WEBVTT

00:02.544 --> 00:06.131
बता नहीं सकता मुझे कितना गर्व है जिस तरह
तुम लोगों ने सेकंड मास को लड़ाई में रखा।

00:06.256 --> 00:08.550
आखिरी बार हमने सुना,
तुम्हारी यूनिट पर भारी गोलाबारी हो रही थी।

00:08.675 --> 00:10.177
मेक्स ने हमारा जीना हराम कर दिया।

00:10.260 --> 00:13.013
हमने लड़ाई की,
लेकिन अंत में केवल पाँच ही बच गए।

00:13.138 --> 00:15.224
हम केवल घायलों को ठीक कर सकते थे…

00:15.307 --> 00:17.726
…मरे हुए को दफनाना,
यहाँ नीचे आने की कोशिश करना।

00:22.481 --> 00:26.109
हम मूल रूप से एक रक्षात्मक मुद्रा में हैं,
बस एलियन ग्रिड से बाहर रह रहे हैं।

00:26.193 --> 00:28.737
-किसी को भी इस जगह का पता कैसे चला?
-बेकार किस्मत।

00:28.820 --> 00:31.573
जब उन्होंने शहर पर हमला किया
तब इस जगह का निर्माण चल रहा था।

00:31.698 --> 00:37.204
ऊपर का सब कुछ नष्ट हो गया था।
नीचे का सब कुछ बच गया।

00:54.137 --> 00:56.306
हे भगवान।

01:14.032 --> 01:16.618
वे क्या घूर रहे हैं?

01:30.924 --> 01:33.468
सेकंड मास, स्वागत है!

01:37.097 --> 01:39.433
लगता है आपकी प्रतिष्ठा आपसे
पहले पहुँच गई है, दोस्तों।

01:40.100 --> 01:42.102
चार्ल्सटन में आपका स्वागत है।

01:44.938 --> 01:46.273
आपको पाकर खुशी हुई!

02:08.712 --> 02:10.464
-हैम, सर?
-नहीं।

02:10.547 --> 02:12.591
-धन्यवाद। अच्छा लग रहा है।
-ठीक है। धन्यवाद।

02:12.716 --> 02:14.968
काफी फैला हुआ है।

02:15.552 --> 02:16.678
डैड?

02:18.305 --> 02:21.725
-डैड!
-ज्होन! ओह, ज्होन।

02:21.850 --> 02:26.855
-हे! हे भगवान।
-तुम जिंदा हो।

02:26.980 --> 02:29.024
हाँ।

02:31.276 --> 02:34.404
सब ठीक है। सब ठीक है।

02:34.488 --> 02:38.283
उन्हें दूसरे मास से बचे हुए लोग मिले।
मुझे डर था कि तुम उनके साथ नहीं होगे।

02:38.408 --> 02:40.911
तुम मुझसे इतनी आसानी
से छुटकारा नहीं पा सकते।

02:43.580 --> 02:49.586
हे। हे, तुम यहाँ कैसे आए?
तुम्हारा प्रेमी कहाँ है?

02:52.422 --> 02:55.425
रिचमंड छोड़ने
के बाद वह पागल हो गया था, डैड।

03:00.138 --> 03:04.476
-फिर से गायब मत होना, ठीक है?
-ठीक है।

03:07.187 --> 03:08.438
चार्ल्सटन आर्बर।

03:08.522 --> 03:11.483
किसी तरह का अजीब भूमिगत मॉल बना रहा होगा।

03:11.608 --> 03:14.236
उन्होंने कुछ बहते पानी
को भी तैयार किया है।

03:15.362 --> 03:17.406
भगवान से प्रार्थना करो इसका मतलब शावर है।

03:17.489 --> 03:19.992
तुमने अपनी बिक्री
की तारीख 400 मील पहले पार कर ली।

03:20.075 --> 03:24.705
हाँ, ठीक है, तो हम कब तक इंतजार करेंगे
जब तक हम इस छेद को रियरव्यू में नहीं रखते?

03:24.788 --> 03:26.540
मुझ पर विश्वास करो।
मेरा कोई इरादा नहीं है…

03:26.623 --> 03:30.043
…मेयबेरी को मेरा
स्थायी निवास बनाने के लिए।

03:30.752 --> 03:33.797
-इस तरफ़!
-इन सभी बच्चों को देखो।

03:33.922 --> 03:37.426
क्या तुम्हें लगता है कि उनका
यहाँ स्कूल है, जैसे हमारा पहले था?

03:37.551 --> 03:39.761
अगर नहीं होता तो मुझे आश्चर्य होता।

03:40.554 --> 03:43.849
आगे बढ़ो। इसे देखो। बस पास रहो, ठीक है?

03:43.932 --> 03:45.934
ठीक है।

03:47.936 --> 03:50.022
ताज़ी ब्रेड, हरे सेम, मकई।

03:50.105 --> 03:52.524
हमें चुन कर चुनने
का मौका मिले काफी समय हो गया है।

03:52.649 --> 03:54.693
मैंने देखा तुमने ब्रुसेल्स
स्प्राउट्स नहीं खाए।

03:54.776 --> 03:57.446
और पालक। जैसा मैंने कहा,
काफी समय हो गया है।

03:57.529 --> 03:58.739
टॉम मेसन!

03:58.822 --> 04:02.201
बॉस्टन कॉलेज, मैलोनी हॉल,
दूसरी पंक्ति, बायीं…

04:02.284 --> 04:04.536
…और हमेशा एक गलियारे की सीट।

04:05.787 --> 04:07.831
अगर मुझे जल्दी निकलना पड़े तो।

04:07.956 --> 04:12.419
जैसा कि मुझे याद है,
तुमने कभी हिम्मत नहीं की। टॉम।

04:17.716 --> 04:20.093
-एन, यह आर्थर मैनचेस्टर है।
-हेलो।

04:20.177 --> 04:23.639
बी.सी. के अमरीकी इतिहास
विभाग के अध्यक्ष थे।

04:23.722 --> 04:25.474
और वह सही है,
मैंने कभी कोई लेक्चर नहीं छोड़ा।

04:25.557 --> 04:27.851
उम्मीद है हमारे लोग तुम्हारे
साथ अच्छा व्यवहार कर रहे हैं।

04:27.976 --> 04:29.853
सच कहूँ तो, मैं अभिभूत हूँ।

04:29.978 --> 04:32.189
आर्थर ने यह भी लिखा 'फ्रॉम डार्कनेस,
डेमोक्रेसी'…

04:32.272 --> 04:35.359
…जो क्रांतिकारी युद्ध
के सबसे अच्छे इतिहासों में से एक है।

04:35.442 --> 04:38.028
स्पष्ट रूप से तुम उन सबक
को अभ्यास में डाल रहे हो।

04:38.153 --> 04:41.532
न्यू यूनाइटेड स्टेट्स ऑफ अमेरिका,
जिसमें आप हैं…?

04:41.615 --> 04:44.243
बहुमत के नेता।
राष्ट्रपति अनुमान लगा रहे थे।

04:44.326 --> 04:46.370
काम अभी भी जारी है।

04:46.453 --> 04:48.372
मेरे पास लाखों सवाल हैं।

04:48.455 --> 04:52.334
और मैं तुम्हारी इस मालिक से मुलाकात
के बारे में सुनने के लिए उत्सुक हूँ।

04:53.126 --> 04:54.586
हमारे पास बात करने के लिए समय होगा।

04:54.711 --> 04:57.756
मैं शर्त लगाता हूँ कि आपके लोगों ने
काफ़ी समय से बिस्तर नहीं देखा होगा।

04:57.840 --> 04:59.216
या गर्म खाना, साफ़ कपड़े।

04:59.299 --> 05:02.761
जिससे याद आया, मैंने अपने बेटे मैट
से कहा कि अगर ज़रूरत पड़े तो इसे बनाए।

05:02.845 --> 05:05.556
दूसरे मास में सभी के नाम, उनके असाइनमेंट।

05:05.639 --> 05:07.724
मैं तुरंत हमारी हाउसिंग कमेटी को इस
पर काम पर लगाता हूँ।

05:09.184 --> 05:12.771
टॉम, मैं बता नहीं सकती कि
मैं कितनी खुश हूँ कि तुम यहाँ हो।

05:12.896 --> 05:15.524
चार्ल्सटन को तुम्हारे
जैसे आदमी की ज़रूरत है।

05:21.822 --> 05:23.240
सज्जनों, जनरल ब्रेस्लर।

05:26.493 --> 05:31.665
जनरल, कप्तान डेनियल वीवर,
दूसरे मैसाचुसेट्स से बोल रहा हूँ।

05:33.917 --> 05:38.505
गनरी सार्जेंट एलोयसियस मर्फी,
यूनाइटेड स्टेट्स मरीन कॉर्प्स, सर।

05:38.672 --> 05:40.215
विश्राम, सज्जनों।

05:42.217 --> 05:48.098
पोर्टर ने मुझे आपकी यूनिट के बारे में बहुत
कुछ बताया है। इसे पार करने के लिए बधाई।

05:48.182 --> 05:53.103
-मैं कहूँगा कि आपने इसे अर्जित किया है।
-सराहना करता हूँ, सर।

