align:center
Ten cuidado, ¿vale?

00:11:53.796 --> 00:11:54.672 align:center
Tú también.

00:12:09.312 --> 00:12:11.564 align:center
Bueno, qué poco ha durado el paraíso.

00:12:12.482 --> 00:12:15.568 align:center
La verdad... es que me alegro
de volver al frente.

00:12:16.569 --> 00:12:19.989 align:center
Nunca creí que diría eso pero
te da como una sensación de...

00:12:20.990 --> 00:12:24.786 align:center
- ¿Adrenalina?
- Sí. Supongo que es eso.

00:12:25.078 --> 00:12:25.954 align:center
Ya.

00:12:26.037 --> 00:12:29.290 align:center
Tal vez llevamos tanto tiempo
combatiendo que ya es nuestra vida.

00:12:29.748 --> 00:12:30.625 align:center
Sé que...

00:12:33.002 --> 00:12:33.920 align:center
Perdona.

00:12:35.797 --> 00:12:36.714 align:center
Oh, tenemos...

00:12:41.135 --> 00:12:42.178 align:center
¿Estás bien?

00:12:43.930 --> 00:12:44.847 align:center
Sí. Perfectamente.

00:12:46.307 --> 00:12:47.267 align:center
No es nada.

00:12:52.939 --> 00:12:53.898 align:center
¿Lo sabe Tom?

00:12:56.317 --> 00:12:57.610 align:center
¿Que estoy embarazada?

00:12:59.237 --> 00:13:00.113 align:center
No.

00:13:01.780 --> 00:13:04.783 align:center
Y no se lo voy a decir
hasta volver de esta misión.

00:13:15.336 --> 00:13:16.838 align:center
Arresto domiciliario.

00:13:18.589 --> 00:13:23.052 align:center
¿Podría haber algo más humillante?
Yo levanté esta comunidad.

00:13:23.386 --> 00:13:26.139 align:center
Yo invité a Bressler a que se uniera
a nosotros, por Dios.

00:13:27.056 --> 00:13:29.808 align:center
El general se ha excedido.
No lo niego.

00:13:31.853 --> 00:13:34.647 align:center
Pero debes asumir parte de la
responsabilidad de lo que ha pasado.

00:13:35.231 --> 00:13:37.483 align:center
Ya, supongo. Supongo que sí.

00:13:39.527 --> 00:13:42.071 align:center
Sí, sí, me equivoqué
en parte de mis decisiones.

00:13:43.114 --> 00:13:44.907 align:center
Y el general no es mala persona, Tom.

00:13:45.116 --> 00:13:50.413 align:center
El único problema es que piensa
con su rifle.

00:13:50.913 --> 00:13:54.042 align:center
Arthur, tú no eras mucho
de metáforas.

00:13:54.334 --> 00:13:56.586 align:center
Bueno, esta es apropiada, ¿no?

00:13:56.919 --> 00:13:57.836 align:center
Sin duda.

00:13:58.212 --> 00:14:00.839 align:center
Cuando el coronel Porter nos puso
a Dan Weaver y a mí juntos

00:14:01.049 --> 00:14:02.008 align:center
me pareció una locura.

00:14:02.342 --> 00:14:04.385 align:center
Casi llegué a pensar que me mataría
mientras dormía.

00:14:05.094 --> 00:14:07.638 align:center
Pero al final... acabamos
entendiéndonos.

00:14:08.306 --> 00:14:10.683 align:center
Ambos conocemos los peligros
de los gobiernos militares.

00:14:10.975 --> 00:14:12.226 align:center
Puede, pero como ya te dije,

00:14:12.393 --> 00:14:16.356 align:center
no podemos esconder la cabeza
en la tierra e ignorar a los aliens.

00:14:17.565 --> 00:14:21.152 align:center
Te refieres a que irás
a esa misión suicida.

00:14:21.361 --> 00:14:22.236 align:center
Sí.

00:14:22.320 --> 00:14:24.197 align:center
- ¡No puedes entrar ahí!
- Tengo que ver a mi padre.

00:14:25.573 --> 00:14:27.408 align:center
Papá, el campamento, nos han atacado.

00:14:33.956 --> 00:14:36.959 align:center
Es posible que estén ocultos.
No dejéis de estar atentos.

00:14:37.293 --> 00:14:40.630 align:center
No es el del ojo rojo.
No le veo. ¿Dónde está?

