WEBVTT

00:00:34.576 --> 00:00:35.660 align:center
อวยพรผมด้วยนะ

00:00:45.128 --> 00:00:46.337 align:center
ทุกอย่างจะโอเค

00:00:48.506 --> 00:00:50.842 align:center
เราจะได้เจอกันอีก ผมสัญญา

00:00:52.635 --> 00:00:53.678 align:center
ผมสัญญา

00:01:07.108 --> 00:01:08.401 align:center
อีกไกลแค่ไหนกว่าจะถึงครับ

00:01:09.402 --> 00:01:12.530 align:center
บอกยาก คงอีกประมาณ 300 ไมล์

00:01:12.906 --> 00:01:13.990 align:center
อีกนานแค่ไหนล่ะครับ

00:01:14.699 --> 00:01:15.950 align:center
น่าจะ 12 ชั่วโมง

00:01:16.993 --> 00:01:18.244 align:center
ขึ้นอยู่กับสภาพถนน

00:01:18.328 --> 00:01:19.704 align:center
และถ้าเราต้องอ้อมไปอีก

00:01:19.788 --> 00:01:21.998 align:center
ถ้าต้องอ้อมอีก น้ำมันเราหมดแน่

00:01:22.665 --> 00:01:24.542 align:center
เราน่าจะคิดเรื่องหาน้ำมันมาเพิ่มนะ

00:01:24.626 --> 00:01:26.211 align:center
ไม่ เราจะไม่แวะที่ไหนอีก

00:01:26.461 --> 00:01:28.213 align:center
โดยเฉพาะตอนที่
มีเอเลี่ยนตามเรามา

00:01:28.880 --> 00:01:31.299 align:center
ยิ่งเราไปถึงชาร์ลสตันเร็วเท่าไร
ก็จะยิ่งปลอดภัยเร็วเท่านั้น

00:01:32.884 --> 00:01:34.969 align:center
พ่อครับ ผมฝากไอ้นี่ไว้กับพ่อนะ

00:01:42.101 --> 00:01:43.686 align:center
ทำไมต้องเขียนพินัยกรรมด้วย แมตต์

00:01:44.103 --> 00:01:47.106 align:center
ทุกคนบอกว่าเราจะไม่ถึงชาร์ลสตัน

00:01:47.190 --> 00:01:48.817 align:center
และถ้าผมตาย ผมก็อยาก...

00:01:48.900 --> 00:01:50.068 align:center
ลูกจะไม่ตาย

00:01:50.652 --> 00:01:52.320 align:center
และเราจะไปถึงชาร์ลสตัน

00:01:52.403 --> 00:01:54.697 align:center
ปัญหาไม่ใช่ถึงหรือไม่ถึง
ปัญหาคือเมื่อไหร่

00:01:55.949 --> 00:01:57.408 align:center
พ่ออยากให้ลูกจดมันลงในบันทึก

00:01:58.701 --> 00:01:59.828 align:center
ได้ครับ

00:02:00.161 --> 00:02:01.329 align:center
ตกลงไหม

00:02:01.830 --> 00:02:02.872 align:center
ครับ

00:02:38.241 --> 00:02:39.367 align:center
ให้ฉันขับแทนไหม

00:02:40.034 --> 00:02:41.202 align:center
ไม่ล่ะ

00:02:41.286 --> 00:02:42.662 align:center
ผมสบายดี หัวหน้า

00:02:42.745 --> 00:02:45.623 align:center
ลองเรียกฉันว่า "หัวหน้า" อีกทีสิ
พ่อจะบ้องให้