05:53.228 --> 05:55.606
मैंने जल्दी से आपके आदमियों
पर एक नज़र डाली।

05:55.689 --> 05:58.400
मैं कहूँगा तुमने कमाल की सेना तैयार की है।

05:58.525 --> 06:01.612
-हम हमेशा औरों के लिए जगह ढूँढ़ सकते हैं।
-इजाज़त हो तो।

06:01.695 --> 06:03.947
आगे बढ़ो, कप्तान।

06:06.116 --> 06:08.785
सेकंड मास ने हमला किया…

06:08.869 --> 06:13.081
…कनेक्टिकट, रिचमंड में एलियनों के
ख़िलाफ़।

06:13.165 --> 06:18.587
और हम दुश्मन गतिविधियों
को ट्रैक कर रहे हैं।

06:18.712 --> 06:22.883
यहाँ कॉनकॉर्ड में, फ्लोरेंस में भी।

06:23.425 --> 06:26.303
अगर तुम्हें हमारे लोगों की ज़रूरत है
तुम्हारे लिए खोज करने के लिए, बस कह दो।

06:26.428 --> 06:29.723
जानकारी के लिए शुक्रिया, कप्तान,
पर आपके स्काउट्स की ज़रूरत नहीं।

06:29.806 --> 06:33.310
जनरल, दूसरे मास के लोगों
के पास कार्रवाई योग्य खुफिया जानकारी है।

06:33.435 --> 06:37.397
कर्नल पोर्टर, आपकी राय नोट
की जाती है। आप जा सकते हैं।

06:41.568 --> 06:43.278
जी, सर।

06:54.915 --> 06:58.836
मैं आपको साफ़-साफ़ बता देता हूँ।

06:59.628 --> 07:03.924
चार्ल्सटन पर फिर से हमला करने
के लिए एलियंस के पास कोई कारण नहीं है।

07:04.049 --> 07:06.426
जहाँ तक वे जानते हैं,
शहर बेअसर कर दिया गया है।

07:06.510 --> 07:09.346
यह देखते हुए,
हमारे नागरिक अधिकारियों ने फ़ैसला किया…

07:09.471 --> 07:12.057
…कि शांति का उपयोग पुनर्गठन
और पुनर्निर्माण के लिए किया जाए।

07:12.140 --> 07:15.602
जब तक यह नहीं बदलता,
हम लड़ाई मोल लेने के व्यवसाय में नहीं हैं।

07:16.311 --> 07:20.148
नागरिक नेता मैनचेस्टर,
वह सेना के लिए भी आदेश देता है?

07:20.232 --> 07:21.942
जैसा कि वह आपको याद दिलाने में खुश होगा…

07:22.067 --> 07:25.779
…उसके पक्ष में 230 साल
की अमेरिकी परंपरा है।

07:26.488 --> 07:29.074
मैनचेस्टर पहले बसने वालों में से एक था…

07:29.157 --> 07:31.952
…और अपने आप ही उनका लीडर बन गया।

07:32.077 --> 07:33.120
लेकिन जैसे-जैसे हमारी संख्या बढ़ी,

07:33.203 --> 07:35.455
उसने सुनिश्चित किया कि उसके लोगों को
पता हो कि किसे धन्यवाद देना है…

07:35.539 --> 07:39.084
…उनके दिन के तीन वर्गों के लिए,
पूरे पेट के साथ।

07:39.209 --> 07:41.920
-इसने उसे बहुत लोकप्रिय बना दिया।
-कप्तान वीवर!

07:42.504 --> 07:44.464
कप्तान, बेहतर होगा आप यहाँ से निकल जाएँ।

07:48.927 --> 07:51.096
-क्या तुम मुझसे मज़ाक कर रहे हो?
-शांत हो जाओ!

07:51.180 --> 07:52.556
अभी कुछ तय नहीं हुआ है!

07:52.639 --> 07:55.434
मैं तुम्हें पीछे हटने का आदेश
दे रहा हूँ और हमें जारी रखने दो।

07:55.517 --> 07:56.810
मैं तुम्हारे आदेश नहीं मानता।

07:56.935 --> 07:58.228
मैं तुम्हें उन्हें अलग नहीं करने दूँगा

07:58.353 --> 08:00.189
या बिना किसी कारण के
उन्हें निरस्त्र नहीं करने दूँगा!

08:00.272 --> 08:01.690
यहाँ क्या चल रहा है?

08:01.773 --> 08:04.943
वे सेकंड मास अलग-अलग आवास
क्षेत्रों में फैला रहे हैं।

08:05.068 --> 08:07.070
तुम वहाँ जाओगे जहाँ तुम्हें बताया गया है!

08:07.154 --> 08:10.782
-बेहतर होगा पीछे हट जाओ!
-विश्राम! विश्राम, सार्जेंट क्लेमन्स।

08:10.866 --> 08:15.162
जिम? ये लोग महीनों से एक-दूसरे
की रक्षा कर रहे हैं।

08:15.245 --> 08:18.999
मैं समझता हूँ। और तुम्हें समझना
होगा कि यह दंडात्मक नहीं है।

08:19.124 --> 08:21.418
यहां, हम सारे हथियार एक
केंद्रीय क्षेत्र में रखते हैं…

08:21.543 --> 08:23.754
…और हम उन्हें मिशन के अनुसार
जारी करते हैं।

08:23.837 --> 08:26.173
हम तुम्हारे लोगों पर सिर्फ़ नमक
छिड़क रहे हैं जहाँ से वे संबंधित हैं।

08:26.256 --> 08:29.218
अब, यह कहने के बाद,
तुम मुझे बताओ, "बिल्कुल नहीं,"

08:29.301 --> 08:31.094
मैं तुम्हारी जगह से हट जाऊँगा।

08:47.027 --> 08:49.196
रुको!

08:50.322 --> 08:51.990
मुझे शायद यह पसंद नहीं आएगा…

08:53.200 --> 08:55.494
…लेकिन कर्नल की बात में दम है!

08:58.121 --> 09:00.123
अब हम यहाँ हैं!

09:01.458 --> 09:02.584
हम चार्ल्सटन में हैं!

09:06.630 --> 09:07.923
हम चार्ल्सटन में हैं।

09:13.011 --> 09:14.304
टॉम।

09:17.641 --> 09:19.476
नहीं, कप्तान वीवर सही है।

09:22.479 --> 09:24.356
हमें अब दूसरे प्रार्थना-सभा
से परे सोचना चाहिए।

09:24.481 --> 09:28.151
-बढ़िया। जारी रखें, सार्जेंट क्लेमन्स।
-जी, सर।

10:11.278 --> 10:15.532
-यह 'दक्षिण कैरोलाइना गैज़ेटे' है।
-आप मजाक कर रहे हैं।

10:17.284 --> 10:18.410
और एक निमंत्रण।

10:19.828 --> 10:22.414
आर्थर सबसे पहले मुझसे मिलना चाहता है।

10:23.415 --> 10:25.292
सोने के लिए इतना कुछ।

10:27.127 --> 10:30.714
मुझे चिकित्सा क्लिनिक में लूर्ड्स
के साथ नियुक्त किया गया है।

10:30.797 --> 10:35.010
हमें देखो, कार्यालय के रास्ते पर वाहक।

10:35.135 --> 10:37.554
अगर मेरे पास एक प्याला होता,
तो मैं हमारे लिए कॉफ़ी बनाता।

10:38.138 --> 10:40.140
अगर मेरे पास एक कप होता, तो मैं उसे पीता।

10:45.145 --> 10:47.147
टॉम। अंदर आओ।

10:58.617 --> 11:02.246
-आगे बढ़ो। एक ले लो।
-स्वादिष्ट लग रहे हैं।

11:02.329 --> 11:05.749
-तुमने इन्हें यहाँ उगाया?
-हमारे हाइड्रोपोनिक बगीचे से पहली फसल।

11:06.834 --> 11:09.002
आत्मनिर्भरता की ओर एक और बचकाना कदम।

11:11.296 --> 11:14.550
तो मुझे बताओ, तुम अब तक चार्ल्सटन
के बारे में क्या सोचते हो?

