WEBVTT

00:00:02.961 --> 00:00:04.170 align:center
บอกไม่ถูกว่าผมภูมิใจแค่ไหน

00:00:04.254 --> 00:00:06.339 align:center
ที่คุณทำให้หน่วยแมสที่สอง
ยังยืนหยัดสู้ได้

00:00:06.423 --> 00:00:08.550 align:center
ล่าสุดที่ได้ยิน
หน่วยคุณโดนถล่มหนักเลย

00:00:08.633 --> 00:00:10.802 align:center
ใช่ เม็คฉีกพวกเราเป็นชิ้น ๆ
พวกเราสู้สุดใจ

00:00:10.969 --> 00:00:13.012 align:center
แต่สุดท้ายก็รอดแค่ห้าคน

00:00:13.096 --> 00:00:15.015 align:center
ที่เราทำได้ก็แค่รักษาคนเจ็บ

00:00:15.098 --> 00:00:17.684 align:center
ฝังศพคนตาย
และพยายามหาทางลงมาที่นี่

00:00:22.731 --> 00:00:24.274 align:center
ปกติเราจะป้องกันตัว

00:00:24.357 --> 00:00:25.900 align:center
แค่อยู่ให้ห่างจากพื้นที่เอเลี่ยน

00:00:25.984 --> 00:00:27.986 align:center
แล้วหาที่นี่เจอได้ยังไง

00:00:28.069 --> 00:00:30.030 align:center
โชคล้วน ๆ ที่นี่กำลังก่อสร้าง

00:00:30.113 --> 00:00:31.573 align:center
ตอนที่พวกมันบุกเมือง

00:00:31.656 --> 00:00:33.825 align:center
ทุกอย่างข้างบนถูกทำลายหมด

00:00:34.117 --> 00:00:36.161 align:center
ทุกอย่างข้างล่าง...

00:00:36.244 --> 00:00:37.787 align:center
รอด

00:00:54.304 --> 00:00:56.097 align:center
พระเจ้าช่วย

00:01:14.115 --> 00:01:15.950 align:center
จะจ้องอะไรกัน

00:01:30.965 --> 00:01:33.218 align:center
หน่วยแมสที่สอง ยินดีต้อนรับ

00:01:37.305 --> 00:01:39.641 align:center
ท่าทางทุกคน
จะได้ยินชื่อพวกคุณมาก่อนนะ

00:01:40.141 --> 00:01:41.768 align:center
ยินดีต้อนรับสู่ชาร์ลสตัน

00:01:45.188 --> 00:01:46.648 align:center
ดีใจที่ได้เจอพวกคุณ

00:02:08.753 --> 00:02:09.754 align:center
แฮมไหมครับ

00:02:10.588 --> 00:02:11.756 align:center
ขอบคุณ ดูดีนะ

00:02:11.840 --> 00:02:14.092 align:center
- ขอบคุณครับ
- มีเพียบเลย

00:02:15.718 --> 00:02:17.137 align:center
พ่อ

00:02:18.429 --> 00:02:19.889 align:center
- พ่อ
- จีน

00:02:21.975 --> 00:02:23.476 align:center
ไงลูก

00:02:24.727 --> 00:02:25.979 align:center
พระเจ้า

00:02:26.062 --> 00:02:27.897 align:center
- พ่อยังไม่ตาย
- ใช่

00:02:31.442 --> 00:02:34.028 align:center
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว

00:02:34.112 --> 00:02:36.281 align:center
หน่วยลาดตระเวนบอกว่า
เจอผู้รอดชีวิตจากหน่วยแมสที่สอง

00:02:36.364 --> 00:02:38.032 align:center
หนูกลัวว่าพ่อจะไม่ได้อยู่ในกลุ่มนั้น

00:02:38.116 --> 00:02:39.659 align:center
กำจัดพ่อไม่ได้ง่าย ๆ หรอก

00:02:43.663 --> 00:02:45.290 align:center
แล้ว...

00:02:45.373 --> 00:02:48.251 align:center
นี่ ลูกมาที่นี่ได้ยังไง

00:02:48.334 --> 00:02:49.502 align:center
แล้วแฟนลูกล่ะ

00:02:52.505 --> 00:02:55.341 align:center
เขาคลาดกับหนู
ตอนที่เราออกจากริชมอนด์ค่ะพ่อ

00:03:00.263 --> 00:03:02.223 align:center
อย่าทิ้งพ่อไปไหนอีกนะ

00:03:03.099 --> 00:03:04.475 align:center
ค่ะ

00:03:07.478 --> 00:03:08.646 align:center
"ชาร์ลสตัน อาร์เบอร์"

00:03:08.730 --> 00:03:11.316 align:center
คงจะสร้างห้างใต้ดินแจ่ม ๆ อยู่แน่

00:03:11.399 --> 00:03:13.151 align:center
พวกเขายังมีน้ำประปาด้วย

00:03:15.570 --> 00:03:17.447 align:center
ขอให้แปลว่าได้อาบน้ำเถอะ

00:03:17.530 --> 00:03:20.241 align:center
นายตัวเน่าตั้งแต่ 400 ไมล์ก่อนแล้ว

00:03:20.325 --> 00:03:23.995 align:center
ใช่ ต้องรอนานแค่ไหน
เราถึงจะไปจากที่นี่ได้

00:03:24.913 --> 00:03:28.875 align:center
เชื่อฉันเถอะ ฉันไม่คิดจะเอา
เมืองแสนสุขนี่เป็นที่อยู่ถาวรหรอก

00:03:30.793 --> 00:03:33.129 align:center
- ทางนี้
- ดูเด็กพวกนี้สิ

00:03:33.922 --> 00:03:35.506 align:center
คิดว่าที่นี่มีโรงเรียนไหม

00:03:35.590 --> 00:03:36.841 align:center
เหมือนที่เราเคยมีน่ะ

00:03:37.634 --> 00:03:39.177 align:center
ถ้าไม่มีก็คงแปลกน่าดู

00:03:40.637 --> 00:03:42.222 align:center
ไปสิ ไปลองดู

00:03:42.305 --> 00:03:44.015 align:center
แค่อย่าไปไกลนะ

00:03:44.098 --> 00:03:45.558 align:center
ครับ

00:03:48.102 --> 00:03:50.396 align:center
ขนมปังใหม่ ๆ ถั่วเขียว ข้าวโพด

00:03:50.480 --> 00:03:52.398 align:center
เรากินแบบไม่เลือกมานานแล้วสินะ

00:03:52.482 --> 00:03:54.484 align:center
ฉันเห็นว่าคุณไม่เอากะหล่ำดาวนะ

00:03:54.567 --> 00:03:56.903 align:center
และผักโขม
อย่างที่บอก มันนานแล้วนะ

00:03:56.986 --> 00:03:58.404 align:center
ทอม เมสัน

00:03:58.988 --> 00:04:00.782 align:center
มหาวิทยาลัยบอสตัน มาโลนีย์ ฮอลล์

00:04:00.865 --> 00:04:02.283 align:center
แถวสอง ด้านซ้าย

00:04:02.367 --> 00:04:04.452 align:center
นั่งติดทางเดินเสมอ

00:04:05.870 --> 00:04:07.789 align:center
เผื่อว่าผมต้องรีบย่องออกไป

00:04:08.164 --> 00:04:10.458 align:center
เท่าที่จำได้ นายไม่เคยกล้านะ

00:04:10.792 --> 00:04:12.210 align:center
ทอม

00:04:17.632 --> 00:04:20.468 align:center
- แอนน์ นี่อาเธอร์ แมนเชสเตอร์
- สวัสดีค่ะ

00:04:20.551 --> 00:04:23.596 align:center
ประธานภาคประวัติศาสตร์อเมริกัน
มหาวิทยาลัยบอสตัน สมัยก่อนน่ะ

00:04:23.680 --> 00:04:25.765 align:center
เขาพูดถูก
ผมไม่เคยพลาดการบรรยายเลย

00:04:25.848 --> 00:04:27.809 align:center
หวังว่าคนของเราจะดูแลคุณดีนะ

00:04:27.892 --> 00:04:30.061 align:center
พูดตามตรง ฉันตื้นตันเลยค่ะ

00:04:30.144 --> 00:04:32.105 align:center
อาเธอร์ยังเขียน
"จากความมืด ประชาธิปไตย"

00:04:32.188 --> 00:04:34.565 align:center
ซึ่งเป็นหนึ่งในประวัติศาสตร์
สงครามปฏิวัติที่ดีที่สุด

00:04:35.316 --> 00:04:38.152 align:center
วิชาของคุณ
ได้เอามาใช้ได้จริงแล้วนะ

00:04:38.236 --> 00:04:41.572 align:center
สหรัฐอเมริกาแห่งใหม่
ซึ่งที่นี่คุณเป็น...

00:04:41.656 --> 00:04:43.032 align:center
ผู้นำเสียงข้างมากในสภา

00:04:43.116 --> 00:04:46.077 align:center
"ประธานาธิบดี" จะดูอวดดีน่ะ
เรายังมีงานต้องทำอีกมาก

00:04:46.160 --> 00:04:47.996 align:center
คุณก็รู้ว่าผมมีคำถามเป็นล้าน

00:04:48.079 --> 00:04:49.747 align:center
และฉันอยากฟังเรื่อง

00:04:49.831 --> 00:04:52.250 align:center
ที่นายได้พบกับเจ้าตัวโอเวอร์ลอร์ด

00:04:53.334 --> 00:04:54.919 align:center
แต่เรายังมีเวลาคุยกันอีกเยอะ

00:04:55.003 --> 00:04:57.213 align:center
และฉันพนันว่าคนของนายไม่ได้เห็น
เตียงจริง ๆ มาสักพักแล้ว

00:04:57.297 --> 00:04:59.340 align:center
หรืออาหารร้อน ๆ เสื้อผ้าสะอาด ๆ

00:04:59.424 --> 00:05:02.510 align:center
จะว่าไป ผมให้ลูกชายผม
แมตต์ ทำนี่มาเผื่อไว้

00:05:02.593 --> 00:05:04.178 align:center
นี่คือชื่อของทุกคนในหน่วยแมสที่สอง

00:05:04.262 --> 00:05:05.263 align:center
พร้อมกับหน้าที่ของพวกเขา

00:05:05.346 --> 00:05:07.598 align:center
ฉันจะให้คณะกรรมการบ้านพัก
จัดการเรื่องนี้ทันที

00:05:09.225 --> 00:05:12.520 align:center
ทอม ฉันบอกไม่ถูกเลยว่า
มีความสุขแค่ไหนที่นายมา

00:05:12.937 --> 00:05:15.273 align:center
ชาร์ลสตันต้องการคนแบบนาย

00:05:18.401 --> 00:05:20.194 align:center
รอให้เครื่องปั่นไฟทำงานก่อน

00:05:21.779 --> 00:05:23.239 align:center
หนุ่ม ๆ นายพลเบรสเลอร์

00:05:26.617 --> 00:05:28.703 align:center
ท่านนายพล ผู้กองแดเนียล วีฟเวอร์

00:05:28.786 --> 00:05:30.997 align:center
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
รายงานตัว

00:05:34.042 --> 00:05:35.543 align:center
จ่าสิบโทอาลอยซิอุส เมอร์ฟี่

00:05:35.626 --> 00:05:37.462 align:center
นาวิกโยธินสหรัฐฯ ครับ

00:05:38.838 --> 00:05:40.173 align:center
ตามสบาย

00:05:42.508 --> 00:05:45.011 align:center
พอร์เตอร์เล่าเรื่อง
หน่วยของคุณเยอะเลย

00:05:45.136 --> 00:05:47.472 align:center
ยินดีด้วยที่ผ่านมาได้

00:05:48.222 --> 00:05:51.059 align:center
ผมว่าคุณสมควรได้สิ่งนี้แล้ว

00:05:51.642 --> 00:05:53.061 align:center
ขอบคุณมากครับ

00:05:53.770 --> 00:05:55.563 align:center
ผมมองผ่าน ๆ เห็นคนของท่าน
อาวุธของท่าน

00:05:55.646 --> 00:05:58.024 align:center
ท่านมีกำลังรบชุดใหญ่จริง ๆ

00:05:58.107 --> 00:05:59.734 align:center
เราหามาเพิ่มได้เสมอนะ

00:06:00.359 --> 00:06:01.736 align:center
ขออนุญาตครับ

00:06:01.819 --> 00:06:03.237 align:center
เอาเลย ผู้กอง

00:06:06.074 --> 00:06:08.868 align:center
หน่วยแมสที่สองซุ่มโจมตี

00:06:08.951 --> 00:06:12.538 align:center
พวกเอเลี่ยน
ในคอนเนตทิคัต ริชมอนด์

00:06:13.122 --> 00:06:16.209 align:center
และเราได้ตาม
การเคลื่อนไหวของศัตรู

00:06:16.292 --> 00:06:18.669 align:center
ไปจนถึงเส้น...

