WEBVTT

00:01.168 --> 00:02.794
Si quieres ir a ver
a tus deslizantes rebeldes,

00:02.961 --> 00:04.671
ya puedes salir
de aquí, y rápido.

00:05.923 --> 00:07.299
Buen trabajo, muchachos.

00:07.466 --> 00:10.552
Habéis conseguido que den un golpe
de Estado a la antigua usanza.

00:11.470 --> 00:15.014
Cállate, Pope. ¿Por qué ahora,
general? ¿A qué estaba esperando?

00:15.307 --> 00:17.100
¿A un cabeza de turco?
¿La Segunda Mass?

00:17.559 --> 00:21.271
Estaba esperando a que el
Dr. Manchester entrara en razón.

00:21.438 --> 00:23.190
Y con paciencia, debo añadir.

00:23.357 --> 00:25.484
Y yo solo quería lo mejor
para nuestros ciudadanos.

00:25.776 --> 00:28.362
Se votó la instauración
de un régimen civil,

00:28.529 --> 00:30.155
no una junta militar.

00:30.322 --> 00:35.619
Vamos, no seas tan ingenuo, Arthur.
Los aliens acabarán descubriéndonos.

00:36.495 --> 00:40.207
No nos queda más alternativa
que tomar la ofensiva ahora.

00:42.876 --> 00:46.880
- ¿Estáis con nosotros... o no?
- No de este modo.

00:48.131 --> 00:50.342
Lo siento, pero mi visión
de los Nuevos Estados Unidos

00:50.509 --> 00:51.885
no incluye un golpe militar.

00:52.511 --> 00:54.846
De acuerdo en que Arthur ha obviado
algunos de los fines iniciales

00:55.222 --> 00:57.683
pero, ¿meterlo en la cárcel,
declarar la ley marcial?

00:58.809 --> 00:59.935
Es una decisión errónea.

01:01.228 --> 01:04.356
Suponía, dada su reputación,
que la Segunda Mass...

01:04.815 --> 01:07.901
aprovecharía cualquier ocasión
de atacar al enemigo.

01:09.361 --> 01:10.612
Al parecer estaba equivocado.

01:12.447 --> 01:13.991
¡Encerradlos! ¡Metedlos ahí!

01:17.411 --> 01:19.037
Te agradezco la solidaridad, Tom.

01:19.413 --> 01:21.206
No lo he hecho por ti, Arthur.
Créeme.

01:24.293 --> 01:26.461
¡Alguien ha traspasado el perímetro
de seguridad exterior! ¡Fuera!

01:26.753 --> 01:27.629
¡Vamos!

01:33.510 --> 01:36.013
¡Vamos, rápido!

01:38.140 --> 01:39.016
¡A sus puestos!

01:41.226 --> 01:42.101
¡Preparados!

01:45.314 --> 01:46.940
¡General, espere!
Son los rebeldes.

01:47.357 --> 01:49.401
- ¿Cómo lo sabes?
- Por el del ojo rojo, lo conozco.

01:50.068 --> 01:51.695
¡He dicho “preparaos para disparar”!

01:52.321 --> 01:56.366
¡Alto! Venimos en son de paz.

01:58.368 --> 01:59.244
Ben.

02:03.707 --> 02:05.167
- ¿Estás bien?
- ¡Ben!

02:07.127 --> 02:08.545
General, ordene que bajen las armas.

02:40.077 --> 02:41.078
¿Señor?

02:53.090 --> 02:54.966
- No disparen.
- ¡Bajad las armas!

03:25.831 --> 03:26.957
Comencemos, si les parece.

03:35.173 --> 03:37.134
Me alegro de volver a verle,
profesor.

03:39.052 --> 03:41.388
Siento que nuestro último encuentro
acabara tan mal.

03:42.347 --> 03:45.350
Nadie tuvo la culpa;
salvo nuestro enemigo común.

03:47.853 --> 03:49.813
¿Qué coño está pasando aquí?

03:50.188 --> 03:52.149
El deslizante habla a través
de un humano.

03:54.151 --> 03:57.779
¿Qué... qué os trae aquí?

03:58.155 --> 04:01.116
Capitán Weaver, no sé si era
consciente del botín que tenían

04:01.324 --> 04:03.076
cuando capturaron al líder
la semana pasada.

04:04.327 --> 04:06.663
No buscábamos un botín.
Intentábamos sobrevivir.

04:07.205 --> 04:10.625
Comprensible. No obstante,
ese líder en particular...

04:11.042 --> 04:13.712
supervisa todas las operaciones
militares de la zona este

04:13.879 --> 04:15.338
de este continente y estoy seguro...

04:16.381 --> 04:19.092
de que si hubieran sospechado su
valor no le habrían dejado vivir.

04:20.135 --> 04:21.970
¿Cómo puede un cara-pez
ser tan importante?

04:22.512 --> 04:25.557
El gran fuerte de los líderes
también es su mayor debilidad.

04:26.099 --> 04:29.478
Los llamados eshpeni tienen una
capacidad intelectual inimaginable...

04:29.978 --> 04:33.148
por lo que no necesitan dispositivos
de almacenamiento de la información

04:33.315 --> 04:35.567
- como los ordenadores.
- ¿Guardan todo en su cabeza?

04:35.776 --> 04:36.818
Podríamos decirlo así.

04:37.277 --> 04:40.655
Cada uno controla secciones inmensas
de sus operaciones interplanetarias.