11:14.633 --> 11:17.427
मुझे लगता है अगर तुमने मुझसे
यह सवाल तीन दिन पहले पूछा होता…

11:17.511 --> 11:20.806
…मैं कभी विश्वास नहीं करता इस तरह
की जगह संभव भी थी।

11:20.889 --> 11:22.391
यह एक नई शुरुआत है, टॉम…

11:22.474 --> 11:26.311
…नीचे से और जिसमें एक
सच्ची सरकार बनाना शामिल है।

11:26.436 --> 11:28.355
तो मैंने तुम्हारे पायलट, एवरी से सुना।

11:29.898 --> 11:31.358
कमाल की औरत है।

11:31.441 --> 11:34.027
तुम्हारी किताब,
'फ्रॉम डार्कनेस, डेमोक्रेसी'।

11:35.070 --> 11:36.905
बोलो। तुम इसे रख सकते हो।

11:37.531 --> 11:40.742
हमारे संस्थापकों की
दूरदर्शिता अद्भुत थी…

11:40.826 --> 11:44.580
…लेकिन वे एलियन हमले
की कल्पना भी नहीं कर सकते थे।

11:44.663 --> 11:46.707
हमें एक राजनीतिक प्रणाली की
आवश्यकता होगी…

11:46.790 --> 11:49.668
…आक्रमण के बाद की दुनिया
के लिए डिज़ाइन की गई, टॉम।

11:50.794 --> 11:53.463
हम वाशिंगटन और जेफरसन
की तरह हो सकते हैं…

11:54.798 --> 11:57.384
एक नए लोकतंत्र के संस्थापक।

11:57.509 --> 12:00.762
मुझे स्वीकार करना होगा,
मेरे अंदर के इतिहासकार को दिलचस्पी है।

12:01.471 --> 12:05.392
मुझे यह सुनकर खुशी हुई
क्योंकि आप एक महत्वपूर्ण क्षण में आते हैं।

12:05.517 --> 12:08.270
कल के लिए एक आत्मविश्वास
वोट निर्धारित है…

12:08.395 --> 12:11.023
…मेरे नेतृत्व पर एक जनमत संग्रह।

12:11.106 --> 12:14.735
यह नियम-कायदे का काम है,
बसने वालों के लिए थोड़ा आराम करने का मौका।

12:14.818 --> 12:17.070
मैं कल्पना नहीं कर सकता
कि आपको समस्या होगी।

12:17.154 --> 12:19.698
लेकिन मैं अपने तरकश में एक
और तीर का उपयोग कर सकता हूँ।

12:19.781 --> 12:21.533
मुझे उम्मीद है कि आप मेरे साथ खड़े होंगे।

12:24.870 --> 12:28.415
मेरे लिए सम्मान की बात होगी, आर्थर।
मैं वहाँ रहूँगा, निश्चित रूप से।

12:30.125 --> 12:32.336
हालांकि, मुझे लगता है कि
आप पुनर्विचार करना चाहेंगे…

12:32.419 --> 12:35.047
…मेरी बात सुनने के बाद।

12:35.130 --> 12:36.507
अब मैं उत्सुक हूँ।

12:37.090 --> 12:38.592
-क्या मैं?
-प्लीज़।

12:39.885 --> 12:43.597
पिछले कुछ हफ़्तों में एलियंस
के साथ हमारी कई मुठभेड़ें हुई हैं।

12:43.722 --> 12:45.265
जानता हूं यक़ीन करना मुश्किल है

12:45.390 --> 12:49.061
मगर हमें लगता है कि उनमें
से कुछ अधिपतियों के ख़िलाफ़ हो गए हैं।

12:49.144 --> 12:51.313
-"ख़िलाफ़"?
-मतलब कि स्किटर्स…

12:51.438 --> 12:54.441
…ग़ुलाम थे,
हमारे बेड़े पहने बच्चों की तरह…

12:54.566 --> 12:57.611
…और उनमें से कुछ उससे लड़ना चाहते
हैं जितना हम लड़ना चाहते हैं।

12:57.736 --> 12:59.821
खैर, अब तक, यह अच्छी खबर लगती है।

12:59.905 --> 13:02.616
हम पीछे खड़े रहेंगे और उन कमीनों
को एक दूसरे को मारने देंगे।

13:02.741 --> 13:04.785
या हम विद्रोहियों
के साथ सहयोग कर सकते हैं…

13:04.868 --> 13:07.246
…और अधिपतियों पर पूरी ताकत लगा सकते हैं।

13:07.329 --> 13:10.749
तुम गंभीर हो? स्किटर्स पर भरोसा?

13:10.874 --> 13:14.419
अगर मैं पिछले कुछ हफ्तों से जीवित नहीं
रही होती, तो मुझे भी उतना ही संदेह होता।

13:14.503 --> 13:17.840
यही कारण है कि हम इसे गुप्त रखना चाहते थे
जब तक हमें बात करने का मौका नहीं मिलता।

13:17.923 --> 13:19.550
मैं समझदारी की सराहना करता हूँ…

13:19.633 --> 13:22.678
…क्योंकि इसका एक भी संकेत
और हमें घबराहट का सामना करना पड़ेगा।

13:22.761 --> 13:24.388
-इस वोट के साथ…
-मैं बात कर रहा हूँ…

13:24.471 --> 13:27.057
…युद्ध पलटने की संभावना के बारे में।

13:27.140 --> 13:29.977
और मैं तुमसे कह रहा हूँ, टॉम,
एक और शब्द मत कहना।

13:30.060 --> 13:32.479
तुम्हारी दोस्ती मेरे लिए
बहुत मायने रखती है, टॉम,

13:32.604 --> 13:34.815
लेकिन मैं इस शहर को
खतरे में नहीं डालूँगा…

13:34.898 --> 13:36.316
…तुम्हारे लिए भी नहीं।

13:40.654 --> 13:43.824
ज्होन। एक मिनट है?

13:44.908 --> 13:46.493
खैर, विडंबना है, हाँ?

13:49.079 --> 13:53.375
मुझे याद है जब तुम्हें डिनर में मदद
के लिए बुलाना दांत खींचने जैसा था।

13:53.500 --> 13:56.336
-अभी आता हूँ।
-ठीक है, ज्होन।

13:56.920 --> 14:00.966
डैड, आप जिस तरह से लंगड़ा रहे हैं,
यह उस लड़ाई के कारण है, है ना?

14:01.091 --> 14:03.177
यह कुछ भी नहीं है।

14:03.260 --> 14:05.971
आप मेरी मदद करने की कोशिश
में घायल थे। मैंने आपको वहीं छोड़ दिया।

14:06.096 --> 14:09.600
तुमने मुझे कभी नहीं छोड़ा।
आप हमेशा मेरे पास थे।

14:09.683 --> 14:12.394
तुम्हें दोबारा देखने
के ख्याल से ही, मैं चलता रहा।

14:12.519 --> 14:14.980
-मुझे माफ़ कर दीजिए, डैड।
-कोई बात नहीं।

14:15.105 --> 14:17.232
बस वादा करो कि हम साथ रहेंगे।

14:19.693 --> 14:23.906
ज्होन, मुझे पता है यह मुश्किल है,
लेकिन मैं चाहता हूँ तुम मुझे बताओ…

14:23.989 --> 14:26.950
…डिएगो और दूसरों के साथ क्या हुआ।

14:29.119 --> 14:34.875
स्किटर गश्त ने हमें हमारे जाने
के कुछ दिन बाद देखा।

14:34.958 --> 14:38.545
वे एक रात सेना में आए
और हमें तितर-बितर होना पड़ा।

14:38.670 --> 14:41.590
सुबह तक, स्किटर आगे बढ़ गए…

14:41.715 --> 14:44.426
…लेकिन डिएगो और बाकी कभी
मिलन स्थल पर नहीं पहुँचे।

14:46.178 --> 14:50.557
मैंने जितना हो सका इंतजार किया
और फिर मैं यहाँ चला आया।

14:52.017 --> 14:55.979
मुझे माफ़ कर दो। मुझे पता है
वह तुम्हारे लिए कितना मायने रखता था।

14:57.272 --> 15:00.400
काश मैंने उसे एक और मौका दिया होता।

15:01.568 --> 15:06.114
डिएगो और दूसरे लोग अभी भी
वहाँ हो सकते हैं, खोए या घायल।

15:06.198 --> 15:09.952
मैंने उनसे गश्ती दल भेजने की विनती की।
मैनचेस्टर ने इस पर विचार भी नहीं किया।

15:10.035 --> 15:11.703
मैं इसे जाने नहीं दे सकता, डैड।

15:12.871 --> 15:15.832
मुझे कल रात की मीटिंग में कुछ कहना है।

15:16.583 --> 15:17.751
तो तुम कहो।

15:18.919 --> 15:21.255
-और मैं तुम्हारे साथ रहूँगा।
-ठीक है।

15:21.338 --> 15:23.048
मैं वादा करता हूँ।

15:25.175 --> 15:26.677
मुझे वापस जाना होगा।

15:26.760 --> 15:30.472
-ठीक है, बाद में मिलते हैं?
-हाँ।

15:44.194 --> 15:48.448
-ऐन। हे।
-हे।

15:48.532 --> 15:52.369
-तुम जल्दी आ गए।
-हाँ, मैं बस शुरू करना चाहता था।

15:52.452 --> 15:55.247
व्यस्त रहने में मदद करता है, पता है?

15:55.372 --> 15:57.583
-तुम चाहती हो मैं तुम्हें घुमाऊँ?
-मुझे अच्छा लगेगा।

15:57.666 --> 16:02.254
बढ़िया। यहाँ पर दवा है।

16:03.922 --> 16:07.926
एमोक्सिसिलिन, एरिथ्रोमाइसिन,
वे भरी हुई हैं।

16:08.051 --> 16:10.220
वे जानते हैं कि मैं प्री-मेडिकल था,

16:10.345 --> 16:12.973
इसलिए मुझे सर्जिकल यूनिट
में नियुक्त किया गया है।

16:13.098 --> 16:16.226
-यह सीखने का मौका है और…
-माफ़ करना।

16:17.394 --> 16:20.105
क्या तुम वही नई डॉक्टर हो जिसके बारे
में सब बात कर रहे हैं?