00:06:18.753 --> 00:06:20.797 align:center
ที่คอนคอร์ด...

00:06:20.880 --> 00:06:22.131 align:center
แม้แต่ในฟลอเรนซ์

00:06:23.508 --> 00:06:26.886 align:center
ถ้าต้องการให้คนของเราสอดแนมให้
ก็บอกได้เลยครับ

00:06:26.969 --> 00:06:29.555 align:center
ขอบคุณ ผู้กอง แต่เราคงไม่ต้องใช้
หน่วยสอดแนมของคุณ

00:06:30.515 --> 00:06:33.226 align:center
ท่านนายพล คนของหน่วยแมสที่สอง
มีข้อมูลที่ใช้การได้

00:06:33.309 --> 00:06:35.561 align:center
ผู้พันพอร์เตอร์
รับทราบความเห็นของคุณแล้ว

00:06:36.270 --> 00:06:37.313 align:center
ไปได้

00:06:41.609 --> 00:06:42.944 align:center
ครับผม

00:06:54.997 --> 00:06:57.834 align:center
ผมขออธิบายให้ฟังนะ

00:06:59.627 --> 00:07:03.756 align:center
พวกเอเลี่ยนไม่มีเหตุผล
ที่จะโจมตีชาร์ลสตันอีกครั้ง

00:07:03.840 --> 00:07:06.259 align:center
เท่าที่พวกมันรู้ เมืองนี้ไม่เป็นภัยแล้ว

00:07:06.342 --> 00:07:07.552 align:center
ด้วยเหตุนี้

00:07:07.635 --> 00:07:10.513 align:center
เจ้าหน้าที่พลเมืองของเราจึง
ตัดสินใจใช้ภาวะสงบนิ่ง

00:07:10.596 --> 00:07:12.014 align:center
เพื่อรวมตัวและฟื้นฟูขึ้นใหม่

00:07:12.098 --> 00:07:15.393 align:center
จนกว่ามันจะเปลี่ยน
เราจะไม่เริ่มการต่อสู้

00:07:16.436 --> 00:07:17.895 align:center
หัวหน้าพลเรือนแมนเชสเตอร์

00:07:17.979 --> 00:07:20.273 align:center
เขามีอำนาจทางทหารด้วยเหรอครับ

00:07:20.356 --> 00:07:21.816 align:center
เขาจะยินดีเตือนคุณว่า

00:07:21.899 --> 00:07:25.736 align:center
เขามีประเพณีอเมริกัน
230 ปีอยู่ข้างเขา

00:07:26.487 --> 00:07:28.990 align:center
แมนเชสเตอร์เป็นหนึ่งในผู้ตั้งถิ่นฐาน

00:07:29.073 --> 00:07:31.451 align:center
และกลายเป็นผู้นำโดยปริยาย

00:07:32.201 --> 00:07:33.244 align:center
แต่เมื่อจำนวนของเราเพิ่มขึ้น

00:07:33.327 --> 00:07:35.580 align:center
เขาทำให้คนของเขารู้ว่า
ต้องขอบคุณใคร

00:07:35.663 --> 00:07:39.167 align:center
สำหรับอาหารสามมื้อต่อวัน ท้องอิ่ม

00:07:39.250 --> 00:07:40.418 align:center
มันทำให้เขาเป็นที่ชื่นชอบ

00:07:40.501 --> 00:07:42.420 align:center
- ผู้กองวีฟเวอร์
- นี่

00:07:42.503 --> 00:07:44.172 align:center
ผู้กอง คุณต้องรีบออกมาเลย

00:07:50.261 --> 00:07:52.472 align:center
ใจเย็น ยังไม่มีการตัดสินใจ

00:07:52.555 --> 00:07:54.599 align:center
ให้ตาย ผมขอสั่งให้คุณถอยไป

00:07:54.682 --> 00:07:56.976 align:center
- และปล่อยให้เราทำต่อ
- ผมไม่รับคำสั่งคุณ จ่า

00:07:57.059 --> 00:07:58.561 align:center
และผมจะไม่ยอมให้คุณแยกคนพวกนี้

00:07:58.644 --> 00:07:59.854 align:center
หรือปลดอาวุธโดยไร้เหตุผล

00:07:59.937 --> 00:08:01.564 align:center
เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่

00:08:01.647 --> 00:08:02.815 align:center
ผู้กอง พวกเขาจะแยก
หน่วยแมสที่สอง

00:08:02.899 --> 00:08:04.275 align:center
ไปทั่วพื้นที่พักอาศัย 12 จุด

00:08:04.358 --> 00:08:05.943 align:center
ที่นี่ไม่ใช่รีสอร์ต

00:08:06.027 --> 00:08:08.029 align:center
- พวกคุณต้องไปตามที่ถูกสั่ง
- คุณถอยไปเลย

00:08:08.112 --> 00:08:11.240 align:center
ใจเย็น ๆ จ่าเคลมอนส์

00:08:11.324 --> 00:08:12.492 align:center
จิม

00:08:13.159 --> 00:08:15.244 align:center
คนพวกนี้คอยช่วยกันมาหลายเดือนนะ

00:08:15.328 --> 00:08:16.496 align:center
ฉันเข้าใจ

00:08:16.579 --> 00:08:19.081 align:center
และนายต้องเข้าใจว่า
นี่ไม่ใช่การลงโทษ

00:08:19.165 --> 00:08:21.334 align:center
ที่นี่เราเก็บอาวุธทั้งหมด
ในพื้นที่ศูนย์กลาง

00:08:21.417 --> 00:08:23.753 align:center
แล้วค่อยเอาออกมาตามภารกิจ

00:08:23.836 --> 00:08:26.589 align:center
เราแค่จัดคนของนายไป
ในที่ที่เหมาะสม

00:08:26.672 --> 00:08:29.258 align:center
ถึงอย่างนั้น
ถ้านายจะบอกว่า "ไม่มีทาง"

00:08:29.342 --> 00:08:31.010 align:center
ฉันก็จะหนุนหลังให้

00:08:35.139 --> 00:08:37.266 align:center
อย่าให้พวกนั้นเอาอาวุธเราไป

00:08:47.109 --> 00:08:48.694 align:center
เดี๋ยวก่อน

00:08:50.404 --> 00:08:51.781 align:center
ฉันอาจจะไม่ชอบใจ

00:08:53.157 --> 00:08:55.409 align:center
แต่ผู้พันก็พูดถูก

00:08:58.246 --> 00:08:59.539 align:center
เราอยู่ที่นี่แล้ว

00:09:01.457 --> 00:09:02.917 align:center
เราอยู่ในชาร์ลสตัน

00:09:06.671 --> 00:09:08.005 align:center
เราอยู่ในชาร์ลสตัน

00:09:13.094 --> 00:09:14.136 align:center
ทอม

00:09:17.723 --> 00:09:19.433 align:center
ไม่ ผู้กองวีฟเวอร์พูดถูก

00:09:22.353 --> 00:09:24.438 align:center
เราต้องเริ่มคิดถึง
มากกว่าหน่วยแมสที่สองแล้ว

00:09:24.522 --> 00:09:25.523 align:center
ดี

00:09:25.606 --> 00:09:26.857 align:center
จัดการต่อเลย จ่าเคลมอนส์

00:09:26.941 --> 00:09:28.276 align:center
ครับผม

00:10:11.277 --> 00:10:13.321 align:center
เซาท์แคโรไลนา กาเซ็ตต์

00:10:13.529 --> 00:10:15.114 align:center
ล้อเล่นใช่ไหม

00:10:17.158 --> 00:10:18.326 align:center
แล้วก็บัตรเชิญ

00:10:19.869 --> 00:10:21.829 align:center
อาเธอร์อยากเจอผมก่อน

00:10:23.456 --> 00:10:25.458 align:center
นอนกันพอแล้วล่ะ

00:10:27.043 --> 00:10:29.587 align:center
ฉันกับลอร์เดสถูกส่งไปไปคลินิกแพทย์

00:10:31.047 --> 00:10:32.381 align:center
ดูเราสิ

00:10:32.465 --> 00:10:34.258 align:center
กำลังไปจะทำงานกัน

00:10:35.176 --> 00:10:37.470 align:center
ถ้ามีหม้อ ฉันคงชงกาแฟให้แล้ว

00:10:38.179 --> 00:10:39.889 align:center
ถ้าผมมีแก้ว ผมคงดื่มแล้ว

00:10:45.102 --> 00:10:46.395 align:center
ทอม เข้ามาสิ

00:10:58.658 --> 00:11:00.159 align:center
เอาสิ หยิบไปสักลูก

00:11:00.660 --> 00:11:02.411 align:center
น่าอร่อยนะ

00:11:02.495 --> 00:11:03.454 align:center
คุณปลูกที่นี่เหรอ

00:11:03.537 --> 00:11:05.706 align:center
ผลผลิตแรกจากสวนไม่ใช้ดินของเรา

00:11:06.874 --> 00:11:08.876 align:center
ก้าวเล็ก ๆ ไปสู่
การพึ่งพาตัวเองอีกก้าว

00:11:11.295 --> 00:11:13.130 align:center
งั้นบอกฉันที

00:11:13.214 --> 00:11:14.882 align:center
นายคิดยังไงกับชาร์ลสตัน

00:11:15.007 --> 00:11:17.343 align:center
ผมคิดว่าถ้าคุณถามคำถามนั้น
เมื่อสามวันก่อน

00:11:17.426 --> 00:11:20.221 align:center
ผมไม่มีทางเชื่อเลยว่า
ที่แบบนี้จะเป็นไปได้

00:11:20.304 --> 00:11:23.808 align:center
นี่เป็นการเริ่มต้นใหม่ ทอม
ตั้งแต่เริ่มเลย

00:11:23.891 --> 00:11:26.394 align:center
รวมถึงการสร้างรัฐบาลที่แท้จริงด้วย

00:11:26.477 --> 00:11:28.604 align:center
ผมได้ยินมาจาก
นักบินของคุณ เอเวอรี่

00:11:29.855 --> 00:11:31.273 align:center
เป็นผู้หญิงที่สุดยอดจริง ๆ

00:11:31.399 --> 00:11:33.776 align:center
หนังสือของคุณ
"จากความมืด ประชาธิปไตย"

00:11:35.111 --> 00:11:36.821 align:center
เอาไปสิ เก็บไว้เถอะ

00:11:37.571 --> 00:11:40.866 align:center
เหล่าบิดาผู้ก่อตั้งของเรา
มองการณ์ไกลมาก

00:11:40.950 --> 00:11:44.912 align:center
แต่ขนาดพวกเขาก็จินตนาการ
ถึงการบุกของเอเลี่ยนไม่ออก

00:11:44.995 --> 00:11:46.580 align:center
เราต้องมีระบบการเมือง

00:11:46.664 --> 00:11:48.707 align:center
ที่ออกแบบเพื่อ
โลกหลังการบุกรุก ทอม

00:11:50.751 --> 00:11:53.337 align:center
เราอาจเป็นเหมือนวอชิงตัน
กับเจฟเฟอร์สัน

00:11:54.713 --> 00:11:57.466 align:center
ผู้ก่อตั้งประชาธิปไตยใหม่

00:11:57.550 --> 00:11:58.884 align:center
ต้องยอมรับเลยว่า

00:11:58.968 --> 00:12:00.761 align:center
ด้านนักประวัติศาสตร์ในตัวผม
ถึงกับหูผึ่ง

00:12:01.512 --> 00:12:02.888 align:center
ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ

00:12:02.972 --> 00:12:05.474 align:center
เพราะนายมาได้เวลาพอดี

00:12:05.558 --> 00:12:08.352 align:center
วันพรุ่งนี้จะมีการโหวต...