00:14:41.255 --> 00:14:42.507 align:center
Se ha marchado con otros.

00:14:44.384 --> 00:14:46.344 align:center
¿Seguro que no puedes decirme
nada sobre los agresores?

00:14:46.511 --> 00:14:49.013 align:center
- Cualquier detalle nos sería útil.
- No. Estaba oscuro.

00:14:49.180 --> 00:14:51.307 align:center
Solo vi los destellos de los
disparos. Venían de ahí.

00:14:51.974 --> 00:14:54.519 align:center
Salimos como pudimos y entonces
algo me golpeó en la cabeza.

00:14:55.520 --> 00:14:58.189 align:center
¿Salimos? Dices... los deslizantes.

00:14:59.524 --> 00:15:00.900 align:center
Y los demás chicos sin yugo.

00:15:01.526 --> 00:15:05.780 align:center
No hay huellas. Hay casquillos
por todas partes. 556 y 762.

00:15:07.031 --> 00:15:09.409 align:center
El 90% de las armas de Charleston
son de esos calibres.

00:15:09.575 --> 00:15:11.035 align:center
Creía que podíamos confiar
en vosotros.

00:15:11.327 --> 00:15:14.288 align:center
- Vale, vale, cálmate, hijo.
- ¿Qué? ¡Casi lo matan!

00:15:14.455 --> 00:15:17.458 align:center
Entiendo que esté molesto, profesor.
Si fuera hijo mío, yo...

00:15:17.625 --> 00:15:19.085 align:center
- No es su hijo.
- No.

00:15:19.752 --> 00:15:21.295 align:center
A mi hijo lo mató un deslizante.

00:15:23.840 --> 00:15:24.715 align:center
Delante de mí.

00:15:26.634 --> 00:15:29.178 align:center
Casi todos aquí han visto
cómo sus seres queridos morían

00:15:29.345 --> 00:15:32.598 align:center
a manos de ellos. ¿Le sorprende
que algunos se dejen llevar?

00:15:33.474 --> 00:15:35.643 align:center
No estará excusando el ataque,
¿verdad, general?

00:15:35.810 --> 00:15:38.479 align:center
Solo digo que lo que pasó, pasó.
Y no se hable más. Se acabó.

00:15:40.231 --> 00:15:41.149 align:center
Se cancela la misión.

00:15:43.025 --> 00:15:45.027 align:center
- ¡No puede hacer eso!
- Son mis órdenes.

00:15:45.653 --> 00:15:49.031 align:center
- Sargento Clemons, limpie esta zona.
- Papá. Tenemos que ir a esa misión.

00:15:49.198 --> 00:15:51.325 align:center
Esto va más allá
de los rebeldes, o del opresor.

00:15:53.077 --> 00:15:56.080 align:center
Esa arma lo exterminará todo
si la terminan.

00:15:56.706 --> 00:15:58.249 align:center
El del ojo rojo no tenía información.

00:15:58.499 --> 00:15:59.917 align:center
No sabía si podía confiar
en Bressler.

00:16:00.168 --> 00:16:03.004 align:center
- Entiendo. Es solo que...
- Tengo un plan... en la cabeza.

00:16:04.088 --> 00:16:05.339 align:center
Sé cómo llegar. Podemos entrar.

00:16:07.884 --> 00:16:08.759 align:center
¿Capitán?

00:16:09.260 --> 00:16:10.803 align:center
Entrar y salir
antes de que reaccionen.

00:16:11.345 --> 00:16:15.308 align:center
Será un equipo mucho más reducido
pero sí, claro que sí.

00:16:16.476 --> 00:16:17.351 align:center
¡General!

00:16:19.312 --> 00:16:20.855 align:center
- ¿Qué ocurre?
- Señor...

00:16:21.981 --> 00:16:25.401 align:center
con todos mis respetos, la
Segunda Mass irá a esa misión.

00:16:26.068 --> 00:16:28.070 align:center
- Acabo de dar una orden.
- Lo entiendo, señor.

00:16:28.821 --> 00:16:32.158 align:center
Pero iremos de todas formas,
con o sin su permiso.

00:16:38.664 --> 00:16:43.920 align:center
- Vale. Tenéis mi permiso.
- Sí, señor.

00:16:56.140 --> 00:16:58.392 align:center
¡Cargad los macutos!
¡Preparad las armas!