04:41.615 --> 04:43.533
Pero como hablan a través
de especies a las que someten,

04:43.700 --> 04:47.162
como nosotros nuestros opresores
deben ocultar sus planes.

04:47.662 --> 04:49.372
No veo en qué nos concierne eso.

04:50.040 --> 04:52.542
General si hubieran matado
a ese líder,

04:52.793 --> 04:55.045
las operaciones alienígenas
de esta parte del mundo

04:55.879 --> 04:59.424
habrían desembocado
en un completo estado de caos.

04:59.925 --> 05:03.011
Aún no nos has dicho por qué esta
información es relevante ahora.

05:03.512 --> 05:06.306
Hemos averiguado el siguiente
paso de los eshpeni.

05:06.681 --> 05:09.768
Sabemos cuándo y dónde volverá
a aparecer y cuándo será vulnerable.

05:10.393 --> 05:11.269
¿Dónde?

05:12.229 --> 05:14.898
Fabrican un arma gigantesca
en el paralelo 35,

05:15.065 --> 05:17.692
- a menos de 800 km de aquí.
- ¿Qué tipo de arma? ¿Con qué fin?

05:18.109 --> 05:19.820
No pudimos obtener esa información.

05:19.986 --> 05:21.613
Además, no afecta
a nuestro propósito.

05:21.947 --> 05:24.783
Lo que sabemos... es que el líder
tiene previsto ir a inspeccionar

05:24.950 --> 05:26.493
su progreso dentro de tres días.

05:26.660 --> 05:29.204
¿O sea que solo hay que ir a matar
a ese bicho?

05:29.746 --> 05:31.832
Seguro que tendrán mecanismos
de defensa activados.

05:31.998 --> 05:32.999
En la superficie, pero...

05:33.708 --> 05:36.920
hay cuevas subterráneas y grietas
de caliza que conducen directamente

05:37.087 --> 05:39.840
a lo soterrado del complejo.

05:40.632 --> 05:42.467
Si disponéis de esa información,
¿para qué nos necesitáis?

05:42.801 --> 05:45.136
Nosotros no podemos entrar
sin que nos detecten.

05:45.303 --> 05:47.180
Notarán nuestra presencia
debido a los yugos.

05:47.639 --> 05:50.976
Además, no tenemos las armas
necesarias para traspasar el recinto

05:51.142 --> 05:55.272
y eliminar al líder.
Por eso nos hemos arriesgado...

05:55.939 --> 05:57.524
a pediros ayuda.

05:58.859 --> 06:03.238
Bueno, es... mucha información
que digerir.

06:03.446 --> 06:06.199
Necesitaremos algo de tiempo
para considerarlo.

06:07.158 --> 06:08.118
Como deseéis.

06:09.411 --> 06:10.579
Esperaremos fuera de la ciudad.

06:11.121 --> 06:14.916
Pero el tiempo es primordial,
general.

06:15.542 --> 06:18.670
Una oportunidad como esta pocas veces
se presenta dos veces.

06:20.338 --> 06:21.214
En efecto.

06:39.482 --> 06:42.193
¿Tú también te vas?
¿No te quedas una noche?

06:43.153 --> 06:46.615
- A tus hermanos les encantaría.
- No puedo. Todavía no.

06:50.160 --> 06:51.036
He de irme.

06:55.123 --> 06:57.792
Caballeros, solo puedo decir
que en mi vida he oído

06:57.959 --> 06:59.586
una sarta de
gilipolleces semejante.

07:00.337 --> 07:03.340
Señor, sé lo que parece,
pero aunque me haya costado

07:03.506 --> 07:06.217
estoy convencido de que la rebelión
de deslizantes es real.

07:06.384 --> 07:09.346
No pienso enviar a mis hombres
a una misión ficticia

07:09.512 --> 07:12.557
con un monstruo de ojos rojos,
por muy reales que sean.

07:12.682 --> 07:14.851
Conozco a Dan Weaver y a Tom Mason
desde hace mucho.

07:15.060 --> 07:15.936
No hay más que hablar.

07:16.394 --> 07:18.063
Sargento, lleve a esos hombres
de vuelta a sus celdas

07:18.229 --> 07:19.606
y refuerce el perímetro exterior.

07:19.773 --> 07:23.026
Si esos bichos se acercan a menos de
diez metros, dispáreles en el acto.

07:23.193 --> 07:24.778
- Sí, señor.
- Mi hijo sigue ahí con ellos.

07:25.195 --> 07:27.781
Lo lamento,
pero no es mi responsabilidad.

07:29.282 --> 07:31.368
¿No decía que había que ir
a por el enemigo, general?

07:31.493 --> 07:33.536
- No se exceda, profesor.
- ¡Señor!

07:35.705 --> 07:38.041
¿Qué quiere, capitán?
Se me está agotando la paciencia.

07:38.291 --> 07:39.209
Tiene razón, señor.

07:40.168 --> 07:44.214
Es una locura arriesgar el ejército
de Charleston en una misión así.

07:45.340 --> 07:46.383
Pero conozco una unidad de combate

07:46.549 --> 07:48.843
capaz de llevar
a cabo esta misión con éxito,

07:48.969 --> 07:51.221
- y es la Segunda Mass.
- Lo siento, capitán Weaver,

07:51.388 --> 07:53.348
pero no voy a arriesgar
ni a su triste unidad.