00:12:08.436 --> 00:12:10.855 align:center
ประชามติเรื่องความเป็นผู้นำของฉัน

00:12:11.313 --> 00:12:12.606 align:center
มันเป็นรูปแบบ ที่จริง...

00:12:12.690 --> 00:12:14.608 align:center
เป็นโอกาสให้ผู้ตั้งรกราก
ได้ปลดปล่อยอารมณ์

00:12:14.692 --> 00:12:16.193 align:center
นึกไม่ถึงเลยว่าคุณจะมีปัญหา

00:12:16.277 --> 00:12:18.904 align:center
แต่ฉันมีแผนสำรองให้ใช้ได้เสมอ

00:12:19.405 --> 00:12:21.115 align:center
ฉันหวังว่านายจะอยู่ข้างฉัน

00:12:24.952 --> 00:12:26.745 align:center
เป็นเกียรติมาก อาเธอร์

00:12:26.829 --> 00:12:28.247 align:center
ผมไปแน่

00:12:30.541 --> 00:12:32.376 align:center
แต่ผมคิดว่าคุณอาจจะอยากคิดดูอีกที

00:12:32.460 --> 00:12:34.044 align:center
หลังจากได้ยินเรื่องที่ผมต้องบอก

00:12:35.254 --> 00:12:36.297 align:center
ตาฉันหูผึ่งแล้วล่ะ

00:12:37.173 --> 00:12:38.507 align:center
- ขอนั่งนะ
- เชิญเลย

00:12:39.925 --> 00:12:41.635 align:center
เราเผชิญหน้าเอเลี่ยนมาหลายครั้ง

00:12:41.719 --> 00:12:43.762 align:center
ในช่วงสองสามอาทิตย์ที่ผ่านมา

00:12:43.846 --> 00:12:46.557 align:center
และผมรู้ว่ามันยากที่จะเชื่อ
แต่เราคิดว่า...

00:12:46.640 --> 00:12:49.143 align:center
มีพวกมันกลุ่มหนึ่ง
ที่ต่อต้านพวกโอเวอร์ลอร์ด

00:12:49.226 --> 00:12:50.478 align:center
"ต่อต้าน" แปลว่า...

00:12:50.561 --> 00:12:52.354 align:center
หมายความว่า
พวกสกิตเตอร์ถูกทำให้เป็นทาส

00:12:52.438 --> 00:12:54.023 align:center
เหมือนที่เด็ก ๆ ของเรา
ถูกใส่บังเหียน

00:12:54.857 --> 00:12:56.317 align:center
และมีบางตัวที่อยากตอบโต้

00:12:56.400 --> 00:12:57.818 align:center
มากพอ ๆ กับพวกเรา

00:12:57.902 --> 00:12:59.403 align:center
นั่นฟังดูเป็นข่าวดีนะ

00:12:59.487 --> 00:13:02.281 align:center
ที่เราต้องทำก็แค่ถอยมา
และปล่อยให้ไอ้พวกนั้นฆ่ากันเอง

00:13:02.364 --> 00:13:04.200 align:center
ไม่ก็ร่วมมือกับพวกสกิตเตอร์กบฏ

00:13:04.283 --> 00:13:06.285 align:center
และใช้ทุกอย่างที่มี
เล่นงานพวกโอเวอร์ลอร์ด

00:13:07.328 --> 00:13:08.954 align:center
นี่จริงจังเหรอ

00:13:09.163 --> 00:13:11.081 align:center
เชื่อใจพวกสกิตเตอร์เหรอ

00:13:11.165 --> 00:13:13.042 align:center
ถ้าไม่ได้ผ่านสองสามอาทิตย์ล่าสุดมา

00:13:13.125 --> 00:13:14.376 align:center
ผมก็คงสงสัยเหมือนกัน

00:13:14.460 --> 00:13:16.045 align:center
เป็นเหตุผลหนึ่งที่เราอยากปิดเรื่องนี้

00:13:16.128 --> 00:13:17.296 align:center
จนกว่าจะมีโอกาสได้คุยกัน

00:13:17.379 --> 00:13:19.507 align:center
ขอบคุณที่รอบคอบนะ ทอม

00:13:19.590 --> 00:13:22.968 align:center
เพราะถ้าเรื่องนี้หลุดออกไป
เราคงได้แตกตื่นแน่

00:13:23.052 --> 00:13:24.094 align:center
และด้วยการโหวตนี้...

00:13:24.178 --> 00:13:27.181 align:center
อาเธอร์ ผมพูดถึงความเป็นไปได้
ที่จะพลิกสถานการณ์สงครามนี้

00:13:27.264 --> 00:13:29.850 align:center
ขอบอกเลยนะ ทอม
ไม่ต้องพูดอะไรอีก

00:13:29.934 --> 00:13:31.435 align:center
มิตรภาพของนาย
มีความหมายกับฉันมาก ทอม

00:13:31.519 --> 00:13:34.813 align:center
แต่ฉันจะไม่เอาเมืองนี้ไปเสี่ยง

00:13:34.897 --> 00:13:36.148 align:center
ถึงจะเพื่อนายก็เถอะ

00:13:40.736 --> 00:13:42.112 align:center
จีน

00:13:42.196 --> 00:13:43.489 align:center
มีเวลาหน่อยไหม

00:13:44.657 --> 00:13:46.408 align:center
สถานการณ์ตลกดีนะคะ

00:13:49.078 --> 00:13:50.871 align:center
พ่อจำได้ตอนที่จะให้ลูก
มาช่วยทำอาหารเย็น

00:13:50.955 --> 00:13:52.665 align:center
เหมือนจับปูใส่กระด้งเลย

00:13:53.415 --> 00:13:55.292 align:center
- เดี๋ยวมานะ
- โอเค จีน

00:13:56.919 --> 00:13:58.879 align:center
พ่อ ที่พ่อเดินกะเผลก...

00:13:58.963 --> 00:14:01.006 align:center
มาจากการต่อสู้ครั้งนั้นใช่ไหม

00:14:01.090 --> 00:14:03.175 align:center
ไม่มีอะไรหรอก

00:14:03.259 --> 00:14:05.719 align:center
พ่อบาดเจ็บเพราะจะช่วยหนู
หนูกลับทิ้งพ่อไว้ที่นั่น

00:14:05.803 --> 00:14:08.514 align:center
ลูกไม่เคยทิ้งพ่อ พ่อมีลูกอยู่ในนี้ตลอด

00:14:09.848 --> 00:14:12.268 align:center
แค่คิดว่าจะได้เจอลูกอีกครั้ง
พ่อก็มีแรงต่อ

00:14:12.351 --> 00:14:13.644 align:center
ขอโทษนะคะ พ่อ

00:14:13.727 --> 00:14:15.312 align:center
ไม่เป็นไร

00:14:15.396 --> 00:14:17.064 align:center
แค่สัญญากับพ่อว่าเราจะอยู่ด้วยกัน

00:14:19.775 --> 00:14:21.735 align:center
จีน พ่อรู้ว่ามันยาก

00:14:21.819 --> 00:14:23.946 align:center
แต่พ่ออยากให้ลูกบอก

00:14:24.029 --> 00:14:26.740 align:center
ว่าเกิดอะไรขึ้น
กับดิเอโก้และคนอื่น ๆ

00:14:29.618 --> 00:14:33.747 align:center
สกิตเตอร์ลาดตระเวนเห็นเรา
หลังจากที่เราออกไปไม่กี่วัน

00:14:34.957 --> 00:14:38.627 align:center
คืนหนึ่งพวกมันบุกเข้ามา
และเราต้องกระจายกันไป

00:14:38.711 --> 00:14:41.755 align:center
พอถึงเช้า
พวกสกิตเตอร์ก็ไป แต่ว่า...

00:14:41.839 --> 00:14:44.341 align:center
ดิเอโก้กับคนอื่น ๆ ก็ไม่ได้มาตามนัด

00:14:46.343 --> 00:14:48.429 align:center
หนูรอนานเท่าที่จะรอได้

00:14:48.512 --> 00:14:50.097 align:center
แล้วก็ขี่รถมาที่นี่

00:14:52.057 --> 00:14:53.559 align:center
พ่อเสียใจด้วยนะ

00:14:54.518 --> 00:14:56.312 align:center
พ่อรู้ว่าเขามีความหมายกับลูกแค่ไหน

00:14:57.229 --> 00:15:00.190 align:center
ตอนนี้พ่ออยาก
ให้โอกาสเขามากกว่านี้

00:15:01.692 --> 00:15:04.278 align:center
ดิเอโก้กับคนอื่น ๆ
อาจจะยังอยู่ข้างนอกนั่น

00:15:04.361 --> 00:15:06.238 align:center
หลงทางไม่ก็บาดเจ็บ

00:15:06.447 --> 00:15:09.742 align:center
หนูขอให้ส่งหน่วยลาดตระเวนไป
แมนเชสเตอร์ไม่ลองคิดด้วยซ้ำ

00:15:10.117 --> 00:15:11.535 align:center
หนูปล่อยไปไม่ได้ พ่อ

00:15:12.870 --> 00:15:15.039 align:center
หนูต้องพูดบางอย่าง
ในการประชุมคืนพรุ่งนี้

00:15:16.665 --> 00:15:17.666 align:center
งั้นก็พูดสิ

00:15:19.043 --> 00:15:21.086 align:center
- และพ่อจะอยู่เคียงข้างลูก
- ค่ะ

00:15:21.170 --> 00:15:22.922 align:center
พ่อสัญญา

00:15:25.257 --> 00:15:26.717 align:center
หนูต้องกลับไปแล้ว

00:15:26.800 --> 00:15:28.761 align:center
โอเค แล้วเจอกันนะ

00:15:28.844 --> 00:15:30.179 align:center
ค่ะ

00:15:44.318 --> 00:15:46.111 align:center
แอนน์

00:15:46.195 --> 00:15:47.196 align:center
ไง

00:15:47.279 --> 00:15:50.157 align:center
ไง มาเร็วนะ

00:15:50.240 --> 00:15:52.451 align:center
ค่ะ ฉันแค่อยากเริ่มแล้ว

00:15:52.534 --> 00:15:55.371 align:center
อยากทำตัวให้ไม่ว่างน่ะ

00:15:55.454 --> 00:15:56.705 align:center
อยากให้พาชมไหม

00:15:56.789 --> 00:15:58.415 align:center
- แน่นอน
- มาสิ

00:15:59.750 --> 00:16:01.627 align:center
มียาอยู่ตรงนี้

00:16:04.004 --> 00:16:06.548 align:center
อะม็อกซีซิลลิน อิริโทรมัยซิน

00:16:06.632 --> 00:16:07.967 align:center
ถูกเก็บไว้อย่างดีเลย

00:16:08.050 --> 00:16:09.468 align:center
พวกเขารู้ว่าฉันเป็น
นักศึกษาเตรียมแพทย์

00:16:09.551 --> 00:16:11.845 align:center
ฉันเลยถูกส่งไปที่แผนกผ่าตัด

00:16:13.138 --> 00:16:14.515 align:center
โอกาสที่จะได้เรียนรู้และ...