00:02:45.915 --> 00:02:48.126 align:center
นี่ ขอโทษนะถ้าผมทำให้โมโห

00:02:48.543 --> 00:02:49.544 align:center
บอกตามตรง

00:02:49.627 --> 00:02:51.754 align:center
ผมประหลาดใจนะที่คุณให้ผมขับรถให้

00:02:51.838 --> 00:02:53.172 align:center
งั้นเหรอ ทำไมล่ะ

00:02:54.340 --> 00:02:57.886 align:center
เพราะผมไม่ใช่
พวกเคร่งระเบียบน่ะสิ

00:02:57.969 --> 00:02:59.470 align:center
แล้วนายเป็นคนแบบไหน เทกเตอร์

00:03:00.138 --> 00:03:01.431 align:center
ฉันกำลังพยายามหาคำตอบอยู่

00:03:01.848 --> 00:03:03.308 align:center
เหรอ ผมก็เหมือนกัน

00:03:03.558 --> 00:03:04.767 align:center
นี่ บอกผมด้วยนะ

00:03:04.851 --> 00:03:07.020 align:center
ถ้าคุณคิดทฤษฎีดี ๆ ได้ ผู้กอง

00:03:27.874 --> 00:03:29.083 align:center
เป็นยังไงบ้าง เด็ก ๆ

00:03:29.292 --> 00:03:30.418 align:center
บ้าเอ๊ย โป๊ป

00:03:30.501 --> 00:03:32.795 align:center
คราวหน้าถ้าทำแบบนั้นอีก
ฉันจะสอยจมูกนาย

00:03:33.046 --> 00:03:35.924 align:center
ใช่ งั้นก็เหมือนสมัยก่อนเลยสินะ
มาร์กาเร็ต

00:03:36.007 --> 00:03:37.050 align:center
ต้องการอะไร

00:03:37.258 --> 00:03:41.221 align:center
อีกเดี๋ยวช่วยแวะข้างทางให้หน่อยสิ

00:03:41.304 --> 00:03:44.807 align:center
เบียร์ที่ฉันกระดกเข้าไป
มันเริ่มแผลงฤทธิ์แล้ว

00:03:44.891 --> 00:03:47.518 align:center
เราจะหยุดก็ต่อเมื่อน้ำมันหมด
เข้าใจไหม

00:03:47.602 --> 00:03:48.645 align:center
นั่นเป็นกฎ ก็รู้นี่

00:03:49.020 --> 00:03:51.231 align:center
ไม่เข้าใจ
การเป็นหน่วยสำรวจล่วงหน้าเหรอ

00:03:52.106 --> 00:03:53.358 align:center
ก็ได้

00:03:53.441 --> 00:03:55.318 align:center
ฉันคงต้องจัดการตัวเองบนรถสินะ

00:03:56.736 --> 00:03:57.779 align:center
ห้ามแอบดูล่ะ

00:04:02.492 --> 00:04:04.202 align:center
ขืนเป็นแบบนี้อีกสองวัน ฉันจะฆ่าเขา

00:04:04.369 --> 00:04:05.495 align:center
จริง ๆ นะ

00:04:05.578 --> 00:04:07.163 align:center
สั่งมาเลย ผมจะช่วยเอง

00:04:09.791 --> 00:04:10.833 align:center
อะไร

00:04:11.251 --> 00:04:12.418 align:center
นายไม่มีวันทำหรอก

00:04:12.752 --> 00:04:13.795 align:center
ฆ่าโป๊ปน่ะเหรอ

00:04:14.254 --> 00:04:16.172 align:center
ผมเกือบทำได้หลายครั้งแล้ว

00:04:16.256 --> 00:04:17.257 align:center
แต่นายก็ไม่ได้ทำ

00:04:17.340 --> 00:04:18.800 align:center
ทำไม คิดว่าผมไม่กล้าเหรอ

00:04:19.175 --> 00:04:20.218 align:center
เปล่า

00:04:21.970 --> 00:04:23.805 align:center
วิญญาณนายไม่มีความมืดมากพอ

00:04:23.888 --> 00:04:25.056 align:center
หมายความว่ายังไง

00:04:26.057 --> 00:04:27.350 align:center
ผมก็เข้าด้านมืดได้นะ

00:04:27.642 --> 00:04:28.643 align:center
- เหรอ
- ใช่

00:04:29.477 --> 00:04:31.271 align:center
เรื่องที่เลวที่สุด
ที่นายเคยทำคืออะไรล่ะ

00:04:35.066 --> 00:04:36.234 align:center
คือว่า...

00:04:37.068 --> 00:04:39.070 align:center
- อย่างที่คิดเลย
- ผม...