16:20.814 --> 16:23.108
शायद मैं वही हूँ।

16:23.942 --> 16:25.736
-ऐन ग्लास।
-भगवान का शुक्र है।

16:25.819 --> 16:29.406
अगर मुझे एक और नर्म नाक पोंछनी पड़े।
ठीक है, यहाँ पीडियाट्रिक्स है।

16:29.531 --> 16:33.327
हमारे पास… मेरा मतलब,
तुम्हारे पास दो फ्लस हैं…

16:33.410 --> 16:37.080
…टॉन्सिलाइटिस और सिर में भयानक जूँ हैं।

16:37.164 --> 16:40.250
-तुम जा रहे हो? बस ऐसे ही?
-तुम बाल रोग विशेषज्ञ हो।

16:40.375 --> 16:44.546
-मैं हृदय विशेषज्ञ हूँ। हिसाब लगाओ।
-रुको।

16:45.380 --> 16:47.424
मैं सेकंड मास से युद्ध चिकित्सक हूँ…

16:47.508 --> 16:50.010
…जो तुम्हें धीरे-धीरे चलने को कहेगा…

16:50.135 --> 16:52.721
…जब तक तुम मुझे प्रत्येक रोगी
के चार्ट के माध्यम से बात नहीं करते।

16:57.267 --> 17:00.395
ठीक है। जैसा तुम कहो।

17:03.732 --> 17:05.484
पेशेवर शिष्टाचार के लिए बहुत कुछ।

17:05.567 --> 17:07.778
एक बार उन्हें तुम्हारे अनुभव
के बारे में पता चल जाए…

17:07.861 --> 17:09.738
…वे तुम्हें इस जगह को चलाने देंगे।

17:09.863 --> 17:13.867
मैं ठीक हूँ। मैं जो भी मदद कर सकता हूँ।

17:16.203 --> 17:18.288
मैं तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ।

17:21.875 --> 17:23.335
-मुझे खुशी है कि तुम मुझे मिल गए।
-हे।

17:23.460 --> 17:26.171
आज का पहला दिन काफी लम्बा था। यह क्या है?

17:26.296 --> 17:29.967
मेनचेस्टर के बगीचे से इनाम। मज़े करो।

17:30.050 --> 17:32.177
मुझे नहीं लगता मुझे और मिलेगा।

17:32.302 --> 17:34.137
स्किटर विद्रोह ठीक से नहीं हुआ?

17:34.221 --> 17:37.182
मुझे आश्चर्य है कि मुझे उसके क्वार्टर
से बाहर नहीं फेंका गया।

17:37.307 --> 17:39.560
वे तुम्हारे लिए ब्रुसेल
स्प्राउट्स छोड़ रहे हैं।

17:39.643 --> 17:42.312
और बाकी सब भी। हेलो, ज्होन।

17:42.437 --> 17:44.356
कल रात के फैलने की उम्मीद नहीं थी।

17:44.439 --> 17:47.901
मैनचेस्टर का कार्यकारी मेन्यू एक विशेष
"चार्ल्सटन में स्वागत है" उपहार था।

17:48.485 --> 17:50.988
नहीं लगता कि हर कोई अपने
निजी क्वार्टर को रेट करता है।

17:51.071 --> 17:53.365
हम में से अधिकांश क्यूबिकल
में दस सो रहे हैं।

17:53.490 --> 17:57.327
-हमने विशेष उपचार की माँग नहीं की।
-तुम्हें करने की ज़रूरत नहीं थी।

17:58.537 --> 18:04.543
मुझे माफ़ कर दो। यह तुम नहीं
हो। यह जगह है। सावधान रहना।

18:04.626 --> 18:07.838
गलत बात कहो और तुम डबल शिफ्ट
या उससे भी बदतर कर रहे हो।

18:10.507 --> 18:14.094
मुझे पता है यह छोटा लगता है,
लेकिन यहाँ कुछ गड़बड़ है।

18:14.178 --> 18:16.221
तुम्हारा मतलब जैसे उन्होंने दिया है…

18:16.346 --> 18:19.224
…एक अनुभवी युद्ध सर्जन
को बाल चिकित्सा में?

18:19.349 --> 18:21.268
मैं नहीं कह रहा कि यह महत्वपूर्ण नहीं है।

18:21.393 --> 18:24.438
दूसरे मास के साथ, मैं महत्वपूर्ण
चिकित्सा कर रहा था, जीवन बचा रहा था।

18:24.521 --> 18:26.940
अचानक, मैं अब एस्पिरिन
देना शुरू कर रहा हूँ?

18:27.065 --> 18:28.233
तापमान ले रहे हो?

18:28.358 --> 18:33.071
मैं बता रहा हूँ, यह अजीब है कि हर
कोई कितना अनौपचारिक व्यवहार करता है।

18:33.197 --> 18:36.408
यह लगभग ऐसा है जैसे वे वास्तव
में मानते हैं कि एलियंस गायब हो गए हैं।

18:37.075 --> 18:39.411
मुझे उस आत्मसंतुष्टि
की भावना के लिए दर्द होता था।

18:39.536 --> 18:42.247
-अब यह लगभग मुझे डराता है।
-मैं सहमत हूँ।

18:54.885 --> 18:57.095
तुम उनकी तोपों पर विश्वास नहीं करोगे।

18:57.679 --> 19:03.060
एटीचार, जीएयू-17 मिनिगन, भारी मोर्टार। हम
गंभीर एलियन स्टिर-फ्राई की बात कर रहे हैं।

19:03.143 --> 19:05.229
यह मानते हुए कि वे कभी इसे स्टोरेज
से बाहर ले जाते हैं।

19:05.312 --> 19:07.272
हम यहां भूमि का नक़्शा लेने आए हैं…

19:07.397 --> 19:09.858
…जो कुछ भी हम ले जा सकते हैं उसे उठाएं
और यहां से निकल जाएं।

19:09.983 --> 19:15.405
-तुम! तथाकथित पागल, गिर जाओ।
-ओह, नहीं।

19:20.452 --> 19:22.621
-ये साला क्या है ?
-क्या मैंने बात करने के लिए कहा?

19:22.746 --> 19:26.041
मुझे माफ़ कर दो। क्या मैंने कहा,
"मेरे पिछवाड़े को चूमो"? मज़ाक कर रहे हो?

19:27.292 --> 19:30.170
आप पोप होंगे, है ना?

19:30.295 --> 19:33.590
मैं समझता हूँ कि तुम सोचते हो कि तुम
ज़्यादा होशियार, तेज़ और मज़बूत हो…

19:33.715 --> 19:35.759
किसी भी आदमी से ज़्यादा होशियार,
तेज़ और मज़बूत हो।

19:35.884 --> 19:38.262
तुम जल्दी सीख जाते हो।
टेक, तुम वहाँ खड़े रहोगे…

19:38.345 --> 19:40.222
…अपने नए पजामे में,
अपना अंगूठा चूसते हुए?

19:40.305 --> 19:45.310
नाम है गनरी सार्जेंट मर्फी, पोप।
अब दफ़ा हो जाओ।

19:49.356 --> 19:52.150
मुझे लगता है कि तुम और मैं एक साथ
बहुत मजे करने वाले हैं।

19:52.734 --> 19:53.861
लोहा उठाओ।

19:53.944 --> 19:56.613
देखते हैं कि क्या आप मैसाचुसेट्स
के रोतलू जानते हैं कि कैसे शूट करना है।

20:02.244 --> 20:04.746
डिटेल, रुको!

20:05.747 --> 20:07.374
डिटेल, हट एक!

20:07.499 --> 20:10.544
ठीक है। हो गया और हो गया।

20:10.627 --> 20:13.130
मैं एक सैंडविच लेने जा रहा हूँ
जब तक आप लोग बात करते हैं।

20:13.213 --> 20:15.465
हैल, इसे बंद करो और यहाँ आओ।

20:18.385 --> 20:19.845
कप्तान। तुम ठीक हो?

20:20.846 --> 20:23.390
एसीयू में बहुत खुजली हो रही है।

20:24.808 --> 20:26.810
तुम क्या कर रहे हो?

20:26.935 --> 20:29.521
हम मुश्किल से यहां हैं
और तुम गड़बड़ कर रहे हो।

20:30.230 --> 20:31.690
हम क्या कर रहे हैं, कैप्टन ?

20:31.773 --> 20:33.901
मैंने निशानेबाज़ी का अभ्यास
और क्लोज़-ऑर्डर ड्रिल करवाई है

20:33.984 --> 20:35.819
जबकि हालात अभी भी ख़राब हैं।

20:35.944 --> 20:37.779
यही तो बात है, पोर्टर ने मुझे बताया कि

20:37.863 --> 20:40.407
इनमें से ज़्यादातर लड़कों ने
कभी गोली नहीं चलाई है।

20:40.532 --> 20:42.534
-इससे मुझे बेहतर महसूस होना चाहिए?
-बिलकुल नहीं!