00:16:58.643 --> 00:16:59.685 align:center
Date prisa, Dai.

00:17:01.145 --> 00:17:03.439 align:center
Le sienta bien la ropa de siempre,
capitán.

00:17:03.606 --> 00:17:07.485 align:center
Totalmente de acuerdo. Ese aspecto
rudo favorece más al capitán.

00:17:07.652 --> 00:17:09.654 align:center
Sí, el capitán está mucho
más elegante.

00:17:10.071 --> 00:17:11.989 align:center
Vale ya. Chitón.

00:17:12.532 --> 00:17:18.579 align:center
Si no queréis que esta ruda bota del
45 os dé una patada en el en culo.

00:17:19.080 --> 00:17:21.415 align:center
- Sí, señor. Venga, vámonos.
- Sí.

00:17:24.585 --> 00:17:27.421 align:center
- Jeanne, ¿qué haces?
- ¿Tú qué crees, papá?

00:17:27.588 --> 00:17:28.464 align:center
Preparándome.

00:17:31.050 --> 00:17:33.469 align:center
No. No, tú no vienes
con nosotros.

00:17:34.804 --> 00:17:37.765 align:center
- Creo que sabré manejarme en combate.
- Y no lo pongo en duda.

00:17:39.058 --> 00:17:42.687 align:center
- Necesitas gente de confianza.
- Sí. Por supuesto que sí.

00:17:42.853 --> 00:17:45.189 align:center
- Pero esa no es la cuestión.
- Claro que sí.

00:17:47.733 --> 00:17:49.819 align:center
Tienes que quedarte aquí,
en Charleston.

00:17:50.528 --> 00:17:53.823 align:center
¿En Charleston? No, papá, mi
sitio está a tu lado, luchando.

00:17:54.949 --> 00:17:55.825 align:center
Cariño,

00:17:59.203 --> 00:18:00.329 align:center
te lo digo porque...

00:18:01.414 --> 00:18:06.502 align:center
El motivo es que no soporto
la idea de volver a perderte.

00:18:08.838 --> 00:18:11.299 align:center
Lo mismo digo.
Al menos moriríamos juntos.

00:18:11.882 --> 00:18:13.467 align:center
Es mejor que estar esperando
a que vuelvas.

00:18:14.302 --> 00:18:16.721 align:center
Bueno, alguien tiene que sobrevivir
a esta guerra.

00:18:17.138 --> 00:18:20.975 align:center
Acabar lo que se ha empezado aquí.
¿Y sabes una cosa?

00:18:21.851 --> 00:18:25.479 align:center
Después de ver cómo te dirigiste
a Manchester en el debate,

00:18:27.231 --> 00:18:28.274 align:center
me parece...

00:18:29.775 --> 00:18:32.737 align:center
sé que necesitan
a personas como tú.

00:18:39.201 --> 00:18:42.413 align:center
Es que no quiero que te mueras,
papá oso.

00:18:42.872 --> 00:18:44.665 align:center
Oh, tú no te preocupes
por eso, pequeña.

00:18:44.832 --> 00:18:47.668 align:center
Sabes que tu padre tiene demasiada
mala leche para morir.

00:18:56.218 --> 00:18:59.180 align:center
- No sabía que dibujaras así.
- Ni yo.

00:18:59.347 --> 00:19:01.307 align:center
Uno de los muchos beneficios
del yugo.

00:19:01.474 --> 00:19:02.350 align:center
Me impresionas.

00:19:03.643 --> 00:19:06.187 align:center
- ¿Qué es eso?
- Bueno, mi especialidad.

00:19:06.562 --> 00:19:08.648 align:center
- Lo llamo el “destroza-muros”.
- ¿El qué?

00:19:08.814 --> 00:19:11.859 align:center
- Capaz de agujerearlo todo.
- Me convence.

00:19:12.026 --> 00:19:15.029 align:center
Después de tantos meses huyendo,
vamos a ir a la ofensiva.

00:19:15.154 --> 00:19:16.364 align:center
¡Tic, tac, ¡pum!

00:19:19.033 --> 00:19:21.035 align:center
Qué bien nos habrían venido hace
tiempo estos jeeps.

00:19:21.202 --> 00:19:23.412 align:center
Bueno, los tenemos ahora.
Es lo que cuenta.