00:04:55.211 --> 00:04:56.587 align:center
คอยป้อนน้ำเขาไว้

00:04:59.382 --> 00:05:00.508 align:center
ฉันทำไม่ได้

00:05:00.717 --> 00:05:01.759 align:center
ไม่นะ

00:05:04.512 --> 00:05:05.555 align:center
โธ่เว้ย

00:05:06.264 --> 00:05:07.598 align:center
- เป็นอะไรไหม
- มือพองน่ะ

00:05:07.682 --> 00:05:08.725 align:center
แค่น่ารำคาญเฉย ๆ

00:05:09.892 --> 00:05:11.311 align:center
ผมอยากลองดึงเจ้านี่ออกจากตรงนี้

00:05:11.394 --> 00:05:12.562 align:center
แต่มันถูกยึดไว้แน่นเลย

00:05:12.770 --> 00:05:14.772 align:center
เวลาลุงสกอตต์สร้างอะไร
เขาสร้างให้คงทนเสมอ

00:05:14.856 --> 00:05:17.734 align:center
- สลักพวกนี้สนิมเขรอะแล้ว
- ปล่อยไว้อย่างนั้นแหละ

00:05:17.817 --> 00:05:19.819 align:center
น้ำหนักของเตียงตัวเดียว
ไม่มีผลเท่าไรหรอก

00:05:20.111 --> 00:05:21.279 align:center
ขอดูแผลหน่อยสิ

00:05:21.612 --> 00:05:22.989 align:center
ไม่ต้องหรอก ผมไม่เป็นไร

00:05:23.781 --> 00:05:25.241 align:center
เรายังต้องเดินทางอีกไกล

00:05:25.825 --> 00:05:27.827 align:center
- เสียงคุณฟังดูกังวลนะ
- คุณไม่กังวลเหรอ

00:05:28.619 --> 00:05:30.496 align:center
ไม่ เรื่องร้าย ๆ มันผ่านไปแล้ว

00:05:30.788 --> 00:05:32.123 align:center
จากนี้ทุกอย่างก็จะดีขึ้น

00:05:40.757 --> 00:05:43.259 align:center
- ช้าลงหน่อย
- ครับนาย

00:05:45.595 --> 00:05:47.055 align:center
ทำไม เรียกว่า "นาย" ไม่ได้เหรอ

00:05:47.138 --> 00:05:49.599 align:center
หัวหน้า นาย

00:05:49.849 --> 00:05:51.100 align:center
ทำไมไม่พูด "ครับผม"

00:05:51.184 --> 00:05:52.560 align:center
ผมไม่เข้าใจว่าคุณพูดอะไร

00:05:53.144 --> 00:05:56.147 align:center
นายทำงานเป็นสองเท่าตัว
เพื่อให้ดูเป็นหนุ่มบ้านไร่ใจซื่อ

00:05:56.230 --> 00:05:57.899 align:center
แต่นายใช้ปืนสไนเปอร์ได้คล่อง

00:05:57.982 --> 00:06:01.861 align:center
เหมือนทหารที่เคยฝึก
ใช้ปืนเอ็ม 24 ชั้นยอด

00:06:06.157 --> 00:06:07.283 align:center
อ๋อ นึกออกล่ะ

00:06:09.827 --> 00:06:11.370 align:center
นายเคยเป็นทหารสินะ

00:06:11.954 --> 00:06:14.123 align:center
ที่ฉันไม่เข้าใจคือ
ทำไมนายถึงพยายามปิดบังมัน

00:06:14.916 --> 00:06:17.668 align:center
หรือว่านายอยากไปร่วมวงเฮฮา
กับพวกเบอร์เซิร์กเกอร์

00:06:17.752 --> 00:06:20.880 align:center
ถูกไหม นายอยาก
โยนงานหนักให้พวกเรา

00:06:20.963 --> 00:06:22.090 align:center
ใช่หรือเปล่า

00:06:22.465 --> 00:06:23.591 align:center
มันสำคัญตรงไหน

00:06:24.634 --> 00:06:26.427 align:center
ฉันจะบอกให้ว่ามันสำคัญยังไง ทหาร

00:06:26.511 --> 00:06:27.762 align:center
นายเป็นลูกน้องฉัน

00:06:28.096 --> 00:06:30.056 align:center
และฉันต้องรู้ว่าฉันเชื่อใจนายได้

00:06:30.598 --> 00:06:31.891 align:center
และตอนนี้ ฉันไม่รู้

00:06:33.851 --> 00:06:34.852 align:center
ผม...