20:44.119 --> 20:47.873
लेकिन संभावना है कि तुम उनमें
से कुछ को युद्ध में ले जाओगे।

20:47.956 --> 20:50.167
वे बहुत डरे हुए होंगे।

20:50.250 --> 20:53.420
अब, तुम्हें उन्हें उस
डर को जीतना सिखाना होगा।

20:53.545 --> 20:57.174
तुम ऐसा तभी करोगे
जब तुम्हारे पास उनका सम्मान हो।

20:58.592 --> 21:00.427
-मैं तुम्हें सुन रहा हूँ।
-बढ़िया।

21:00.552 --> 21:02.846
अब तुम उस हथियार को तोड़ने
के लिए वापस जाओ…

21:02.971 --> 21:04.932
…जब तक तुम उसे अपने सपनों
में नहीं देख लेते।

21:05.015 --> 21:06.308
जी, सर।

21:12.689 --> 21:14.816
क्या मैं तुम्हारे कागजी
कार्रवाई देख सकता हूँ?

21:24.743 --> 21:25.577
मैट, क्या हुआ?

21:25.702 --> 21:28.288
मुझे स्कूल से नफरत है।
मुझे यहाँ से नफरत है।

21:28.830 --> 21:32.042
-काश हम कभी नहीं आते।
-मुझे लगा तुम्हें क्लास में मज़ा आ रहा है।

21:32.167 --> 21:35.212
वहाँ। सब ठीक है। वह ठीक हो जाएगा।

21:37.506 --> 21:39.466
चलो, मैट। मुझसे बात करो। क्या हुआ?

21:40.717 --> 21:45.138
मैं क्लास में था जब एक बड़े बच्चे ने
हमारे बारे में बकवास करना शुरू कर दिया।

21:46.014 --> 21:48.141
मुझे लगता है कि यह कुछ अच्छा नहीं था।

21:48.725 --> 21:52.229
उसने कहा कि वह सोचता है
हम सेकंड मॉस एलियंस से कभी नहीं लड़े…

21:52.312 --> 21:54.773
…कि हम कायर हैं जो यहाँ
उनसे चोरी करने आए हैं।

21:55.607 --> 21:58.527
उसने कहा कि तुमने एलियंस के साथ
सौदा किया था जब वो तुम्हें ले गए थे…

22:01.154 --> 22:03.156
…ताकि वे हमें अकेला छोड़ दें।

22:05.158 --> 22:06.827
खैर…

22:08.078 --> 22:09.621
…तुम जानते हो वो ग़लत है।

22:09.746 --> 22:12.082
तो बाकी सब ऐसा क्यों जता रहे हैं
जैसे वह सही था?

22:12.165 --> 22:15.252
मुझे नहीं पता।
तो इस लड़के ने तुम पर हमला किया?

22:17.838 --> 22:21.633
नहीं। मैंने उसे मारा।

22:22.843 --> 22:24.636
शायद मैंने उसका दांत तोड़ दिया।

22:25.387 --> 22:27.973
मैंने चिल्लाने की आवाज़ सुनी।
फिर मैंने मैट को वहाँ से बाहर निकाला।

22:28.098 --> 22:29.808
वह एक सप्ताह के लिए निलंबित है।

22:31.685 --> 22:34.104
डैड, मैं कभी वापस नहीं जाना चाहता।

22:35.105 --> 22:38.817
वैसे भी, शायद बेहतर होगा कि
तुम कुछ समय घर के पास रहो।

22:43.113 --> 22:46.033
संतरियों के आने से पहले हमारे
पास पाँच मिनट हैं। जल्दी करो।

22:46.116 --> 22:47.701
बढ़िया।

22:48.243 --> 22:49.995
वहीं रुक जाओ।

22:51.246 --> 22:55.417
-कसम से मैंने कुछ नहीं सुना।
-वापस रखो, लायल।

22:58.795 --> 23:00.297
मैगी, मैगी, मैगी।

23:00.422 --> 23:02.466
सेकंड मॉस का स्वागत इन लोगों ने किया था।

23:02.549 --> 23:07.596
मैं तुम्हारे जैसे बंदर को इसे बर्बाद
नहीं करने दूँगा। बंद करो, पीछे हटो…

23:07.721 --> 23:10.849
-…हम मान लेंगे कि यह कभी हुआ ही नहीं।
-कोई हिलना मत !

23:14.019 --> 23:16.438
-गोली मत चलाना।
-मैंने कहा, हिलना मत।

23:17.397 --> 23:20.526
-नहीं!
-लायल!

23:20.609 --> 23:23.195
-ब्रावो टीम, मेरे साथ!
-तुमने उसे गोली मार दी!

23:23.320 --> 23:26.573
तुम भाग्यशाली हो कि उसका निशाना ग़लत था।
मैं उसे उसकी आँखों के बीच रख देता।

23:26.698 --> 23:30.244
-तुमने उसे गोली मार दी! कुत्ते के बच्चे!
-उन्हें बंद कर दो।

23:30.327 --> 23:32.037
जी, सर।

23:32.162 --> 23:35.749
-ब्लीडर को मेडिकल में ले जाओ।
-जैसा तुम सोच रहे हो वैसा नहीं है।

23:38.335 --> 23:44.466
-कहा था हम मज़े करेंगे।
-मक्के के खेत में स्वागत है।

23:51.723 --> 23:54.601
आर्थर? हमें बात करनी होगी।

23:54.726 --> 23:57.771
अगर यह कल रात की घटना के बारे में है,
तो यह ब्रेस्लर का निर्णय है।

23:57.896 --> 24:00.357
एक आदमी को गोली लगी और तुमने
तीन लोगों को जेल में डाल दिया।

24:00.440 --> 24:03.068
-यह एक सैन्य मामला है, टॉम।
-सैन्य तुम्हारे लिए बचाव करता है।

24:03.819 --> 24:05.779
लानत है, मैगी उन्हें रोकने
की कोशिश कर रही थी।

24:05.904 --> 24:08.073
यह बर्सर्केर्स पागल हो गए हैं…

24:08.156 --> 24:10.450
…अगर कोई हमला होता है तो तुम यही चाहोगे।

24:10.534 --> 24:12.411
-तुम्हारा क्या सुझाव है?
-मैगी को जाने दो।

24:12.494 --> 24:13.537
और यह पोप और बाकी सब?

24:13.620 --> 24:15.873
उन्हें दंडित करो। उन्हें
बकवास कार्यों पर रखो।

24:15.956 --> 24:18.709
मुझे परवाह नहीं। हमारे पास और लोगों
को खोने के लिए पर्याप्त लोग नहीं हैं।

24:18.792 --> 24:20.377
टॉम, मैं समझ गया। सच में।

24:20.502 --> 24:22.671
लेकिन तुम्हें मेरे दृष्टिकोण
से देखना होगा, ठीक है?

24:22.796 --> 24:24.548
-ठीक है, मैं सुन रहा हूँ।
-ब्रेस्लर चाहता है…

24:24.631 --> 24:27.801
…एलियंस की ओर ज़्यादा आक्रामक मुद्रा ले।

24:27.926 --> 24:29.178
-ठीक है।
-अपनी सेना बनाई…

24:29.261 --> 24:31.013
…अब वह ट्रिगर दबाना चाहता है।

24:31.096 --> 24:33.473
वह लड़ाई में जाना चाहने
के बारे में सही है।

24:33.557 --> 24:36.393
-यही एक तरीका है उन्हें हराने का।
-मैं समझता हूँ।

24:36.935 --> 24:40.564
मुझे उम्मीद है क्योंकि भले ही यह सब
आरामदायक है पर कोई भी सुरक्षित नहीं है…

24:40.647 --> 24:44.026
-…जब तक एलियंस नहीं चले जाते।
-यह सही समय नहीं है।

24:44.109 --> 24:47.905
इसमें महीनों लगे हैं लेकिन हमने न्यू
अमेरिका में पहला नगर-राज्य बनाया है

24:47.988 --> 24:51.408
और मैं इसका पोषण करना चाहता हूं।
मैं इसे कुछ बड़ा बनाना चाहता हूं।

24:51.533 --> 24:53.827
मैं ऐसा नहीं कर सकता
जब तक मेरे पास अधिकार नहीं है।

24:53.952 --> 24:55.996
मैं कमजोर नहीं दिख सकता, अभी नहीं।

24:56.663 --> 24:58.874
और बिना कुछ किए, कैसा लग रहा है?

25:04.129 --> 25:08.342
देखो, बस आज रात इस वोट से निकलने में मेरी
मदद करो और मैं क्षमा याचना देखूँगा…

25:08.425 --> 25:10.928
…हम ब्रेसलर पर चर्चा करेंगे…

25:11.011 --> 25:16.099
…और फिर एक साथ,
हम इस नई सरकार का निर्माण शुरू करेंगे।

25:20.521 --> 25:22.231
हे।

25:22.898 --> 25:25.859
एक मिनट मैगी से बात कर सकता हूँ?

