WEBVTT

00:01.126 --> 00:03.879
अपने स्किटर के साथ ख़ास
मुलाकात करना चाहते हैं,

00:03.962 --> 00:05.797
तो मेरा सुझाव है कि जल्दी कर लो।

00:05.881 --> 00:07.424
अच्छा काम किया, दोस्तों।

00:07.549 --> 00:11.345
ऐसा महसूस होता है कि हमें पुराने ज़माने के
तख्तापलट के भंवर में डाल दिया है।

00:11.428 --> 00:13.847
चुप रहो, पोप। अब क्यों, जनरल?

00:14.431 --> 00:17.434
किसका इंतज़ार कर रहे थे?
सही बलि का बकरा? एक और कत्लेआम?

00:17.559 --> 00:21.146
मैं डॉ. मैनचेस्टर के होश
में आने का इंतज़ार कर रहा हूँ।

00:21.271 --> 00:22.856
और सब्र से।

00:22.981 --> 00:25.609
और मैं अपने सिविलियन्स के
भले के लिए काम कर रहा था।

00:25.734 --> 00:30.280
लोगों ने सिविल शासन के लिए वोट दिया,
मिलिट्री जुंटा के लिए नहीं।

00:30.405 --> 00:32.407
इतना अनजान मत बनो, आर्थर।

00:33.909 --> 00:36.245
आखिरकार, एलियंस हमें ढूंढ ही लेंगे।

00:36.328 --> 00:41.041
अब हमारे पास हमला करने के
अलावा कोई चारा नहीं है।

00:42.584 --> 00:45.921
तुम हमारे साथ हो या नहीं?

00:46.046 --> 00:47.756
इस तरह से नहीं।

00:47.840 --> 00:51.969
सॉरी, लेकिन नए यूनाइटेड स्टेट्स का मेरा
विचार सेना के तख्तापलट से नहीं है।

00:52.052 --> 00:54.930
आर्थर अपने रास्ते से भटक जरूर गया था,

00:55.055 --> 00:56.515
लेकिन उसे जेल में डालना…

00:56.598 --> 00:58.183
…मार्शल लॉ की ऐलान करने के लिए?

00:58.767 --> 01:01.103
आपकी हरकतें उलझी हुई हैं, सर।

01:01.186 --> 01:03.438
मैंने तो यही सोचा था,
इसकी रेप्युटेशन को देखते हुए…

01:03.522 --> 01:06.608
…दूसरा मास उस मौके के
लिए उतावला हो रहा होता।

01:06.733 --> 01:08.318
…दुश्मन के पास ले जाने के लिए।

01:09.194 --> 01:11.738
शायद मैंने गलत अंदाजा लगाया।

01:12.322 --> 01:14.199
उन्हें बंद कर दो! उन्हें अंदर ले जाओ!

01:17.160 --> 01:19.288
साथ रहने के लिए थैंक्स, टॉम।

01:19.413 --> 01:21.540
इसका तुमसे कोई लेना-देना नहीं है, आर्थर।
मेरा यकीन करो।

01:24.209 --> 01:28.088
यह बाहरी सुरक्षा घेरे का उल्लंघन है।
चलो, आगे बढ़ो! चलो, आगे बढ़ो!

01:33.635 --> 01:36.221
इलाका खाली करो!
अभी इलाका खाली करो! हटो! हटो!

01:38.098 --> 01:39.766
हमले की तैयारी करो!

01:40.934 --> 01:42.936
तैयार रहो!

01:44.813 --> 01:47.774
-जनरल, रुको। वे बगावत पर उतरे हुए हैं।
-तुम्हें इतना यकीन कैसे है?

01:47.858 --> 01:51.987
-लाल आँख वाले को मैं जानता हूँ।
-मैंने कहा, हमले की तैयारी करो!

01:52.112 --> 01:53.864
रुको!

01:55.115 --> 01:57.117
हम यहाँ किसी को चोट पहुँचाने नहीं आए हैं।

01:58.493 --> 02:00.120
बेन।

02:03.540 --> 02:05.834
-तुम ठीक हो?
-बेन!

02:06.960 --> 02:09.421
जनरल, अपने आदमियों
से हथियार नीचे करने को कहो।

02:39.993 --> 02:41.912
सर?

02:53.173 --> 02:55.509
-गोली मत चलाना।
-पीछे हटो।

03:25.914 --> 03:27.332
ठीक है तो हम शुरू करते हैं।

03:35.215 --> 03:37.217
आपसे दोबारा मिलकर अच्छा लगा, प्रोफेसर।

03:39.094 --> 03:41.638
सॉरी, हमारी पिछली मीटिंग
इतने बुरे तरीके से खत्म हुई।

03:42.389 --> 03:45.642
दोष किसी का नहीं है, सिवाय शायद
हमारे आपसी दुश्मन के।

03:47.853 --> 03:49.938
यहां क्या हो रहा है?

03:50.063 --> 03:52.524
स्किटर एक इंसान के ज़रिए बात करता है।
मुझसे मत पूछो कैसे।

03:54.359 --> 03:56.069
क्या…?

03:56.695 --> 03:58.030
यहाँ क्यों आये हो?

03:58.113 --> 04:01.158
कॅप्टन वीवर, मुझे लगता है कि आप ये नहीं
जानते कि आपके पास जो इनाम था…

04:01.241 --> 04:04.203
…जब आपने पिछले हफ़्ते
ओवरलॉर्ड को पकड़ा था।

04:04.286 --> 04:06.872
हमें कोई इनाम नहीं चाहिए था।
हम ज़िंदा रहने की कोशिश कर रहे थे।

04:06.955 --> 04:10.876
समझने लायक है। लेकिन वह खास ओवरलॉर्ड…

04:10.959 --> 04:14.630
…इस महाद्वीप के पूर्वी हिस्से में सभी
मिलिट्री ऑपरेशन की देखरेख करता है।

04:14.713 --> 04:17.508
और मुझे यकीन है
कि अगर आपको उसकी कीमत का अंदाज़ा होता…

04:17.591 --> 04:19.801
…तुम उसे ज़िंदा नहीं रहने देते।

04:19.885 --> 04:22.137
एक मछली का सिर इतना जरुरी कैसे हो सकता है?