00:19:25.039 --> 00:19:27.583 align:center
- Nos veremos en breve, Jim.
- Tráelos de vuelta.

00:19:30.044 --> 00:19:32.296 align:center
¡Venga, vámonos!
Esto no es una excursión.

00:19:32.463 --> 00:19:34.340 align:center
No me diga.
¿No íbamos a ver el Gran Cañón?

00:19:34.507 --> 00:19:35.383 align:center
Eh, tú.

00:19:38.928 --> 00:19:41.305 align:center
Tío, sí que tienes cojones
apareciendo aquí

00:19:41.514 --> 00:19:42.973 align:center
después de agujerearme el brazo.

00:19:43.182 --> 00:19:46.394 align:center
Siento lo que pasó, Lyle. De verdad.
Clemons iba a matarte.

00:19:47.395 --> 00:19:49.146 align:center
¿Dónde te has dejado el uniforme,
soldadito?

00:19:50.106 --> 00:19:51.273 align:center
En la incineradora.

00:19:51.732 --> 00:19:55.486 align:center
No tenía que habérmelo puesto nunca.
Se me subió a la cabeza.

00:19:57.780 --> 00:20:01.659 align:center
Bueno, ¿me acoges otra vez, Pope?
Estoy en plenas facultades.

00:20:02.910 --> 00:20:04.829 align:center
¿Qué sugieres que haga contigo,
Tector?

00:20:06.122 --> 00:20:07.373 align:center
Creo que depende de ti.

00:20:09.417 --> 00:20:12.294 align:center
Desde luego. Pilla el jeep.

00:20:16.716 --> 00:20:18.008 align:center
- ¡Papá!
- Hola, hijo.

00:20:18.843 --> 00:20:20.219 align:center
Quería desearos buena suerte.

00:20:21.178 --> 00:20:23.848 align:center
Gracias.
Estaré de vuelta en unos días.

00:20:24.432 --> 00:20:25.433 align:center
- Métela.
- Lo sé.

00:20:26.767 --> 00:20:29.227 align:center
- ¿Qué más?
- Es que...

00:20:30.062 --> 00:20:32.356 align:center
pensaba que sabías que soy
bueno en el combate.

00:20:32.690 --> 00:20:35.317 align:center
- Claro, eres el mejor.
- Y, ¿por qué no me llevas contigo?

00:20:37.528 --> 00:20:40.865 align:center
- ¿No es obvio?
- Pues no.

00:20:41.574 --> 00:20:45.369 align:center
Por Lourdes. Está pasándolo mal
últimamente por lo de Jamil.

00:20:45.536 --> 00:20:48.664 align:center
Y quiero que alguien se quede
para protegerla.

00:20:51.041 --> 00:20:52.042 align:center
Eso está hecho.

00:20:56.380 --> 00:20:57.965 align:center
No tienes que venir esta vez.

00:20:59.008 --> 00:21:00.801 align:center
¿Pensabas dejar a tu mujercita
en casa

00:21:00.968 --> 00:21:02.928 align:center
mientras vais a luchar contra
el alien malo?

00:21:03.220 --> 00:21:06.474 align:center
- No lo he dicho por eso.
- Eres muy aprensivo, Tom Mason.

00:21:06.640 --> 00:21:08.517 align:center
Te mareas en cuanto ves
un poco de sangre.

00:21:08.684 --> 00:21:11.270 align:center
No quiero que nadie se desangre si
puedo estar ahí para evitarlo.

00:21:14.815 --> 00:21:17.610 align:center
¡Eh! Ten mucho cuidado, ¿vale?

00:21:20.362 --> 00:21:21.238 align:center
¡Vámonos!

00:21:21.989 --> 00:21:24.408 align:center
¡No quiero llegar tarde
a esa cita con el cara-pez!

00:21:47.848 --> 00:21:49.683 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí.

00:21:50.100 --> 00:21:52.144 align:center
Es que no me gustan los sitios
tan angostos.

00:21:52.603 --> 00:21:53.687 align:center
Habérmelo dicho.

00:21:54.312 --> 00:21:56.524 align:center
Te habrías quedado en los jeeps
con Lyle y Crazy Lee.

00:21:56.899 --> 00:22:00.986 align:center
- No empieces otra vez, ¿vale?
- Tienes razón. Perdona.

00:22:02.238 --> 00:22:03.197 align:center
Viejas costumbres.