25:25.984 --> 25:28.570
-हाँ।
-शुक्रिया।

25:39.748 --> 25:43.627
मेरे पिता मैनचेस्टर से बात कर रहे हैं।
हम इसे झूठ नहीं बोलने देंगे।

25:44.211 --> 25:46.463
चूंकि तुम्हारे डैड पक्षपात कर रहे हैं

25:46.588 --> 25:49.633
तो शायद वो बाक़ी की भीड़
के लिए सिफ़ारिश कर सकें।

25:49.758 --> 25:53.470
यह तुम्हारे कारण है, तुम भाग्यशाली हो
कि तुम फायरिंग दस्ते के सामने नहीं हो।

25:53.595 --> 25:57.099
हाँ, कम से कम वे उन बंदूकों
का उपयोग कुछ उपयोगी के लिए करेंगे।

25:57.182 --> 26:00.602
मुझे परवाह नहीं मैनचेस्टर क्या कहता है,
मैं तुम्हें यहाँ से बाहर निकाल रहा हूँ।

26:00.727 --> 26:03.647
तुम वही करोगे जो तुम सोच रहे हो,
तुम हम सभी को मरवा दोगे।

26:03.772 --> 26:06.149
-मैं कोई एहसान नहीं माँग रहा हूँ।
-लानत है, मैगी।

26:06.275 --> 26:08.110
सड़क पर जो हुआ उसके कारण?

26:08.193 --> 26:10.445
अगर ऐसा है,
तो मुझे कोई परेशानी नहीं, ठीक है?

26:11.029 --> 26:13.991
-बस ऐसे ही?
-बस ऐसे ही। इसे और कैसे होना चाहिए?

26:14.074 --> 26:17.286
भगवान के लिए, हैल, मैंने तुम्हें
बताया था कि जेल में मेरा एक बच्चा था।

26:17.369 --> 26:21.164
तुम्हें घबराकर मुझे बताना चाहिए था
कि मैं दुनिया की सबसे बुरी इंसान हूँ।

26:21.248 --> 26:23.166
-क्या तुम यही चाहते थे?
-मुझे उम्मीद थी…

26:23.250 --> 26:25.252
…एक सच्ची भावनात्मक प्रतिक्रिया की।

26:25.377 --> 26:29.381
इसके बजाय मुझे मिला, "मैं इसके बारे
में सोचूँगी," और किशोरों की चुप्पी।

26:29.506 --> 26:31.091
-मैगी…
-मैं यह बर्दाश्त नहीं कर सकती,

26:31.216 --> 26:32.134
ठीक है? मैं नहीं निपटूँगी।

26:32.217 --> 26:33.677
मैगी…

26:34.511 --> 26:35.888
…मुझे माफ़ कर दो।

26:35.971 --> 26:39.516
देखो, तुमने अपना अच्छा काम
किया। अब मुझे अकेला छोड़ दो।

26:44.813 --> 26:46.231
जाओ!

26:54.114 --> 26:55.407
तो भले ही मैं आभारी हूँ,

26:55.490 --> 26:59.244
मैं अपने आसपास की दुनिया के बारे में
सोचने से खुद को रोक नहीं सकता।

27:00.412 --> 27:02.998
मेरे दोस्त अभी भी वहाँ हैं…

27:03.665 --> 27:06.793
…शायद लापता या बीमार।

27:06.877 --> 27:10.172
और हम इसके बारे में कुछ नहीं कर रहे हैं,
सिवाय इंतज़ार के…

27:10.797 --> 27:14.801
…छुपने के, इस उम्मीद
में कि एलियंस चले जाएँगे।

27:17.429 --> 27:21.016
मुझे नहीं लगता यह आपको बुरा आदमी बनाता है,
डॉ. मैनचेस्टर।

27:21.850 --> 27:24.144
लेकिन मुझे लगता है कि आप गलत हैं।

27:27.689 --> 27:31.109
मुझे बस इतना ही कहना है।

27:41.745 --> 27:43.038
तुमने अच्छा किया।

27:43.121 --> 27:45.958
मैं सभी स्पीकरों
का शुक्रिया अदा करना चाहूंगा…

27:46.041 --> 27:51.171
…उनके जुनून और प्रतिबद्धता के लिए।

27:52.005 --> 27:55.884
शुरू करने से पहले, मैं एक पुराने दोस्त
का परिचय देना चाहूँगा…

27:56.510 --> 28:02.057
…मेरा पूर्व छात्र
और दूसरे मास का नायक, टॉम मेसन।

28:02.140 --> 28:03.767
टॉम।

28:18.198 --> 28:23.537
सेकंड मॉस को अपने घर
में स्वागत करने के लिए धन्यवाद।

28:24.496 --> 28:29.001
और उस शहर को वापस लेने के लिए बधाई
जिसे परग्रहियों ने बर्बाद कर दिया था…

28:29.084 --> 28:31.753
और उसे फिर से एक समुदाय में बदलने के लिए।

28:34.673 --> 28:36.842
काश मैं वहां ख़त्म कर पाता।

28:38.510 --> 28:40.929
लेकिन सच यह है,
मैं अभी भी अपने पैर ढूँढ रहा हूँ।

28:44.516 --> 28:50.272
पिछले साल से मैं बस सेकंड
मॉस और प्रतिरोध जानता हूँ।

28:51.523 --> 28:53.817
और भले ही मैं तुम्हारे काम
की सराहना करता हूँ…

28:53.942 --> 28:57.696
…मैं खुद को रोक नहीं पा रहा हूँ
जीन वीवर से सहमत होने के अलावा…

28:57.779 --> 29:01.116
…और यह सोचने के अलावा कि क्या किसी
तरह हमारा असली मिशन खो गया है।

29:05.120 --> 29:07.247
मैं तुम्हें कुछ पढ़कर सुनाना चाहता हूँ…

29:07.789 --> 29:12.002
…जो मेरे एक दोस्त ने एक अलग युद्ध
के बारे में लिखा था।

29:15.964 --> 29:18.800
"कुछ लोग आवास की वकालत करते थे…

29:19.593 --> 29:24.556
…जिन्हें विश्वास था कि दुश्मन
केवल स्पष्ट विद्रोह से क्रोधित होगा।

29:25.724 --> 29:29.102
लेकिन उनकी संख्या उन लोगों
से कम थी जो समझते थे…

29:29.186 --> 29:30.854
…कि स्वतंत्रता केवल तभी आएगी…

29:30.979 --> 29:33.899
…जब दुश्मन को उनकी ज़मीन
से हटा दिया जाएगा।"

29:35.192 --> 29:37.986
ये आर्थर मैनचेस्टर ने लिखा था…

29:39.988 --> 29:44.451
…हमारी क्रांति के दौरान अंग्रेज़ों
के ख़िलाफ़ अमेरिकी संघर्ष के बारे में।

29:45.118 --> 29:48.330
लेकिन वो आज के बारे में भी लिख सकते थे।

29:48.497 --> 29:50.207
-सही।
-हाँ।

29:50.290 --> 29:52.751
मैं अपने दुश्मन से मिला हूँ।

29:52.835 --> 29:54.878
मैंने देखा है इसने हमारे बच्चों
के साथ क्या किया है।

29:55.921 --> 29:58.674
मैंने इसकी आँखों में देखा है
और इसे बोलते हुए सुना है।

29:58.757 --> 30:02.052
और मैं तुम्हें बता रहा हूँ कि ये
प्राणी हमारी दुनिया छोड़ देंगे…

30:02.135 --> 30:05.305
-…जब हम उन्हें मजबूर करेंगे।
-ये सही है।

30:05.430 --> 30:07.432
मैं जानता हूं कि मुझे लड़ते रहना होगा।

30:08.016 --> 30:10.936
इस समुदाय को अपना फ़ैसला ख़ुद लेना होगा।

30:11.061 --> 30:13.856
लेकिन समझो, हम अब उनसे और नहीं छिप सकते।

30:19.528 --> 30:23.991
-जनरल ब्रेस्लर! जनरल ब्रेस्लर!
-सार्जेंट? सार्जेंट!

30:24.074 --> 30:27.077
-क्या हुआ?
-हमारे सामने एक ज़रूरी स्थिति है।

30:27.202 --> 30:29.371
परिधि पर एक बिना हार्नेस वाला लड़का मिला।

30:29.538 --> 30:31.790
-उसे अभी ला रहे हैं।
-बिना हार्नेस वाला लड़का?

30:31.915 --> 30:33.750
क्या उसने कहा कि वह क्या चाहता था?

30:33.834 --> 30:36.211
केवल इतना कि वह चार्ल्सटन
की तलाश में था…

30:36.336 --> 30:38.213
…और उसके पास टॉम मेसन
के लिए एक संदेश है।

30:47.472 --> 30:49.057
बेन?

30:50.475 --> 30:53.645
-तुम इस लड़के को जानते हो?
-नहीं।

30:56.982 --> 30:59.026
-मैं टॉम मेसन हूँ।
-मुझे तुम्हें ढूँढ़ने के लिए कहा गया था…

30:59.109 --> 31:01.320
…तुम अकेले हो जो समझोगे।

31:01.403 --> 31:03.822
किसने कहा था? बेन ने?
तुमने मेरे बेटे को देखा है?