04:22.262 --> 04:25.849
ओवरलॉर्ड्स की सबसे बड़ी ताकत
ही उनकी सबसे बड़ी कमजोरी भी है।

04:25.974 --> 04:29.603
इन्हें एशपेनी कहा जाता है, और इनमें
अद्भुत मानसिक प्रतिभा पाई जाती है।

04:29.728 --> 04:34.024
उन्हें कंप्यूटेशनल या इन्फॉर्मेशन-स्टोरेज
डिवाइस की कोई ज़रूरत नहीं है।

04:34.107 --> 04:36.818
-वो सब कुछ अपने दिमाग में रखते हैं?
-हाँ।

04:36.902 --> 04:41.114
उनमें से हर एक अपने इंटरप्लेनेटरी ऑपरेशन
के बड़े हिस्से को कंट्रोल करता है।

04:41.198 --> 04:44.910
लेकिन क्योंकि वे हमारे जैसे कई पालतू जीवों
के ज़रिए बात करते हैं…

04:45.035 --> 04:47.579
…तब हमारे शासकों को अपनी
साज़िशें पर्दे में रखनी पड़ती हैं।

04:47.704 --> 04:50.040
मुझे नहीं लगता इसमें से किसी
चीज का हमसे कोई लेना-देना है।

04:50.165 --> 04:55.212
जनरल, अगर उस ओवरलॉर्ड को मार दिया जाता,
तो दुनिया के इस हिस्से में एलियन ऑपरेशन…

04:55.879 --> 04:59.758
…पूरी तरह से तहस-नहस हो जाते।

04:59.883 --> 05:03.053
आपने अभी तक यह जवाब नहीं दिया कि ये
जानकारी अब क्यों ज़रूरी है।

05:03.136 --> 05:06.557
हमारे ऑपरेटिव्स के ज़रिए हमें एशपेनी की
हरकतों तक पहुँच है।

05:06.640 --> 05:10.060
हमें पता है कि वह कब और कहाँ होगा,
और कब वह कमज़ोर होगा।

05:10.143 --> 05:11.979
कहाँ?

05:12.062 --> 05:16.191
यहां से सिर्फ पाँचसौ मील नहीं, बल्कि
पैंतीसवें पैरेलल पर बड़ा हथियार बन रहा है।

05:16.316 --> 05:17.943
कौन सा हथियार? इसका मकसद क्या है?

05:18.068 --> 05:20.279
हम वो जानकारी हासिल नहीं कर पाए।

05:20.362 --> 05:23.073
यह हमारे मकसद के लिए ज़रूरी नहीं है।
हम जो जानते हैं…

05:23.198 --> 05:26.451
…बात ये है कि ओवरलॉर्ड
तीन दिन बाद वहाँ होगा।

05:26.535 --> 05:29.288
तो हम बस अंदर जाकर उस चीज़ को मार देंगे?

05:29.371 --> 05:31.665
वहां, पक्का बचाव के तरीके मौजूद हैं।

05:31.790 --> 05:35.919
ऊपर से, लेकिन ज़मीन के नीचे गुफाएं
और चूना पत्थर की पतली दरारें…

05:36.044 --> 05:39.923
…जो सीधे फैसिलिटी के दबे हुए
हिस्से के बाहर तक जाती हैं।

05:40.048 --> 05:42.593
अगर आपके पास यह सारी जानकारी है,
तो हमारी क्या ज़रूरत है?

05:42.676 --> 05:44.970
हम बिना किसी को पता चले
उस इलाके में घुस नहीं सकते।

05:45.095 --> 05:47.723
हमारे हार्नेस की वजह से उन्हें हमारी
मौजूदगी का पता चल जाएगा।

05:47.806 --> 05:51.935
हमारे पास कंपाउंड में घुसने और
ओवरलॉर्ड को मारने के हथियार नहीं हैं।

05:52.060 --> 05:57.774
इसीलिए हमने खुद को सामने लाया है
और मदद के लिए आपके पास आए हैं।

05:58.817 --> 06:03.238
खैर, ये समझने के लिए बहुत सारी जानकारी है।

06:03.363 --> 06:06.366
हमें इसे सुलझाने के लिए कुछ समय चाहिए।

06:07.075 --> 06:09.119
जैसे तुम चाहो।

06:09.244 --> 06:10.746
हम शहर के बाहर इंतज़ार करेंगे।

06:10.829 --> 06:15.417
लेकिन समय बहुत कीमती है, जनरल।

06:15.501 --> 06:18.962
इस तरह का मौका बहुत कम ही दोबारा मिलता है।

06:20.255 --> 06:22.090
बिलकुल।

06:39.441 --> 06:42.903
तुम्हें भी जाना है?
तुम बस एक रात नहीं रुक सकते?

06:43.028 --> 06:47.699
-तुम्हारे भाइयों को अच्छा लगेगा।
-मैं नहीं रुक सकता। कम से कम अभी नहीं।

06:50.035 --> 06:51.578
जाना होगा।

06:55.165 --> 07:00.087
मुझे बताने में कोई दिक्कत नहीं कि मैंने
कभी इतनी बकवास नहीं सुनी।

07:00.170 --> 07:01.672
सर, मुझे पता है ये कैसा लग रहा है…

07:01.755 --> 07:05.843
…लेकिन, न चाहते हुए भी, मुझे यकीन हो गया
है कि बागी स्किटर्स असली हैं।

07:05.926 --> 07:09.054
मैं अपनी सेना को बेकार की
खोज में नहीं भेज रहा हूँ…

07:09.179 --> 07:12.474
…किसी लाल आंखों वाले राक्षस के साथ,
चाहे वो कितने भी असली क्यों न हों।

07:12.599 --> 07:15.102
मैं डैन वीवर और टॉम मेसन को
बहुत पहले से जानता हूँ…

07:15.185 --> 07:19.606
ये बात खत्म हो गई है। इनको पिंजरों में ले
जाओ और चारों ओर सुरक्षा कड़ी कर दो।

07:19.773 --> 07:23.110
वो घटिया चीज़ें यहाँ से दस मीटर के दायरे
में आती हैं, तो देखते ही गोली मार दो।

07:23.193 --> 07:25.153
-जी, सर।
-मेरा बेटा अभी भी उनके साथ है।

07:25.237 --> 07:29.116
अफसोस की बात है, लेकिन इसमें
मेरी कोई ज़िम्मेदारी नहीं है।

07:29.199 --> 07:31.285
"चलो दुश्मन से लड़ते हैं" का क्या हुआ?

07:31.368 --> 07:34.621
-आपने हद पार कर दी, प्रोफेसर।
-सर!

07:35.622 --> 07:38.125
यह क्या है, कैप्टन?
मेरा सब्र खत्म हो रहा है।

07:38.208 --> 07:42.129
आप सही कह रहे हैं, सर। चार्ल्सटन की सेना
को खतरे में डालना पागलपन है…

07:42.212 --> 07:46.216
…इतने खतरनाक मिशन के लिए। लेकिन मैं एक
फाइटिंग यूनिट को जानता हूँ…

07:46.341 --> 07:49.178
…जो इस मिशन को कामयाबी
से करने में काबिल है…

07:49.261 --> 07:50.512
…और वो दूसरा मास है।

07:50.637 --> 07:51.722
सॉरी, कॅप्टन वीवर,

07:51.805 --> 07:54.933
लेकिन मैं तुम्हारी यह बेकार यूनिट भी जोखिम
में नहीं डालूंगा। यह सुसाइड होगा।

07:55.058 --> 07:58.979
हम इतने लंबे समय से मौत की कगार
पर जी रहे हैं, हम कुछ भी अलग नहीं जानते।

07:59.104 --> 08:02.024
हम इतने लंबे समय से मौत के किनारे
जी रहे हैं, हमें कुछ और पता नहीं है।

08:02.107 --> 08:04.276
…जब तक हम यहीं घूमते रहेंगे।
मैंने कुछ गलत कहा?