07:54.015 --> 07:54.891
Es un suicidio.

07:55.141 --> 07:58.770
Vivimos al filo de la muerte tanto
tiempo que no conocemos otra cosa.

07:58.937 --> 08:04.150
Y sabe que no desistiremos mientras
estemos aquí dentro, ¿verdad, Tom?

08:04.317 --> 08:05.318
Así es, capitán.

08:05.694 --> 08:06.820
De hecho, me impondré esa meta.

08:11.116 --> 08:11.992
Bien.

08:13.576 --> 08:15.328
Reúna a sus hombres.

08:16.663 --> 08:21.001
Puede reunirse con sus amigos
deslizantes fuera del complejo.

08:22.168 --> 08:23.044
Descansen.

08:30.802 --> 08:33.013
Clemons, imagino
que no tengo que decirte

08:33.179 --> 08:37.142
que tenemos un blanco de
oportunidad aquí, sargento.

08:38.226 --> 08:39.811
Y está esperando fuera
de este complejo.

08:40.687 --> 08:42.564
- Se refiere a los deslizantes.
- Exacto.

08:43.815 --> 08:44.899
Prepare a sus hombres.

08:46.109 --> 08:49.195
No quiero ver a ningún deslizante
cabrón vivo por la mañana.

08:49.571 --> 08:50.447
Sí, señor.

09:05.503 --> 09:06.421
¡Eh, Ben!

09:17.432 --> 09:18.308
Eh.

09:27.525 --> 09:28.943
¿Qué haces aquí, Hal?

09:32.572 --> 09:33.823
¿No puedo ver a mi hermano?

09:55.720 --> 09:57.931
- Tú no dormirás así, ¿no?
- Lo intenté.

09:58.056 --> 10:00.350
Se me subió la sangre
a la cabeza y me desmayé.

10:00.517 --> 10:01.684
Sigo siendo humano.

10:02.811 --> 10:04.854
- No me refería a eso.
- Es coña.

10:06.481 --> 10:08.525
En serio...
¿por qué has venido?

10:08.691 --> 10:09.859
En serio, para verte.

10:12.487 --> 10:15.573
Sé que nuestra relación
se estaba deteriorando y, bueno...

10:17.951 --> 10:19.410
solo quería disculparme.

10:20.453 --> 10:22.872
Por lo que a mí me toca,
de verdad, lo siento.

10:25.750 --> 10:26.793
Yo también lo siento.

10:28.627 --> 10:30.588
Últimamente nada parece tener
mucho sentido.

10:32.173 --> 10:35.301
- Totalmente de acuerdo.
- Hasta ahora.

10:36.803 --> 10:41.599
- ¿De verdad? ¿Y eso?
- Ahora me siento más ubicado.

10:43.518 --> 10:46.146
- ¿Te refieres a los deslizantes?
- Sí.

10:48.148 --> 10:50.316
- Tu lugar está con tu familia, tonto.
- Hal.

10:50.441 --> 10:54.779
No, en serio, escúchame.
Papá te necesita. Igual que todos.

10:55.196 --> 10:57.073
Ya te has divertido.
Ahora vuelve a casa.

10:58.616 --> 11:00.118
El mundo ya no es como era antes.

11:05.415 --> 11:08.168
Oye, no hace tanto que estábamos
combatiendo hombro con hombro.

11:09.460 --> 11:14.382
- Éramos un gran equipo, ¿recuerdas?
- Lo éramos. Pero...

11:17.510 --> 11:18.386
Te quedas.

11:19.678 --> 11:20.555
Con ellos.

11:21.389 --> 11:22.265
Sí.

11:28.479 --> 11:29.522
A veces me desesperas.

11:29.939 --> 11:32.150
Soy tu hermano pequeño.
Es lo normal.

11:34.194 --> 11:35.069
Supongo.

11:35.361 --> 11:36.237
Pero...

11:38.072 --> 11:39.782
a ti se te da de maravilla.

11:50.668 --> 11:52.003
Ten cuidado, ¿vale?

11:53.796 --> 11:54.672
Tú también.

12:09.312 --> 12:11.564
Bueno, qué poco ha durado el paraíso.

12:12.482 --> 12:15.568
La verdad... es que me alegro
de volver al frente.

12:16.569 --> 12:19.989
Nunca creí que diría eso pero
te da como una sensación de...

12:20.990 --> 12:24.786
- ¿Adrenalina?
- Sí. Supongo que es eso.

12:25.078 --> 12:25.954
Ya.

12:26.037 --> 12:29.290
Tal vez llevamos tanto tiempo
combatiendo que ya es nuestra vida.

12:29.748 --> 12:30.625
Sé que...

12:33.002 --> 12:33.920
Perdona.

12:35.797 --> 12:36.714
Oh, tenemos...

12:41.135 --> 12:42.178
¿Estás bien?

12:43.930 --> 12:44.847
Sí. Perfectamente.

12:46.307 --> 12:47.267
No es nada.

12:52.939 --> 12:53.898
¿Lo sabe Tom?

12:56.317 --> 12:57.610
¿Que estoy embarazada?

12:59.237 --> 13:00.113
No.

13:01.780 --> 13:04.783
Y no se lo voy a decir
hasta volver de esta misión.

13:15.336 --> 13:16.838
Arresto domiciliario.