00:16:14.598 --> 00:16:16.016 align:center
ขอโทษครับ

00:16:17.685 --> 00:16:20.062 align:center
คุณเป็นหมอใหม่ที่ทุกคนพูดถึงใช่ไหม

00:16:20.896 --> 00:16:22.439 align:center
ฉันคิดว่าใช่นะ

00:16:23.857 --> 00:16:25.776 align:center
- แอนน์ กลาสค่ะ
- ขอบคุณพระเจ้า

00:16:25.859 --> 00:16:27.778 align:center
ถ้าผมต้องเช็ดขี้มูกใครอีกล่ะก็...

00:16:27.861 --> 00:16:30.531 align:center
โอเค ทางนี้คือแผนกเด็ก เรามี...

00:16:31.198 --> 00:16:34.326 align:center
ไม่สิ คุณมีเด็กเป็นไข้สอง
ทอนซิลอักเสบหนึ่ง

00:16:34.410 --> 00:16:36.829 align:center
กับโรคเหารุนแรงหนึ่ง

00:16:37.371 --> 00:16:38.706 align:center
คุณจะไปแล้วเหรอ แค่นั้นเหรอ

00:16:38.789 --> 00:16:42.126 align:center
คุณเป็นหมอเด็ก ผมเป็นหมอหัวใจ

00:16:42.209 --> 00:16:43.794 align:center
ใช้สมองคิดหน่อย

00:16:43.877 --> 00:16:45.004 align:center
เดี๋ยวนะ

00:16:45.337 --> 00:16:47.464 align:center
ฉันเป็นแพทย์สนาม
จากหน่วยแมสที่สอง

00:16:47.548 --> 00:16:48.924 align:center
และฉันจะเตะคุณให้ขาโก่ง

00:16:49.008 --> 00:16:52.469 align:center
ถ้าคุณไม่อธิบายชาร์ตคนไข้
แต่ละคนให้ฉันฟัง

00:16:57.016 --> 00:16:59.601 align:center
ก็ได้ ตามใจคุณเลย

00:17:03.856 --> 00:17:05.649 align:center
มีมารยาทแบบมืออาชีพเหลือเกิน

00:17:05.733 --> 00:17:07.651 align:center
ถ้าได้รู้ประสบการณ์ในสนามของคุณ

00:17:07.735 --> 00:17:09.653 align:center
พวกเขาอาจให้คุณดูแลที่นี่เลย

00:17:09.737 --> 00:17:11.155 align:center
ฉันไม่เป็นไร

00:17:11.655 --> 00:17:13.115 align:center
ช่วยอะไรได้ก็ทำ

00:17:21.957 --> 00:17:23.250 align:center
- ดีใจที่ได้เจอนะ
- ไง

00:17:23.333 --> 00:17:25.210 align:center
วันแรกไม่เบาเลย

00:17:25.753 --> 00:17:28.297 align:center
- นี่อะไร
- ของจากสวนของแมนเชสเตอร์

00:17:29.298 --> 00:17:32.468 align:center
เต็มที่เลยนะ ผมคงจะไม่ได้อีกแล้ว

00:17:32.551 --> 00:17:34.261 align:center
เรื่องกบฏสกิตเตอร์ไม่น่าพอใจเหรอ

00:17:34.344 --> 00:17:37.139 align:center
ผมแปลกใจ
ที่ไม่ถูกไล่ออกจากห้องเขานะ

00:17:37.222 --> 00:17:39.850 align:center
ดูเหมือนพวกเขาจะไม่ทำกะหล่ำดาว
เพื่อคุณเลยนะ

00:17:39.933 --> 00:17:41.351 align:center
แถมไม่มีอย่างอื่นให้กินด้วย

00:17:41.435 --> 00:17:42.436 align:center
ว่าไง จีน

00:17:42.519 --> 00:17:44.563 align:center
อย่าคาดหวังอาหารเหมือนเมื่อคืนนะ

00:17:44.646 --> 00:17:45.898 align:center
เมนูผู้บริหารของแมนเชสเตอร์

00:17:45.981 --> 00:17:47.858 align:center
เป็นของขวัญพิเศษ
"ยินดีต้อนรับสู่ชาร์ลสตัน"

00:17:48.817 --> 00:17:51.153 align:center
อย่าคิดว่าทุกคนจะได้ห้องส่วนตัว

00:17:51.236 --> 00:17:53.530 align:center
พวกเรานอนกันสิบคนในห้องเล็ก ๆ

00:17:53.614 --> 00:17:55.115 align:center
เราไม่ได้ขอสิทธิพิเศษอะไร

00:17:55.199 --> 00:17:56.533 align:center
คุณไม่ต้องขอหรอก

00:17:58.535 --> 00:18:00.037 align:center
ขอโทษนะคะ

00:18:00.120 --> 00:18:02.748 align:center
ไม่ใช่คุณ ที่นี่แหละ

00:18:03.499 --> 00:18:04.500 align:center
ระวังนะ

00:18:04.583 --> 00:18:07.002 align:center
พูดอะไรผิดก็โดนทำควบสองกะ
หรือแย่กว่านั้นอีก

00:18:10.214 --> 00:18:11.673 align:center
ฉันรู้ว่ามันฟังดูใจแคบ

00:18:11.757 --> 00:18:13.801 align:center
แต่ที่นี่มีบางอย่างแปลก ๆ

00:18:14.635 --> 00:18:17.137 align:center
หมายถึงที่พวกเขาส่งแพทย์สนาม
มากประสบการณ์

00:18:17.221 --> 00:18:18.347 align:center
ไปเป็นหมอเด็กเหรอ

00:18:19.431 --> 00:18:21.016 align:center
ฉันไม่ได้บอกว่ามันไม่สำคัญ

00:18:21.100 --> 00:18:23.310 align:center
กับหน่วยแมสที่สอง
ฉันได้ทำการรักษาสำคัญ

00:18:23.393 --> 00:18:24.436 align:center
ช่วยชีวิตคน

00:18:24.520 --> 00:18:26.980 align:center
จู่ ๆ ฉันก็กลับมา
จ่ายยาแอสไพรินเนี่ยนะ

00:18:27.064 --> 00:18:28.190 align:center
วัดอุณหภูมิอีก

00:18:28.273 --> 00:18:30.067 align:center
ขอบอกเลยว่ามันแปลก

00:18:30.150 --> 00:18:31.944 align:center
การที่ทุกคนทำตัวสบาย ๆ ขนาดนี้

00:18:33.570 --> 00:18:36.156 align:center
เหมือนว่าพวกเขาเชื่อจริง ๆ
ว่าเอเลี่ยนไปแล้ว

00:18:37.116 --> 00:18:39.451 align:center
ฉันเคยเจ็บปวดกับความพอใจแบบนั้น

00:18:39.535 --> 00:18:40.869 align:center
ฉันเกือบจะกลัวแล้วเนี่ย

00:18:40.953 --> 00:18:42.162 align:center
เห็นด้วย

00:18:55.300 --> 00:18:57.469 align:center
นายต้องไม่เชื่อแน่
ว่าอาวุธพวกเขามีอะไรบ้าง

00:18:57.553 --> 00:19:00.597 align:center
เอทีสี่ กาว17 ปืนครก

00:19:00.681 --> 00:19:03.433 align:center
เอเลี่ยนได้เละตุ้มเป๊ะแน่

00:19:03.517 --> 00:19:05.561 align:center
ใช่ ถ้าพวกนั้น
เอามันออกจากห้องเก็บของน่ะนะ

00:19:05.644 --> 00:19:07.437 align:center
ฟังนะ เราแค่มาเพื่อดูลาดเลา

00:19:07.521 --> 00:19:09.565 align:center
หยิบอะไรก็ตามที่เอาไปได้
และเผ่นกัน

00:19:09.648 --> 00:19:10.816 align:center
พวกนาย

00:19:10.899 --> 00:19:13.902 align:center
พวกเบอร์เซิร์กเกอร์ จัดแถว

00:19:13.986 --> 00:19:15.195 align:center
ไม่นะ

00:19:20.576 --> 00:19:21.577 align:center
นี่มันบ้าอะไรกัน

00:19:21.660 --> 00:19:22.661 align:center
ฉันบอกให้พูดเหรอ

00:19:22.744 --> 00:19:25.080 align:center
โทษที ฉันพูดว่า "จูบก้นฉัน" เหรอ

00:19:25.164 --> 00:19:26.206 align:center
ล้อเล่นใช่ไหม

00:19:27.374 --> 00:19:29.459 align:center
นายคือโป๊ปใช่ไหม

00:19:30.252 --> 00:19:33.672 align:center
ฉันเข้าใจว่านายคิดว่า
ตัวเองฉลาดกว่า เร็วกว่า

00:19:33.755 --> 00:19:36.049 align:center
และแกร่งกว่าผู้ชายทุกคนในหน่วยนี้

00:19:36.133 --> 00:19:38.177 align:center
ฉลาดดีนี่ เทก นายจะยืนอยู่ตรงนั้น

00:19:38.260 --> 00:19:40.470 align:center
ใส่ชุดนอนตัวใหม่
ดูดนิ้วโป้งหรือยังไง

00:19:40.554 --> 00:19:43.432 align:center
ฉันชื่อจ่าสิบโทเมอร์ฟี่ โป๊ป

00:19:43.515 --> 00:19:45.184 align:center
ทีนี้ก็มาจัดแถวสักที

00:19:49.479 --> 00:19:52.024 align:center
ฉันคิดว่านายกับฉัน
คงได้สนุกกันมากเลย

00:19:52.566 --> 00:19:53.775 align:center
หยิบปืนสิ

00:19:53.859 --> 00:19:56.737 align:center
มาดูกันว่าพวกขี้แยแมสซาชูเซตส์
รู้วิธียิงหรือเปล่า

00:20:02.326 --> 00:20:03.911 align:center
ทุกคน หยุด

00:20:05.704 --> 00:20:07.414 align:center
ทุกคน ฮัตหนึ่ง

00:20:07.497 --> 00:20:10.167 align:center
เอาล่ะ เสร็จเรียบร้อย

00:20:11.126 --> 00:20:12.961 align:center
ขอไปหาแซนด์วิชกินระหว่างที่รอนะ

00:20:13.045 --> 00:20:15.172 align:center
ฮาล ตั้งสติและมาตรงนี้

00:20:18.383 --> 00:20:19.760 align:center
ผู้กอง ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:20:20.969 --> 00:20:22.930 align:center
ชุดทหารนี่คันเป็นบ้า

00:20:24.848 --> 00:20:26.183 align:center
นายทำอะไรน่ะ

00:20:27.017 --> 00:20:29.311 align:center
เราพึ่งมาถึง นายเริ่มเซ็งแล้วเหรอ

00:20:30.437 --> 00:20:31.521 align:center
เราทำอะไรกันอยู่ ผู้กอง

00:20:32.272 --> 00:20:34.316 align:center
เรามาฝึกยิงเป้าและสวนสนาม

00:20:34.399 --> 00:20:35.567 align:center
ขณะที่พวกมันยังอยู่ข้างนอก

00:20:35.651 --> 00:20:36.944 align:center
ก็นั่นแหละ พอร์เตอร์บอกฉันว่า

00:20:37.027 --> 00:20:39.780 align:center
ว่าเด็กพวกนี้ส่วนใหญ่
ไม่เคยยิงในการต่อสู้จริง ๆ

00:20:39.863 --> 00:20:41.114 align:center
ผมควรจะรู้สึกดีขึ้นเหรอ

00:20:41.198 --> 00:20:42.616 align:center
ไม่เลย

00:20:44.117 --> 00:20:47.913 align:center
แต่ก็มีโอกาสที่นาย
จะพาพวกนั้นบางคนไปสู้