08:04.401 --> 08:08.113
बिल्कुल सही, कॅप्टन। असल में,
मैं इसे अपना करियर बनाऊँगा।

08:11.158 --> 08:12.826
ठीक है।

08:13.535 --> 08:16.496
अपने फाइटर्स को इकट्ठा करो।

08:16.580 --> 08:21.293
आप कॉम्प्लेक्स के बाहर अपने स्किटर
दोस्तों के साथ गश्त कर सकते हैं।

08:22.169 --> 08:23.962
बर्खास्त।

08:30.719 --> 08:34.431
क्लेमन्स, मुझे यकीन है कि मुझे ये
बताने की ज़रूरत नहीं है

08:34.556 --> 08:38.018
कि हमारे पास यहाँ एक मौका है… सार्जेंट।

08:38.143 --> 08:40.562
और वो इस कॉम्प्लेक्स के ठीक
बाहर इंतज़ार कर रहा है।

08:40.687 --> 08:43.023
-मतलब स्किटर।
-बिल्कुल सही।

08:43.899 --> 08:45.400
अपने आदमियों को तैयार करो।

08:46.109 --> 08:49.363
मैं नहीं चाहता कि सुबह तक
एक भी कमीना ज़िंदा बचे।

08:49.446 --> 08:51.156
यस, सर।

09:05.504 --> 09:06.672
हे, बेन!

09:17.516 --> 09:19.184
हे।

09:27.609 --> 09:28.944
तुम यहाँ क्या कर रहे हो, हाल?

09:32.614 --> 09:34.324
क्या कोई अपने भाई को नहीं देख सकता?

09:55.762 --> 09:58.265
-तुम ऐसे नहीं सो रहे हो, है ना?
-कोशिश की थी।

09:58.390 --> 10:01.810
मेरे सिर में खून चढ़ गया और मैं बेहोश हो
गया। लगता है मैं भी आखिर इंसान ही हूँ।

10:02.853 --> 10:05.272
-मेरा वो मतलब नहीं था।
-मैं मज़ाक कर रहा हूँ।

10:06.356 --> 10:10.110
-सच में, तुम यहाँ क्यों आए?
-सच में, तुम्हें देखने।

10:12.487 --> 10:15.824
मुझे पता है कि हमारे बीच चीजें
थोड़ी अजीब हो गईं और खैर…

10:17.868 --> 10:19.745
मैं बस सॉरी कहना चाहता हूँ।

10:20.370 --> 10:23.582
मेरे बर्ताव के लिए मुझे
सच में बहुत अफ़सोस है।

10:25.792 --> 10:27.294
मुझे भी।

10:28.587 --> 10:31.131
हाल ही में कुछ भी ज़्यादा
समझ में नहीं आया, है ना?

10:32.132 --> 10:34.259
आमीन।

10:34.384 --> 10:35.844
अब तक।

10:36.887 --> 10:39.139
सचमुच? कैसे?

10:40.182 --> 10:42.142
लगता है मुझे अपनी सही जगह मिल गई।

10:43.519 --> 10:46.438
-तुम्हारा मतलब यहाँ, स्किटर्स के साथ?
-हाँ।

10:48.023 --> 10:50.234
-तुम्हारी जगह परिवार के साथ है, बेवकूफ।
-हैल।

10:50.317 --> 10:52.986
नहीं, सच में, मेरी बात सुनो।
डैड को तुम्हारी ज़रूरत है।

10:53.612 --> 10:55.072
मेरा मतलब, हम सबको तुम चाहिए।

10:55.155 --> 10:58.534
ठीक है? तुमने मज़े कर लिए।
अब घर आने का समय है।

10:58.617 --> 11:00.494
दुनिया अब उस तरह से काम नहीं करती।

11:05.457 --> 11:08.752
पता है, ज़्यादा समय नहीं हुआ है
जब हम साथ मिलकर लड़ रहे थे।

11:09.586 --> 11:12.172
-हमने अच्छी टीम बनाई थी, याद है?
-हाँ।

11:13.715 --> 11:14.842
लेकिन…

11:17.302 --> 11:18.762
तुम यहीं रहोगे।

11:19.471 --> 11:20.806
उनके साथ।

11:21.348 --> 11:22.808
हाँ।

11:28.355 --> 11:29.773
यार, तुम परेशान कर रहे हो।

11:29.898 --> 11:32.526
मैं छोटा भाई हूँ। हम यही करते हैं।

11:34.069 --> 11:35.612
शायद।

11:37.906 --> 11:40.200
लेकिन तुम इसमें बहुत अच्छे हो।

11:50.627 --> 11:52.629
अपना ख़याल रखना, ठीक है?

11:53.672 --> 11:54.923
तुम भी।

12:09.396 --> 12:12.399
खैर, यह स्वर्ग ज़्यादा समय तक नहीं रहा।

12:12.524 --> 12:16.486
ईमानदारी से कहूँ तो,
मैं फ्रंट लाइन पर वापस आकर खुश हूँ।

12:16.570 --> 12:20.991
मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं यह कहूँगी,
लेकिन कुछ तो है…

12:21.116 --> 12:22.743
रश?

12:22.826 --> 12:25.746
-हाँ। मुझे लगता है यही है।
-हाँ।

12:25.829 --> 12:29.708
शायद हम इतने लंबे समय से लड़ रहे हैं,
हम कुछ और नहीं जानते।

12:29.791 --> 12:31.835
मुझे पता है…

12:32.961 --> 12:34.796
सॉरी।

12:41.136 --> 12:43.138
तुम ठीक हो?

12:43.889 --> 12:45.724
हाँ, मैं ठीक हूँ।

12:45.807 --> 12:48.143
कुछ नहीं हुआ।

12:52.898 --> 12:55.275
क्या टॉम जानता है?

12:56.443 --> 12:58.278
कि मैं प्रेग्नेंट हूँ?