31:03.947 --> 31:05.699
माफ़ करना। मैं उसे नहीं जानती।

31:05.824 --> 31:08.076
अब हम बहुत सारे हैं।
मैं तुम्हें बता दूँ…

31:08.160 --> 31:11.455
…अधिपतियों के साथ एक विकास हुआ है,
समय नहीं है।

31:11.538 --> 31:13.457
-तुम्हें किसने भेजा?
-लाल आँख वाले ने…

31:13.540 --> 31:17.628
…विद्रोह के नेता ने। वह पास ही
इंतज़ार कर रहा है ताकि तुम बात कर सको।

31:17.711 --> 31:20.464
-जब चाहो मैं तुम्हें उसके पास ले जाऊँगा।
-मैं तैयार हूँ।

31:20.547 --> 31:22.883
सज्जनों, आओ, आओ।

31:27.012 --> 31:29.640
यह पागलपन है। वे दरवाजे
के ठीक बाहर हो सकते हैं।

31:29.723 --> 31:32.643
अगर वे इस जगह पर हमला करना चाहते,
तो अब तक आग लग चुकी होती।

31:32.726 --> 31:34.228
हमें उनकी बात सुननी होगी।

31:34.311 --> 31:36.939
यह गठबंधन ही हमारा एकमात्र सामरिक लाभ है।

31:37.022 --> 31:38.899
हमने इसे खो दिया,
तो हम वापस शुरुआत पर आ जाएँगे।

31:39.024 --> 31:41.276
हम एक आक्रमण लॉन्च करने
का इंतजार कर रहे हैं।

31:41.401 --> 31:42.361
नहीं। यह बहुत खतरनाक है।

31:42.444 --> 31:45.656
खासकर क्योंकि हम नहीं जानते कि हमसे
और क्या छुपाया गया है।

31:45.739 --> 31:46.782
तुम्हारा क्या मतलब है?

31:46.865 --> 31:49.576
तुम्हें मुझे बताना चाहिए था कि
तुम्हारा बेटा इस क्रांति का हिस्सा था।

31:49.701 --> 31:51.161
इस तरह इसने हमें ढूँढ़ा।

31:51.286 --> 31:53.121
बेन जानता था कि हम चार्ल्सटन आ रहे थे।

31:53.205 --> 31:55.415
भगवान जाने उसने उन्हें और क्या बताया।

31:56.041 --> 31:59.253
जनरल, लड़के को जेल में डालो,
हमारी रक्षात्मक परिधि को मजबूत करो।

31:59.336 --> 32:03.590
हम छुपकर मरने का नाटक करेंगे
और उम्मीद करेंगे कि एलियन हमें जाने देंगे।

32:04.424 --> 32:05.509
जी, सर।

32:07.928 --> 32:11.849
-चलो चलें। वह जेल जा रहा है।
-जी, सर।

32:12.766 --> 32:14.142
टॉम, रुको।

32:18.480 --> 32:20.065
सब ठीक है।

32:26.321 --> 32:30.200
मुझे अपने दुश्मनों से चुनौती की उम्मीद थी,
लेकिन अपने दोस्त से नहीं।

32:30.784 --> 32:32.327
ब्रेस्लर ने तुम्हें कब परेशान किया?

32:34.538 --> 32:35.956
तुम बेहतर जानते हो।

32:36.081 --> 32:38.834
तुम क्या ढूंढ रहे हो? नई सरकार में जगह?

32:38.917 --> 32:41.795
-तुम्हारे पास था, कोई सवाल नहीं।
-तुमने उस लड़के की बात सुनी?

32:41.920 --> 32:44.089
यह राजनीति पर बहस करने का समय नहीं है।

32:44.173 --> 32:45.382
हमें उनकी बात सुननी होगी।

32:45.507 --> 32:47.718
-नहीं। ब्रेसलर एक मौका देखते हैं…
-आर्थर…

32:47.801 --> 32:50.512
टॉम, मैंने तुम्हें अपना हाथ दिया था।
तुमने उसे थप्पड़ मार कर ख़त्म कर दिया।

32:51.096 --> 32:52.931
अब हम दोनों को उसके साथ जीना होगा।

33:04.776 --> 33:08.155
अपने हाथ मुझसे दूर रखो, बेवकूफ कहीं के!

33:11.366 --> 33:12.534
यह क्या बकवास है?

33:14.494 --> 33:17.539
जेल में बंद होने के बाद
यह तुम्हारा पहला अच्छा खाना है।

33:17.664 --> 33:19.416
प्लीज़।

33:51.823 --> 33:58.622
मैं तुमसे टॉम मेसन के बारे में पूछना चाहती
थी। मैं कुछ अजीब अफवाहें सुन रही हूँ।

33:58.747 --> 34:02.417
मेसन तब से अजीब है
जब से मैं उससे मिली हूँ। तो क्या?

34:02.501 --> 34:05.629
मैं हमारे परिसर
की सुरक्षा को लेकर चिंतित हूँ।

34:05.754 --> 34:08.590
और मुझे पता है कि तुम एक
दूसरे को पसंद नहीं करते।

34:09.800 --> 34:14.054
अगर मेसन के बारे में कुछ भी है जो हमारी
सुरक्षा को प्रभावित कर सकता है…

34:14.638 --> 34:17.057
…मैं तुम्हें बाहर निकालने
की कोशिश करूँगा।

34:21.854 --> 34:24.147
तो सौदा यह है…

34:24.898 --> 34:30.904
…मैं मेसन को छोड़ दूँगा,
मेसन जलेगा और मैं आज़ाद हो जाऊँगा?

34:31.488 --> 34:33.490
मुझे बस सच जानना है।

34:35.617 --> 34:37.452
सच यह है…

34:38.245 --> 34:41.456
…टॉम मेसन…

34:42.624 --> 34:49.381
…एक भव्य, अर्ध-विद्वान इतिहास
का शौकीन भव्यता के भ्रम के साथ।

34:49.464 --> 34:53.927
और अगर कोई उसे उसकी कुर्सी
से गिराने वाला है…

34:55.179 --> 34:57.723
…तो वह मैं हूँ।

34:57.848 --> 35:00.601
और कोई दो कौड़ी का…

35:00.684 --> 35:05.522
…चार्ल्सटन, एससी,
के टिन-पॉट तानाशाह, सलाम।

35:06.148 --> 35:07.941
-उसे मार डालो।
-जी, सर।

35:14.406 --> 35:18.160
-हे। मैं मैगी से मिलने आया हूँ।
-हाँ।

35:28.879 --> 35:31.882
-जल्दी करो।
-तुम क्या कर रहे हो?

35:32.883 --> 35:34.718
एलियंस एक नए आक्रमण की योजना बना रहे हैं।

35:34.843 --> 35:37.804
विद्रोही स्किटर्स ने उस बच्चे को भेजा
हमें एक मीटिंग में ले जाने के लिए…

35:37.888 --> 35:39.723
…लेकिन मैनचेस्टर हमें जाने नहीं दे रहा।

35:39.890 --> 35:42.809
तो मैं वैसे भी जा रहा हूँ
और मैं चाहता हूँ कि तुम साथ आओ।

35:43.393 --> 35:47.105
तुम्हें यकीन है यह अच्छा विचार है?
हमारे बीच कुछ नहीं बदला है।

35:47.189 --> 35:48.565
यहीं तुम गलत हो।

35:48.690 --> 35:51.026
पता है मुझे समय क्यों चाहिए
तुम्हारे मुझे बताने के बाद…

35:51.109 --> 35:53.195
-…अपने बुरी-लड़की अतीत के बारे में?
-मुझे बताओ।

35:53.278 --> 35:56.073
क्योंकि इसका कोई मतलब नहीं
था। मुझे नहीं पता, मैगी।

35:56.156 --> 35:57.616
मैं उससे पहले कभी नहीं मिला।

35:58.992 --> 36:02.579
मैं केवल मैगी को जानता हूँ
जो ठीक मेरे सामने खड़ी है…

36:02.704 --> 36:05.165
…जिसने मेरे पिछवाड़े को
बहुत बार बचाया जितना मैं गिन नहीं सकता…

36:05.290 --> 36:09.002
…और सेकंड मॉस के लिए
बार-बार अपनी जान जोखिम में डाली।

36:10.420 --> 36:13.757
ठीक है, युद्ध ने सब कुछ मिटा दिया।

36:13.841 --> 36:17.928
मैं अब हैल नहीं हूँ, हाई-स्कूल जॉक
और तुम मैगी नहीं हो, नशेड़ी चोर।

36:18.053 --> 36:21.390
इस पूरे झमेले से केवल वही
एक अच्छी बात निकली हो सकती है…

36:21.473 --> 36:26.186
…नई शुरुआत करने का मौक़ा,
पहले से बेहतर इंसान बनने का मौक़ा।

36:27.312 --> 36:32.359
-अच्छा भाषण था। तुम अभ्यास कर रहे हो ?
-थोड़ा सा।

36:33.068 --> 36:37.239
लेकिन अभी, मैं,
डैड और बाकी सब मैदान में जा रहे हैं।

36:38.073 --> 36:40.951
मुझे यह जानकर बेहतर
लगेगा कि तुम मेरे साथ हो।

36:42.369 --> 36:43.495
मैं तैयार हूँ।

36:49.793 --> 36:52.796
हे! मेरा क्या?