00:22:04.782 --> 00:22:07.409 align:center
Es enternecedor que seas
tan anticuado, pero...

00:22:07.868 --> 00:22:10.412 align:center
Lo entiendo. No digas más.

00:22:16.043 --> 00:22:17.294 align:center
- Estaba pensando...
- ¿Sí?

00:22:18.045 --> 00:22:20.256 align:center
Que este es el sitio perfecto
para esos bichos.

00:22:22.007 --> 00:22:23.133 align:center
Gracias por mencionarlo.

00:22:29.557 --> 00:22:33.310 align:center
Lo digo en serio.
Si no salimos de esta...

00:22:35.688 --> 00:22:37.439 align:center
- Solo quería decirte...
- No lo digas.

00:22:38.356 --> 00:22:40.317 align:center
¿Vale? Todo saldrá bien.
Como siempre.

00:22:41.235 --> 00:22:42.820 align:center
- Pero si no...
- Saldremos.

00:22:54.206 --> 00:22:56.000 align:center
La cámara está al otro lado
de esta pared.

00:23:00.629 --> 00:23:03.048 align:center
- Según el plano.
- Poned la carga.

00:23:03.507 --> 00:23:04.425 align:center
Vamos. Vamos.

00:23:05.759 --> 00:23:07.678 align:center
Venga. Abajo, abajo, abajo.

00:23:09.096 --> 00:23:10.306 align:center
Vale. Sujétala.

00:23:11.348 --> 00:23:13.309 align:center
- Necesito más cable.
- Vale.

00:23:14.935 --> 00:23:16.186 align:center
Venga, dame el cable.

00:23:18.105 --> 00:23:19.523 align:center
Voy... ya.

00:23:21.025 --> 00:23:25.529 align:center
- Papá. Está ahí. Lo noto.
- De acuerdo.

00:23:25.863 --> 00:23:26.739 align:center
Sujeta, sujeta.

00:23:26.906 --> 00:23:30.618 align:center
Iremos a por ese cabrón juntos, no
puede irse de este planeta vivo.

00:23:35.623 --> 00:23:37.625 align:center
- Venga, casi lo tenemos.
- ¿Cómo vais, chicos?

00:23:38.584 --> 00:23:40.044 align:center
- Unos segundos más.
- De acuerdo.

00:23:40.336 --> 00:23:41.211 align:center
- Ya está casi.
- Vale.

00:23:41.295 --> 00:23:42.671 align:center
- Todos a cubierto.
- A cubierto.

00:23:42.838 --> 00:23:44.798 align:center
- Vamos a detonarlo.
- Atrás. Atrás.

00:24:05.361 --> 00:24:08.280 align:center
- Los aliens lo habrán oído.
- ¿Y dónde están?

00:24:08.948 --> 00:24:10.658 align:center
Ten por seguro que pronto aparecerán.

00:24:19.333 --> 00:24:22.044 align:center
- ¿Por dónde seguimos?
- No estoy seguro.

00:24:23.963 --> 00:24:25.798 align:center
Anthony, Maggie, coged el C-4.

00:24:26.173 --> 00:24:28.258 align:center
- Sí, señor.
- De acuerdo. Tom.

00:24:29.927 --> 00:24:33.389 align:center
Llévate a Ben. Hal, Maggie, Anne,
Dai, a la izquierda.

00:24:33.847 --> 00:24:36.934 align:center
El resto se viene conmigo a la
derecha. Hay que colocar las cargas.

00:24:37.184 --> 00:24:38.476 align:center
Nos vemos en la entrada de la cueva.

00:24:38.727 --> 00:24:41.021 align:center
Vamos a volar este cacharro
y al líder.

00:24:41.397 --> 00:24:42.398 align:center
Conmigo. Vámonos.

00:24:59.623 --> 00:25:01.333 align:center
Venga, colocadlas, rápido.

00:25:03.919 --> 00:25:06.463 align:center
Vamos, vamos, vamos. Daos prisa.

00:25:15.973 --> 00:25:18.100 align:center
- Está apuntando al cielo.
- Lo sé.

00:25:18.767 --> 00:25:21.519 align:center
¿Por qué? Ya acabaron
con las fuerzas aéreas.

00:25:24.231 --> 00:25:25.441 align:center
No es para los humanos.

00:25:29.695 --> 00:25:30.946 align:center
¡Deslizantes!