12:59.279 --> 13:00.822
नहीं।

13:01.907 --> 13:06.161
और मैं उसे इस मिशन से वापस
आने तक नहीं बताऊँगी।

13:08.872 --> 13:10.707
ठीक है।

13:14.920 --> 13:17.631
हाउस अरेस्ट।

13:18.590 --> 13:23.136
क्या इससे ज़्यादा बेइज़्ज़ती करने वाला
हो सकता है? मैंने ये कम्युनिटी बनाई है।

13:23.220 --> 13:26.932
मैंने ब्रैस्लर को यहाँ हमसे जुड़ने
के लिए बुलाया, कुछ तो सोचो।

13:27.057 --> 13:30.936
जनरल ने हद पार कर दी। कोई सवाल नहीं।

13:31.854 --> 13:35.065
लेकिन यहाँ जो हुआ उसकी तुम्हें
कुछ तो ज़िम्मेदारी लेनी होगी।

13:35.190 --> 13:38.652
ओह, शायद। शायद।

13:39.528 --> 13:42.489
हाँ, हाँ, मैंने फैसलों
में कुछ गलतियाँ कीं।

13:42.614 --> 13:44.950
और जनरल बुरे आदमी नहीं हैं, टॉम।

13:45.033 --> 13:50.581
सिर्फ दिक्कत ये है कि वो
अपनी राइफल के साथ सोचता है।

13:50.664 --> 13:54.209
आर्थर, मैंने तुम्हें कभी मेटाफ़र्स
इस्तेमाल करते हुए नहीं देखा।

13:54.793 --> 13:58.130
-खैर, इस मामले में, सही है, है ना?
-बेशक।

13:58.213 --> 14:01.008
जब कर्नल पोर्टर ने डैन वीवर
और मुझे एक साथ जोड़ा,

14:01.091 --> 14:02.217
मुझे लगा वो पागल है।

14:02.342 --> 14:04.845
मुझे आधी उम्मीद थी कि वह
नींद में ही मुझे मार देगा।

14:04.970 --> 14:07.806
लेकिन किसी तरह, किसी तरह,
हमें बीच का रास्ता मिल गया।

14:07.931 --> 14:10.851
लेकिन हम दोनों मिलिट्री
शासन के खतरों को जानते हैं।

14:10.976 --> 14:14.104
हो सकता है, लेकिन जैसा कि मैंने कहा,
ये दिखावा नहीं कर सकते कि

14:14.229 --> 14:17.608
हम सिर्फ़ अपना सिर रेत में नहीं छिपा लें
और मान ले एलियंस बाहर नहीं हैं।

14:17.691 --> 14:21.236
मतलब कि तुम इस सुसाइड मिशन पर जा रहे हो।

14:21.361 --> 14:22.738
-हाँ।
-तुम वहां नहीं जा सकते।

14:22.821 --> 14:25.073
मुझे अभी अपने डैड से मिलना है।

14:25.574 --> 14:28.535
डैड, हमारे कैंप पर हमला हुआ था।

14:35.751 --> 14:37.002
कीमती जानकारी।

14:37.544 --> 14:40.005
ये रेड-आई नहीं है।
मैं उसे नहीं देख पा रहा हूं।

14:40.130 --> 14:43.467
-वो कहाँ है?
-वो और कुछ और भाग गए।

14:44.176 --> 14:47.888
क्या हमलावरों के बारे में कुछ नहीं पता?
छोटी से छोटी जानकारी भी मददगार है।

14:48.013 --> 14:50.599
नहीं। अंधेरा था।
मुझे सिर्फ मज़ल फ्लैश दिखे।

14:50.766 --> 14:51.892
वो वहाँ से आए।

14:52.017 --> 14:55.354
हम चारो ओर भागे और फिर
किसी ने मेरे सिर पर मारा।

14:55.479 --> 14:58.440
"हमने"? तुम्हारा मतलब स्किटर्स से है?

14:59.483 --> 15:02.819
-और दूसरे बिना हार्नेस वाले बच्चे।
-कोई जूते के निशान नहीं।

15:02.903 --> 15:06.865
हर जगह गोलियों के खाली खोल पड़े हैं।
पाँच सौ छप्पन और सात सौ बासठ.

15:06.949 --> 15:09.701
चार्ल्सटन के नब्बे प्रतिशत
हथियार इन्हें चलाते हैं।

15:09.785 --> 15:12.538
-तुम जानते हो, हम यहां भरोसे के साथ आए है।
-ठीक है। शांत हो जाओ।

15:12.621 --> 15:14.498
शांत हो जाऊँ? वो लगभग मारा गया था।

15:14.623 --> 15:17.626
मैं समझता हूँ कि तुम परेशान क्यों हो,
प्रोफेसर। अगर वो मेरा बेटा होता…

15:17.751 --> 15:21.797
-वो तुम्हारा बेटा नहीं था।
-नहीं। मेरे बेटे को स्किटर ने मार डाला था।

15:23.799 --> 15:25.384
ठीक मेरे आँखों के सामने।

15:26.760 --> 15:30.430
चार्ल्सटन में लगभग हर किसी ने अपने करीब
लोगों को उन चीज़ों से मारते हुए देखा है।

15:30.514 --> 15:33.433
क्या इसमें कोई हैरानी की बात है कि कुछ लोग
अपनी भावनाओं में बह गए?

15:33.517 --> 15:36.019
आप हमले को सपोर्ट नहीं कर रहे हैं,
है ना, जनरल?

15:36.103 --> 15:39.648
मैं कह रहा हूँ कि जो हुआ सो हुआ।
बात खत्म। गेम ओवर।

15:40.232 --> 15:42.359
मैं मिशन रोक रहा हूँ।

15:42.943 --> 15:45.571
-तुम ऐसा नहीं कर सकते!
-ये मेरे ऑर्डर हैं।

15:45.654 --> 15:48.949
-क्लेमन्स, इस जगह को खाली करो।
-डैड। हमें इस मिशन पर जाना होगा।

15:49.074 --> 15:52.202
यह बागिंयों से कहीं ज़्यादा,
ओवरलॉर्ड से कहीं ज़्यादा है।

15:53.245 --> 15:56.540
अगर यह हथियार खत्म हो गया
तो यह सब कुछ मिटा देगा।

15:56.665 --> 16:00.169
-रेड-आई के पास कोई जानकारी नहीं थी।
-वो भरोसा करें या नहीं, उसे पता नहीं था।

16:00.252 --> 16:04.047
-मैं समझता हूँ। बस बात यह है…
-मेरे दिमाग में प्लान, लेआउट सब तैयार है।

16:04.131 --> 16:06.842
मैं हमें वहाँ पहुँचा सकता हूँ। मैं हमें
अंदर ले जा सकता हूँ।

16:07.968 --> 16:11.138
-कॅप्टन?
-रिएक्शन से पहले अंदर जा कर बाहर आ जाओ।।

16:11.221 --> 16:15.601
यह एक बहुत छोटी टीम होने वाली है,
लेकिन हाँ। बेशक हाँ।

16:16.560 --> 16:18.270
जनरल!

16:19.396 --> 16:23.358
-क्या हुआ?
-सर, आप को बताना था…

16:23.442 --> 16:25.736
…दूसरा मास मिशन पर जा रहा है।

16:25.861 --> 16:28.822
-मैंने अभी तुम्हें ऑर्डर दिया है।
-मैं समझता हूँ, सर।

16:28.906 --> 16:32.618
लेकिन हम यह फिर भी कर रहे हैं,
आपकी इजाजत के साथ या उसके बिना।

16:38.749 --> 16:40.209
ठीक है।

16:40.292 --> 16:42.419
तुम्हें मेरी इजाजत है।

16:43.420 --> 16:45.172
यस, सर।

16:53.597 --> 16:55.140
ये लो।

16:56.058 --> 17:00.979
पैक लोड हो गए! हथियार तैयार!
निकल रहे हैं, दाई!

