WEBVTT

00:02.961 --> 00:04.170
บอกไม่ถูกว่าผมภูมิใจแค่ไหน

00:04.254 --> 00:06.339
ที่คุณทำให้หน่วยแมสที่สอง
ยังยืนหยัดสู้ได้

00:06.423 --> 00:08.550
ล่าสุดที่ได้ยิน
หน่วยคุณโดนถล่มหนักเลย

00:08.633 --> 00:10.802
ใช่ เม็คฉีกพวกเราเป็นชิ้น ๆ
พวกเราสู้สุดใจ

00:10.969 --> 00:13.012
แต่สุดท้ายก็รอดแค่ห้าคน

00:13.096 --> 00:15.015
ที่เราทำได้ก็แค่รักษาคนเจ็บ

00:15.098 --> 00:17.684
ฝังศพคนตาย
และพยายามหาทางลงมาที่นี่

00:22.731 --> 00:24.274
ปกติเราจะป้องกันตัว

00:24.357 --> 00:25.900
แค่อยู่ให้ห่างจากพื้นที่เอเลี่ยน

00:25.984 --> 00:27.986
แล้วหาที่นี่เจอได้ยังไง

00:28.069 --> 00:30.030
โชคล้วน ๆ ที่นี่กำลังก่อสร้าง

00:30.113 --> 00:31.573
ตอนที่พวกมันบุกเมือง

00:31.656 --> 00:33.825
ทุกอย่างข้างบนถูกทำลายหมด

00:34.117 --> 00:36.161
ทุกอย่างข้างล่าง...

00:36.244 --> 00:37.787
รอด

00:54.304 --> 00:56.097
พระเจ้าช่วย

01:14.115 --> 01:15.950
จะจ้องอะไรกัน

01:30.965 --> 01:33.218
หน่วยแมสที่สอง ยินดีต้อนรับ

01:37.305 --> 01:39.641
ท่าทางทุกคน
จะได้ยินชื่อพวกคุณมาก่อนนะ

01:40.141 --> 01:41.768
ยินดีต้อนรับสู่ชาร์ลสตัน

01:45.188 --> 01:46.648
ดีใจที่ได้เจอพวกคุณ

02:08.753 --> 02:09.754
แฮมไหมครับ

02:10.588 --> 02:11.756
ขอบคุณ ดูดีนะ

02:11.840 --> 02:14.092
- ขอบคุณครับ
- มีเพียบเลย

02:15.718 --> 02:17.137
พ่อ

02:18.429 --> 02:19.889
- พ่อ
- จีน

02:21.975 --> 02:23.476
ไงลูก

02:24.727 --> 02:25.979
พระเจ้า

02:26.062 --> 02:27.897
- พ่อยังไม่ตาย
- ใช่

02:31.442 --> 02:34.028
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว

02:34.112 --> 02:36.281
หน่วยลาดตระเวนบอกว่า
เจอผู้รอดชีวิตจากหน่วยแมสที่สอง

02:36.364 --> 02:38.032
หนูกลัวว่าพ่อจะไม่ได้อยู่ในกลุ่มนั้น

02:38.116 --> 02:39.659
กำจัดพ่อไม่ได้ง่าย ๆ หรอก

02:43.663 --> 02:45.290
แล้ว...

02:45.373 --> 02:48.251
นี่ ลูกมาที่นี่ได้ยังไง

02:48.334 --> 02:49.502
แล้วแฟนลูกล่ะ

02:52.505 --> 02:55.341
เขาคลาดกับหนู
ตอนที่เราออกจากริชมอนด์ค่ะพ่อ

03:00.263 --> 03:02.223
อย่าทิ้งพ่อไปไหนอีกนะ

03:03.099 --> 03:04.475
ค่ะ

03:07.478 --> 03:08.646
"ชาร์ลสตัน อาร์เบอร์"

03:08.730 --> 03:11.316
คงจะสร้างห้างใต้ดินแจ่ม ๆ อยู่แน่

03:11.399 --> 03:13.151
พวกเขายังมีน้ำประปาด้วย

03:15.570 --> 03:17.447
ขอให้แปลว่าได้อาบน้ำเถอะ

03:17.530 --> 03:20.241
นายตัวเน่าตั้งแต่ 400 ไมล์ก่อนแล้ว

03:20.325 --> 03:23.995
ใช่ ต้องรอนานแค่ไหน
เราถึงจะไปจากที่นี่ได้

03:24.913 --> 03:28.875
เชื่อฉันเถอะ ฉันไม่คิดจะเอา
เมืองแสนสุขนี่เป็นที่อยู่ถาวรหรอก

03:30.793 --> 03:33.129
- ทางนี้
- ดูเด็กพวกนี้สิ

03:33.922 --> 03:35.506
คิดว่าที่นี่มีโรงเรียนไหม

03:35.590 --> 03:36.841
เหมือนที่เราเคยมีน่ะ

03:37.634 --> 03:39.177
ถ้าไม่มีก็คงแปลกน่าดู

03:40.637 --> 03:42.222
ไปสิ ไปลองดู

03:42.305 --> 03:44.015
แค่อย่าไปไกลนะ

03:44.098 --> 03:45.558
ครับ

03:48.102 --> 03:50.396
ขนมปังใหม่ ๆ ถั่วเขียว ข้าวโพด

03:50.480 --> 03:52.398
เรากินแบบไม่เลือกมานานแล้วสินะ

03:52.482 --> 03:54.484
ฉันเห็นว่าคุณไม่เอากะหล่ำดาวนะ

03:54.567 --> 03:56.903
และผักโขม
อย่างที่บอก มันนานแล้วนะ

03:56.986 --> 03:58.404
ทอม เมสัน

03:58.988 --> 04:00.782
มหาวิทยาลัยบอสตัน มาโลนีย์ ฮอลล์

04:00.865 --> 04:02.283
แถวสอง ด้านซ้าย

04:02.367 --> 04:04.452
นั่งติดทางเดินเสมอ

04:05.870 --> 04:07.789
เผื่อว่าผมต้องรีบย่องออกไป

04:08.164 --> 04:10.458
เท่าที่จำได้ นายไม่เคยกล้านะ

04:10.792 --> 04:12.210
ทอม

04:17.632 --> 04:20.468
- แอนน์ นี่อาเธอร์ แมนเชสเตอร์
- สวัสดีค่ะ

04:20.551 --> 04:23.596
ประธานภาคประวัติศาสตร์อเมริกัน
มหาวิทยาลัยบอสตัน สมัยก่อนน่ะ

04:23.680 --> 04:25.765
เขาพูดถูก
ผมไม่เคยพลาดการบรรยายเลย

04:25.848 --> 04:27.809
หวังว่าคนของเราจะดูแลคุณดีนะ

04:27.892 --> 04:30.061
พูดตามตรง ฉันตื้นตันเลยค่ะ

04:30.144 --> 04:32.105
อาเธอร์ยังเขียน
"จากความมืด ประชาธิปไตย"

04:32.188 --> 04:34.565
ซึ่งเป็นหนึ่งในประวัติศาสตร์
สงครามปฏิวัติที่ดีที่สุด

04:35.316 --> 04:38.152
วิชาของคุณ
ได้เอามาใช้ได้จริงแล้วนะ

04:38.236 --> 04:41.572
สหรัฐอเมริกาแห่งใหม่
ซึ่งที่นี่คุณเป็น...

04:41.656 --> 04:43.032
ผู้นำเสียงข้างมากในสภา

04:43.116 --> 04:46.077
"ประธานาธิบดี" จะดูอวดดีน่ะ
เรายังมีงานต้องทำอีกมาก

04:46.160 --> 04:47.996
คุณก็รู้ว่าผมมีคำถามเป็นล้าน

04:48.079 --> 04:49.747
และฉันอยากฟังเรื่อง

04:49.831 --> 04:52.250
ที่นายได้พบกับเจ้าตัวโอเวอร์ลอร์ด

04:53.334 --> 04:54.919
แต่เรายังมีเวลาคุยกันอีกเยอะ

04:55.003 --> 04:57.213
และฉันพนันว่าคนของนายไม่ได้เห็น
เตียงจริง ๆ มาสักพักแล้ว

04:57.297 --> 04:59.340
หรืออาหารร้อน ๆ เสื้อผ้าสะอาด ๆ

04:59.424 --> 05:02.510
จะว่าไป ผมให้ลูกชายผม
แมตต์ ทำนี่มาเผื่อไว้

05:02.593 --> 05:04.178
นี่คือชื่อของทุกคนในหน่วยแมสที่สอง

05:04.262 --> 05:05.263
พร้อมกับหน้าที่ของพวกเขา

05:05.346 --> 05:07.598
ฉันจะให้คณะกรรมการบ้านพัก
จัดการเรื่องนี้ทันที

05:09.225 --> 05:12.520
ทอม ฉันบอกไม่ถูกเลยว่า
มีความสุขแค่ไหนที่นายมา

05:12.937 --> 05:15.273
ชาร์ลสตันต้องการคนแบบนาย

05:18.401 --> 05:20.194
รอให้เครื่องปั่นไฟทำงานก่อน

05:21.779 --> 05:23.239
หนุ่ม ๆ นายพลเบรสเลอร์

05:26.617 --> 05:28.703
ท่านนายพล ผู้กองแดเนียล วีฟเวอร์

05:28.786 --> 05:30.997
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
รายงานตัว

05:34.042 --> 05:35.543
จ่าสิบโทอาลอยซิอุส เมอร์ฟี่

05:35.626 --> 05:37.462
นาวิกโยธินสหรัฐฯ ครับ

05:38.838 --> 05:40.173
ตามสบาย

05:42.508 --> 05:45.011
พอร์เตอร์เล่าเรื่อง
หน่วยของคุณเยอะเลย

05:45.136 --> 05:47.472
ยินดีด้วยที่ผ่านมาได้

05:48.222 --> 05:51.059
ผมว่าคุณสมควรได้สิ่งนี้แล้ว

05:51.642 --> 05:53.061
ขอบคุณมากครับ

05:53.770 --> 05:55.563
ผมมองผ่าน ๆ เห็นคนของท่าน
อาวุธของท่าน

05:55.646 --> 05:58.024
ท่านมีกำลังรบชุดใหญ่จริง ๆ

05:58.107 --> 05:59.734
เราหามาเพิ่มได้เสมอนะ

06:00.359 --> 06:01.736
ขออนุญาตครับ

06:01.819 --> 06:03.237
เอาเลย ผู้กอง

06:06.074 --> 06:08.868
หน่วยแมสที่สองซุ่มโจมตี

06:08.951 --> 06:12.538
พวกเอเลี่ยน
ในคอนเนตทิคัต ริชมอนด์

06:13.122 --> 06:16.209
และเราได้ตาม
การเคลื่อนไหวของศัตรู

06:16.292 --> 06:18.669
ไปจนถึงเส้น...