00:25:35.409 --> 00:25:36.702 align:center
¡Dai!

00:25:43.500 --> 00:25:45.711 align:center
¡No! ¡Dai!

00:25:58.140 --> 00:25:59.391 align:center
¿Profesor Mason?

00:26:01.268 --> 00:26:02.144 align:center
Karen.

00:26:04.271 --> 00:26:06.190 align:center
Qué desagradable sorpresa.

00:26:19.912 --> 00:26:24.666 align:center
- Anne, ¿estás bien?
- Sí. Estoy bien.

00:26:25.501 --> 00:26:28.545 align:center
Podemos decir que la Dra. Glass
jamás volverá a estar bien, Tom.

00:26:29.088 --> 00:26:31.882 align:center
- ¡No la escuches! ¡Solo quiere...!
- ¡Ya basta, Ben!

00:26:35.969 --> 00:26:38.555 align:center
Mi amo ha tenido mucha paciencia
contigo, Tom.

00:26:39.264 --> 00:26:42.643 align:center
- Pero eres un verdadero incordio.
- Me alegro de poder ayudar.

00:26:43.811 --> 00:26:45.187 align:center
Se habrá llevado un buen susto.

00:26:46.647 --> 00:26:50.901 align:center
- ¿Teme enseñarnos su rostro deforme?
- Al contrario. Está aquí.

00:26:55.613 --> 00:26:59.451 align:center
Y se muere por saber cómo
sabíais que estaríamos aquí.

00:27:00.244 --> 00:27:04.039 align:center
- Apuesto a que sí.
- Nos lo contaréis todo.

00:27:05.874 --> 00:27:09.878 align:center
Será mejor me mates directamente,
no pienso contaros nada.

00:27:10.129 --> 00:27:14.675 align:center
Vas a morir, Tom.
Como todos los demás.

00:27:19.596 --> 00:27:21.974 align:center
Me temo que mi amo insistirá en ello.

00:27:26.186 --> 00:27:27.146 align:center
Pero antes...

00:27:28.480 --> 00:27:29.857 align:center
Seguro que te acuerdas de esto...

00:27:33.068 --> 00:27:35.571 align:center
y de lo mucho que puede doler.

00:27:42.660 --> 00:27:44.371 align:center
¡Karen! ¡Para! ¡Para!

00:27:54.923 --> 00:27:57.301 align:center
Tenía ganas de hacer esto
desde hacía mucho tiempo.

00:28:01.638 --> 00:28:02.890 align:center
¡Apártate de él!

00:28:04.600 --> 00:28:05.976 align:center
¡Apártate de él!

00:28:07.853 --> 00:28:08.979 align:center
¡Hal!

00:28:13.567 --> 00:28:17.112 align:center
- Dinos todo lo que sabes.
- Vete al infierno.

00:28:23.827 --> 00:28:28.665 align:center
Dejaremos a la Dra. Glass para lo
último, creo. Por los viejos tiempos.

00:28:40.052 --> 00:28:41.178 align:center
¿Es lo máximo que podéis hacer?

00:28:50.812 --> 00:28:52.439 align:center
¿Disfruta mientras nos torturas?

00:28:53.190 --> 00:28:56.360 align:center
Le importáis menos de lo que os
importaría a vosotros un mosquito

00:28:56.526 --> 00:29:00.489 align:center
revoloteando en vuestra cara,
Tom. Solamente le irritáis.

00:29:01.698 --> 00:29:03.492 align:center
Esperaba no tener que hacer esto.

00:29:06.536 --> 00:29:08.497 align:center
- ¡No! ¡No!
- ¡No me toques!

00:29:28.267 --> 00:29:29.685 align:center
Está embarazada, Tom.

00:29:32.646 --> 00:29:34.648 align:center
Lleva en sus entrañas a tu hijo.

00:29:44.533 --> 00:29:45.575 align:center
No lo sabías.

00:29:55.168 --> 00:29:57.879 align:center
¡De acuerdo! Os contaré todo
lo que queráis. Pero no sigáis.

00:30:04.886 --> 00:30:06.972 align:center
¿Hal? Hal, sobrevivirás.

00:30:26.575 --> 00:30:27.784 align:center
¡No os acerquéis!

00:30:50.807 --> 00:30:54.019 align:center
Esto no se ha acabado, Tom.
Jamás ganaréis.