36:57.926 --> 37:01.388
-डैड, सब ठीक है?
-क्लियर। ऊपर आ जाओ।

37:02.055 --> 37:03.932
चलो!

37:05.934 --> 37:08.020
मैं बिना किसी परेशानी
के तुम्हारे लिए यह लाया हूँ।

37:08.103 --> 37:10.397
तुम्हें शहर के अंदर तक स्पष्ट होना चाहिए।

37:10.480 --> 37:13.150
-बाइक बाहर खड़ी हैं।
-हमारी मदद करने का मौका ले रहे हैं।

37:13.233 --> 37:16.028
मैं हर बार कोशिश करता हूँ
जब भी यहाँ कॉफ़ी पीता हूँ।

37:16.111 --> 37:18.530
उम्मीद है तुम लोग स्किटर्स
के बारे में सही हो।

37:18.989 --> 37:21.408
अपने हथियार फेंक दो और पीछे हटो!

37:35.672 --> 37:36.840
पीछे हटो।

37:39.259 --> 37:41.720
हैल।

37:41.803 --> 37:44.389
तुम सब हिरासत में हो।

37:45.807 --> 37:49.853
मैनचेस्टर के आदेश। उसने आपातकाल
की स्थिति घोषित कर दी है।

37:49.978 --> 37:52.022
सभी संदिग्ध असंतुष्टों को हिरासत
में लिया जा रहा है।

37:52.147 --> 37:54.900
तुम कुतिया की औलाद। क्या तुम कभी रीढ़
की हड्डी विकसित करोगे?

37:55.025 --> 37:56.610
कर्नल, बहुत हुआ!

37:57.569 --> 37:58.779
विश्राम।

37:58.862 --> 38:01.365
जनरल, मैंने देखा आप मैनचेस्टर
के साथ कैसे थे।

38:01.448 --> 38:03.158
आप जानते हैं यह सही कदम है।

38:04.451 --> 38:06.161
मुझे पता है मैनचेस्टर
भी इसे कैसे देखता है।

38:06.286 --> 38:09.206
मुझे लगता है तुम्हें इन लोगों
के बारे में सोचना शुरू करना चाहिए…

38:09.289 --> 38:11.834
…अपनी स्थिति के बजाय, जनरल।

38:15.295 --> 38:17.798
-तुम मुझसे क्या चाहते हो?
-मैनचेस्टर से बात करो…

38:17.881 --> 38:20.300
…उसे विश्वास दिलाओ कि हम सही हैं।

38:24.471 --> 38:26.640
-उन्हें हथकड़ी पहनाओ और अंदर ले जाओ।
-जी, सर!

38:29.852 --> 38:32.020
सार्जेंट मर्फी!

38:34.648 --> 38:38.527
माफ़ कीजिए,
सर। मैं आदरपूर्वक इनकार करता हूँ।

38:41.446 --> 38:44.616
-इसे भी ले जाओ।
-जनरल।

38:45.617 --> 38:48.495
चलो। चलो।

38:49.496 --> 38:51.832
हटो! हटो!

38:51.915 --> 38:54.084
सेकंड मॉस के सभी सदस्य तुरंत…

38:54.168 --> 38:56.503
…सामान्य क्षेत्र में रिपोर्ट करना है।

38:56.628 --> 38:58.130
सेकंड मॉस के सभी सदस्यों को…

38:58.213 --> 39:00.632
…साम्यूनिकरण क्षेत्र में रिपोर्ट करें।

39:00.757 --> 39:02.217
नीचे झुको और चुप रहो!

39:02.342 --> 39:05.053
लानत है, मुझे यह क्षेत्र खाली चाहिए!

39:06.471 --> 39:07.681
उन्हें ले जाओ।

39:09.391 --> 39:11.602
तुम क्या कर रहे हो? यह पागलपन है!

39:11.685 --> 39:13.896
-इन लोगों ने किसी को चोट नहीं पहुँचाई!
-अभी नहीं।

39:13.979 --> 39:17.691
उनमें से कुछ जानते होंगे टॉम विद्रोही
स्किटरों तक पहुँचने की कोशिश करेगा।

39:17.774 --> 39:20.235
-अगर तुमने उन्हें चोट पहुँचाई…
-उन्हें रोका गया, भगवान का शुक्र है।

39:20.360 --> 39:23.906
मैं दूसरे मास से किसी और को वही
गलती करने का जोखिम नहीं उठा सकता।

39:23.989 --> 39:25.073
तो तुम हमें बंद कर रहे हो?

39:25.157 --> 39:27.409
जब तक तुम साबित नहीं करते
कि तुम भरोसेमंद हो, हाँ।

39:27.534 --> 39:29.494
और यह निर्णय कौन लेता है? तुम?

39:30.829 --> 39:32.331
सुनिश्चित करो कि
तुम उन सभी को प्राप्त करो।

39:32.414 --> 39:35.417
क्या तुम इस तरह का लोकतंत्र बनाने
की उम्मीद कर रहे थे?

39:35.542 --> 39:38.253
नीचे झुको! चलो!

39:40.506 --> 39:44.426
उन्होंने हमें बताया कि तुमने दूसरे
मास को बाकी परिसर से अलग कर दिया है।

39:44.510 --> 39:46.803
तुम्हें मुझे बताना चाहिए था
उन्होंने तुम्हारे साथ क्या किया…

39:46.887 --> 39:49.264
…उस इम्प्लांट के बारे
में जो उन्होंने तुम्हारी आंख में लगाया था।

39:49.389 --> 39:51.808
और वो संक्रमण जिसने तुम्हें
लगभग मार ही डाला था, कैप्टन।

39:51.934 --> 39:55.938
जहाँ तक मुझे पता है, तुम जब से आए हो,
एलियंस से आदेश ले रहे हो।

39:56.021 --> 39:59.441
-तुम्हें यह किसने बताया? पोप ने?
-दूसरे मास में तुम्हारे दोस्तों ने।

39:59.566 --> 40:03.237
स्थिति की गंभीरता समझने के बाद,
उनमें से कई ने बात की।

40:03.320 --> 40:05.572
जब तुमने उन्हें हिरासत में लिया
और उनके परिवारों को धमकी दी।

40:05.697 --> 40:07.950
हमारे पास दुश्मन को
चोट पहुँचाने का मौका है।

40:08.033 --> 40:09.326
उन्हें दूसरों के साथ रखो।

40:12.287 --> 40:15.541
-और फिर क्या?
-हम तुरंत एक नागरिक परीक्षण करते हैं।

40:15.624 --> 40:18.961
राजद्रोह का आरोप है। फिर हम
उनके समर्थकों से निपटते हैं।

40:19.044 --> 40:21.630
तुम ऐसा करोगे,
तो तुम्हारे हाथों असली युद्ध लग जाएगा।

40:23.465 --> 40:27.135
जनरल ब्रेस्लर, मैंने तुम्हें आदेश दिया है।

40:31.890 --> 40:34.142
अगर तुमने सेकंड मॉस
के किसी सदस्य को देखा है…

40:34.226 --> 40:35.519
…हेडक्वार्टर को रिपोर्ट करें।

40:35.602 --> 40:37.187
वे हमारे साथ क्या करने वाले हैं?

40:37.312 --> 40:39.857
-अगर आपने किसी सदस्य को देखा है…
-मुझे नहीं पता, मैट।

40:39.940 --> 40:42.651
…फ़ौरन सैन्य मुख्यालय में रिपोर्ट करें।

40:42.776 --> 40:44.736
हम अकेले ही ज़्यादा सुरक्षित थे, है ना?

40:53.495 --> 40:56.999
सेल खोलो। उन्हें बाहर निकालो, उन सबको।

40:57.082 --> 40:58.917
अपने हाथ मुझसे दूर रखो।

41:00.085 --> 41:02.504
-डैड, क्या चल रहा है?
-मैंने यह कंपाउंड बनाया है।

41:02.629 --> 41:03.922
ये मेरे लोग हैं।

41:06.466 --> 41:08.677
नागरिक सरकार निलंबित कर दी गई है।

41:08.802 --> 41:11.096
चार्ल्सटन अब मार्शल लॉ के अधीन है।

41:11.847 --> 41:13.515
तुम्हें विश्वास करना होगा
कि मैं यह नहीं चाहता था।

41:13.640 --> 41:15.100
खैर, तुम्हें मिल गया।

41:15.184 --> 41:17.644
तुम्हारा मनहूस गठबंधन हम सबको मार डालेगा।

41:17.769 --> 41:19.730
तुम उस मिलन स्थल को बनाना चाहते हो…

41:19.813 --> 41:21.940
…तो मेरा सुझाव है
कि तुम इसे जल्द मान लो।

41:22.065 --> 41:23.734
अच्छा काम, लड़कों।

41:23.817 --> 41:27.779
लगता है तुमने हम सबको पुराने ज़माने
के तख्तापलट के बीच में डाल दिया है।

42:13.450 --> 42:16.286
संवाद अनुवादक: योगेश वारण
ने ज़माने
के तख्तापलट के बीच में डाल दिया है।