00:20:47.996 --> 00:20:49.748 align:center
พวกนั้นต้องกลัวตัวสั่นแน่

00:20:50.249 --> 00:20:53.460 align:center
นายต้องสอนพวกนั้น
เอาชนะความกลัว

00:20:53.543 --> 00:20:54.836 align:center
ทางเดียวที่จะทำแบบนั้นได้

00:20:54.920 --> 00:20:57.047 align:center
คือถ้าพวกนั้นเคารพนาย

00:20:58.465 --> 00:20:59.716 align:center
ผมเข้าใจ

00:21:00.175 --> 00:21:02.636 align:center
ดี ทีนี้ก็กลับไปถอดอาวุธนั่นซะ

00:21:02.719 --> 00:21:04.930 align:center
จนกว่าจะได้เห็นมันในฝัน
เข้าใจไหม

00:21:05.013 --> 00:21:06.390 align:center
ครับ

00:21:12.562 --> 00:21:14.147 align:center
ขอดูเอกสารหน่อยครับ

00:21:24.700 --> 00:21:26.493 align:center
แมตต์ เกิดอะไรขึ้น

00:21:26.576 --> 00:21:28.453 align:center
ผมเกลียดโรงเรียน ผมเกลียดที่นี่

00:21:28.912 --> 00:21:30.205 align:center
เราไม่น่ามาเลย

00:21:30.289 --> 00:21:32.165 align:center
นึกว่าลูกสนุกกับการเรียนซะอีก

00:21:32.249 --> 00:21:34.042 align:center
เอาล่ะ เสร็จแล้ว

00:21:34.126 --> 00:21:35.502 align:center
เขาจะไม่เป็นไร

00:21:37.421 --> 00:21:39.339 align:center
แมตต์ คุยกับพ่อสิ เกิดอะไรขึ้น

00:21:40.799 --> 00:21:42.759 align:center
ผมอยู่ในห้องเรียน
ตอนที่พวกเด็กตัวโต

00:21:42.843 --> 00:21:44.428 align:center
เริ่มพูดแย่ ๆ ถึงพวกเรา

00:21:46.138 --> 00:21:47.764 align:center
คงไม่ใช่เรื่องดีสินะ

00:21:48.640 --> 00:21:50.517 align:center
เขาคิดว่าหน่วยแมสที่สอง

00:21:50.600 --> 00:21:52.352 align:center
ไม่เคยสู้กับเอเลี่ยน

00:21:52.436 --> 00:21:55.314 align:center
เราเป็นแค่พวกขี้ขลาดที่มาขโมยของ

00:21:55.397 --> 00:21:58.525 align:center
เขาบอกว่าพ่อทำข้อตกลงกับเอเลี่ยน
ตอนที่พวกมันพาพ่อไป...

00:22:01.236 --> 00:22:02.821 align:center
ให้พวกมันไม่มายุ่งกับเรา

00:22:05.198 --> 00:22:06.450 align:center
คือ...

00:22:07.993 --> 00:22:09.911 align:center
ลูกก็รู้ว่าเขาพูดผิด

00:22:10.120 --> 00:22:11.955 align:center
แล้วทำไมคนอื่น ๆ
ถึงทำเหมือนเขาพูดถูกล่ะ

00:22:12.039 --> 00:22:13.332 align:center
ไม่รู้สิ

00:22:13.415 --> 00:22:15.876 align:center
เด็กคนนี้ชกลูกไหม

00:22:17.836 --> 00:22:19.421 align:center
เปล่าครับ

00:22:20.380 --> 00:22:21.548 align:center
แต่ผมชกเขา

00:22:22.799 --> 00:22:24.426 align:center
น่าจะทำฟันเขาหักด้วย

00:22:25.552 --> 00:22:27.971 align:center
ฉันได้ยินเสียงตะโกน
ก็เลยดึงแมตต์ออกมา

00:22:28.055 --> 00:22:29.848 align:center
เขาถูกพักการเรียนหนึ่งสัปดาห์

00:22:31.725 --> 00:22:33.852 align:center
พ่อ ผมไม่อยากกลับไปอีกแล้ว

00:22:35.437 --> 00:22:38.648 align:center
มันอาจจะดีกว่า
ถ้าลูกอยู่ใกล้ ๆ บ้านสักพักนะ

00:22:43.195 --> 00:22:45.864 align:center
อีกห้านาทีก่อนที่พวกทหารยามจะมา
ให้ไวเลย

00:22:45.947 --> 00:22:47.157 align:center
แจ๋ว

00:22:48.450 --> 00:22:50.035 align:center
หยุดอยู่ตรงนั้น

00:22:51.453 --> 00:22:53.246 align:center
สาบานเลยว่าฉันไม่ได้ยินอะไร

00:22:54.081 --> 00:22:55.415 align:center
วางมันลง ไลล์

00:22:58.710 --> 00:23:00.504 align:center
แม็กกี้ ๆ

00:23:00.754 --> 00:23:02.339 align:center
หน่วยแมสที่สอง
ได้รับการต้อนรับจากคนพวกนี้

00:23:02.422 --> 00:23:04.466 align:center
ฉันไม่ปล่อยให้ลิงอย่างนายทำลายมัน

00:23:05.092 --> 00:23:07.385 align:center
ปิดมันซะ ถอยไป

00:23:08.220 --> 00:23:09.805 align:center
และเราจะทำเหมือนว่า
เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น

00:23:09.888 --> 00:23:11.431 align:center
อย่าขยับ

00:23:14.267 --> 00:23:15.894 align:center
- อย่ายิง
- บอกว่าอย่าขยับ

00:23:17.270 --> 00:23:18.438 align:center
ไม่

00:23:18.897 --> 00:23:20.232 align:center
- ไลล์
- ยิงแล้ว

00:23:20.315 --> 00:23:21.525 align:center
ทีมบราโว่ ตามมา

00:23:21.608 --> 00:23:23.193 align:center
นายยิงเขา

00:23:23.652 --> 00:23:24.694 align:center
โชคดีนะที่เขายิงพลาด

00:23:24.778 --> 00:23:26.446 align:center
เป็นฉันคงยิงหว่างคิ้วไปแล้ว

00:23:26.780 --> 00:23:29.199 align:center
นายยิงเขา ไอ้สารเลว

00:23:29.282 --> 00:23:31.243 align:center
- เอาพวกมันไปขัง
- ครับ

00:23:31.868 --> 00:23:33.078 align:center
พาคนเลือดออกไปหาหมอ

00:23:33.161 --> 00:23:34.621 align:center
- ครับ
- นี่ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด

00:23:38.375 --> 00:23:39.960 align:center
บอกแล้วว่าเราจะได้สนุกกัน

00:23:41.253 --> 00:23:43.421 align:center
ฉันล่ะอยากให้แกโดนอุ้มไปจริง ๆ

00:23:51.638 --> 00:23:52.973 align:center
อาเธอร์

00:23:53.515 --> 00:23:54.850 align:center
เราต้องคุยกัน

00:23:54.933 --> 00:23:56.226 align:center
ถ้าเป็นเรื่องเมื่อคืน

00:23:56.309 --> 00:23:57.561 align:center
- เบรสเลอร์ตัดสินใจ
- เรื่องนั้นน่ะ

00:23:57.644 --> 00:23:59.604 align:center
มีคนหนึ่งถูกยิงและอีกสามถูกขัง

00:23:59.688 --> 00:24:00.772 align:center
มันเป็นเรื่องทางทหาร ทอม

00:24:00.856 --> 00:24:02.566 align:center
กองทัพทำตามคุณ

00:24:03.900 --> 00:24:05.402 align:center
แม็กกี้พยายามจะหยุดพวกนั้น

00:24:05.485 --> 00:24:07.487 align:center
และพวกเบอร์เซิร์กเกอร์
พวกนั้นเสียสติ

00:24:07.571 --> 00:24:09.906 align:center
แต่คุณต้องการความบ้าแบบนั้น
ถ้ามีการโจมตี

00:24:09.990 --> 00:24:11.199 align:center
นายจะพูดอะไร

00:24:11.283 --> 00:24:12.659 align:center
ปล่อยแม็กกี้ไป

00:24:12.742 --> 00:24:13.910 align:center
และโป๊ปกับคนที่เหลือล่ะ

00:24:13.994 --> 00:24:16.705 align:center
ลงโทษพวกเขา ให้ทำอะไรก็ว่าไป
ผมไม่สนหรอก

00:24:16.788 --> 00:24:18.498 align:center
เรามีคนไม่มากพอ
ให้เสียไปอีกสี่คนนะ

00:24:18.582 --> 00:24:20.292 align:center
ฟังนะ ทอม ฉันเข้าใจ จริง ๆ นะ

00:24:20.375 --> 00:24:22.460 align:center
แต่นายก็ต้องมองจากมุมของฉัน

00:24:22.544 --> 00:24:23.545 align:center
- โอเคนะ
- ผมฟังอยู่

00:24:23.628 --> 00:24:25.547 align:center
เบรสเลอร์กำลังตีกลองรบ

00:24:25.630 --> 00:24:27.841 align:center
แสดงท่าทางดุดันขึ้นกับพวกเอเลี่ยน

00:24:27.924 --> 00:24:29.176 align:center
- โอเค
- สร้างกองทัพของเขา

00:24:29.259 --> 00:24:30.886 align:center
และตอนนี้เขาอยากเหนี่ยวไกปืน

00:24:30.969 --> 00:24:33.180 align:center
แต่เขาคิดถูกในเรื่องที่อยากสู้

00:24:33.263 --> 00:24:34.598 align:center
เป็นทางเดียวที่เราจะชนะพวกมันได้

00:24:34.681 --> 00:24:36.183 align:center
ฉันเข้าใจเรื่องนั้นอยู่แล้ว

00:24:36.850 --> 00:24:39.227 align:center
ผมก็หวังอย่างนั้น อาเธอร์
เพราะการอยู่สบายแบบนี้

00:24:39.311 --> 00:24:41.188 align:center
ไม่มีใครปลอดภัยจริง ๆ
จนกว่าเอเลี่ยนจะไปหรอก

00:24:41.271 --> 00:24:42.564 align:center
แค่ยังไม่ถึงเวลา

00:24:44.191 --> 00:24:45.192 align:center
มันใช้เวลาหลายเดือน

00:24:45.275 --> 00:24:47.944 align:center
แต่เราก็สร้างเมืองแรก
ในอเมริกาใหม่ได้

00:24:48.028 --> 00:24:50.822 align:center
และฉันก็อยากดูแลมัน
อยากเปลี่ยนมันให้ยิ่งใหญ่กว่านี้

00:24:50.906 --> 00:24:53.116 align:center
แต่ถ้าไม่มีอำนาจ ฉันก็ทำไม่ได้

00:24:53.200 --> 00:24:55.869 align:center
ตอนนี้ฉันดูอ่อนแอไม่ได้ ไม่ใช่ตอนนี้

00:24:56.661 --> 00:24:58.747 align:center
แล้วการไม่ทำอะไรเลย
มันดูเป็นยังไง

00:25:04.044 --> 00:25:06.963 align:center
ฟังนะ แค่ช่วยให้ฉัน
ผ่านการโหวตคืนนี้ไปก่อน

00:25:07.047 --> 00:25:09.883 align:center
แล้วฉันจะดูเรื่องการปล่อยตัว
เราจะคุยกับเบรสเลอร์

00:25:11.009 --> 00:25:12.761 align:center
แล้วจากนั้นเราสองคน

00:25:12.886 --> 00:25:15.847 align:center
เราจะเริ่มสร้างรัฐบาลใหม่นี้

00:25:20.560 --> 00:25:22.020 align:center
ไง

00:25:22.938 --> 00:25:24.898 align:center
ขอคุยกับแม็กกี้หน่อยได้ไหม

00:25:26.316 --> 00:25:28.235 align:center
- ได้สิ
- ขอบคุณ

00:25:39.704 --> 00:25:42.040 align:center
พ่อผมไปคุยกับแมนเชสเตอร์อยู่

00:25:42.249 --> 00:25:43.541 align:center
เราจะไม่อยู่เฉยแน่

00:25:44.084 --> 00:25:46.503 align:center
ไหน ๆ พ่อนายก็ไปคุยแล้ว

00:25:46.586 --> 00:25:50.173 align:center
บางทีเขาน่าจะพูดดี ๆ
เผื่อคนที่เหลือด้วยนะ