06:18.753 --> 06:20.797
ที่คอนคอร์ด...

06:20.880 --> 06:22.131
แม้แต่ในฟลอเรนซ์

06:23.508 --> 06:26.886
ถ้าต้องการให้คนของเราสอดแนมให้
ก็บอกได้เลยครับ

06:26.969 --> 06:29.555
ขอบคุณ ผู้กอง แต่เราคงไม่ต้องใช้
หน่วยสอดแนมของคุณ

06:30.515 --> 06:33.226
ท่านนายพล คนของหน่วยแมสที่สอง
มีข้อมูลที่ใช้การได้

06:33.309 --> 06:35.561
ผู้พันพอร์เตอร์
รับทราบความเห็นของคุณแล้ว

06:36.270 --> 06:37.313
ไปได้

06:41.609 --> 06:42.944
ครับผม

06:54.997 --> 06:57.834
ผมขออธิบายให้ฟังนะ

06:59.627 --> 07:03.756
พวกเอเลี่ยนไม่มีเหตุผล
ที่จะโจมตีชาร์ลสตันอีกครั้ง

07:03.840 --> 07:06.259
เท่าที่พวกมันรู้ เมืองนี้ไม่เป็นภัยแล้ว

07:06.342 --> 07:07.552
ด้วยเหตุนี้

07:07.635 --> 07:10.513
เจ้าหน้าที่พลเมืองของเราจึง
ตัดสินใจใช้ภาวะสงบนิ่ง

07:10.596 --> 07:12.014
เพื่อรวมตัวและฟื้นฟูขึ้นใหม่

07:12.098 --> 07:15.393
จนกว่ามันจะเปลี่ยน
เราจะไม่เริ่มการต่อสู้

07:16.436 --> 07:17.895
หัวหน้าพลเรือนแมนเชสเตอร์

07:17.979 --> 07:20.273
เขามีอำนาจทางทหารด้วยเหรอครับ

07:20.356 --> 07:21.816
เขาจะยินดีเตือนคุณว่า

07:21.899 --> 07:25.736
เขามีประเพณีอเมริกัน
230 ปีอยู่ข้างเขา

07:26.487 --> 07:28.990
แมนเชสเตอร์เป็นหนึ่งในผู้ตั้งถิ่นฐาน

07:29.073 --> 07:31.451
และกลายเป็นผู้นำโดยปริยาย

07:32.201 --> 07:33.244
แต่เมื่อจำนวนของเราเพิ่มขึ้น

07:33.327 --> 07:35.580
เขาทำให้คนของเขารู้ว่า
ต้องขอบคุณใคร

07:35.663 --> 07:39.167
สำหรับอาหารสามมื้อต่อวัน ท้องอิ่ม

07:39.250 --> 07:40.418
มันทำให้เขาเป็นที่ชื่นชอบ

07:40.501 --> 07:42.420
- ผู้กองวีฟเวอร์
- นี่

07:42.503 --> 07:44.172
ผู้กอง คุณต้องรีบออกมาเลย

07:50.261 --> 07:52.472
ใจเย็น ยังไม่มีการตัดสินใจ

07:52.555 --> 07:54.599
ให้ตาย ผมขอสั่งให้คุณถอยไป

07:54.682 --> 07:56.976
- และปล่อยให้เราทำต่อ
- ผมไม่รับคำสั่งคุณ จ่า

07:57.059 --> 07:58.561
และผมจะไม่ยอมให้คุณแยกคนพวกนี้

07:58.644 --> 07:59.854
หรือปลดอาวุธโดยไร้เหตุผล

07:59.937 --> 08:01.564
เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่

08:01.647 --> 08:02.815
ผู้กอง พวกเขาจะแยก
หน่วยแมสที่สอง

08:02.899 --> 08:04.275
ไปทั่วพื้นที่พักอาศัย 12 จุด

08:04.358 --> 08:05.943
ที่นี่ไม่ใช่รีสอร์ต

08:06.027 --> 08:08.029
- พวกคุณต้องไปตามที่ถูกสั่ง
- คุณถอยไปเลย

08:08.112 --> 08:11.240
ใจเย็น ๆ จ่าเคลมอนส์

08:11.324 --> 08:12.492
จิม

08:13.159 --> 08:15.244
คนพวกนี้คอยช่วยกันมาหลายเดือนนะ

08:15.328 --> 08:16.496
ฉันเข้าใจ

08:16.579 --> 08:19.081
และนายต้องเข้าใจว่า
นี่ไม่ใช่การลงโทษ

08:19.165 --> 08:21.334
ที่นี่เราเก็บอาวุธทั้งหมด
ในพื้นที่ศูนย์กลาง

08:21.417 --> 08:23.753
แล้วค่อยเอาออกมาตามภารกิจ

08:23.836 --> 08:26.589
เราแค่จัดคนของนายไป
ในที่ที่เหมาะสม

08:26.672 --> 08:29.258
ถึงอย่างนั้น
ถ้านายจะบอกว่า "ไม่มีทาง"

08:29.342 --> 08:31.010
ฉันก็จะหนุนหลังให้

08:35.139 --> 08:37.266
อย่าให้พวกนั้นเอาอาวุธเราไป

08:47.109 --> 08:48.694
เดี๋ยวก่อน

08:50.404 --> 08:51.781
ฉันอาจจะไม่ชอบใจ

08:53.157 --> 08:55.409
แต่ผู้พันก็พูดถูก

08:58.246 --> 08:59.539
เราอยู่ที่นี่แล้ว

09:01.457 --> 09:02.917
เราอยู่ในชาร์ลสตัน

09:06.671 --> 09:08.005
เราอยู่ในชาร์ลสตัน

09:13.094 --> 09:14.136
ทอม

09:17.723 --> 09:19.433
ไม่ ผู้กองวีฟเวอร์พูดถูก

09:22.353 --> 09:24.438
เราต้องเริ่มคิดถึง
มากกว่าหน่วยแมสที่สองแล้ว

09:24.522 --> 09:25.523
ดี

09:25.606 --> 09:26.857
จัดการต่อเลย จ่าเคลมอนส์

09:26.941 --> 09:28.276
ครับผม

10:11.277 --> 10:13.321
เซาท์แคโรไลนา กาเซ็ตต์

10:13.529 --> 10:15.114
ล้อเล่นใช่ไหม

10:17.158 --> 10:18.326
แล้วก็บัตรเชิญ

10:19.869 --> 10:21.829
อาเธอร์อยากเจอผมก่อน

10:23.456 --> 10:25.458
นอนกันพอแล้วล่ะ

10:27.043 --> 10:29.587
ฉันกับลอร์เดสถูกส่งไปไปคลินิกแพทย์

10:31.047 --> 10:32.381
ดูเราสิ

10:32.465 --> 10:34.258
กำลังไปจะทำงานกัน

10:35.176 --> 10:37.470
ถ้ามีหม้อ ฉันคงชงกาแฟให้แล้ว

10:38.179 --> 10:39.889
ถ้าผมมีแก้ว ผมคงดื่มแล้ว

10:45.102 --> 10:46.395
ทอม เข้ามาสิ

10:58.658 --> 11:00.159
เอาสิ หยิบไปสักลูก

11:00.660 --> 11:02.411
น่าอร่อยนะ

11:02.495 --> 11:03.454
คุณปลูกที่นี่เหรอ

11:03.537 --> 11:05.706
ผลผลิตแรกจากสวนไม่ใช้ดินของเรา

11:06.874 --> 11:08.876
ก้าวเล็ก ๆ ไปสู่
การพึ่งพาตัวเองอีกก้าว

11:11.295 --> 11:13.130
งั้นบอกฉันที

11:13.214 --> 11:14.882
นายคิดยังไงกับชาร์ลสตัน

11:15.007 --> 11:17.343
ผมคิดว่าถ้าคุณถามคำถามนั้น
เมื่อสามวันก่อน

11:17.426 --> 11:20.221
ผมไม่มีทางเชื่อเลยว่า
ที่แบบนี้จะเป็นไปได้

11:20.304 --> 11:23.808
นี่เป็นการเริ่มต้นใหม่ ทอม
ตั้งแต่เริ่มเลย

11:23.891 --> 11:26.394
รวมถึงการสร้างรัฐบาลที่แท้จริงด้วย

11:26.477 --> 11:28.604
ผมได้ยินมาจาก
นักบินของคุณ เอเวอรี่

11:29.855 --> 11:31.273
เป็นผู้หญิงที่สุดยอดจริง ๆ

11:31.399 --> 11:33.776
หนังสือของคุณ
"จากความมืด ประชาธิปไตย"

11:35.111 --> 11:36.821
เอาไปสิ เก็บไว้เถอะ

11:37.571 --> 11:40.866
เหล่าบิดาผู้ก่อตั้งของเรา
มองการณ์ไกลมาก

11:40.950 --> 11:44.912
แต่ขนาดพวกเขาก็จินตนาการ
ถึงการบุกของเอเลี่ยนไม่ออก

11:44.995 --> 11:46.580
เราต้องมีระบบการเมือง

11:46.664 --> 11:48.707
ที่ออกแบบเพื่อ
โลกหลังการบุกรุก ทอม

11:50.751 --> 11:53.337
เราอาจเป็นเหมือนวอชิงตัน
กับเจฟเฟอร์สัน

11:54.713 --> 11:57.466
ผู้ก่อตั้งประชาธิปไตยใหม่

11:57.550 --> 11:58.884
ต้องยอมรับเลยว่า

11:58.968 --> 12:00.761
ด้านนักประวัติศาสตร์ในตัวผม
ถึงกับหูผึ่ง

12:01.512 --> 12:02.888
ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ

12:02.972 --> 12:05.474
เพราะนายมาได้เวลาพอดี

12:05.558 --> 12:08.352
วันพรุ่งนี้จะมีการโหวต...