00:30:54.895 --> 00:30:55.896 align:center
Jamás.

00:30:59.066 --> 00:31:00.192 align:center
¡Id a la salida!

00:31:09.910 --> 00:31:10.827 align:center
Buscaremos ayuda.

00:31:29.930 --> 00:31:30.931 align:center
Entendido.

00:31:51.952 --> 00:31:53.286 align:center
Seguid luchando.

00:32:07.175 --> 00:32:10.720 align:center
- Tenemos que irnos.
- Anthony, Pope, preparad esas cargas.

00:32:10.887 --> 00:32:13.849 align:center
Todos los demás, id hacia la cueva.
Hay que volar esta cosa.

00:32:14.141 --> 00:32:16.184 align:center
Tector, ayúdame con el cuerpo de Dai.

00:32:16.518 --> 00:32:17.477 align:center
Sí, señor.

00:32:36.997 --> 00:32:38.498 align:center
¡La Segunda Mass está de vuelta!

00:33:04.941 --> 00:33:06.151 align:center
Misión cumplida, señor.

00:33:10.030 --> 00:33:11.990 align:center
De acuerdo, dadles de comer
a esta gente.

00:33:12.449 --> 00:33:14.409 align:center
Es más,
¡dadles todo lo que necesiten!

00:33:25.587 --> 00:33:26.505 align:center
Buen trabajo.

00:33:26.880 --> 00:33:28.924 align:center
No sabes lo orgulloso que estoy
de la Segunda Mass.

00:33:33.011 --> 00:33:36.389 align:center
No ha sido fácil pero lo conseguimos.
Aunque hemos perdido a Dai.

00:33:38.850 --> 00:33:40.810 align:center
- Era un buen hombre.
- Sí.

00:33:59.371 --> 00:34:00.664 align:center
¡Papá! ¡Ben!

00:34:04.834 --> 00:34:07.337 align:center
- ¿Ha molado?
- Curiosa descripción.

00:34:09.005 --> 00:34:10.966 align:center
¿Entonces te quedas? ¿Con nosotros?

00:34:12.634 --> 00:34:14.469 align:center
Matt, Ben tiene una misión
muy importante.

00:34:14.636 --> 00:34:16.137 align:center
Pues claro... que me quedo.

00:34:16.304 --> 00:34:18.807 align:center
De hecho creo que deberíamos echar
una partida al Monopoly,

00:34:18.974 --> 00:34:22.519 align:center
- si crees que puedes ganarme.
- Pues claro que puedo, chulito.

00:34:29.067 --> 00:34:32.862 align:center
- Oye, ¿dónde está Hal?
- No sé exactamente lo que le ocurre.

00:34:33.154 --> 00:34:36.157 align:center
Puede ser una leve contusión,
pero sus constantes son normales

00:34:36.324 --> 00:34:37.617 align:center
y está respirando solo.

00:34:38.159 --> 00:34:40.620 align:center
- ¿Qué significa?
- Pues nada, la verdad.

00:34:40.787 --> 00:34:42.956 align:center
Tendremos que esperar a ver qué pasa.

00:34:43.415 --> 00:34:46.626 align:center
Ahora lo mejor que podemos hacer
es dejarle descansar. ¿Eh?

00:34:48.962 --> 00:34:51.381 align:center
Te prometo... que le vigilaré.

00:35:06.605 --> 00:35:08.940 align:center
- Así que...
- ¿Así que...?

00:35:11.318 --> 00:35:12.193 align:center
Embarazada.

00:35:14.112 --> 00:35:16.197 align:center
- Iba a decírtelo, pero...
- Lo sé.

00:35:19.326 --> 00:35:20.243 align:center
¿Cómo te lo has tomado?

00:35:21.286 --> 00:35:23.580 align:center
No lo sé. ¿Y tú?

00:35:25.874 --> 00:35:28.835 align:center
Al pensarlo, me siento... feliz.

00:35:34.841 --> 00:35:37.302 align:center
- ¿Qué?
- No sé.

00:35:37.469 --> 00:35:42.390 align:center
Es que me pregunto si no es injusto
traer a un niño a un mundo como este.

00:35:45.393 --> 00:35:49.731 align:center
Si hay algún futuro para nosotros,
para cualquiera,

00:35:51.399 --> 00:35:52.442 align:center
¿cómo no traerlo?