17:01.063 --> 17:03.649
तुम्हें नॉर्मल कपड़े पहने
देखकर अच्छा लगा, कैप।

17:03.774 --> 17:07.653
तुमने सही कहा, दाई। यह कॅप्टन के रफ
एंड टफ अच्छे लुक को और बढ़ाता है।

17:07.778 --> 17:09.988
हाँ, कॅप्टन अब स्टाइलिंग कर रहा है।

17:10.072 --> 17:12.491
ठीक है। इसे रख दो।

17:12.616 --> 17:18.872
या फिर यह स्टाइलिश, मज़बूत, साइज़-ग्यारह
का बूट सबकी पिटाई कर देगा!

17:18.956 --> 17:20.207
यस, सर।

17:20.332 --> 17:22.459
-ठीक है, चलो।
-हाँ।

17:24.753 --> 17:26.421
हे, जीन, तुम क्या कर रही हो?

17:26.505 --> 17:28.799
कैसा दिख रहा है, पापा? तैयारी हो रही है।

17:31.093 --> 17:33.637
अरे नहीं। नहीं, तुम हमारे
साथ नहीं जा रही हो।

17:34.805 --> 17:38.934
-मुझे पता है मैं खुद को संभाल सकती हूँ।
-बेशक।

17:39.059 --> 17:42.563
-आप को भरोसेलायक फाइटर्स चाहिए।
-हाँ। हमें चाहिए, बिल्कुल।

17:42.646 --> 17:46.108
-लेकिन बात ये नहीं है।
-ये है।

17:47.776 --> 17:49.945
तुम्हें यहाँ चार्ल्सटन में होना चाहिए।

17:50.529 --> 17:54.241
चार्ल्सटन? नहीं, डैड, मुझे आपके साथ
होना चाहिए, लड़ते हुए।

17:54.950 --> 17:56.827
स्वीटहार्ट।

17:59.246 --> 18:01.206
सच यह है…

18:01.290 --> 18:03.500
असली सच।

18:04.209 --> 18:06.670
मैं तुम्हें फिर से खोने
का ख्याल बर्दाश्त नहीं कर सकता।

18:08.839 --> 18:11.592
बिलकुल। कम से कम हम साथ मरेंगे।

18:11.675 --> 18:14.428
आपका घर आने का इंतज़ार
करने से तो बेहतर है।

18:14.511 --> 18:19.850
खैर, किसी को इस युद्ध में ज़िंदा रहना होगा,
जो शुरू हुआ है उसे खत्म करना होगा।

18:19.975 --> 18:21.685
और पता है क्या?

18:21.810 --> 18:26.565
फोरम में आपको मैनचेस्टर के
सामने खड़े होते देखकर…

18:27.149 --> 18:29.610
मेरा मानना है

18:29.735 --> 18:33.739
मुझे पता है कि तुम ऐसी इंसान हो।

18:40.329 --> 18:42.539
मैं बस… नहीं चाहती कि आप मर जाओ,
मेरे प्यारे पापा।

18:42.623 --> 18:44.583
उसकी फिक्र मत करो, मेरी प्यारी बच्ची।

18:44.708 --> 18:47.878
तुम्हें पता है कि तुम्हारे पापा मरने के
लिए बहुत ज़्यादा ज़िद्दी हैं।

18:56.011 --> 18:58.347
मुझे नहीं पता था तुम ड्राइंग बना लेते हो।

18:58.472 --> 19:01.350
मुझे भी नहीं पता था। हार्नेस पहनने के
कई फायदों में से एक।

19:01.475 --> 19:03.477
मैं इम्प्रेस हुआ।

19:03.560 --> 19:06.480
-ये क्या है?
-खैर, ये मेरी खासियत है।

19:06.563 --> 19:08.774
-मैं इसे "दीवार तोड़ने वाला" कहता हूँ।
-क्या कहा?

19:08.899 --> 19:11.777
-कहीं भी, किसी भी चीज़ में छेद कर दो।
-अच्छा लग रहा है।

19:11.902 --> 19:14.112
आखिरकार, इतने महीनों की भाग-दौड़ के बाद,

19:14.196 --> 19:15.906
हम लड़ाई उन तक ले जा रहे हैं।

19:18.909 --> 19:20.827
हम इनका कुछ समय पहले इस्तेमाल कर सकते थे।

19:20.911 --> 19:24.706
हाँ, खैर, अब हमारे पास हैं।
बस यही मायने रखता है।

19:24.790 --> 19:28.168
-हम तुमसे बाद में मिलेंगे, जिम।
-उन्हें घर ले आओ।

19:29.962 --> 19:32.256
ठीक है, जल्दी करो।
यहां कोई कोच टूर नहीं है।

19:32.339 --> 19:34.466
मुझे लगा हम ग्रैंड कैनियन जा रहे थे।

19:34.550 --> 19:36.218
अरे, तुम…

19:38.929 --> 19:41.431
यार, तुममें तो बहुत हिम्मत है…

19:41.515 --> 19:45.394
-…मेरे हाथ में छेद करने के बाद।
-सॉरी, लाइल। सच में।

19:45.519 --> 19:47.187
क्लेमन्स तुम्हें मारने वाला था।

19:47.271 --> 19:50.107
तुम्हारी वर्दी को क्या हुआ, सोल्जर बॉय?

19:50.190 --> 19:51.567
उसे भट्टी में फेंक दिया।

19:51.650 --> 19:53.735
इसे पहनने से पहले बेहतर सोचना चाहिए था।

19:53.819 --> 19:55.654
जो उसने मेरे सर के साथ किया।

19:57.781 --> 20:01.952
तो आप मुझे वापस ले जाना चाहते हैं, पोप?
मेरा दिमाग सही है।

20:02.786 --> 20:05.539
तुम्हें क्या लगता है मुझे तुम्हारे साथ
क्या करना चाहिए, टेक्टर?

20:05.664 --> 20:07.583
ये तुम तय करोगे।

20:09.418 --> 20:11.128
बिलकुल करता है।

20:11.211 --> 20:12.421
ट्रक चलाओ।

20:16.675 --> 20:18.802
-डैड!
-हे, बडी।

20:18.886 --> 20:20.888
ऑल दी बेस्ट डैड।

20:20.971 --> 20:22.514
थैंक यु।

20:22.598 --> 20:24.349
मैं कुछ दिनों में वापस आऊँगा।

20:24.433 --> 20:26.018
-यहाँ ऊपर।
-मुझे पता है।

20:26.685 --> 20:28.187
और क्या?