12:08.436 --> 12:10.855
ประชามติเรื่องความเป็นผู้นำของฉัน

12:11.313 --> 12:12.606
มันเป็นรูปแบบ ที่จริง...

12:12.690 --> 12:14.608
เป็นโอกาสให้ผู้ตั้งรกราก
ได้ปลดปล่อยอารมณ์

12:14.692 --> 12:16.193
นึกไม่ถึงเลยว่าคุณจะมีปัญหา

12:16.277 --> 12:18.904
แต่ฉันมีแผนสำรองให้ใช้ได้เสมอ

12:19.405 --> 12:21.115
ฉันหวังว่านายจะอยู่ข้างฉัน

12:24.952 --> 12:26.745
เป็นเกียรติมาก อาเธอร์

12:26.829 --> 12:28.247
ผมไปแน่

12:30.541 --> 12:32.376
แต่ผมคิดว่าคุณอาจจะอยากคิดดูอีกที

12:32.460 --> 12:34.044
หลังจากได้ยินเรื่องที่ผมต้องบอก

12:35.254 --> 12:36.297
ตาฉันหูผึ่งแล้วล่ะ

12:37.173 --> 12:38.507
- ขอนั่งนะ
- เชิญเลย

12:39.925 --> 12:41.635
เราเผชิญหน้าเอเลี่ยนมาหลายครั้ง

12:41.719 --> 12:43.762
ในช่วงสองสามอาทิตย์ที่ผ่านมา

12:43.846 --> 12:46.557
และผมรู้ว่ามันยากที่จะเชื่อ
แต่เราคิดว่า...

12:46.640 --> 12:49.143
มีพวกมันกลุ่มหนึ่ง
ที่ต่อต้านพวกโอเวอร์ลอร์ด

12:49.226 --> 12:50.478
"ต่อต้าน" แปลว่า...

12:50.561 --> 12:52.354
หมายความว่า
พวกสกิตเตอร์ถูกทำให้เป็นทาส

12:52.438 --> 12:54.023
เหมือนที่เด็ก ๆ ของเรา
ถูกใส่บังเหียน

12:54.857 --> 12:56.317
และมีบางตัวที่อยากตอบโต้

12:56.400 --> 12:57.818
มากพอ ๆ กับพวกเรา

12:57.902 --> 12:59.403
นั่นฟังดูเป็นข่าวดีนะ

12:59.487 --> 13:02.281
ที่เราต้องทำก็แค่ถอยมา
และปล่อยให้ไอ้พวกนั้นฆ่ากันเอง

13:02.364 --> 13:04.200
ไม่ก็ร่วมมือกับพวกสกิตเตอร์กบฏ

13:04.283 --> 13:06.285
และใช้ทุกอย่างที่มี
เล่นงานพวกโอเวอร์ลอร์ด

13:07.328 --> 13:08.954
นี่จริงจังเหรอ

13:09.163 --> 13:11.081
เชื่อใจพวกสกิตเตอร์เหรอ

13:11.165 --> 13:13.042
ถ้าไม่ได้ผ่านสองสามอาทิตย์ล่าสุดมา

13:13.125 --> 13:14.376
ผมก็คงสงสัยเหมือนกัน

13:14.460 --> 13:16.045
เป็นเหตุผลหนึ่งที่เราอยากปิดเรื่องนี้

13:16.128 --> 13:17.296
จนกว่าจะมีโอกาสได้คุยกัน

13:17.379 --> 13:19.507
ขอบคุณที่รอบคอบนะ ทอม

13:19.590 --> 13:22.968
เพราะถ้าเรื่องนี้หลุดออกไป
เราคงได้แตกตื่นแน่

13:23.052 --> 13:24.094
และด้วยการโหวตนี้...

13:24.178 --> 13:27.181
อาเธอร์ ผมพูดถึงความเป็นไปได้
ที่จะพลิกสถานการณ์สงครามนี้

13:27.264 --> 13:29.850
ขอบอกเลยนะ ทอม
ไม่ต้องพูดอะไรอีก

13:29.934 --> 13:31.435
มิตรภาพของนาย
มีความหมายกับฉันมาก ทอม

13:31.519 --> 13:34.813
แต่ฉันจะไม่เอาเมืองนี้ไปเสี่ยง

13:34.897 --> 13:36.148
ถึงจะเพื่อนายก็เถอะ

13:40.736 --> 13:42.112
จีน

13:42.196 --> 13:43.489
มีเวลาหน่อยไหม

13:44.657 --> 13:46.408
สถานการณ์ตลกดีนะคะ

13:49.078 --> 13:50.871
พ่อจำได้ตอนที่จะให้ลูก
มาช่วยทำอาหารเย็น

13:50.955 --> 13:52.665
เหมือนจับปูใส่กระด้งเลย

13:53.415 --> 13:55.292
- เดี๋ยวมานะ
- โอเค จีน

13:56.919 --> 13:58.879
พ่อ ที่พ่อเดินกะเผลก...

13:58.963 --> 14:01.006
มาจากการต่อสู้ครั้งนั้นใช่ไหม

14:01.090 --> 14:03.175
ไม่มีอะไรหรอก

14:03.259 --> 14:05.719
พ่อบาดเจ็บเพราะจะช่วยหนู
หนูกลับทิ้งพ่อไว้ที่นั่น

14:05.803 --> 14:08.514
ลูกไม่เคยทิ้งพ่อ พ่อมีลูกอยู่ในนี้ตลอด

14:09.848 --> 14:12.268
แค่คิดว่าจะได้เจอลูกอีกครั้ง
พ่อก็มีแรงต่อ

14:12.351 --> 14:13.644
ขอโทษนะคะ พ่อ

14:13.727 --> 14:15.312
ไม่เป็นไร

14:15.396 --> 14:17.064
แค่สัญญากับพ่อว่าเราจะอยู่ด้วยกัน

14:19.775 --> 14:21.735
จีน พ่อรู้ว่ามันยาก

14:21.819 --> 14:23.946
แต่พ่ออยากให้ลูกบอก

14:24.029 --> 14:26.740
ว่าเกิดอะไรขึ้น
กับดิเอโก้และคนอื่น ๆ

14:29.618 --> 14:33.747
สกิตเตอร์ลาดตระเวนเห็นเรา
หลังจากที่เราออกไปไม่กี่วัน

14:34.957 --> 14:38.627
คืนหนึ่งพวกมันบุกเข้ามา
และเราต้องกระจายกันไป

14:38.711 --> 14:41.755
พอถึงเช้า
พวกสกิตเตอร์ก็ไป แต่ว่า...

14:41.839 --> 14:44.341
ดิเอโก้กับคนอื่น ๆ ก็ไม่ได้มาตามนัด

14:46.343 --> 14:48.429
หนูรอนานเท่าที่จะรอได้

14:48.512 --> 14:50.097
แล้วก็ขี่รถมาที่นี่

14:52.057 --> 14:53.559
พ่อเสียใจด้วยนะ

14:54.518 --> 14:56.312
พ่อรู้ว่าเขามีความหมายกับลูกแค่ไหน

14:57.229 --> 15:00.190
ตอนนี้พ่ออยาก
ให้โอกาสเขามากกว่านี้

15:01.692 --> 15:04.278
ดิเอโก้กับคนอื่น ๆ
อาจจะยังอยู่ข้างนอกนั่น

15:04.361 --> 15:06.238
หลงทางไม่ก็บาดเจ็บ

15:06.447 --> 15:09.742
หนูขอให้ส่งหน่วยลาดตระเวนไป
แมนเชสเตอร์ไม่ลองคิดด้วยซ้ำ

15:10.117 --> 15:11.535
หนูปล่อยไปไม่ได้ พ่อ

15:12.870 --> 15:15.039
หนูต้องพูดบางอย่าง
ในการประชุมคืนพรุ่งนี้

15:16.665 --> 15:17.666
งั้นก็พูดสิ

15:19.043 --> 15:21.086
- และพ่อจะอยู่เคียงข้างลูก
- ค่ะ

15:21.170 --> 15:22.922
พ่อสัญญา

15:25.257 --> 15:26.717
หนูต้องกลับไปแล้ว

15:26.800 --> 15:28.761
โอเค แล้วเจอกันนะ

15:28.844 --> 15:30.179
ค่ะ

15:44.318 --> 15:46.111
แอนน์

15:46.195 --> 15:47.196
ไง

15:47.279 --> 15:50.157
ไง มาเร็วนะ

15:50.240 --> 15:52.451
ค่ะ ฉันแค่อยากเริ่มแล้ว

15:52.534 --> 15:55.371
อยากทำตัวให้ไม่ว่างน่ะ

15:55.454 --> 15:56.705
อยากให้พาชมไหม

15:56.789 --> 15:58.415
- แน่นอน
- มาสิ

15:59.750 --> 16:01.627
มียาอยู่ตรงนี้

16:04.004 --> 16:06.548
อะม็อกซีซิลลิน อิริโทรมัยซิน

16:06.632 --> 16:07.967
ถูกเก็บไว้อย่างดีเลย

16:08.050 --> 16:09.468
พวกเขารู้ว่าฉันเป็น
นักศึกษาเตรียมแพทย์

16:09.551 --> 16:11.845
ฉันเลยถูกส่งไปที่แผนกผ่าตัด

16:13.138 --> 16:14.515
โอกาสที่จะได้เรียนรู้และ...