00:25:50.257 --> 00:25:51.258 align:center
นี่เป็นเพราะคุณนะ โป๊ป

00:25:51.341 --> 00:25:53.385 align:center
โชคดีแค่ไหนแล้วที่ไม่โดนยิงเป้า

00:25:53.468 --> 00:25:55.011 align:center
ถ้าเป็นงั้น อย่างน้อยพวกนี้ก็ได้ใช้ปืน

00:25:55.095 --> 00:25:56.763 align:center
กับเรื่องที่มีประโยชน์บ้าง

00:25:57.347 --> 00:26:00.183 align:center
ผมไม่สนว่าแมนเชสเตอร์จะว่าไง
ผมจะพาคุณออกไปจากที่นี่

00:26:00.267 --> 00:26:02.686 align:center
ถ้านายทำแบบนั้น
เราทุกคนได้ตายกันหมด

00:26:03.436 --> 00:26:04.813 align:center
ฉันไม่ได้ขอร้องอะไรทั้งนั้น

00:26:04.896 --> 00:26:07.774 align:center
ให้ตายสิ แม็กกี้
เป็นเพราะเรื่องที่เกิดขึ้นบนรถเหรอ

00:26:07.857 --> 00:26:10.318 align:center
เพราะถ้าใช่ ผมก็โอเคกับมันนะ

00:26:10.986 --> 00:26:11.987 align:center
แค่นั้นเหรอ

00:26:12.070 --> 00:26:13.905 align:center
แค่นั้นแหละ จะเป็นยังไงได้ล่ะ

00:26:14.406 --> 00:26:17.075 align:center
ให้ตายเถอะ ฮาล
ฉันบอกว่าฉันมีลูกในคุกไง

00:26:17.158 --> 00:26:20.495 align:center
นายน่าจะสติแตก และบอกว่า
ฉันเป็นคนที่แย่ที่สุดในโลกสิ

00:26:20.578 --> 00:26:21.579 align:center
คุณต้องการแบบนั้นเหรอ

00:26:21.663 --> 00:26:25.000 align:center
สิ่งที่ฉันคาดหวังก็คือ
ปฏิกิริยาทางอารมณ์ที่ซื่อตรง

00:26:25.417 --> 00:26:26.918 align:center
แต่ฉันกลับได้ว่า "ผมจะคิดดู"

00:26:27.002 --> 00:26:28.753 align:center
และความเงียบแบบวัยรุ่น

00:26:29.462 --> 00:26:31.089 align:center
- แม็กกี้...
- เรื่องนั้นฉันรับไม่ได้

00:26:31.172 --> 00:26:32.674 align:center
- โอเคไหม ฉันจะไม่รับ
- แม็กกี้

00:26:34.509 --> 00:26:35.802 align:center
ผมขอโทษ

00:26:35.885 --> 00:26:38.638 align:center
ฟังนะ นายทำดีแล้ว
ทีนี้ก็เลิกยุ่งกับฉันสักที

00:26:44.769 --> 00:26:46.104 align:center
ไปสิ

00:26:54.070 --> 00:26:56.031 align:center
เพราะงั้นด้วยความรู้สึกขอบคุณ

00:26:56.239 --> 00:26:58.992 align:center
ฉันอดคิดถึงโลกรอบตัวเราไม่ได้

00:27:00.452 --> 00:27:02.537 align:center
ฉันยังมีเพื่อนอยู่ข้างนอกนั่น...

00:27:03.705 --> 00:27:05.457 align:center
อาจจะไม่มีที่ไปหรือป่วย

00:27:07.250 --> 00:27:09.919 align:center
และเราไม่ได้ทำอะไรเลย
นอกจากรอ

00:27:10.628 --> 00:27:12.130 align:center
ซ่อนตัว

00:27:12.255 --> 00:27:14.049 align:center
หวังว่าเอเลี่ยนจะจากไป

00:27:17.427 --> 00:27:20.096 align:center
ฉันไม่คิดว่ามันจะทำให้คุณเป็นคนไม่ดี
ดอกเตอร์แมนเชสเตอร์

00:27:21.890 --> 00:27:23.850 align:center
แต่ฉันคิดว่าคุณคิดผิด

00:27:27.771 --> 00:27:28.938 align:center
นั่น...

00:27:29.022 --> 00:27:30.357 align:center
นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากพูด

00:27:41.910 --> 00:27:43.036 align:center
ลูกทำได้ดี

00:27:43.119 --> 00:27:45.830 align:center
ผมอยากขอบคุณผู้พูดทุกคน

00:27:45.914 --> 00:27:50.001 align:center
ในความทุ่มเทและความกระตือรือร้น

00:27:52.087 --> 00:27:53.380 align:center
ก่อนที่ผมจะเริ่ม

00:27:53.463 --> 00:27:55.715 align:center
ผมอยากจะแนะนำเพื่อนเก่า

00:27:56.591 --> 00:27:58.385 align:center
อดีตนักเรียนของผม

00:27:58.468 --> 00:28:01.096 align:center
และวีรบุรุษของหน่วยแมสที่สอง

00:28:01.179 --> 00:28:03.515 align:center
ทอม เมสัน ทอม

00:28:18.363 --> 00:28:19.656 align:center
ขอบคุณครับ

00:28:20.240 --> 00:28:22.659 align:center
ที่ต้อนรับหน่วยแมสที่สอง
เข้ามาในบ้านของพวกคุณ

00:28:24.494 --> 00:28:26.454 align:center
และขอแสดงความยินดี

00:28:26.704 --> 00:28:28.957 align:center
ที่เอาเมืองที่เอเลี่ยนทำลายไป
กลับคืนมา

00:28:29.040 --> 00:28:31.084 align:center
และเปลี่ยนให้เป็นชุมชนอีกครั้งได้

00:28:34.629 --> 00:28:36.297 align:center
ผมก็อยากจะพูดแค่นั้น

00:28:38.341 --> 00:28:40.677 align:center
แต่ความจริงก็คือ
ผมกำลังหาจุดยืนอยู่

00:28:44.514 --> 00:28:48.268 align:center
ในปีที่ผ่านมา
จุดยืนผมคือหน่วยแมสที่สอง

00:28:49.060 --> 00:28:50.353 align:center
และผู้ต่อต้าน

00:28:51.855 --> 00:28:53.732 align:center
ถึงผมจะชื่นชม
ในสิ่งที่พวกคุณทำแค่ไหน

00:28:53.815 --> 00:28:56.568 align:center
ผมก็อดไม่ได้ที่จะเห็นด้วย
กับจีน วีฟเวอร์

00:28:57.902 --> 00:29:00.905 align:center
และสงสัยว่าภารกิจที่แท้จริงของเรา
หายไปหรือเปล่า

00:29:05.160 --> 00:29:06.411 align:center
ผมอยากอ่านอะไรให้ฟัง

00:29:07.871 --> 00:29:09.706 align:center
สิ่งที่เพื่อนผมเขียน

00:29:10.498 --> 00:29:11.875 align:center
เรื่องสงครามที่ต่างออกไป

00:29:16.004 --> 00:29:18.715 align:center
"มีบางคนที่สนับสนุนการปรับตัว

00:29:19.674 --> 00:29:23.470 align:center
บางคนที่เชื่อว่าศัตรูจะโกรธแค้น
จากการกบฏโดยเปิดเผย

00:29:25.805 --> 00:29:28.933 align:center
แต่พวกเขามีจำนวนน้อยกว่า
คนที่เข้าใจ

00:29:29.017 --> 00:29:30.477 align:center
ว่าอิสรภาพจะได้มา

00:29:30.560 --> 00:29:33.021 align:center
ก็ต่อเมื่อศัตรูถูกขับออกจากแผ่นดิน"

00:29:35.356 --> 00:29:37.275 align:center
เขียนโดยอาเธอร์ แมนเชสเตอร์

00:29:40.111 --> 00:29:42.071 align:center
เรื่องที่คนอเมริกันต่อสู้กับพวกอังกฤษ

00:29:42.155 --> 00:29:43.531 align:center
ระหว่างการปฏิวัติของเรา

00:29:45.366 --> 00:29:48.119 align:center
แต่เขาอาจจะเขียน
ถึงเรื่องวันนี้ด้วยก็ได้

00:29:48.787 --> 00:29:50.288 align:center
- นั่นสิ
- ใช่

00:29:50.371 --> 00:29:51.706 align:center
ผมเคยเจอศัตรูของเราแล้ว

00:29:53.249 --> 00:29:54.834 align:center
ผมเห็นว่ามันทำอะไร
กับลูก ๆ ของเรา

00:29:55.960 --> 00:29:58.963 align:center
ผมได้มองตามัน ได้ยินมันพูด

00:29:59.047 --> 00:30:01.841 align:center
และผมจะบอกว่า
พวกมันจะไปจากโลกของเรา

00:30:01.925 --> 00:30:03.635 align:center
ก็ต่อเมื่อเราไล่พวกมันไปเท่านั้น

00:30:03.718 --> 00:30:05.220 align:center
- ถูกต้อง
- ใช่แล้ว

00:30:05.303 --> 00:30:08.014 align:center
ผมรู้ว่าผมต้องสู้ต่อไป

00:30:08.097 --> 00:30:10.767 align:center
ชุมชนนี้ต้องตัดสินใจเอง

00:30:11.184 --> 00:30:13.812 align:center
แต่จงเข้าใจ
เราซ่อนจากพวกมันไม่ได้อีกแล้ว

00:30:13.895 --> 00:30:15.522 align:center
- นั่นสิ
- ใช่

00:30:19.359 --> 00:30:22.028 align:center
นายพลเบรสเลอร์ ๆ

00:30:22.654 --> 00:30:24.155 align:center
จ่า ๆ

00:30:24.239 --> 00:30:25.573 align:center
- มีอะไร
- ขอโทษครับ

00:30:25.657 --> 00:30:27.408 align:center
เรามีสถานการณ์ที่รอไม่ได้แล้ว

00:30:27.492 --> 00:30:29.577 align:center
หน่วยเก็บกู้เจอเด็ก
ที่ถูกถอดบังเหียนอยู่ในพื้นที่

00:30:29.661 --> 00:30:30.662 align:center
และกำลังพาเขาเข้ามา

00:30:30.745 --> 00:30:32.372 align:center
เด็กที่ถูกถอดบังเหียนเหรอ

00:30:32.455 --> 00:30:33.998 align:center
เขาได้พูดสิ่งที่ต้องการไหม

00:30:34.082 --> 00:30:35.708 align:center
บอกแค่ว่าเขาตามหาชาร์ลสตัน

00:30:35.792 --> 00:30:38.127 align:center
และเขามีข้อความถึงทอม เมสัน

00:30:47.387 --> 00:30:48.680 align:center
เบน

00:30:50.431 --> 00:30:51.766 align:center
รู้จักเด็กคนนี้เหรอ

00:30:52.725 --> 00:30:53.852 align:center
ไม่

00:30:57.146 --> 00:30:59.190 align:center
- ฉันทอม เมสัน
- ผมถูกสั่งให้ตามหาคุณ

00:30:59.274 --> 00:31:01.109 align:center
ว่าคุณเป็นคนเดียวที่จะเข้าใจ

00:31:01.192 --> 00:31:02.652 align:center
ใครบอก เบนเหรอ

00:31:02.735 --> 00:31:03.987 align:center
นายได้เจอลูกชายฉันเหรอ

00:31:04.070 --> 00:31:05.655 align:center
ขอโทษครับ ผมไม่รู้จักเขา

00:31:05.738 --> 00:31:07.574 align:center
แต่ตอนนี้เรามีกันเยอะเลย

00:31:07.657 --> 00:31:10.285 align:center
ผมต้องบอกคุณว่า
มีความคืบหน้ากับพวกโอเวอร์ลอร์ด

00:31:10.368 --> 00:31:12.036 align:center
- และมีเวลาไม่มาก
- ใครส่งนายมา

00:31:12.120 --> 00:31:13.830 align:center
ตัวที่ตาสีแดง...