13:18.589 --> 13:23.052
¿Podría haber algo más humillante?
Yo levanté esta comunidad.

13:23.386 --> 13:26.139
Yo invité a Bressler a que se uniera
a nosotros, por Dios.

13:27.056 --> 13:29.808
El general se ha excedido.
No lo niego.

13:31.853 --> 13:34.647
Pero debes asumir parte de la
responsabilidad de lo que ha pasado.

13:35.231 --> 13:37.483
Ya, supongo. Supongo que sí.

13:39.527 --> 13:42.071
Sí, sí, me equivoqué
en parte de mis decisiones.

13:43.114 --> 13:44.907
Y el general no es mala persona, Tom.

13:45.116 --> 13:50.413
El único problema es que piensa
con su rifle.

13:50.913 --> 13:54.042
Arthur, tú no eras mucho
de metáforas.

13:54.334 --> 13:56.586
Bueno, esta es apropiada, ¿no?

13:56.919 --> 13:57.836
Sin duda.

13:58.212 --> 14:00.839
Cuando el coronel Porter nos puso
a Dan Weaver y a mí juntos

14:01.049 --> 14:02.008
me pareció una locura.

14:02.342 --> 14:04.385
Casi llegué a pensar que me mataría
mientras dormía.

14:05.094 --> 14:07.638
Pero al final... acabamos
entendiéndonos.

14:08.306 --> 14:10.683
Ambos conocemos los peligros
de los gobiernos militares.

14:10.975 --> 14:12.226
Puede, pero como ya te dije,

14:12.393 --> 14:16.356
no podemos esconder la cabeza
en la tierra e ignorar a los aliens.

14:17.565 --> 14:21.152
Te refieres a que irás
a esa misión suicida.

14:21.361 --> 14:22.236
Sí.

14:22.320 --> 14:24.197
- ¡No puedes entrar ahí!
- Tengo que ver a mi padre.

14:25.573 --> 14:27.408
Papá, el campamento, nos han atacado.

14:33.956 --> 14:36.959
Es posible que estén ocultos.
No dejéis de estar atentos.

14:37.293 --> 14:40.630
No es el del ojo rojo.
No le veo. ¿Dónde está?

14:41.255 --> 14:42.507
Se ha marchado con otros.

14:44.384 --> 14:46.344
¿Seguro que no puedes decirme
nada sobre los agresores?

14:46.511 --> 14:49.013
- Cualquier detalle nos sería útil.
- No. Estaba oscuro.

14:49.180 --> 14:51.307
Solo vi los destellos de los
disparos. Venían de ahí.

14:51.974 --> 14:54.519
Salimos como pudimos y entonces
algo me golpeó en la cabeza.

14:55.520 --> 14:58.189
¿Salimos? Dices... los deslizantes.

14:59.524 --> 15:00.900
Y los demás chicos sin yugo.

15:01.526 --> 15:05.780
No hay huellas. Hay casquillos
por todas partes. 556 y 762.

15:07.031 --> 15:09.409
El 90% de las armas de Charleston
son de esos calibres.

15:09.575 --> 15:11.035
Creía que podíamos confiar
en vosotros.

15:11.327 --> 15:14.288
- Vale, vale, cálmate, hijo.
- ¿Qué? ¡Casi lo matan!

15:14.455 --> 15:17.458
Entiendo que esté molesto, profesor.
Si fuera hijo mío, yo...

15:17.625 --> 15:19.085
- No es su hijo.
- No.

15:19.752 --> 15:21.295
A mi hijo lo mató un deslizante.

15:23.840 --> 15:24.715
Delante de mí.

15:26.634 --> 15:29.178
Casi todos aquí han visto
cómo sus seres queridos morían

15:29.345 --> 15:32.598
a manos de ellos. ¿Le sorprende
que algunos se dejen llevar?

15:33.474 --> 15:35.643
No estará excusando el ataque,
¿verdad, general?

15:35.810 --> 15:38.479
Solo digo que lo que pasó, pasó.
Y no se hable más. Se acabó.

15:40.231 --> 15:41.149
Se cancela la misión.

15:43.025 --> 15:45.027
- ¡No puede hacer eso!
- Son mis órdenes.

15:45.653 --> 15:49.031
- Sargento Clemons, limpie esta zona.
- Papá. Tenemos que ir a esa misión.

15:49.198 --> 15:51.325
Esto va más allá
de los rebeldes, o del opresor.

15:53.077 --> 15:56.080
Esa arma lo exterminará todo
si la terminan.

15:56.706 --> 15:58.249
El del ojo rojo no tenía información.

15:58.499 --> 15:59.917
No sabía si podía confiar
en Bressler.

16:00.168 --> 16:03.004
- Entiendo. Es solo que...
- Tengo un plan... en la cabeza.

16:04.088 --> 16:05.339
Sé cómo llegar. Podemos entrar.

16:07.884 --> 16:08.759
¿Capitán?

16:09.260 --> 16:10.803
Entrar y salir
antes de que reaccionen.

16:11.345 --> 16:15.308
Será un equipo mucho más reducido
pero sí, claro que sí.

16:16.476 --> 16:17.351
¡General!

16:19.312 --> 16:20.855
- ¿Qué ocurre?
- Señor...

16:21.981 --> 16:25.401
con todos mis respetos, la
Segunda Mass irá a esa misión.

16:26.068 --> 16:28.070
- Acabo de dar una orden.
- Lo entiendo, señor.