16:14.598 --> 16:16.016
ขอโทษครับ

16:17.685 --> 16:20.062
คุณเป็นหมอใหม่ที่ทุกคนพูดถึงใช่ไหม

16:20.896 --> 16:22.439
ฉันคิดว่าใช่นะ

16:23.857 --> 16:25.776
- แอนน์ กลาสค่ะ
- ขอบคุณพระเจ้า

16:25.859 --> 16:27.778
ถ้าผมต้องเช็ดขี้มูกใครอีกล่ะก็...

16:27.861 --> 16:30.531
โอเค ทางนี้คือแผนกเด็ก เรามี...

16:31.198 --> 16:34.326
ไม่สิ คุณมีเด็กเป็นไข้สอง
ทอนซิลอักเสบหนึ่ง

16:34.410 --> 16:36.829
กับโรคเหารุนแรงหนึ่ง

16:37.371 --> 16:38.706
คุณจะไปแล้วเหรอ แค่นั้นเหรอ

16:38.789 --> 16:42.126
คุณเป็นหมอเด็ก ผมเป็นหมอหัวใจ

16:42.209 --> 16:43.794
ใช้สมองคิดหน่อย

16:43.877 --> 16:45.004
เดี๋ยวนะ

16:45.337 --> 16:47.464
ฉันเป็นแพทย์สนาม
จากหน่วยแมสที่สอง

16:47.548 --> 16:48.924
และฉันจะเตะคุณให้ขาโก่ง

16:49.008 --> 16:52.469
ถ้าคุณไม่อธิบายชาร์ตคนไข้
แต่ละคนให้ฉันฟัง

16:57.016 --> 16:59.601
ก็ได้ ตามใจคุณเลย

17:03.856 --> 17:05.649
มีมารยาทแบบมืออาชีพเหลือเกิน

17:05.733 --> 17:07.651
ถ้าได้รู้ประสบการณ์ในสนามของคุณ

17:07.735 --> 17:09.653
พวกเขาอาจให้คุณดูแลที่นี่เลย

17:09.737 --> 17:11.155
ฉันไม่เป็นไร

17:11.655 --> 17:13.115
ช่วยอะไรได้ก็ทำ

17:21.957 --> 17:23.250
- ดีใจที่ได้เจอนะ
- ไง

17:23.333 --> 17:25.210
วันแรกไม่เบาเลย

17:25.753 --> 17:28.297
- นี่อะไร
- ของจากสวนของแมนเชสเตอร์

17:29.298 --> 17:32.468
เต็มที่เลยนะ ผมคงจะไม่ได้อีกแล้ว

17:32.551 --> 17:34.261
เรื่องกบฏสกิตเตอร์ไม่น่าพอใจเหรอ

17:34.344 --> 17:37.139
ผมแปลกใจ
ที่ไม่ถูกไล่ออกจากห้องเขานะ

17:37.222 --> 17:39.850
ดูเหมือนพวกเขาจะไม่ทำกะหล่ำดาว
เพื่อคุณเลยนะ

17:39.933 --> 17:41.351
แถมไม่มีอย่างอื่นให้กินด้วย

17:41.435 --> 17:42.436
ว่าไง จีน

17:42.519 --> 17:44.563
อย่าคาดหวังอาหารเหมือนเมื่อคืนนะ

17:44.646 --> 17:45.898
เมนูผู้บริหารของแมนเชสเตอร์

17:45.981 --> 17:47.858
เป็นของขวัญพิเศษ
"ยินดีต้อนรับสู่ชาร์ลสตัน"