00:31:13.913 --> 00:31:15.540 align:center
ผู้นำกลุ่มกบฏ

00:31:15.623 --> 00:31:17.584 align:center
เขารออยู่ใกล้ ๆ คุณจะได้คุยด้วยได้

00:31:17.667 --> 00:31:18.960 align:center
ถ้าคุณพร้อม ผมจะพาไป

00:31:19.043 --> 00:31:20.628 align:center
ฉันพร้อมแล้ว

00:31:20.712 --> 00:31:22.422 align:center
ทุกคน มานี่

00:31:27.051 --> 00:31:29.637 align:center
บ้าไปแล้ว
พวกมันอาจจะอยู่หน้าประตูก็ได้

00:31:29.721 --> 00:31:31.890 align:center
ถ้าพวกมันอยากโจมตีที่นี่
ป่านนี้ไฟคงลุกแล้ว

00:31:31.973 --> 00:31:34.267 align:center
อาเธอร์ ผมรู้ว่ามันฟังดูเสี่ยง
แต่เราต้องฟังพวกนั้น

00:31:34.350 --> 00:31:36.936 align:center
ทอมพูดถูก พันธมิตรนี้
เป็นข้อได้เปรียบเดียวที่เรามี

00:31:37.020 --> 00:31:38.313 align:center
ถ้าเสียมันไป เราก็กลับไปเริ่มใหม่

00:31:38.396 --> 00:31:40.481 align:center
เรารอเวลา
ที่จะเริ่มการโจมตีมาตลอด

00:31:40.565 --> 00:31:41.941 align:center
ไม่ มันอันตรายเกินไป

00:31:42.025 --> 00:31:45.528 align:center
ยิ่งเมื่อเราไม่รู้ว่า
มีอะไรปิดบังเราอีก

00:31:46.237 --> 00:31:47.655 align:center
- หมายความว่าไง
- นายน่าจะบอก

00:31:47.739 --> 00:31:49.908 align:center
ว่าลูกชายนายเป็นส่วนหนึ่ง
ของการปฏิวัติครั้งนี้

00:31:49.991 --> 00:31:51.409 align:center
เด็กคนนั้นเลยหาเราเจอใช่ไหม

00:31:51.492 --> 00:31:53.369 align:center
เบนรู้มาตลอด
ว่าเราจะมาที่ชาร์ลสตัน

00:31:53.453 --> 00:31:55.997 align:center
แล้วใครจะรู้ล่ะ
ว่าเขาบอกอะไรพวกมันอีก

00:31:56.080 --> 00:31:57.749 align:center
นายพล เอาเด็กไปขังไว้

00:31:57.832 --> 00:31:59.208 align:center
เพิ่มกำลังที่เขตป้องกัน

00:31:59.292 --> 00:32:00.793 align:center
เราจะเตรียมหลบ แกล้งตาย

00:32:00.877 --> 00:32:03.004 align:center
และหวังว่าเอเลี่ยน
จะปล่อยผ่านเราไป

00:32:04.380 --> 00:32:05.381 align:center
ครับ

00:32:08.009 --> 00:32:10.803 align:center
ไปเถอะ เขาจะถูกส่งไปห้องขัง

00:32:10.887 --> 00:32:11.888 align:center
ครับ

00:32:12.847 --> 00:32:14.182 align:center
ทอม อยู่ก่อน

00:32:18.770 --> 00:32:20.021 align:center
ไม่เป็นไร

00:32:26.361 --> 00:32:30.073 align:center
ฉันคาดหวังการท้าทายจากศัตรู
ไม่ใช่จากเพื่อน

00:32:30.949 --> 00:32:32.241 align:center
เบรสเลอร์ไปเป่าหูนายเมื่อไหร่

00:32:34.410 --> 00:32:35.995 align:center
คุณรู้ดีกว่านั้น

00:32:36.496 --> 00:32:37.622 align:center
แล้วนายหาอะไรอยู่

00:32:37.705 --> 00:32:39.582 align:center
ตำแหน่งในรัฐบาลใหม่เหรอ
นายได้อยู่แล้ว

00:32:39.666 --> 00:32:41.918 align:center
- ไม่ต้องสงสัยเลย
- อาเธอร์ ได้ยินเด็กคนนั้นไหม

00:32:42.001 --> 00:32:44.045 align:center
นี่ไม่ใช่เวลามาเถียงเรื่องการเมือง

00:32:44.128 --> 00:32:45.254 align:center
- เราต้องฟังพวกนั้น
- ไม่

00:32:45.338 --> 00:32:46.714 align:center
เบรสเลอร์เห็นช่องโหว่ เขาจะ...

00:32:46.798 --> 00:32:48.341 align:center
- อาเธอร์
- ทอม ฉันยื่นมือให้นาย

00:32:48.424 --> 00:32:50.176 align:center
แต่นายปัดมันทิ้ง

00:32:51.135 --> 00:32:52.887 align:center
และตอนนี้เราต้องอยู่กับมัน

00:33:04.857 --> 00:33:07.193 align:center
อย่ามาแตะต้องฉัน ไอ้ทหารโง่

00:33:11.614 --> 00:33:13.074 align:center
นี่มันอะไรกัน

00:33:14.534 --> 00:33:17.370 align:center
นี่เป็นอาหารดี ๆ มื้อแรก
ตั้งแต่นายถูกขัง

00:33:17.829 --> 00:33:18.997 align:center
เชิญ

00:33:51.696 --> 00:33:54.032 align:center
ฉันอยากถามนายเรื่องทอม เมสัน

00:33:54.949 --> 00:33:58.036 align:center
ฉันได้ยินข่าวลือแปลก ๆ มา

00:33:58.119 --> 00:34:02.498 align:center
เมสันทำตัวแปลก ๆ
ตั้งแต่วันแรกที่ฉันเจอเขา แล้วยังไง

00:34:02.582 --> 00:34:04.917 align:center
ฉันเป็นห่วงความปลอดภัย
ของที่ของเรา

00:34:05.752 --> 00:34:08.546 align:center
และฉันรู้ว่าพวกนายไม่ถูกกัน

00:34:10.006 --> 00:34:12.133 align:center
ถ้านายรู้อะไรเกี่ยวกับเมสัน

00:34:12.216 --> 00:34:14.677 align:center
ที่อาจส่งผลต่อความมั่นคงของเรา

00:34:14.761 --> 00:34:16.304 align:center
ฉันคิดว่าจะปล่อยนาย

00:34:21.893 --> 00:34:23.227 align:center
ข้อตกลงคือ...

00:34:24.896 --> 00:34:26.314 align:center
ฉันพูดเรื่องเมสัน

00:34:27.065 --> 00:34:28.691 align:center
เมสันโดนยำ

00:34:29.817 --> 00:34:31.277 align:center
แล้วฉันก็เป็นอิสระเหรอ

00:34:31.360 --> 00:34:33.279 align:center
ฉันแค่ต้องการความจริง

00:34:35.490 --> 00:34:37.325 align:center
ความจริงคือ...

00:34:38.034 --> 00:34:40.369 align:center
ทอม เมสันน่ะ...

00:34:42.747 --> 00:34:45.792 align:center
เป็นคนขี้โอ่ กึ่ง ๆ มีความรู้

00:34:45.875 --> 00:34:48.336 align:center
รู้จักประวัติศาสตร์ดีแต่หลงตัวเอง

00:34:49.504 --> 00:34:51.297 align:center
และถ้ามีใคร

00:34:51.380 --> 00:34:53.800 align:center
จะถีบเขาลงจากแท่น...

00:34:55.176 --> 00:34:56.636 align:center
ก็ต้องเป็นฉัน...

00:34:57.845 --> 00:35:01.933 align:center
ไม่ใช่เผด็จการ
หลงตัวเองกระจอก ๆ

00:35:02.975 --> 00:35:04.977 align:center
แห่งชาร์ลสตัน เซาท์แคโรไลนา

00:35:05.061 --> 00:35:06.145 align:center
ดื่ม

00:35:06.229 --> 00:35:07.814 align:center
- เอามันออกไป
- ครับ

00:35:14.570 --> 00:35:16.322 align:center
ไง มาหาแม็กกี้น่ะ

00:35:16.697 --> 00:35:17.990 align:center
เอาสิ

00:35:28.960 --> 00:35:30.336 align:center
เร็วหน่อยดีกว่า

00:35:30.503 --> 00:35:31.963 align:center
นายทำบ้าอะไรน่ะ

00:35:33.047 --> 00:35:34.882 align:center
พวกเอเลี่ยนกำลังวางแผนโจมตีใหม่

00:35:35.258 --> 00:35:36.717 align:center
สกิตเตอร์กบฏ
ส่งเด็กที่ถูกถอดบังเหียนมา

00:35:36.801 --> 00:35:39.095 align:center
เพื่อพาเราไปพบกัน
แต่แมนเชสเตอร์ไม่ยอมปล่อยเราไป

00:35:39.679 --> 00:35:42.932 align:center
ผมจะไปอยู่ดี และอยากให้คุณไปด้วย

00:35:43.307 --> 00:35:45.101 align:center
แน่ใจนะว่าเป็นความคิดที่ดี

00:35:45.184 --> 00:35:46.686 align:center
ระหว่างเราไม่มีอะไรเปลี่ยนนะ

00:35:46.769 --> 00:35:48.563 align:center
นั่นคือจุดที่คุณคิดผิด

00:35:48.646 --> 00:35:49.856 align:center
รู้ไหมทำไมผมถึงต้องการเวลาคิด

00:35:49.981 --> 00:35:51.566 align:center
หลังจากที่คุณเล่าเรื่อง
สาวแสบในอดีต

00:35:51.649 --> 00:35:52.817 align:center
บอกมาสิ

00:35:52.900 --> 00:35:54.652 align:center
เพราะมันไม่สมเหตุสมผล

00:35:54.735 --> 00:35:56.320 align:center
ผมไม่รู้จักแม็กกี้คนนั้น

00:35:56.404 --> 00:35:58.406 align:center
ผมไม่เคยเจอเธอมาก่อน

00:35:59.323 --> 00:36:00.491 align:center
แม็กกี้คนเดียวที่ผมรู้จัก

00:36:00.575 --> 00:36:02.618 align:center
คือคนที่ยืนอยู่ตรงหน้าผม

00:36:02.702 --> 00:36:04.912 align:center
คนที่ช่วยผมไว้นับครั้งไม่ถ้วน

00:36:04.996 --> 00:36:08.374 align:center
และเสี่ยงชีวิตเพื่อหน่วยแมสที่สอง
ไม่รู้กี่ครั้งต่อกี่ครั้ง

00:36:10.376 --> 00:36:12.420 align:center
เอาล่ะ สงคราม
ลบล้างเรื่องเก่า ๆ ไป

00:36:14.046 --> 00:36:15.840 align:center
ผมไม่ใช่ฮาล
นักกีฬามัธยมปลายอีกแล้ว

00:36:15.923 --> 00:36:18.092 align:center
และคุณก็ไม่ใช่แม็กกี้
หัวขโมยขี้ยาแล้ว

00:36:18.176 --> 00:36:21.387 align:center
นั่นอาจเป็นเรื่องดีอย่างเดียว
ที่มาจากความวุ่นวายนี้

00:36:21.470 --> 00:36:23.055 align:center
โอกาสที่จะเริ่มต้นใหม่

00:36:23.848 --> 00:36:26.058 align:center
เป็นคนที่ดีกว่าที่เราเคยเป็น

00:36:27.310 --> 00:36:28.895 align:center
พูดได้ดี

00:36:29.687 --> 00:36:31.189 align:center
ไปฝึกมาเหรอ

00:36:31.314 --> 00:36:32.481 align:center
ก็นิดหน่อย

00:36:32.940 --> 00:36:36.444 align:center
แต่ตอนนี้ ผม พ่อและคนที่เหลือ
กำลังเข้าสู่สนามรบ