20:28.270 --> 20:29.855
यह बस…

20:29.980 --> 20:32.482
मैंने सोचा था कि मैंने ख़ुद को अच्छा
फाइटर साबित कर दिया है।

20:32.566 --> 20:36.445
-सच में, तुम सबसे अच्छे हो।
-तो मुझे अपने साथ क्यों नहीं ले जा रहे हो?

20:37.446 --> 20:39.448
क्या तुम नहीं समझते?

20:40.157 --> 20:43.202
-खैर, नहीं।
-लूर्डेस।

20:43.285 --> 20:46.205
अभी जमील और बाकी सब की वजह से उसे
काफी मुश्किल समय से गुज़रना पड़ा है।

20:46.288 --> 20:49.541
मुझे यह पक्का करना था कि यहाँ कोई ऐसा हो
जो उसे सुरक्षित रख सके।

20:51.168 --> 20:52.336
ठीक है, डैड।

20:56.298 --> 20:58.884
तुम्हे यह कहने की ज़रूरत नहीं।

20:59.009 --> 21:03.055
मतलब, औरत को घर पर ही छोड़ दें
और आप लोग जाकर एलियन से लड़ें?

21:03.180 --> 21:06.475
-मेरा मतलब यह नहीं था।
-तुम्हें खुनी माहौल में देखा है, टॉम मेसन।

21:06.600 --> 21:08.393
इससे तुम्हारा चेहरा पीला पड़ जाता है।

21:08.477 --> 21:11.647
मैं नहीं चाहती कि जब मैं वहां
न रहूं तो किसी को खून बहे।

21:14.733 --> 21:17.945
हे। अपना ख्याल रखना, ठीक है?

21:20.197 --> 21:21.907
चलो।

21:22.032 --> 21:25.452
उस मछली-सिर वाले के साथ हमारी
डेट के लिए देर नहीं करना चाहता।

21:47.975 --> 21:49.977
-तुम ठीक हो?
-हाँ।

21:50.102 --> 21:52.604
मुझे तंग, छोटी जगहों में अच्छा नहीं लगता।

21:52.688 --> 21:54.064
तुम्हें मुझे बताना चाहिए था।

21:54.147 --> 21:56.900
लायल और क्रेजी ली के साथ
ट्रकों पर रह सकती थी।

21:56.984 --> 21:59.361
फिर से शुरू मत करो, ठीक है?

21:59.444 --> 22:01.405
तुम सही हो। सॉरी।

22:02.155 --> 22:03.574
पुरानी आदतें।

22:04.908 --> 22:09.454
-ये प्यारा है, पुराने ज़माने जैसा लेकिन…
-मैं समझ गया।

22:09.538 --> 22:11.582
बहुत हुआ।

22:16.003 --> 22:18.005
-मैं सोच रही थी
-हां?

22:18.130 --> 22:21.717
मैं सोच रही थी कि ये रेंगने वाले जीवों
के लिए अच्छी जगह होगी।

22:21.842 --> 22:23.927
इस सोच के लिए थैंक यु।

22:29.600 --> 22:31.518
सच में फिर भी…

22:31.602 --> 22:34.354
…अगर हमें इस राइड से बाहर निकलने का
दरवाज़ा नहीं मिला…

22:35.606 --> 22:38.233
-…मैं बस कहना चाहती हूँ…
-मत कहो।

22:38.317 --> 22:41.195
ठीक है? हम ये कर लेंगे।
हम हमेशा बच जाते हैं।

22:41.320 --> 22:44.072
-लेकिन अगर हम नहीं बचे…
-हम बचेंगे।

22:54.208 --> 22:56.752
चैंबर इस दीवार के दूसरी ओर है।

23:00.756 --> 23:05.344
-यह लेआउट से मेल खाता है।
-जाओ और उसे सेट करो। चलो।

23:06.345 --> 23:08.972
नीचे रखो, नीचे रखो, नीचे रखो।

23:09.056 --> 23:11.141
ठीक है, इसे सीधा रखो।

23:11.225 --> 23:14.061
-मुझे थोड़ा और ढीला चाहिए।
-ठीक है।

23:14.186 --> 23:16.522
ठीक है, बस मुझे तार दो।

23:20.984 --> 23:22.319
डैड।

23:22.402 --> 23:24.988
वो यहाँ है। मैं इसे महसूस कर सकता हूँ।

23:25.113 --> 23:26.698
-ठीक है।
-रुको, रुको।

23:26.823 --> 23:29.117
हम मिल कर उस कमीने का सामना करेंगे…

23:29.201 --> 23:31.995
…पक्का कर लें कि वह ज़िंदा
धरती से बाहर न निकल पाए।

23:37.000 --> 23:38.335
कैसे हो, लड़कों?

23:38.418 --> 23:40.712
-कुछ और सेकंड।
-ठीक है।

23:40.838 --> 23:42.589
-सब लोग छिप जाओ।
-रुको।

23:42.673 --> 23:46.260
-गड्ढे में आग लगी है।
-पीछे हटो। पीछे हटो।

24:05.445 --> 24:07.281
एलियंस को यही सुनना चाहिए था।

24:07.406 --> 24:08.782
तो वो कहाँ हैं?

24:08.866 --> 24:12.119
ओह, शर्त लगा सकते हैं कि वे सीधे आ जाएंगे।

24:19.293 --> 24:21.336
किस तरफ़, बेन?

24:21.461 --> 24:23.297
मुझे यकीन नहीं है।

24:24.006 --> 24:26.175
एंथनी, मैगी, सी-फोर लाओ।

24:26.258 --> 24:27.843
-यस, सर।
-ठीक है।

24:27.926 --> 24:29.720
टॉम।

24:29.845 --> 24:33.849
तुम बेन, हैल, मैगी, ऐन,
डाई को बाईं ओर ले जाओ।

24:33.932 --> 24:37.269
बाकी सब मेरे साथ आ रहे हैं।
उन चार्ज को लगाना शुरू करो।

24:37.352 --> 24:41.356
एंट्रेंस पर मिलते हैं। हम इस चीज़ को और
ओवरलॉर्ड को पूरी तरह से खत्म कर देंगे।

24:41.481 --> 24:43.442
मेरे पीछे। चलो।

24:59.750 --> 25:02.377
ठीक है, चलो, जल्दी।

25:03.921 --> 25:05.881
चलो, चलो, चलो।

25:05.964 --> 25:07.633
इसे बाँट दो।

25:16.225 --> 25:18.810
-यह आसमान की ओर इशारा कर रहा है।
-मुझे पता है।

25:18.936 --> 25:21.688
क्यों? उन्होंने पहले ही एयर फ़ोर्स को खत्म
कर दिया है।

25:24.191 --> 25:26.527
यह इंसानों के लिए नहीं था।

25:29.780 --> 25:31.114
स्किटर्स!

25:31.240 --> 25:32.699
भागो!