16:28.821 --> 16:32.158
Pero iremos de todas formas,
con o sin su permiso.

16:38.664 --> 16:43.920
- Vale. Tenéis mi permiso.
- Sí, señor.

16:56.140 --> 16:58.392
¡Cargad los macutos!
¡Preparad las armas!

16:58.643 --> 16:59.685
Date prisa, Dai.

17:01.145 --> 17:03.439
Le sienta bien la ropa de siempre,
capitán.

17:03.606 --> 17:07.485
Totalmente de acuerdo. Ese aspecto
rudo favorece más al capitán.

17:07.652 --> 17:09.654
Sí, el capitán está mucho
más elegante.

17:10.071 --> 17:11.989
Vale ya. Chitón.

17:12.532 --> 17:18.579
Si no queréis que esta ruda bota del
45 os dé una patada en el en culo.

17:19.080 --> 17:21.415
- Sí, señor. Venga, vámonos.
- Sí.

17:24.585 --> 17:27.421
- Jeanne, ¿qué haces?
- ¿Tú qué crees, papá?

17:27.588 --> 17:28.464
Preparándome.

17:31.050 --> 17:33.469
No. No, tú no vienes
con nosotros.

17:34.804 --> 17:37.765
- Creo que sabré manejarme en combate.
- Y no lo pongo en duda.

17:39.058 --> 17:42.687
- Necesitas gente de confianza.
- Sí. Por supuesto que sí.

17:42.853 --> 17:45.189
- Pero esa no es la cuestión.
- Claro que sí.

17:47.733 --> 17:49.819
Tienes que quedarte aquí,
en Charleston.

17:50.528 --> 17:53.823
¿En Charleston? No, papá, mi
sitio está a tu lado, luchando.

17:54.949 --> 17:55.825
Cariño,

17:59.203 --> 18:00.329
te lo digo porque...

18:01.414 --> 18:06.502
El motivo es que no soporto
la idea de volver a perderte.

18:08.838 --> 18:11.299
Lo mismo digo.
Al menos moriríamos juntos.

18:11.882 --> 18:13.467
Es mejor que estar esperando
a que vuelvas.

18:14.302 --> 18:16.721
Bueno, alguien tiene que sobrevivir
a esta guerra.

18:17.138 --> 18:20.975
Acabar lo que se ha empezado aquí.
¿Y sabes una cosa?

18:21.851 --> 18:25.479
Después de ver cómo te dirigiste
a Manchester en el debate,

18:27.231 --> 18:28.274
me parece...

18:29.775 --> 18:32.737
sé que necesitan
a personas como tú.

18:39.201 --> 18:42.413
Es que no quiero que te mueras,
papá oso.

18:42.872 --> 18:44.665
Oh, tú no te preocupes
por eso, pequeña.

18:44.832 --> 18:47.668
Sabes que tu padre tiene demasiada
mala leche para morir.

18:56.218 --> 18:59.180
- No sabía que dibujaras así.
- Ni yo.

18:59.347 --> 19:01.307
Uno de los muchos beneficios
del yugo.

19:01.474 --> 19:02.350
Me impresionas.

19:03.643 --> 19:06.187
- ¿Qué es eso?
- Bueno, mi especialidad.

19:06.562 --> 19:08.648
- Lo llamo el “destroza-muros”.
- ¿El qué?

19:08.814 --> 19:11.859
- Capaz de agujerearlo todo.
- Me convence.

19:12.026 --> 19:15.029
Después de tantos meses huyendo,
vamos a ir a la ofensiva.

19:15.154 --> 19:16.364
¡Tic, tac, ¡pum!

19:19.033 --> 19:21.035
Qué bien nos habrían venido hace
tiempo estos jeeps.

19:21.202 --> 19:23.412
Bueno, los tenemos ahora.
Es lo que cuenta.

19:25.039 --> 19:27.583
- Nos veremos en breve, Jim.
- Tráelos de vuelta.

19:30.044 --> 19:32.296
¡Venga, vámonos!
Esto no es una excursión.

19:32.463 --> 19:34.340
No me diga.
¿No íbamos a ver el Gran Cañón?

19:34.507 --> 19:35.383
Eh, tú.

19:38.928 --> 19:41.305
Tío, sí que tienes cojones
apareciendo aquí

19:41.514 --> 19:42.973
después de agujerearme el brazo.

19:43.182 --> 19:46.394
Siento lo que pasó, Lyle. De verdad.
Clemons iba a matarte.

19:47.395 --> 19:49.146
¿Dónde te has dejado el uniforme,
soldadito?

19:50.106 --> 19:51.273
En la incineradora.

19:51.732 --> 19:55.486
No tenía que habérmelo puesto nunca.
Se me subió a la cabeza.

19:57.780 --> 20:01.659
Bueno, ¿me acoges otra vez, Pope?
Estoy en plenas facultades.

20:02.910 --> 20:04.829
¿Qué sugieres que haga contigo,
Tector?

20:06.122 --> 20:07.373
Creo que depende de ti.

20:09.417 --> 20:12.294
Desde luego. Pilla el jeep.

20:16.716 --> 20:18.008
- ¡Papá!
- Hola, hijo.

20:18.843 --> 20:20.219
Quería desearos buena suerte.

20:21.178 --> 20:23.848
Gracias.
Estaré de vuelta en unos días.