17:48.817 --> 17:51.153
อย่าคิดว่าทุกคนจะได้ห้องส่วนตัว

17:51.236 --> 17:53.530
พวกเรานอนกันสิบคนในห้องเล็ก ๆ

17:53.614 --> 17:55.115
เราไม่ได้ขอสิทธิพิเศษอะไร

17:55.199 --> 17:56.533
คุณไม่ต้องขอหรอก

17:58.535 --> 18:00.037
ขอโทษนะคะ

18:00.120 --> 18:02.748
ไม่ใช่คุณ ที่นี่แหละ

18:03.499 --> 18:04.500
ระวังนะ

18:04.583 --> 18:07.002
พูดอะไรผิดก็โดนทำควบสองกะ
หรือแย่กว่านั้นอีก

18:10.214 --> 18:11.673
ฉันรู้ว่ามันฟังดูใจแคบ

18:11.757 --> 18:13.801
แต่ที่นี่มีบางอย่างแปลก ๆ

18:14.635 --> 18:17.137
หมายถึงที่พวกเขาส่งแพทย์สนาม
มากประสบการณ์

18:17.221 --> 18:18.347
ไปเป็นหมอเด็กเหรอ

18:19.431 --> 18:21.016
ฉันไม่ได้บอกว่ามันไม่สำคัญ

18:21.100 --> 18:23.310
กับหน่วยแมสที่สอง
ฉันได้ทำการรักษาสำคัญ

18:23.393 --> 18:24.436
ช่วยชีวิตคน

18:24.520 --> 18:26.980
จู่ ๆ ฉันก็กลับมา
จ่ายยาแอสไพรินเนี่ยนะ

18:27.064 --> 18:28.190
วัดอุณหภูมิอีก

18:28.273 --> 18:30.067
ขอบอกเลยว่ามันแปลก

18:30.150 --> 18:31.944
การที่ทุกคนทำตัวสบาย ๆ ขนาดนี้

18:33.570 --> 18:36.156
เหมือนว่าพวกเขาเชื่อจริง ๆ
ว่าเอเลี่ยนไปแล้ว

18:37.116 --> 18:39.451
ฉันเคยเจ็บปวดกับความพอใจแบบนั้น

18:39.535 --> 18:40.869
ฉันเกือบจะกลัวแล้วเนี่ย

18:40.953 --> 18:42.162
เห็นด้วย

18:55.300 --> 18:57.469
นายต้องไม่เชื่อแน่
ว่าอาวุธพวกเขามีอะไรบ้าง

18:57.553 --> 19:00.597
เอทีสี่ กาว17 ปืนครก

19:00.681 --> 19:03.433
เอเลี่ยนได้เละตุ้มเป๊ะแน่

19:03.517 --> 19:05.561
ใช่ ถ้าพวกนั้น
เอามันออกจากห้องเก็บของน่ะนะ

19:05.644 --> 19:07.437
ฟังนะ เราแค่มาเพื่อดูลาดเลา

19:07.521 --> 19:09.565
หยิบอะไรก็ตามที่เอาไปได้
และเผ่นกัน

19:09.648 --> 19:10.816
พวกนาย

19:10.899 --> 19:13.902
พวกเบอร์เซิร์กเกอร์ จัดแถว

19:13.986 --> 19:15.195
ไม่นะ

19:20.576 --> 19:21.577
นี่มันบ้าอะไรกัน

19:21.660 --> 19:22.661
ฉันบอกให้พูดเหรอ

19:22.744 --> 19:25.080
โทษที ฉันพูดว่า "จูบก้นฉัน" เหรอ

19:25.164 --> 19:26.206
ล้อเล่นใช่ไหม

19:27.374 --> 19:29.459
นายคือโป๊ปใช่ไหม

19:30.252 --> 19:33.672
ฉันเข้าใจว่านายคิดว่า
ตัวเองฉลาดกว่า เร็วกว่า

19:33.755 --> 19:36.049
และแกร่งกว่าผู้ชายทุกคนในหน่วยนี้

19:36.133 --> 19:38.177
ฉลาดดีนี่ เทก นายจะยืนอยู่ตรงนั้น

19:38.260 --> 19:40.470
ใส่ชุดนอนตัวใหม่
ดูดนิ้วโป้งหรือยังไง

19:40.554 --> 19:43.432
ฉันชื่อจ่าสิบโทเมอร์ฟี่ โป๊ป

19:43.515 --> 19:45.184
ทีนี้ก็มาจัดแถวสักที

19:49.479 --> 19:52.024
ฉันคิดว่านายกับฉัน
คงได้สนุกกันมากเลย

19:52.566 --> 19:53.775
หยิบปืนสิ

19:53.859 --> 19:56.737
มาดูกันว่าพวกขี้แยแมสซาชูเซตส์
รู้วิธียิงหรือเปล่า

20:02.326 --> 20:03.911
ทุกคน หยุด

20:05.704 --> 20:07.414
ทุกคน ฮัตหนึ่ง

20:07.497 --> 20:10.167
เอาล่ะ เสร็จเรียบร้อย

20:11.126 --> 20:12.961
ขอไปหาแซนด์วิชกินระหว่างที่รอนะ

20:13.045 --> 20:15.172
ฮาล ตั้งสติและมาตรงนี้

20:18.383 --> 20:19.760
ผู้กอง ไม่เป็นไรใช่ไหม

20:20.969 --> 20:22.930
ชุดทหารนี่คันเป็นบ้า

20:24.848 --> 20:26.183
นายทำอะไรน่ะ

20:27.017 --> 20:29.311
เราพึ่งมาถึง นายเริ่มเซ็งแล้วเหรอ

20:30.437 --> 20:31.521
เราทำอะไรกันอยู่ ผู้กอง

20:32.272 --> 20:34.316
เรามาฝึกยิงเป้าและสวนสนาม

20:34.399 --> 20:35.567
ขณะที่พวกมันยังอยู่ข้างนอก

20:35.651 --> 20:36.944
ก็นั่นแหละ พอร์เตอร์บอกฉันว่า

20:37.027 --> 20:39.780
ว่าเด็กพวกนี้ส่วนใหญ่
ไม่เคยยิงในการต่อสู้จริง ๆ

20:39.863 --> 20:41.114
ผมควรจะรู้สึกดีขึ้นเหรอ

20:41.198 --> 20:42.616
ไม่เลย

20:44.117 --> 20:47.913
แต่ก็มีโอกาสที่นาย
จะพาพวกนั้นบางคนไปสู้

20:47.996 --> 20:49.748
พวกนั้นต้องกลัวตัวสั่นแน่

20:50.249 --> 20:53.460
นายต้องสอนพวกนั้น
เอาชนะความกลัว

20:53.543 --> 20:54.836
ทางเดียวที่จะทำแบบนั้นได้

20:54.920 --> 20:57.047
คือถ้าพวกนั้นเคารพนาย

20:58.465 --> 20:59.716
ผมเข้าใจ

21:00.175 --> 21:02.636
ดี ทีนี้ก็กลับไปถอดอาวุธนั่นซะ

21:02.719 --> 21:04.930
จนกว่าจะได้เห็นมันในฝัน
เข้าใจไหม

21:05.013 --> 21:06.390
ครับ

21:12.562 --> 21:14.147
ขอดูเอกสารหน่อยครับ

21:24.700 --> 21:26.493
แมตต์ เกิดอะไรขึ้น

21:26.576 --> 21:28.453
ผมเกลียดโรงเรียน ผมเกลียดที่นี่

21:28.912 --> 21:30.205
เราไม่น่ามาเลย

21:30.289 --> 21:32.165
นึกว่าลูกสนุกกับการเรียนซะอีก

21:32.249 --> 21:34.042
เอาล่ะ เสร็จแล้ว

21:34.126 --> 21:35.502
เขาจะไม่เป็นไร

21:37.421 --> 21:39.339
แมตต์ คุยกับพ่อสิ เกิดอะไรขึ้น

21:40.799 --> 21:42.759
ผมอยู่ในห้องเรียน
ตอนที่พวกเด็กตัวโต

21:42.843 --> 21:44.428
เริ่มพูดแย่ ๆ ถึงพวกเรา

21:46.138 --> 21:47.764
คงไม่ใช่เรื่องดีสินะ

21:48.640 --> 21:50.517
เขาคิดว่าหน่วยแมสที่สอง

21:50.600 --> 21:52.352
ไม่เคยสู้กับเอเลี่ยน

21:52.436 --> 21:55.314
เราเป็นแค่พวกขี้ขลาดที่มาขโมยของ

21:55.397 --> 21:58.525
เขาบอกว่าพ่อทำข้อตกลงกับเอเลี่ยน
ตอนที่พวกมันพาพ่อไป...

22:01.236 --> 22:02.821
ให้พวกมันไม่มายุ่งกับเรา

22:05.198 --> 22:06.450
คือ...

22:07.993 --> 22:09.911
ลูกก็รู้ว่าเขาพูดผิด

22:10.120 --> 22:11.955
แล้วทำไมคนอื่น ๆ
ถึงทำเหมือนเขาพูดถูกล่ะ

22:12.039 --> 22:13.332
ไม่รู้สิ

22:13.415 --> 22:15.876
เด็กคนนี้ชกลูกไหม

22:17.836 --> 22:19.421
เปล่าครับ

22:20.380 --> 22:21.548
แต่ผมชกเขา

22:22.799 --> 22:24.426
น่าจะทำฟันเขาหักด้วย

22:25.552 --> 22:27.971
ฉันได้ยินเสียงตะโกน
ก็เลยดึงแมตต์ออกมา

22:28.055 --> 22:29.848
เขาถูกพักการเรียนหนึ่งสัปดาห์

22:31.725 --> 22:33.852
พ่อ ผมไม่อยากกลับไปอีกแล้ว

22:35.437 --> 22:38.648
มันอาจจะดีกว่า
ถ้าลูกอยู่ใกล้ ๆ บ้านสักพักนะ

22:43.195 --> 22:45.864
อีกห้านาทีก่อนที่พวกทหารยามจะมา
ให้ไวเลย

22:45.947 --> 22:47.157
แจ๋ว

22:48.450 --> 22:50.035
หยุดอยู่ตรงนั้น

22:51.453 --> 22:53.246
สาบานเลยว่าฉันไม่ได้ยินอะไร

22:54.081 --> 22:55.415
วางมันลง ไลล์

22:58.710 --> 23:00.504
แม็กกี้ ๆ

23:00.754 --> 23:02.339
หน่วยแมสที่สอง
ได้รับการต้อนรับจากคนพวกนี้

23:02.422 --> 23:04.466
ฉันไม่ปล่อยให้ลิงอย่างนายทำลายมัน

23:05.092 --> 23:07.385
ปิดมันซะ ถอยไป

23:08.220 --> 23:09.805
และเราจะทำเหมือนว่า
เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น

23:09.888 --> 23:11.431
อย่าขยับ

23:14.267 --> 23:15.894
- อย่ายิง
- บอกว่าอย่าขยับ

23:17.270 --> 23:18.438
ไม่

23:18.897 --> 23:20.232
- ไลล์
- ยิงแล้ว

23:20.315 --> 23:21.525
ทีมบราโว่ ตามมา

23:21.608 --> 23:23.193
นายยิงเขา

23:23.652 --> 23:24.694
โชคดีนะที่เขายิงพลาด

23:24.778 --> 23:26.446
เป็นฉันคงยิงหว่างคิ้วไปแล้ว

23:26.780 --> 23:29.199
นายยิงเขา ไอ้สารเลว

23:29.282 --> 23:31.243
- เอาพวกมันไปขัง
- ครับ

23:31.868 --> 23:33.078
พาคนเลือดออกไปหาหมอ

23:33.161 --> 23:34.621
- ครับ
- นี่ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด

23:38.375 --> 23:39.960
บอกแล้วว่าเราจะได้สนุกกัน

23:41.253 --> 23:43.421
ฉันล่ะอยากให้แกโดนอุ้มไปจริง ๆ

23:51.638 --> 23:52.973
อาเธอร์

23:53.515 --> 23:54.850
เราต้องคุยกัน

23:54.933 --> 23:56.226
ถ้าเป็นเรื่องเมื่อคืน

23:56.309 --> 23:57.561
- เบรสเลอร์ตัดสินใจ
- เรื่องนั้นน่ะ

23:57.644 --> 23:59.604
มีคนหนึ่งถูกยิงและอีกสามถูกขัง

23:59.688 --> 24:00.772
มันเป็นเรื่องทางทหาร ทอม

24:00.856 --> 24:02.566
กองทัพทำตามคุณ

24:03.900 --> 24:05.402
แม็กกี้พยายามจะหยุดพวกนั้น

24:05.485 --> 24:07.487
และพวกเบอร์เซิร์กเกอร์
พวกนั้นเสียสติ

24:07.571 --> 24:09.906
แต่คุณต้องการความบ้าแบบนั้น
ถ้ามีการโจมตี

24:09.990 --> 24:11.199
นายจะพูดอะไร

24:11.283 --> 24:12.659
ปล่อยแม็กกี้ไป

24:12.742 --> 24:13.910
และโป๊ปกับคนที่เหลือล่ะ

24:13.994 --> 24:16.705
ลงโทษพวกเขา ให้ทำอะไรก็ว่าไป
ผมไม่สนหรอก

24:16.788 --> 24:18.498
เรามีคนไม่มากพอ
ให้เสียไปอีกสี่คนนะ

24:18.582 --> 24:20.292
ฟังนะ ทอม ฉันเข้าใจ จริง ๆ นะ

24:20.375 --> 24:22.460
แต่นายก็ต้องมองจากมุมของฉัน

24:22.544 --> 24:23.545
- โอเคนะ
- ผมฟังอยู่

24:23.628 --> 24:25.547
เบรสเลอร์กำลังตีกลองรบ

24:25.630 --> 24:27.841
แสดงท่าทางดุดันขึ้นกับพวกเอเลี่ยน

24:27.924 --> 24:29.176
- โอเค
- สร้างกองทัพของเขา

24:29.259 --> 24:30.886
และตอนนี้เขาอยากเหนี่ยวไกปืน

24:30.969 --> 24:33.180
แต่เขาคิดถูกในเรื่องที่อยากสู้

24:33.263 --> 24:34.598
เป็นทางเดียวที่เราจะชนะพวกมันได้

24:34.681 --> 24:36.183
ฉันเข้าใจเรื่องนั้นอยู่แล้ว

24:36.850 --> 24:39.227
ผมก็หวังอย่างนั้น อาเธอร์
เพราะการอยู่สบายแบบนี้

24:39.311 --> 24:41.188
ไม่มีใครปลอดภัยจริง ๆ
จนกว่าเอเลี่ยนจะไปหรอก

24:41.271 --> 24:42.564
แค่ยังไม่ถึงเวลา

24:44.191 --> 24:45.192
มันใช้เวลาหลายเดือน

24:45.275 --> 24:47.944
แต่เราก็สร้างเมืองแรก
ในอเมริกาใหม่ได้

24:48.028 --> 24:50.822
และฉันก็อยากดูแลมัน
อยากเปลี่ยนมันให้ยิ่งใหญ่กว่านี้

24:50.906 --> 24:53.116
แต่ถ้าไม่มีอำนาจ ฉันก็ทำไม่ได้

24:53.200 --> 24:55.869
ตอนนี้ฉันดูอ่อนแอไม่ได้ ไม่ใช่ตอนนี้

24:56.661 --> 24:58.747
แล้วการไม่ทำอะไรเลย
มันดูเป็นยังไง

25:04.044 --> 25:06.963
ฟังนะ แค่ช่วยให้ฉัน
ผ่านการโหวตคืนนี้ไปก่อน

25:07.047 --> 25:09.883
แล้วฉันจะดูเรื่องการปล่อยตัว
เราจะคุยกับเบรสเลอร์

25:11.009 --> 25:12.761
แล้วจากนั้นเราสองคน

25:12.886 --> 25:15.847
เราจะเริ่มสร้างรัฐบาลใหม่นี้

25:20.560 --> 25:22.020
ไง

25:22.938 --> 25:24.898
ขอคุยกับแม็กกี้หน่อยได้ไหม

25:26.316 --> 25:28.235
- ได้สิ
- ขอบคุณ

25:39.704 --> 25:42.040
พ่อผมไปคุยกับแมนเชสเตอร์อยู่

25:42.249 --> 25:43.541
เราจะไม่อยู่เฉยแน่

25:44.084 --> 25:46.503
ไหน ๆ พ่อนายก็ไปคุยแล้ว

25:46.586 --> 25:50.173
บางทีเขาน่าจะพูดดี ๆ
เผื่อคนที่เหลือด้วยนะ

25:50.257 --> 25:51.258
นี่เป็นเพราะคุณนะ โป๊ป

25:51.341 --> 25:53.385
โชคดีแค่ไหนแล้วที่ไม่โดนยิงเป้า

25:53.468 --> 25:55.011
ถ้าเป็นงั้น อย่างน้อยพวกนี้ก็ได้ใช้ปืน

25:55.095 --> 25:56.763
กับเรื่องที่มีประโยชน์บ้าง

25:57.347 --> 26:00.183
ผมไม่สนว่าแมนเชสเตอร์จะว่าไง
ผมจะพาคุณออกไปจากที่นี่

26:00.267 --> 26:02.686
ถ้านายทำแบบนั้น
เราทุกคนได้ตายกันหมด

26:03.436 --> 26:04.813
ฉันไม่ได้ขอร้องอะไรทั้งนั้น

26:04.896 --> 26:07.774
ให้ตายสิ แม็กกี้
เป็นเพราะเรื่องที่เกิดขึ้นบนรถเหรอ

26:07.857 --> 26:10.318
เพราะถ้าใช่ ผมก็โอเคกับมันนะ

26:10.986 --> 26:11.987
แค่นั้นเหรอ

26:12.070 --> 26:13.905
แค่นั้นแหละ จะเป็นยังไงได้ล่ะ

26:14.406 --> 26:17.075
ให้ตายเถอะ ฮาล
ฉันบอกว่าฉันมีลูกในคุกไง

26:17.158 --> 26:20.495
นายน่าจะสติแตก และบอกว่า
ฉันเป็นคนที่แย่ที่สุดในโลกสิ

26:20.578 --> 26:21.579
คุณต้องการแบบนั้นเหรอ

26:21.663 --> 26:25.000
สิ่งที่ฉันคาดหวังก็คือ
ปฏิกิริยาทางอารมณ์ที่ซื่อตรง

26:25.417 --> 26:26.918
แต่ฉันกลับได้ว่า "ผมจะคิดดู"

26:27.002 --> 26:28.753
และความเงียบแบบวัยรุ่น

26:29.462 --> 26:31.089
- แม็กกี้...
- เรื่องนั้นฉันรับไม่ได้

26:31.172 --> 26:32.674
- โอเคไหม ฉันจะไม่รับ
- แม็กกี้

26:34.509 --> 26:35.802
ผมขอโทษ

26:35.885 --> 26:38.638
ฟังนะ นายทำดีแล้ว
ทีนี้ก็เลิกยุ่งกับฉันสักที

26:44.769 --> 26:46.104
ไปสิ

26:54.070 --> 26:56.031
เพราะงั้นด้วยความรู้สึกขอบคุณ

26:56.239 --> 26:58.992
ฉันอดคิดถึงโลกรอบตัวเราไม่ได้

27:00.452 --> 27:02.537
ฉันยังมีเพื่อนอยู่ข้างนอกนั่น...

27:03.705 --> 27:05.457
อาจจะไม่มีที่ไปหรือป่วย

27:07.250 --> 27:09.919
และเราไม่ได้ทำอะไรเลย
นอกจากรอ

27:10.628 --> 27:12.130
ซ่อนตัว

27:12.255 --> 27:14.049
หวังว่าเอเลี่ยนจะจากไป

27:17.427 --> 27:20.096
ฉันไม่คิดว่ามันจะทำให้คุณเป็นคนไม่ดี
ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์

27:21.890 --> 27:23.850
แต่ฉันคิดว่าคุณคิดผิด

27:27.771 --> 27:28.938
นั่น...

27:29.022 --> 27:30.357
นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากพูด

27:41.910 --> 27:43.036
ลูกทำได้ดี

27:43.119 --> 27:45.830
ผมอยากขอบคุณผู้พูดทุกคน

27:45.914 --> 27:50.001
ในความทุ่มเทและความกระตือรือร้น

27:52.087 --> 27:53.380
ก่อนที่ผมจะเริ่ม

27:53.463 --> 27:55.715
ผมอยากจะแนะนำเพื่อนเก่า

27:56.591 --> 27:58.385
อดีตนักเรียนของผม

27:58.468 --> 28:01.096
และวีรบุรุษของหน่วยแมสที่สอง

28:01.179 --> 28:03.515
ทอม เมสัน ทอม

28:18.363 --> 28:19.656
ขอบคุณครับ

28:20.240 --> 28:22.659
ที่ต้อนรับหน่วยแมสที่สอง
เข้ามาในบ้านของพวกคุณ

28:24.494 --> 28:26.454
และขอแสดงความยินดี

28:26.704 --> 28:28.957
ที่เอาเมืองที่เอเลี่ยนทำลายไป
กลับคืนมา

28:29.040 --> 28:31.084
และเปลี่ยนให้เป็นชุมชนอีกครั้งได้

28:34.629 --> 28:36.297
ผมก็อยากจะพูดแค่นั้น

28:38.341 --> 28:40.677
แต่ความจริงก็คือ
ผมกำลังหาจุดยืนอยู่

28:44.514 --> 28:48.268
ในปีที่ผ่านมา
จุดยืนผมคือหน่วยแมสที่สอง

28:49.060 --> 28:50.353
และผู้ต่อต้าน

28:51.855 --> 28:53.732
ถึงผมจะชื่นชม
ในสิ่งที่พวกคุณทำแค่ไหน

28:53.815 --> 28:56.568
ผมก็อดไม่ได้ที่จะเห็นด้วย
กับจีน วีฟเวอร์

28:57.902 --> 29:00.905
และสงสัยว่าภารกิจที่แท้จริงของเรา
หายไปหรือเปล่า

29:05.160 --> 29:06.411
ผมอยากอ่านอะไรให้ฟัง

29:07.871 --> 29:09.706
สิ่งที่เพื่อนผมเขียน

29:10.498 --> 29:11.875
เรื่องสงครามที่ต่างออกไป

29:16.004 --> 29:18.715
"มีบางคนที่สนับสนุนการปรับตัว

29:19.674 --> 29:23.470
บางคนที่เชื่อว่าศัตรูจะโกรธแค้น
จากการกบฏโดยเปิดเผย

29:25.805 --> 29:28.933
แต่พวกเขามีจำนวนน้อยกว่า
คนที่เข้าใจ

29:29.017 --> 29:30.477
ว่าอิสรภาพจะได้มา

29:30.560 --> 29:33.021
ก็ต่อเมื่อศัตรูถูกขับออกจากแผ่นดิน"

29:35.356 --> 29:37.275
เขียนโดยอาเธอร์ แมนเชสเตอร์

29:40.111 --> 29:42.071
เรื่องที่คนอเมริกันต่อสู้กับพวกอังกฤษ

29:42.155 --> 29:43.531
ระหว่างการปฏิวัติของเรา

29:45.366 --> 29:48.119
แต่เขาอาจจะเขียน
ถึงเรื่องวันนี้ด้วยก็ได้

29:48.787 --> 29:50.288
- นั่นสิ
- ใช่

29:50.371 --> 29:51.706
ผมเคยเจอศัตรูของเราแล้ว

29:53.249 --> 29:54.834
ผมเห็นว่ามันทำอะไร
กับลูก ๆ ของเรา

29:55.960 --> 29:58.963
ผมได้มองตามัน ได้ยินมันพูด

29:59.047 --> 30:01.841
และผมจะบอกว่า
พวกมันจะไปจากโลกของเรา

30:01.925 --> 30:03.635
ก็ต่อเมื่อเราไล่พวกมันไปเท่านั้น

30:03.718 --> 30:05.220
- ถูกต้อง
- ใช่แล้ว

30:05.303 --> 30:08.014
ผมรู้ว่าผมต้องสู้ต่อไป

30:08.097 --> 30:10.767
ชุมชนนี้ต้องตัดสินใจเอง

30:11.184 --> 30:13.812
แต่จงเข้าใจ
เราซ่อนจากพวกมันไม่ได้อีกแล้ว

30:13.895 --> 30:15.522
- นั่นสิ
- ใช่

30:19.359 --> 30:22.028
นายพลเบรสเลอร์ ๆ

30:22.654 --> 30:24.155
จ่า ๆ

30:24.239 --> 30:25.573
- มีอะไร
- ขอโทษครับ

30:25.657 --> 30:27.408
เรามีสถานการณ์ที่รอไม่ได้แล้ว

30:27.492 --> 30:29.577
หน่วยเก็บกู้เจอเด็ก
ที่ถูกถอดบังเหียนอยู่ในพื้นที่

30:29.661 --> 30:30.662
และกำลังพาเขาเข้ามา

30:30.745 --> 30:32.372
เด็กที่ถูกถอดบังเหียนเหรอ

30:32.455 --> 30:33.998
เขาได้พูดสิ่งที่ต้องการไหม

30:34.082 --> 30:35.708
บอกแค่ว่าเขาตามหาชาร์ลสตัน

30:35.792 --> 30:38.127
และเขามีข้อความถึงทอม เมสัน

30:47.387 --> 30:48.680
เบน

30:50.431 --> 30:51.766
รู้จักเด็กคนนี้เหรอ

30:52.725 --> 30:53.852
ไม่

30:57.146 --> 30:59.190
- ฉันทอม เมสัน
- ผมถูกสั่งให้ตามหาคุณ

30:59.274 --> 31:01.109
ว่าคุณเป็นคนเดียวที่จะเข้าใจ

31:01.192 --> 31:02.652
ใครบอก เบนเหรอ

31:02.735 --> 31:03.987
นายได้เจอลูกชายฉันเหรอ

31:04.070 --> 31:05.655
ขอโทษครับ ผมไม่รู้จักเขา

31:05.738 --> 31:07.574
แต่ตอนนี้เรามีกันเยอะเลย

31:07.657 --> 31:10.285
ผมต้องบอกคุณว่า
มีความคืบหน้ากับพวกโอเวอร์ลอร์ด

31:10.368 --> 31:12.036
- และมีเวลาไม่มาก
- ใครส่งนายมา

31:12.120 --> 31:13.830
ตัวที่ตาสีแดง...