00:36:38.196 --> 00:36:40.948 align:center
ผมคงรู้สึกดีขึ้นเยอะ
ถ้ารู้ว่ามีคุณคอยหนุนหลัง

00:36:42.658 --> 00:36:43.784 align:center
ฉันเอาด้วย

00:36:49.832 --> 00:36:51.709 align:center
เฮ้ย แล้วฉันล่ะ

00:36:57.798 --> 00:36:58.883 align:center
พ่อ โอเคไหม

00:36:59.091 --> 00:37:00.509 align:center
ทางสะดวก ขึ้นมาเลย

00:37:01.844 --> 00:37:03.429 align:center
ไปกันเถอะ

00:37:05.973 --> 00:37:08.226 align:center
ฉันแอบเอาของพวกนี้มาได้

00:37:08.434 --> 00:37:10.019 align:center
ทางไปเมืองน่าจะสะดวก

00:37:10.102 --> 00:37:11.437 align:center
มอเตอร์ไซค์จอดอยู่ข้างนอก

00:37:11.520 --> 00:37:13.439 align:center
คุณเสี่ยงมากที่ช่วยเรา จิม

00:37:13.522 --> 00:37:15.524 align:center
ฉันเสี่ยงทุกครั้งที่ดื่มกาแฟที่นี่

00:37:15.608 --> 00:37:17.485 align:center
หวังว่าจะคิดถูกเรื่องสกิตเตอร์นะ

00:37:18.402 --> 00:37:20.154 align:center
วางอาวุธและถอยไป

00:37:35.670 --> 00:37:36.879 align:center
วางอาวุธ

00:37:39.465 --> 00:37:40.925 align:center
ฮาล

00:37:42.009 --> 00:37:43.427 align:center
พวกคุณถูกจับกุมแล้ว

00:37:45.846 --> 00:37:47.348 align:center
แมนเชสเตอร์สั่งมา

00:37:47.473 --> 00:37:49.642 align:center
เขาประกาศสถานการณ์ฉุกเฉิน

00:37:49.725 --> 00:37:51.811 align:center
ผู้คัดค้านจะถูกกักขัง

00:37:51.894 --> 00:37:54.563 align:center
ไอ้สารเลว นี่เคยคิดได้เองบ้างไหม

00:37:54.647 --> 00:37:55.898 align:center
ผู้พัน หยุดเลย

00:37:57.692 --> 00:37:58.901 align:center
นิ่งไว้

00:37:58.985 --> 00:38:01.445 align:center
ท่านนายพล ผมเห็นว่าคุณเป็นยังไง
ตอนอยู่กับแมนเชสเตอร์

00:38:01.529 --> 00:38:03.030 align:center
คุณก็รู้ว่านี่เป็นสิ่งที่ถูก

00:38:04.615 --> 00:38:06.242 align:center
ผมก็รู้ว่าแมนเชสเตอร์มองมันยังไง

00:38:06.325 --> 00:38:08.911 align:center
ผมว่าคุณควรเริ่มคิดถึงคนพวกนี้

00:38:08.995 --> 00:38:11.455 align:center
แทนที่จะเป็นตำแหน่งนะ ท่านนายพล

00:38:15.751 --> 00:38:17.878 align:center
- ต้องการอะไรจากผม
- ไปคุยกับแมนเชสเตอร์

00:38:17.962 --> 00:38:19.380 align:center
เกลี้ยกล่อมเขาว่าเราคิดถูก

00:38:23.968 --> 00:38:25.636 align:center
ใส่กุญแจมือและพาเข้าไปข้างใน

00:38:25.720 --> 00:38:27.346 align:center
ครับ

00:38:30.099 --> 00:38:31.600 align:center
จ่าเมอร์ฟี

00:38:34.603 --> 00:38:36.522 align:center
ขอโทษครับ

00:38:36.731 --> 00:38:38.441 align:center
ผมขอปฏิเสธด้วยความเคารพ

00:38:41.569 --> 00:38:42.653 align:center
จับเขาไปด้วย

00:38:43.863 --> 00:38:44.947 align:center
ท่านนายพล

00:38:45.656 --> 00:38:47.658 align:center
เร็ว ไปได้

00:38:49.535 --> 00:38:51.203 align:center
ไป ๆ

00:38:52.163 --> 00:38:55.833 align:center
"ให้สมาชิกหน่วยแมสที่สองทุกคน
ไปรายงานตัวที่พื้นที่ร่วมทันที"

00:38:56.500 --> 00:38:58.127 align:center
"ให้สมาชิกหน่วยแมสที่สองทุกคน"

00:38:58.210 --> 00:39:00.296 align:center
"ไปรายงานตัวที่พื้นที่ร่วมทันที"

00:39:00.379 --> 00:39:01.714 align:center
หมอบลงและหุบปากซะ หมอบลงไป

00:39:01.797 --> 00:39:03.883 align:center
บ้าเอ๊ย ออกไปให้หมด

00:39:06.469 --> 00:39:07.803 align:center
พาพวกเธอไป

00:39:09.680 --> 00:39:11.640 align:center
คิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่ นี่มันบ้าแล้ว

00:39:11.724 --> 00:39:13.017 align:center
คนพวกนี้ไม่เคยทำร้ายใคร

00:39:13.100 --> 00:39:15.436 align:center
ยังน่ะ แต่บางคนก็คงรู้

00:39:15.519 --> 00:39:17.688 align:center
ว่าทอมจะพยายามติดต่อ
กับสกิตเตอร์กบฏ

00:39:17.772 --> 00:39:19.148 align:center
- ถ้าคุณทำร้ายพวกเขา...
- พวกเขาถูกขัดขวางแล้ว

00:39:19.231 --> 00:39:20.232 align:center
ขอบคุณพระเจ้า

00:39:20.358 --> 00:39:22.401 align:center
แต่ผมจะเสี่ยงให้คนอื่น
จากหน่วยแมสที่สอง

00:39:22.485 --> 00:39:23.736 align:center
ทำผิดแบบเดียวกันไม่ได้

00:39:23.819 --> 00:39:25.071 align:center
งั้นคุณจะขังเราไว้เหรอ

00:39:25.154 --> 00:39:27.573 align:center
จนกว่าคุณจะพิสูจน์ว่าไว้ใจได้ ใช่

00:39:27.656 --> 00:39:29.450 align:center
แล้วใครเป็นคนตัดสินใจ คุณน่ะเหรอ

00:39:31.035 --> 00:39:32.536 align:center
อย่าให้ตกหล่นล่ะ

00:39:32.620 --> 00:39:35.790 align:center
นี่เหรอประชาธิปไตย
ที่คุณอยากจะสร้างขึ้นน่ะ

00:39:35.873 --> 00:39:37.249 align:center
นั่งลง

00:39:40.836 --> 00:39:43.255 align:center
อาเธอร์ พวกนั้นบอกเราว่า
คุณแยกหน่วยแมสที่สอง

00:39:43.339 --> 00:39:44.715 align:center
ออกจากคนอื่น ๆ

00:39:44.799 --> 00:39:46.717 align:center
นายน่าจะบอกฉันนะ
ว่าพวกมันทำอะไรนาย ทอม...

00:39:46.801 --> 00:39:49.553 align:center
เรื่องการฝังที่พวกมัน
ใส่เข้าไปในตานาย

00:39:49.637 --> 00:39:52.264 align:center
และการติดเชื้อ
ที่เกือบจะฆ่าคุณ ผู้กอง

00:39:52.348 --> 00:39:55.768 align:center
เท่าที่รู้ พวกคุณรับคำสั่ง
จากเอเลี่ยนมาตลอดตั้งแต่ที่มาถึง

00:39:55.851 --> 00:39:57.895 align:center
ใครบอกคุณ โป๊ปเหรอ

00:39:57.978 --> 00:39:59.522 align:center
เพื่อน ๆ คุณในหน่วยแมสที่สอง

00:39:59.605 --> 00:40:01.732 align:center
เมื่อพวกเขาเข้าใจสถานการณ์

00:40:01.816 --> 00:40:03.359 align:center
หลายคนก็พูดออกมา

00:40:03.442 --> 00:40:05.903 align:center
เมื่อคุณจับพวกเขาขัง
และข่มขู่ครอบครัวน่ะสิ

00:40:05.986 --> 00:40:08.072 align:center
อาเธอร์ เรามีโอกาส
ที่จะเล่นงานศัตรูนะ

00:40:08.155 --> 00:40:09.448 align:center
เอาไปรวมกับคนอื่น ๆ

00:40:12.118 --> 00:40:13.119 align:center
แล้วไงต่อครับ

00:40:13.202 --> 00:40:15.663 align:center
เราจัดการพิจารณาคดีพลเมืองทันที

00:40:15.746 --> 00:40:16.956 align:center
ข้อกล่าวหาคือก่อกบฏ

00:40:17.039 --> 00:40:18.499 align:center
แล้วเราก็จัดการกับคนที่เห็นใจ

00:40:18.582 --> 00:40:21.419 align:center
ถ้าทำแบบนั้น
คุณจะได้มีสงครามของจริงแน่

00:40:23.421 --> 00:40:25.172 align:center
นายพลเบรสเลอร์

00:40:25.381 --> 00:40:27.133 align:center
ผมสั่งคุณแล้ว

00:40:31.720 --> 00:40:33.973 align:center
"ถ้าเห็นสมาชิกของหน่วยแมสที่สอง"

00:40:34.056 --> 00:40:35.558 align:center
"กรุณารายงานสำนักงานใหญ่ทันที"

00:40:35.641 --> 00:40:37.184 align:center
พวกเขาจะทำอะไรเรา

00:40:37.268 --> 00:40:38.477 align:center
"ถ้าเห็นสมาชิกของ..."

00:40:38.561 --> 00:40:39.812 align:center
ไม่รู้สิ แมตต์

00:40:39.895 --> 00:40:42.606 align:center
"กรุณารายงานสำนักงานใหญ่ทันที"

00:40:42.690 --> 00:40:44.608 align:center
ตอนอยู่กันเอง
เราปลอดภัยกว่านี้ใช่ไหม

00:40:53.451 --> 00:40:55.494 align:center
เปิดห้องขัง ปล่อยตัวพวกเขา...

00:40:55.578 --> 00:40:56.954 align:center
ทุกคนเลย

00:40:57.037 --> 00:40:58.831 align:center
อย่ามาแตะต้องฉัน

00:41:00.166 --> 00:41:01.167 align:center
พ่อ เกิดอะไรขึ้น

00:41:01.250 --> 00:41:03.836 align:center
ฉันสร้างที่นี่ นี่คือคนของฉัน

00:41:06.547 --> 00:41:08.757 align:center
รัฐบาลพลเรือนถูกระงับชั่วคราว

00:41:08.841 --> 00:41:11.093 align:center
ตอนนี้ชาร์ลสตัน
กำลังอยู่ใต้กฎอัยการศึก

00:41:11.927 --> 00:41:13.554 align:center
อาเธอร์ เชื่อเถอะว่า
ผมไม่อยากให้เป็นแบบนี้

00:41:13.637 --> 00:41:15.222 align:center
นายได้ตามใจแล้วไง

00:41:15.306 --> 00:41:17.641 align:center
ไอ้พันธมิตรของนายจะฆ่าเราทุกคน

00:41:17.725 --> 00:41:19.560 align:center
ถ้าอยากนัดพบกับสกิตเตอร์กบฏล่ะก็

00:41:19.643 --> 00:41:21.937 align:center
ขอแนะนำให้ลืมไปได้เลย
ไว ๆ ด้วย

00:41:22.021 --> 00:41:23.481 align:center
ทำดีมาก หนุ่ม ๆ

00:41:23.939 --> 00:41:25.107 align:center
ดูเหมือนพวกนายจะทำให้เรา

00:41:25.191 --> 00:41:27.776 align:center
ต้องเผชิญกับการรัฐประหาร
เหมือนสมัยก่อนเลย