25:35.786 --> 25:37.788
डाई!

25:43.669 --> 25:44.795
नहीं!

25:45.295 --> 25:47.130
डाई!

25:57.975 --> 26:00.227
प्रोफेसर मेसन?

26:01.270 --> 26:02.980
कैरन।

26:04.147 --> 26:06.733
कितना बुरा सरप्राइज है।

26:20.038 --> 26:22.958
एन, क्या तुम ठीक हो?

26:23.041 --> 26:25.085
हाँ। मैं ठीक हूँ।

26:25.169 --> 26:28.755
मुझे लगता है कि यह कहना सही होगा कि डॉ.
ग्लास अब कभी ठीक नहीं होंगे, टॉम।

26:28.881 --> 26:31.216
उसकी बात मत सुनो, पापा।
वह बस कोशिश कर रही है…

26:31.300 --> 26:32.718
इतना काफ़ी होगा, बेन।

26:36.138 --> 26:39.266
मेरे मास्टर ने तुम्हारे साथ
बहुत धीरज रखने की कोशिश की है, टॉम।

26:39.349 --> 26:43.645
-लेकिन वह तुम्हें लगातार परेशानी मानता है।
-मुझे मदद करने से ख़ुशी हुई।

26:43.729 --> 26:46.607
हालांकि उसे बहुत डरा दिया होगा।

26:46.732 --> 26:49.526
क्या, वह अपना बदसूरत
चेहरा दिखाने से डरता था?

26:49.610 --> 26:52.070
इसके बजाय।वो यहाँ है।

26:55.782 --> 27:00.162
उसे जानना है कि आपको यह जगह कैसे मिली
और कैसे पता चला कि हम यहाँ होंगे।

27:00.245 --> 27:03.040
-मुझे यकीन है कि वह है।
-तुम हमें बताओगे।

27:03.165 --> 27:04.625
सब कुछ।

27:06.043 --> 27:08.629
बेहतर होगा कि तुम इसे खत्म करो
और मुझे मार दो।

27:08.754 --> 27:13.008
-मैं तुम्हें कुछ नहीं बताने वाला।
-तुम मरने वाले हो, टॉम।

27:13.091 --> 27:15.594
तुम सब भी मरोगे।

27:19.640 --> 27:22.976
मेरे मालिक इस पर जोर देंगे।

27:26.355 --> 27:28.315
लेकिन पहले…

27:28.398 --> 27:30.108
…मुझे यकीन है कि तुम्हें यह याद होगा।

27:33.070 --> 27:36.490
और यह तुम्हें कितना दर्द दे सकता है।

27:42.663 --> 27:44.540
कैरन! रुक जाओ!

27:45.249 --> 27:46.959
इसे रोको!

27:54.967 --> 27:57.427
मैं काफ़ी समय से यह करना चाहती थी।

28:01.598 --> 28:03.809
उससे दूर हटो!

28:04.518 --> 28:06.812
उससे दूर हो जाओ!

28:07.855 --> 28:10.232
हाल!

28:13.610 --> 28:15.988
हमें सब कुछ बताओ जो तुम जानते हो।

28:16.446 --> 28:17.990
भाड़ में जाओ।

28:23.912 --> 28:25.998
हम डॉ. ग्लास को आखिर
के लिए रखेंगे, मुझे लगता है।

28:27.541 --> 28:29.626
पुराने समय की खातिर।

28:40.053 --> 28:41.555
तुम्हारे पास बस इतना ही है?

28:50.939 --> 28:53.108
क्या उसे तुम्हें उसे दर्द में देखकर मज़ा आ
रहा है?

28:53.192 --> 28:55.068
उसे अब तुम्हारी परवाह नहीं है…

28:55.194 --> 28:58.488
…बजाय इसके कि तुम्हारे चेहरे
के चारों ओर एक मच्छर भिनभिनाए।

28:58.614 --> 29:01.533
तुम उसके लिए बस एक चिड़चिड़ी हो।

29:01.617 --> 29:04.870
मैं ये नहीं करना था।

29:06.872 --> 29:09.791
-नहीं!
-मुझे मत छुओ!

29:28.352 --> 29:30.896
ये प्रेग्नेंट है, टॉम।

29:32.689 --> 29:35.400
ये तुम्हारे बच्चे की माँ बनने वाली है।

29:44.660 --> 29:46.078
तुम्हें नहीं पता था।

29:55.295 --> 29:58.966
ठीक है, मैं तुम्हें बताऊँगा जो तुम
जानना चाहते हो। बस, प्लीज, रुक जाओ।

30:04.930 --> 30:07.432
हैल? हैल, तुम ठीक हो जाओगे।

30:50.934 --> 30:56.190
यह खत्म नहीं हुआ है, टॉम!
तुम कभी नहीं जीतोगे! कभी नहीं!

30:59.193 --> 31:00.944
वहाँ पर!

31:10.162 --> 31:11.622
हम मदद लेकर आते हैं।

31:30.057 --> 31:31.225
समझ गया।

31:51.912 --> 31:53.789
हम लड़ाई जारी रखेंगे।

32:07.261 --> 32:08.846
हमें जाना होगा।

32:08.929 --> 32:10.931
एंथनी, पोप, चार्ज तैयार कर लो।

32:11.014 --> 32:14.268
बाकी सब, गुफा में चले जाओ।
हम इस पॉप स्टैंड को उड़ा देंगे।

32:14.393 --> 32:16.436
टेक्टर, दाई की बॉडी
उठाने में मेरी मदद करो।

32:16.562 --> 32:17.563
यस, सर।

32:37.207 --> 32:39.585
दूसरा मास आ रहा है।

33:04.943 --> 33:06.612
मिशन पूरा हुआ, सर।

33:09.990 --> 33:12.367
ठीक है, इन लोगों को कुछ खाना दो!

33:12.492 --> 33:15.370
असल में, इन्हें जो चाहिए वो दो!

33:25.714 --> 33:27.007
बहुत अच्छे, डैन।

33:27.090 --> 33:30.552
मैं बता नहीं सकता कि मुझे
दूसरे मास पर कितना गर्व है।

33:33.013 --> 33:36.683
अच्छा नहीं था, लेकिन हमने कर दिखाया।
हालांकि हमने डाई को खो दिया।

33:38.977 --> 33:41.688
-वो एक अच्छा इंसान था।
-हाँ।

33:59.414 --> 34:01.333
डैड! बेन!

34:04.878 --> 34:08.423
-क्या ये अच्छा था?
-एक लव्ज में मुश्किल है।

34:09.132 --> 34:11.343
तो क्या तुम रुक रहे हो?
मेरा मतलब, हमारे साथ?

34:12.719 --> 34:16.098
-मैट, बेन को जरुरी काम करना है।
-बेशक मैं रुक रहा हूँ।

34:16.181 --> 34:20.352
मैं सोच रहा था कि मोनोपॉली शुरू करें,
अगर तुम्हें लगता है कि तुम जीत सकते हो।

34:20.978 --> 34:22.729
तुम्हें पता है मैं कर सकता हूँ, बेवकूफ।

34:29.194 --> 34:30.946
हे, हैल कहाँ है?