31:13.913 --> 31:15.540
ผู้นำกลุ่มกบฏ

31:15.623 --> 31:17.584
เขารออยู่ใกล้ ๆ คุณจะได้คุยด้วยได้

31:17.667 --> 31:18.960
ถ้าคุณพร้อม ผมจะพาไป

31:19.043 --> 31:20.628
ฉันพร้อมแล้ว

31:20.712 --> 31:22.422
ทุกคน มานี่

31:27.051 --> 31:29.637
บ้าไปแล้ว
พวกมันอาจจะอยู่หน้าประตูก็ได้

31:29.721 --> 31:31.890
ถ้าพวกมันอยากโจมตีที่นี่
ป่านนี้ไฟคงลุกแล้ว

31:31.973 --> 31:34.267
อาเธอร์ ผมรู้ว่ามันฟังดูเสี่ยง
แต่เราต้องฟังพวกนั้น

31:34.350 --> 31:36.936
ทอมพูดถูก พันธมิตรนี้
เป็นข้อได้เปรียบเดียวที่เรามี

31:37.020 --> 31:38.313
ถ้าเสียมันไป เราก็กลับไปเริ่มใหม่

31:38.396 --> 31:40.481
เรารอเวลา
ที่จะเริ่มการโจมตีมาตลอด

31:40.565 --> 31:41.941
ไม่ มันอันตรายเกินไป

31:42.025 --> 31:45.528
ยิ่งเมื่อเราไม่รู้ว่า
มีอะไรปิดบังเราอีก

31:46.237 --> 31:47.655
- หมายความว่าไง
- นายน่าจะบอก

31:47.739 --> 31:49.908
ว่าลูกชายนายเป็นส่วนหนึ่ง
ของการปฏิวัติครั้งนี้

31:49.991 --> 31:51.409
เด็กคนนั้นเลยหาเราเจอใช่ไหม

31:51.492 --> 31:53.369
เบนรู้มาตลอด
ว่าเราจะมาที่ชาร์ลสตัน

31:53.453 --> 31:55.997
แล้วใครจะรู้ล่ะ
ว่าเขาบอกอะไรพวกมันอีก

31:56.080 --> 31:57.749
นายพล เอาเด็กไปขังไว้

31:57.832 --> 31:59.208
เพิ่มกำลังที่เขตป้องกัน

31:59.292 --> 32:00.793
เราจะเตรียมหลบ แกล้งตาย

32:00.877 --> 32:03.004
และหวังว่าเอเลี่ยน
จะปล่อยผ่านเราไป

32:04.380 --> 32:05.381
ครับ

32:08.009 --> 32:10.803
ไปเถอะ เขาจะถูกส่งไปห้องขัง

32:10.887 --> 32:11.888
ครับ

32:12.847 --> 32:14.182
ทอม อยู่ก่อน

32:18.770 --> 32:20.021
ไม่เป็นไร

32:26.361 --> 32:30.073
ฉันคาดหวังการท้าทายจากศัตรู
ไม่ใช่จากเพื่อน

32:30.949 --> 32:32.241
เบรสเลอร์ไปเป่าหูนายเมื่อไหร่

32:34.410 --> 32:35.995
คุณรู้ดีกว่านั้น

32:36.496 --> 32:37.622
แล้วนายหาอะไรอยู่

32:37.705 --> 32:39.582
ตำแหน่งในรัฐบาลใหม่เหรอ
นายได้อยู่แล้ว

32:39.666 --> 32:41.918
- ไม่ต้องสงสัยเลย
- อาเธอร์ ได้ยินเด็กคนนั้นไหม

32:42.001 --> 32:44.045
นี่ไม่ใช่เวลามาเถียงเรื่องการเมือง

32:44.128 --> 32:45.254
- เราต้องฟังพวกนั้น
- ไม่

32:45.338 --> 32:46.714
เบรสเลอร์เห็นช่องโหว่ เขาจะ...

32:46.798 --> 32:48.341
- อาเธอร์
- ทอม ฉันยื่นมือให้นาย

32:48.424 --> 32:50.176
แต่นายปัดมันทิ้ง

32:51.135 --> 32:52.887
และตอนนี้เราต้องอยู่กับมัน

33:04.857 --> 33:07.193
อย่ามาแตะต้องฉัน ไอ้ทหารโง่

33:11.614 --> 33:13.074
นี่มันอะไรกัน

33:14.534 --> 33:17.370
นี่เป็นอาหารดี ๆ มื้อแรก
ตั้งแต่นายถูกขัง

33:17.829 --> 33:18.997
เชิญ

33:51.696 --> 33:54.032
ฉันอยากถามนายเรื่องทอม เมสัน

33:54.949 --> 33:58.036
ฉันได้ยินข่าวลือแปลก ๆ มา

33:58.119 --> 34:02.498
เมสันทำตัวแปลก ๆ
ตั้งแต่วันแรกที่ฉันเจอเขา แล้วยังไง

34:02.582 --> 34:04.917
ฉันเป็นห่วงความปลอดภัย
ของที่ของเรา

34:05.752 --> 34:08.546
และฉันรู้ว่าพวกนายไม่ถูกกัน

34:10.006 --> 34:12.133
ถ้านายรู้อะไรเกี่ยวกับเมสัน

34:12.216 --> 34:14.677
ที่อาจส่งผลต่อความมั่นคงของเรา

34:14.761 --> 34:16.304
ฉันคิดว่าจะปล่อยนาย

34:21.893 --> 34:23.227
ข้อตกลงคือ...

34:24.896 --> 34:26.314
ฉันพูดเรื่องเมสัน

34:27.065 --> 34:28.691
เมสันโดนยำ

34:29.817 --> 34:31.277
แล้วฉันก็เป็นอิสระเหรอ

34:31.360 --> 34:33.279
ฉันแค่ต้องการความจริง

34:35.490 --> 34:37.325
ความจริงคือ...

34:38.034 --> 34:40.369
ทอม เมสันน่ะ...

34:42.747 --> 34:45.792
เป็นคนขี้โอ่ กึ่ง ๆ มีความรู้

34:45.875 --> 34:48.336
รู้จักประวัติศาสตร์ดีแต่หลงตัวเอง

34:49.504 --> 34:51.297
และถ้ามีใคร

34:51.380 --> 34:53.800
จะถีบเขาลงจากแท่น...

34:55.176 --> 34:56.636
ก็ต้องเป็นฉัน...

34:57.845 --> 35:01.933
ไม่ใช่เผด็จการ
หลงตัวเองกระจอก ๆ

35:02.975 --> 35:04.977
แห่งชาร์ลสตัน เซาท์แคโรไลนา

35:05.061 --> 35:06.145
ดื่ม

35:06.229 --> 35:07.814
- เอามันออกไป
- ครับ

35:14.570 --> 35:16.322
ไง มาหาแม็กกี้น่ะ

35:16.697 --> 35:17.990
เอาสิ

35:28.960 --> 35:30.336
เร็วหน่อยดีกว่า

35:30.503 --> 35:31.963
นายทำบ้าอะไรน่ะ

35:33.047 --> 35:34.882
พวกเอเลี่ยนกำลังวางแผนโจมตีใหม่

35:35.258 --> 35:36.717
สกิตเตอร์กบฏ
ส่งเด็กที่ถูกถอดบังเหียนมา

35:36.801 --> 35:39.095
เพื่อพาเราไปพบกัน
แต่แมนเชสเตอร์ไม่ยอมปล่อยเราไป

35:39.679 --> 35:42.932
ผมจะไปอยู่ดี และอยากให้คุณไปด้วย

35:43.307 --> 35:45.101
แน่ใจนะว่าเป็นความคิดที่ดี

35:45.184 --> 35:46.686
ระหว่างเราไม่มีอะไรเปลี่ยนนะ

35:46.769 --> 35:48.563
นั่นคือจุดที่คุณคิดผิด

35:48.646 --> 35:49.856
รู้ไหมทำไมผมถึงต้องการเวลาคิด

35:49.981 --> 35:51.566
หลังจากที่คุณเล่าเรื่อง
สาวแสบในอดีต

35:51.649 --> 35:52.817
บอกมาสิ

35:52.900 --> 35:54.652
เพราะมันไม่สมเหตุสมผล

35:54.735 --> 35:56.320
ผมไม่รู้จักแม็กกี้คนนั้น

35:56.404 --> 35:58.406
ผมไม่เคยเจอเธอมาก่อน

35:59.323 --> 36:00.491
แม็กกี้คนเดียวที่ผมรู้จัก

36:00.575 --> 36:02.618
คือคนที่ยืนอยู่ตรงหน้าผม

36:02.702 --> 36:04.912
คนที่ช่วยผมไว้นับครั้งไม่ถ้วน

36:04.996 --> 36:08.374
และเสี่ยงชีวิตเพื่อหน่วยแมสที่สอง
ไม่รู้กี่ครั้งต่อกี่ครั้ง