00:37:30.540 --> 00:37:33.585 align:center
¡Ah! El héroe conquistador.

00:37:33.793 --> 00:37:35.837 align:center
- O hijo pródigo.
- Para nada.

00:37:36.880 --> 00:37:39.424 align:center
Me alegro de que hayas vuelto,
vivo, sano y salvo.

00:37:40.175 --> 00:37:44.929 align:center
- Siento mucho lo de tu hijo.
- Ya. Habrá que esperar.

00:37:45.054 --> 00:37:47.724 align:center
Por supuesto. Claro. Bueno,
estáis en mis oraciones

00:37:47.932 --> 00:37:50.310 align:center
y podéis pedirnos
todo lo que queráis.

00:37:50.685 --> 00:37:53.563 align:center
- Muchas gracias.
- ¿Quieres una copa?

00:37:54.355 --> 00:37:55.231 align:center
No, gracias.

00:37:57.692 --> 00:37:58.568 align:center
¿Seguro?

00:37:59.527 --> 00:38:00.945 align:center
Un whisky solo.

00:38:03.740 --> 00:38:06.284 align:center
He oído que Bressler acepta
reinstaurar el gobierno civil.

00:38:06.451 --> 00:38:08.912 align:center
Sí, bueno, ha aceptado
con una salvedad.

00:38:09.078 --> 00:38:14.584 align:center
A condición de que yo renuncie a mi
puesto como líder de la mayoría.

00:38:15.168 --> 00:38:17.587 align:center
- Entiendo.
- Si te soy sincero dimito con gusto.

00:38:18.463 --> 00:38:20.590 align:center
Es un puesto para un hombre
más joven.

00:38:22.050 --> 00:38:23.593 align:center
Alguien joven como tú.

00:38:25.970 --> 00:38:27.347 align:center
Arthur, no puedo.

00:38:29.933 --> 00:38:31.601 align:center
Me halagas, pero no.

00:38:33.269 --> 00:38:35.563 align:center
Me quedaré hasta que Hal
se recupere del todo...

00:38:36.356 --> 00:38:38.274 align:center
pero Weaver y yo ya lo hemos hablado.

00:38:39.275 --> 00:38:41.277 align:center
Charleston no es lugar
para la Segunda Mass.

00:38:41.528 --> 00:38:44.864 align:center
- Esa no es la respuesta que esperaba.
- Lo sé, y lo lamento.

00:38:45.365 --> 00:38:48.618 align:center
Cuando esos cabrones se hayan
marchado, prometo que seré el primero

00:38:49.077 --> 00:38:50.537 align:center
en sacar mi viejo martillo

00:38:50.703 --> 00:38:53.289 align:center
y empezar a transformar mis espadas
en las mejores rejas de arado

00:38:53.414 --> 00:38:54.457 align:center
que hayas visto nunca.

00:38:56.417 --> 00:38:59.587 align:center
Pero hasta ese día, lucharé.

00:39:02.298 --> 00:39:05.510 align:center
No por gusto, sino por obligación.

00:39:14.477 --> 00:39:17.188 align:center
- ¿Cómo se lo ha tomado?
- No muy bien.

00:39:19.190 --> 00:39:20.066 align:center
¿Entonces?

00:39:20.149 --> 00:39:22.110 align:center
Cuanto antes salgamos de aquí, mejor.

00:39:22.652 --> 00:39:23.528 align:center
Sí.

00:39:29.534 --> 00:39:31.911 align:center
Hemos llegado muy lejos tú y yo.

00:39:32.078 --> 00:39:33.162 align:center
Ya lo creo.

00:39:35.290 --> 00:39:37.208 align:center
Y no sé lo que nos espera ahí fuera.

00:39:38.167 --> 00:39:42.463 align:center
- A mí, a la Segunda Mass...
- No, yo tampoco.

00:39:44.132 --> 00:39:48.678 align:center
Pero sea lo que sea, siempre pensé
que lo haríamos juntos, en equipo,

00:39:49.262 --> 00:39:51.556 align:center
- ¿sabes?
- Y yo.

00:39:59.606 --> 00:40:00.565 align:center
¿Un terremoto?

00:40:01.524 --> 00:40:03.109 align:center
¡No! No es un terremoto.

00:40:57.163 --> 00:41:00.625 align:center
- ¿Qué coño es eso?
- Algo que jamás hemos visto.
untos, en equipo,