34:31.029 --> 34:34.783
मुझे ठीक से नहीं पता कि क्या गलत है।
उसे शायद हल्की चोट लगी है…

34:34.908 --> 34:38.120
…लेकिन उसके वाइटल साइन नॉर्मल हैं
और वह खुद से सांस ले रहा है।

34:38.203 --> 34:40.622
-क्या मतलब?
-कुछ मतलब नहीं, सच में।

34:40.747 --> 34:43.500
हमें बस इंतजार करना है
और देखना है कि क्या होता है।

34:43.584 --> 34:47.212
अभी, मुझे लगता है बेहतर होगा
कि हम उसे आराम करने दें, ठीक है?

34:49.214 --> 34:52.759
मैं वादा करता हूँ मैं उस पर नज़र रखूँगी।

35:06.690 --> 35:08.233
तो?

35:08.358 --> 35:10.235
तो?

35:11.236 --> 35:13.113
तुम प्रेग्नेंट हो।

35:14.364 --> 35:17.117
-मैं तुम्हें बताने वाली थी, लेकिन…
-मुझे पता है।

35:19.286 --> 35:20.537
तुम्हें कैसा लग रहा है?

35:21.246 --> 35:23.207
पता नहीं।

35:23.290 --> 35:24.958
तुम?

35:25.959 --> 35:29.087
जब मैं इसके बारे में सोचता हूँ,
मैं खुश होता हूँ।

35:34.968 --> 35:36.845
क्या?

35:36.970 --> 35:39.056
मुझे नहीं पता। मैं बस…

35:39.139 --> 35:43.393
मैं सोचती हूँ कि इस तरह की दुनिया
में एक बच्चे को लाना कितना सही है।

35:45.437 --> 35:48.148
अगर हमारे लिए कोई भविष्य है…

35:48.857 --> 35:50.609
…हम में से किसी का भी…

35:51.443 --> 35:52.736
…हम कैसे नहीं कर सकते?

37:32.377 --> 37:33.545
जीतने वाला हीरो।

37:33.670 --> 37:36.840
-या आवारा बेटा?
-कभी नहीं।

37:36.965 --> 37:40.260
यह अच्छा है कि तुम सही-सलामत वापस आ गए।

37:40.385 --> 37:44.056
-आपके बेटे के बारे में सुनकर बुरा हुआ।
-हाँ।

37:44.139 --> 37:46.558
-हम सिर्फ उम्मीद कर सकते हैं।
-बेशक। बेशक।

37:46.683 --> 37:50.562
ठीक है, मेरी दुआएं और इस
फैसिलिटी के सारे रिसोर्स आपके साथ हैं।

37:50.687 --> 37:52.648
थैंक यु।

37:52.731 --> 37:54.483
एक ड्रिंक हो जाए?

37:54.566 --> 37:56.276
नहीं, थैंक यु।

37:57.819 --> 37:59.488
पक्का?

37:59.571 --> 38:01.281
स्कॉच, नीट।

38:03.951 --> 38:06.328
मैंने सुना है कि ब्रेसलर सिविल
शासन के लिए मान गया है।

38:06.411 --> 38:08.997
हाँ, उसके सौदे में एक शर्त है।।

38:09.122 --> 38:11.083
यह शर्त पर है…

38:11.166 --> 38:15.003
…कि मैं अब मेजॉरिटी लीडर
का पद नहीं संभालता हूँ।

38:15.128 --> 38:17.881
-मैं समझ गया।
-सच कहूँ तो, मुझे यह मानने में खुशी होगी।

38:18.423 --> 38:21.426
यह काम एक जवान आदमी के
लिए ज़्यादा सही रहेगा।

38:22.010 --> 38:24.179
तुम्हारे जैसा कोई।

38:26.014 --> 38:28.892
आर्थर, मैं नहीं कर सकता।

38:29.977 --> 38:32.604
मैं खुश हूँ, लेकिन नहीं।

38:33.438 --> 38:36.358
जब तक हैल ठीक नहीं हो जाता,
मैं यहीं रहूंगा…

38:36.483 --> 38:39.236
…हालाँकि कैप्टन वीवर और
मैं पहले ही तय कर चुकें हैं…

38:39.319 --> 38:41.697
…चार्ल्सटन दूसरे मास
के लिए सही जगह नहीं है।

38:41.780 --> 38:45.367
-मुझे इस जवाब की उम्मीद नहीं थी।
-मुझे पता है, सॉरी।

38:45.492 --> 38:47.119
जब वे कमीने चले जाएँगे…

38:47.202 --> 38:50.372
…मैं वादा करता हूँ कि मैं अपना
पुराना हथौड़ा सबसे पहले निकालूँगा…

38:50.497 --> 38:55.460
और अपनी तलवार से सबसे
बढ़िया हल का मैदान बनाऊंगा।

38:56.587 --> 38:58.964
लेकिन उस दिन तक…

38:59.047 --> 39:00.924
…मैं लड़ूँगा।

39:02.342 --> 39:04.344
इसलिए नहीं कि मैं चाहता हूँ।

39:04.887 --> 39:06.054
क्योंकि मुझे लड़ना होगा।

39:14.521 --> 39:16.398
उसने इसे कैसे लिया?

39:16.523 --> 39:18.233
ठीक नहीं है।

39:19.359 --> 39:21.737
-तो?
-जितनी जल्दी हम यहाँ से निकलेंगे,

39:21.820 --> 39:22.654
उतना बेहतर है।

39:22.779 --> 39:23.947
हाँ।

39:29.661 --> 39:33.665
-हम एक लंबा सफर तय किया हैं, तुम और मैं।
-हाँ, कर चुके हैं।

39:35.375 --> 39:37.503
और मुझे नहीं पता वहाँ बाहर क्या है…

39:38.253 --> 39:41.632
…मेरे लिए, दूसरे मास के लिए।

39:41.757 --> 39:43.091
नहीं, मेरे लिए भी नहीं।

39:44.218 --> 39:45.552
लेकिन जो भी है…

39:46.261 --> 39:49.264
…मैं चाहूँगा जैसे ही हम इसे
एक साथ करें, एक टीम की तरह।

39:49.389 --> 39:50.933
तुम्हें पता है?

39:51.016 --> 39:52.309
मुझे पता है।

39:59.775 --> 40:01.527
भूकंप?

40:01.610 --> 40:04.196
नहीं। भूकंप नहीं।

40:57.332 --> 41:01.378
-आखिर वे हैं क्या?
-हमने पहले कभी कुछ नहीं देखा।

41:53.597 --> 41:56.558
संवाद अनुवादक: पूजा
ने पहले कभी कुछ नहीं देखा।