36:10.376 --> 36:12.420
เอาล่ะ สงคราม
ลบล้างเรื่องเก่า ๆ ไป

36:14.046 --> 36:15.840
ผมไม่ใช่ฮาล
นักกีฬามัธยมปลายอีกแล้ว

36:15.923 --> 36:18.092
และคุณก็ไม่ใช่แม็กกี้
หัวขโมยขี้ยาแล้ว

36:18.176 --> 36:21.387
นั่นอาจเป็นเรื่องดีอย่างเดียว
ที่มาจากความวุ่นวายนี้

36:21.470 --> 36:23.055
โอกาสที่จะเริ่มต้นใหม่

36:23.848 --> 36:26.058
เป็นคนที่ดีกว่าที่เราเคยเป็น

36:27.310 --> 36:28.895
พูดได้ดี

36:29.687 --> 36:31.189
ไปฝึกมาเหรอ

36:31.314 --> 36:32.481
ก็นิดหน่อย

36:32.940 --> 36:36.444
แต่ตอนนี้ ผม พ่อและคนที่เหลือ
กำลังเข้าสู่สนามรบ

36:38.196 --> 36:40.948
ผมคงรู้สึกดีขึ้นเยอะ
ถ้ารู้ว่ามีคุณคอยหนุนหลัง

36:42.658 --> 36:43.784
ฉันเอาด้วย

36:49.832 --> 36:51.709
เฮ้ย แล้วฉันล่ะ

36:57.798 --> 36:58.883
พ่อ โอเคไหม

36:59.091 --> 37:00.509
ทางสะดวก ขึ้นมาเลย

37:01.844 --> 37:03.429
ไปกันเถอะ

37:05.973 --> 37:08.226
ฉันแอบเอาของพวกนี้มาได้

37:08.434 --> 37:10.019
ทางไปเมืองน่าจะสะดวก

37:10.102 --> 37:11.437
มอเตอร์ไซค์จอดอยู่ข้างนอก

37:11.520 --> 37:13.439
คุณเสี่ยงมากที่ช่วยเรา จิม

37:13.522 --> 37:15.524
ฉันเสี่ยงทุกครั้งที่ดื่มกาแฟที่นี่

37:15.608 --> 37:17.485
หวังว่าจะคิดถูกเรื่องสกิตเตอร์นะ

37:18.402 --> 37:20.154
วางอาวุธและถอยไป

37:35.670 --> 37:36.879
วางอาวุธ

37:39.465 --> 37:40.925
ฮาล

37:42.009 --> 37:43.427
พวกคุณถูกจับกุมแล้ว

37:45.846 --> 37:47.348
แมนเชสเตอร์สั่งมา

37:47.473 --> 37:49.642
เขาประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน

37:49.725 --> 37:51.811
ผู้คัดค้านจะถูกกักขัง

37:51.894 --> 37:54.563
ไอ้สารเลว นี่เคยคิดได้เองบ้างไหม

37:54.647 --> 37:55.898
ผู้พัน หยุดเลย

37:57.692 --> 37:58.901
นิ่งไว้

37:58.985 --> 38:01.445
ท่านนายพล ผมเห็นว่าคุณเป็นยังไง
ตอนอยู่กับแมนเชสเตอร์

38:01.529 --> 38:03.030
คุณก็รู้ว่านี่เป็นสิ่งที่ถูก

38:04.615 --> 38:06.242
ผมก็รู้ว่าแมนเชสเตอร์มองมันยังไง

38:06.325 --> 38:08.911
ผมว่าคุณควรเริ่มคิดถึงคนพวกนี้

38:08.995 --> 38:11.455
แทนที่จะเป็นตำแหน่งนะ ท่านนายพล

38:15.751 --> 38:17.878
- ต้องการอะไรจากผม
- ไปคุยกับแมนเชสเตอร์

38:17.962 --> 38:19.380
เกลี้ยกล่อมเขาว่าเราคิดถูก

38:23.968 --> 38:25.636
ใส่กุญแจมือและพาเข้าไปข้างใน

38:25.720 --> 38:27.346
ครับ

38:30.099 --> 38:31.600
จ่าเมอร์ฟี

38:34.603 --> 38:36.522
ขอโทษครับ

38:36.731 --> 38:38.441
ผมขอปฏิเสธด้วยความเคารพ

38:41.569 --> 38:42.653
จับเขาไปด้วย

38:43.863 --> 38:44.947
ท่านนายพล

38:45.656 --> 38:47.658
เร็ว ไปได้

38:49.535 --> 38:51.203
ไป ๆ

38:52.163 --> 38:55.833
"ให้สมาชิกหน่วยแมสที่สองทุกคน
ไปรายงานตัวที่พื้นที่ร่วมทันที"

38:56.500 --> 38:58.127
"ให้สมาชิกหน่วยแมสที่สองทุกคน"

38:58.210 --> 39:00.296
"ไปรายงานตัวที่พื้นที่ร่วมทันที"

39:00.379 --> 39:01.714
หมอบลงและหุบปากซะ หมอบลงไป

39:01.797 --> 39:03.883
บ้าเอ๊ย ออกไปให้หมด

39:06.469 --> 39:07.803
พาพวกเธอไป

39:09.680 --> 39:11.640
คิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่ นี่มันบ้าแล้ว

39:11.724 --> 39:13.017
คนพวกนี้ไม่เคยทำร้ายใคร

39:13.100 --> 39:15.436
ยังน่ะ แต่บางคนก็คงรู้

39:15.519 --> 39:17.688
ว่าทอมจะพยายามติดต่อ
กับสกิตเตอร์กบฏ

39:17.772 --> 39:19.148
- ถ้าคุณทำร้ายพวกเขา...
- พวกเขาถูกขัดขวางแล้ว

39:19.231 --> 39:20.232
ขอบคุณพระเจ้า

39:20.358 --> 39:22.401
แต่ผมจะเสี่ยงให้คนอื่น
จากหน่วยแมสที่สอง

39:22.485 --> 39:23.736
ทำผิดแบบเดียวกันไม่ได้

39:23.819 --> 39:25.071
งั้นคุณจะขังเราไว้เหรอ

39:25.154 --> 39:27.573
จนกว่าคุณจะพิสูจน์ว่าไว้ใจได้ ใช่

39:27.656 --> 39:29.450
แล้วใครเป็นคนตัดสินใจ คุณน่ะเหรอ

39:31.035 --> 39:32.536
อย่าให้ตกหล่นล่ะ

39:32.620 --> 39:35.790
นี่เหรอประชาธิปไตย
ที่คุณอยากจะสร้างขึ้นน่ะ

39:35.873 --> 39:37.249
นั่งลง

39:40.836 --> 39:43.255
อาเธอร์ พวกนั้นบอกเราว่า
คุณแยกหน่วยแมสที่สอง

39:43.339 --> 39:44.715
ออกจากคนอื่น ๆ

39:44.799 --> 39:46.717
นายน่าจะบอกฉันนะ
ว่าพวกมันทำอะไรนาย ทอม...

39:46.801 --> 39:49.553
เรื่องการฝังที่พวกมัน
ใส่เข้าไปในตานาย

39:49.637 --> 39:52.264
และการติดเชื้อ
ที่เกือบจะฆ่าคุณ ผู้กอง

39:52.348 --> 39:55.768
เท่าที่รู้ พวกคุณรับคำสั่ง
จากเอเลี่ยนมาตลอดตั้งแต่ที่มาถึง

39:55.851 --> 39:57.895
ใครบอกคุณ โป๊ปเหรอ

39:57.978 --> 39:59.522
เพื่อน ๆ คุณในหน่วยแมสที่สอง

39:59.605 --> 40:01.732
เมื่อพวกเขาเข้าใจสถานการณ์

40:01.816 --> 40:03.359
หลายคนก็พูดออกมา

40:03.442 --> 40:05.903
เมื่อคุณจับพวกเขาขัง
และข่มขู่ครอบครัวน่ะสิ

40:05.986 --> 40:08.072
อาเธอร์ เรามีโอกาส
ที่จะเล่นงานศัตรูนะ

40:08.155 --> 40:09.448
เอาไปรวมกับคนอื่น ๆ

40:12.118 --> 40:13.119
แล้วไงต่อครับ

40:13.202 --> 40:15.663
เราจัดการพิจารณาคดีพลเมืองทันที

40:15.746 --> 40:16.956
ข้อกล่าวหาคือก่อกบฏ

40:17.039 --> 40:18.499
แล้วเราก็จัดการกับคนที่เห็นใจ

40:18.582 --> 40:21.419
ถ้าทำแบบนั้น
คุณจะได้มีสงครามของจริงแน่

40:23.421 --> 40:25.172
นายพลเบรสเลอร์

40:25.381 --> 40:27.133
ผมสั่งคุณแล้ว

40:31.720 --> 40:33.973
"ถ้าเห็นสมาชิกของหน่วยแมสที่สอง"

40:34.056 --> 40:35.558
"กรุณารายงานสำนักงานใหญ่ทันที"

40:35.641 --> 40:37.184
พวกเขาจะทำอะไรเรา

40:37.268 --> 40:38.477
"ถ้าเห็นสมาชิกของ..."

40:38.561 --> 40:39.812
ไม่รู้สิ แมตต์

40:39.895 --> 40:42.606
"กรุณารายงานสำนักงานใหญ่ทันที"

40:42.690 --> 40:44.608
ตอนอยู่กันเอง
เราปลอดภัยกว่านี้ใช่ไหม

40:53.451 --> 40:55.494
เปิดห้องขัง ปล่อยตัวพวกเขา...

40:55.578 --> 40:56.954
ทุกคนเลย

40:57.037 --> 40:58.831
อย่ามาแตะต้องฉัน

41:00.166 --> 41:01.167
พ่อ เกิดอะไรขึ้น

41:01.250 --> 41:03.836
ฉันสร้างที่นี่ นี่คือคนของฉัน

41:06.547 --> 41:08.757
รัฐบาลพลเรือนถูกระงับชั่วคราว

41:08.841 --> 41:11.093
ตอนนี้ชาร์ลสตัน
กำลังอยู่ใต้กฎอัยการศึก

41:11.927 --> 41:13.554
อาเธอร์ เชื่อเถอะว่า
ผมไม่อยากให้เป็นแบบนี้

41:13.637 --> 41:15.222
นายได้ตามใจแล้วไง

41:15.306 --> 41:17.641
ไอ้พันธมิตรของนายจะฆ่าเราทุกคน

41:17.725 --> 41:19.560
ถ้าอยากนัดพบกับสกิตเตอร์กบฏล่ะก็

41:19.643 --> 41:21.937
ขอแนะนำให้ลืมไปได้เลย
ไว ๆ ด้วย

41:22.021 --> 41:23.481
ทำดีมาก หนุ่ม ๆ

41:23.939 --> 41:25.107
ดูเหมือนพวกนายจะทำให้เรา

41:25.191 --> 41:27.776
ต้องเผชิญกับการรัฐประหาร
เหมือนสมัยก่อนเลย