20:24.432 --> 20:25.433
- Métela.
- Lo sé.

20:26.767 --> 20:29.227
- ¿Qué más?
- Es que...

20:30.062 --> 20:32.356
pensaba que sabías que soy
bueno en el combate.

20:32.690 --> 20:35.317
- Claro, eres el mejor.
- Y, ¿por qué no me llevas contigo?

20:37.528 --> 20:40.865
- ¿No es obvio?
- Pues no.

20:41.574 --> 20:45.369
Por Lourdes. Está pasándolo mal
últimamente por lo de Jamil.

20:45.536 --> 20:48.664
Y quiero que alguien se quede
para protegerla.

20:51.041 --> 20:52.042
Eso está hecho.

20:56.380 --> 20:57.965
No tienes que venir esta vez.

20:59.008 --> 21:00.801
¿Pensabas dejar a tu mujercita
en casa

21:00.968 --> 21:02.928
mientras vais a luchar contra
el alien malo?

21:03.220 --> 21:06.474
- No lo he dicho por eso.
- Eres muy aprensivo, Tom Mason.

21:06.640 --> 21:08.517
Te mareas en cuanto ves
un poco de sangre.

21:08.684 --> 21:11.270
No quiero que nadie se desangre si
puedo estar ahí para evitarlo.

21:14.815 --> 21:17.610
¡Eh! Ten mucho cuidado, ¿vale?

21:20.362 --> 21:21.238
¡Vámonos!

21:21.989 --> 21:24.408
¡No quiero llegar tarde
a esa cita con el cara-pez!

21:47.848 --> 21:49.683
- ¿Estás bien?
- Sí.

21:50.100 --> 21:52.144
Es que no me gustan los sitios
tan angostos.

21:52.603 --> 21:53.687
Habérmelo dicho.

21:54.312 --> 21:56.524
Te habrías quedado en los jeeps
con Lyle y Crazy Lee.

21:56.899 --> 22:00.986
- No empieces otra vez, ¿vale?
- Tienes razón. Perdona.

22:02.238 --> 22:03.197
Viejas costumbres.

22:04.782 --> 22:07.409
Es enternecedor que seas
tan anticuado, pero...

22:07.868 --> 22:10.412
Lo entiendo. No digas más.

22:16.043 --> 22:17.294
- Estaba pensando...
- ¿Sí?

22:18.045 --> 22:20.256
Que este es el sitio perfecto
para esos bichos.

22:22.007 --> 22:23.133
Gracias por mencionarlo.

22:29.557 --> 22:33.310
Lo digo en serio.
Si no salimos de esta...

22:35.688 --> 22:37.439
- Solo quería decirte...
- No lo digas.

22:38.356 --> 22:40.317
¿Vale? Todo saldrá bien.
Como siempre.

22:41.235 --> 22:42.820
- Pero si no...
- Saldremos.

22:54.206 --> 22:56.000
La cámara está al otro lado
de esta pared.

23:00.629 --> 23:03.048
- Según el plano.
- Poned la carga.

23:03.507 --> 23:04.425
Vamos. Vamos.

23:05.759 --> 23:07.678
Venga. Abajo, abajo, abajo.

23:09.096 --> 23:10.306
Vale. Sujétala.

23:11.348 --> 23:13.309
- Necesito más cable.
- Vale.

23:14.935 --> 23:16.186
Venga, dame el cable.

23:18.105 --> 23:19.523
Voy... ya.

23:21.025 --> 23:25.529
- Papá. Está ahí. Lo noto.
- De acuerdo.

23:25.863 --> 23:26.739
Sujeta, sujeta.

23:26.906 --> 23:30.618
Iremos a por ese cabrón juntos, no
puede irse de este planeta vivo.

23:35.623 --> 23:37.625
- Venga, casi lo tenemos.
- ¿Cómo vais, chicos?

23:38.584 --> 23:40.044
- Unos segundos más.
- De acuerdo.

23:40.336 --> 23:41.211
- Ya está casi.
- Vale.

23:41.295 --> 23:42.671
- Todos a cubierto.
- A cubierto.

23:42.838 --> 23:44.798
- Vamos a detonarlo.
- Atrás. Atrás.

24:05.361 --> 24:08.280
- Los aliens lo habrán oído.
- ¿Y dónde están?

24:08.948 --> 24:10.658
Ten por seguro que pronto aparecerán.

24:19.333 --> 24:22.044
- ¿Por dónde seguimos?
- No estoy seguro.

24:23.963 --> 24:25.798
Anthony, Maggie, coged el C-4.

24:26.173 --> 24:28.258
- Sí, señor.
- De acuerdo. Tom.

24:29.927 --> 24:33.389
Llévate a Ben. Hal, Maggie, Anne,
Dai, a la izquierda.

24:33.847 --> 24:36.934
El resto se viene conmigo a la
derecha. Hay que colocar las cargas.

24:37.184 --> 24:38.476
Nos vemos en la entrada de la cueva.

24:38.727 --> 24:41.021
Vamos a volar este cacharro
y al líder.

24:41.397 --> 24:42.398
Conmigo. Vámonos.

24:59.623 --> 25:01.333
Venga, colocadlas, rápido.

25:03.919 --> 25:06.463
Vamos, vamos, vamos. Daos prisa.

25:15.973 --> 25:18.100
- Está apuntando al cielo.
- Lo sé.

25:18.767 --> 25:21.519
¿Por qué? Ya acabaron
con las fuerzas aéreas.

25:24.231 --> 25:25.441
No es para los humanos.

25:29.695 --> 25:30.946
¡Deslizantes!

25:35.409 --> 25:36.702
¡Dai!

25:43.500 --> 25:45.711
¡No! ¡Dai!

25:58.140 --> 25:59.391
¿Profesor Mason?

26:01.268 --> 26:02.144
Karen.

26:04.271 --> 26:06.190
Qué desagradable sorpresa.

26:19.912 --> 26:24.666
- Anne, ¿estás bien?
- Sí. Estoy bien.

26:25.501 --> 26:28.545
Podemos decir que la Dra. Glass
jamás volverá a estar bien, Tom.

26:29.088 --> 26:31.882
- ¡No la escuches! ¡Solo quiere...!
- ¡Ya basta, Ben!

26:35.969 --> 26:38.555
Mi amo ha tenido mucha paciencia
contigo, Tom.

26:39.264 --> 26:42.643
- Pero eres un verdadero incordio.
- Me alegro de poder ayudar.

26:43.811 --> 26:45.187
Se habrá llevado un buen susto.

26:46.647 --> 26:50.901
- ¿Teme enseñarnos su rostro deforme?
- Al contrario. Está aquí.

26:55.613 --> 26:59.451
Y se muere por saber cómo
sabíais que estaríamos aquí.

27:00.244 --> 27:04.039
- Apuesto a que sí.
- Nos lo contaréis todo.

27:05.874 --> 27:09.878
Será mejor me mates directamente,
no pienso contaros nada.

27:10.129 --> 27:14.675
Vas a morir, Tom.
Como todos los demás.

27:19.596 --> 27:21.974
Me temo que mi amo insistirá en ello.

27:26.186 --> 27:27.146
Pero antes...

27:28.480 --> 27:29.857
Seguro que te acuerdas de esto...

27:33.068 --> 27:35.571
y de lo mucho que puede doler.

27:42.660 --> 27:44.371
¡Karen! ¡Para! ¡Para!

27:54.923 --> 27:57.301
Tenía ganas de hacer esto
desde hacía mucho tiempo.

28:01.638 --> 28:02.890
¡Apártate de él!

28:04.600 --> 28:05.976
¡Apártate de él!

28:07.853 --> 28:08.979
¡Hal!

28:13.567 --> 28:17.112
- Dinos todo lo que sabes.
- Vete al infierno.

28:23.827 --> 28:28.665
Dejaremos a la Dra. Glass para lo
último, creo. Por los viejos tiempos.

28:40.052 --> 28:41.178
¿Es lo máximo que podéis hacer?

28:50.812 --> 28:52.439
¿Disfruta mientras nos torturas?

28:53.190 --> 28:56.360
Le importáis menos de lo que os
importaría a vosotros un mosquito

28:56.526 --> 29:00.489
revoloteando en vuestra cara,
Tom. Solamente le irritáis.

29:01.698 --> 29:03.492
Esperaba no tener que hacer esto.

29:06.536 --> 29:08.497
- ¡No! ¡No!
- ¡No me toques!

29:28.267 --> 29:29.685
Está embarazada, Tom.

29:32.646 --> 29:34.648
Lleva en sus entrañas a tu hijo.

29:44.533 --> 29:45.575
No lo sabías.

29:55.168 --> 29:57.879
¡De acuerdo! Os contaré todo
lo que queráis. Pero no sigáis.

30:04.886 --> 30:06.972
¿Hal? Hal, sobrevivirás.

30:26.575 --> 30:27.784
¡No os acerquéis!

30:50.807 --> 30:54.019
Esto no se ha acabado, Tom.
Jamás ganaréis.

30:54.895 --> 30:55.896
Jamás.

30:59.066 --> 31:00.192
¡Id a la salida!

31:09.910 --> 31:10.827
Buscaremos ayuda.

31:29.930 --> 31:30.931
Entendido.

31:51.952 --> 31:53.286
Seguid luchando.

32:07.175 --> 32:10.720
- Tenemos que irnos.
- Anthony, Pope, preparad esas cargas.

32:10.887 --> 32:13.849
Todos los demás, id hacia la cueva.
Hay que volar esta cosa.

32:14.141 --> 32:16.184
Tector, ayúdame con el cuerpo de Dai.

32:16.518 --> 32:17.477
Sí, señor.

32:36.997 --> 32:38.498
¡La Segunda Mass está de vuelta!

33:04.941 --> 33:06.151
Misión cumplida, señor.

33:10.030 --> 33:11.990
De acuerdo, dadles de comer
a esta gente.

33:12.449 --> 33:14.409
Es más,
¡dadles todo lo que necesiten!

33:25.587 --> 33:26.505
Buen trabajo.

33:26.880 --> 33:28.924
No sabes lo orgulloso que estoy
de la Segunda Mass.

33:33.011 --> 33:36.389
No ha sido fácil pero lo conseguimos.
Aunque hemos perdido a Dai.

33:38.850 --> 33:40.810
- Era un buen hombre.
- Sí.

33:59.371 --> 34:00.664
¡Papá! ¡Ben!

34:04.834 --> 34:07.337
- ¿Ha molado?
- Curiosa descripción.

34:09.005 --> 34:10.966
¿Entonces te quedas? ¿Con nosotros?

34:12.634 --> 34:14.469
Matt, Ben tiene una misión
muy importante.

34:14.636 --> 34:16.137
Pues claro... que me quedo.

34:16.304 --> 34:18.807
De hecho creo que deberíamos echar
una partida al Monopoly,

34:18.974 --> 34:22.519
- si crees que puedes ganarme.
- Pues claro que puedo, chulito.

34:29.067 --> 34:32.862
- Oye, ¿dónde está Hal?
- No sé exactamente lo que le ocurre.

34:33.154 --> 34:36.157
Puede ser una leve contusión,
pero sus constantes son normales

34:36.324 --> 34:37.617
y está respirando solo.

34:38.159 --> 34:40.620
- ¿Qué significa?
- Pues nada, la verdad.

34:40.787 --> 34:42.956
Tendremos que esperar a ver qué pasa.

34:43.415 --> 34:46.626
Ahora lo mejor que podemos hacer
es dejarle descansar. ¿Eh?

34:48.962 --> 34:51.381
Te prometo... que le vigilaré.

35:06.605 --> 35:08.940
- Así que...
- ¿Así que...?

35:11.318 --> 35:12.193
Embarazada.

35:14.112 --> 35:16.197
- Iba a decírtelo, pero...
- Lo sé.

35:19.326 --> 35:20.243
¿Cómo te lo has tomado?

35:21.286 --> 35:23.580
No lo sé. ¿Y tú?

35:25.874 --> 35:28.835
Al pensarlo, me siento... feliz.

35:34.841 --> 35:37.302
- ¿Qué?
- No sé.

35:37.469 --> 35:42.390
Es que me pregunto si no es injusto
traer a un niño a un mundo como este.

35:45.393 --> 35:49.731
Si hay algún futuro para nosotros,
para cualquiera,

35:51.399 --> 35:52.442
¿cómo no traerlo?

37:30.540 --> 37:33.585
¡Ah! El héroe conquistador.

37:33.793 --> 37:35.837
- O hijo pródigo.
- Para nada.

37:36.880 --> 37:39.424
Me alegro de que hayas vuelto,
vivo, sano y salvo.

37:40.175 --> 37:44.929
- Siento mucho lo de tu hijo.
- Ya. Habrá que esperar.

37:45.054 --> 37:47.724
Por supuesto. Claro. Bueno,
estáis en mis oraciones

37:47.932 --> 37:50.310
y podéis pedirnos
todo lo que queráis.

37:50.685 --> 37:53.563
- Muchas gracias.
- ¿Quieres una copa?

37:54.355 --> 37:55.231
No, gracias.

37:57.692 --> 37:58.568
¿Seguro?

37:59.527 --> 38:00.945
Un whisky solo.

38:03.740 --> 38:06.284
He oído que Bressler acepta
reinstaurar el gobierno civil.

38:06.451 --> 38:08.912
Sí, bueno, ha aceptado
con una salvedad.

38:09.078 --> 38:14.584
A condición de que yo renuncie a mi
puesto como líder de la mayoría.

38:15.168 --> 38:17.587
- Entiendo.
- Si te soy sincero dimito con gusto.

38:18.463 --> 38:20.590
Es un puesto para un hombre
más joven.

38:22.050 --> 38:23.593
Alguien joven como tú.

38:25.970 --> 38:27.347
Arthur, no puedo.

38:29.933 --> 38:31.601
Me halagas, pero no.

38:33.269 --> 38:35.563
Me quedaré hasta que Hal
se recupere del todo...

38:36.356 --> 38:38.274
pero Weaver y yo ya lo hemos hablado.

38:39.275 --> 38:41.277
Charleston no es lugar
para la Segunda Mass.

38:41.528 --> 38:44.864
- Esa no es la respuesta que esperaba.
- Lo sé, y lo lamento.

38:45.365 --> 38:48.618
Cuando esos cabrones se hayan
marchado, prometo que seré el primero

38:49.077 --> 38:50.537
en sacar mi viejo martillo

38:50.703 --> 38:53.289
y empezar a transformar mis espadas
en las mejores rejas de arado

38:53.414 --> 38:54.457
que hayas visto nunca.

38:56.417 --> 38:59.587
Pero hasta ese día, lucharé.

39:02.298 --> 39:05.510
No por gusto, sino por obligación.

39:14.477 --> 39:17.188
- ¿Cómo se lo ha tomado?
- No muy bien.

39:19.190 --> 39:20.066
¿Entonces?

39:20.149 --> 39:22.110
Cuanto antes salgamos de aquí, mejor.

39:22.652 --> 39:23.528
Sí.

39:29.534 --> 39:31.911
Hemos llegado muy lejos tú y yo.

39:32.078 --> 39:33.162
Ya lo creo.

39:35.290 --> 39:37.208
Y no sé lo que nos espera ahí fuera.

39:38.167 --> 39:42.463
- A mí, a la Segunda Mass...
- No, yo tampoco.

39:44.132 --> 39:48.678
Pero sea lo que sea, siempre pensé
que lo haríamos juntos, en equipo,

39:49.262 --> 39:51.556
- ¿sabes?
- Y yo.

39:59.606 --> 40:00.565
¿Un terremoto?

40:01.524 --> 40:03.109
¡No! No es un terremoto.

40:57.163 --> 41:00.625
- ¿Qué coño es eso?
- Algo que jamás hemos visto.
untos, en equipo,