00:06:37.897 --> 00:06:39.357 align:center
อะไรน่ะ กวางเหรอ

00:06:40.650 --> 00:06:41.651 align:center
ไม่รู้สิ

00:07:02.088 --> 00:07:03.256 align:center
เด็กนี่

00:07:04.674 --> 00:07:06.008 align:center
เด็กที่มีบังเหียน

00:07:17.353 --> 00:07:19.939 align:center
เธอหมดสติอยู่
แต่ท่าทางใกล้จะฟื้นแล้ว

00:07:20.606 --> 00:07:23.401 align:center
นอกจากนั้น ฉันว่าบังเหียนของเธอ
คงเสียหายจากข้างใน

00:07:23.484 --> 00:07:24.652 align:center
มันไม่เรืองแสง

00:07:24.986 --> 00:07:26.612 align:center
เราทิ้งเธอไม่ได้

00:07:26.904 --> 00:07:28.656 align:center
ฉันอยากช่วยเธอ ทอม
แต่มันเสี่ยงเกินไป

00:07:28.739 --> 00:07:30.908 align:center
จะปล่อยให้มี
สายของศัตรูแบบแคเรนไม่ได้อีก

00:07:30.992 --> 00:07:32.368 align:center
ใช่ คุณพูดถูก ผู้กอง

00:07:32.577 --> 00:07:35.121 align:center
นี่หนูอยู่ที่ไหน

00:07:35.496 --> 00:07:37.039 align:center
ทำไมหนูถึงเจ็บไปทั้งตัวเลย

00:07:37.498 --> 00:07:39.584 align:center
เธอประสบอุบัติเหตุ
แต่ไม่เป็นไรแล้ว

00:07:39.667 --> 00:07:41.085 align:center
ฉันคือหมอกลาส

00:07:42.670 --> 00:07:43.880 align:center
ไทเลอร์อยู่ไหน

00:07:46.174 --> 00:07:47.508 align:center
ใครคือไทเลอร์

00:07:48.009 --> 00:07:49.218 align:center
พี่ชายของหนู

00:07:49.886 --> 00:07:51.179 align:center
หนูจะหาพี่

00:07:52.054 --> 00:07:53.973 align:center
ขอโทษนะ เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน

00:07:56.309 --> 00:07:57.560 align:center
เจ็บจัง

00:08:07.278 --> 00:08:08.404 align:center
ก็ได้

00:08:09.197 --> 00:08:13.242 align:center
แอนโธนี่ ช่วยจับเธอไว้
ไม่ให้สะเทือนได้ไหม

00:08:13.326 --> 00:08:14.452 align:center
เราต้องเดินทางกันต่อ

00:08:14.744 --> 00:08:16.829 align:center
- ถามจริง
- ทำตามที่สั่งเถอะ

00:08:20.208 --> 00:08:21.417 align:center
ฉันมาคิดดูแล้ว

00:08:22.543 --> 00:08:25.004 align:center
- ถ้าเราไปถึงชาร์ลสตัน...
- พอเราไปถึง

00:08:25.087 --> 00:08:28.758 align:center
พอเราไปถึงชาร์ลสตัน แล้วยังไงต่อ

00:08:29.467 --> 00:08:32.094 align:center
ผมแค่หวังว่าเบนจะโผล่ไปที่นั่น

00:08:34.764 --> 00:08:36.516 align:center
ตอนนั้นผมไม่เข้าใจสิ่งที่เขาเจอ

00:08:37.767 --> 00:08:38.809 align:center
ตอนนี้ผมก็คงยังไม่รู้

00:08:38.893 --> 00:08:41.229 align:center
แต่คงจะดีถ้าได้คุยกับเขา

00:08:41.771 --> 00:08:43.523 align:center
ยังไม่สายเกินไปที่จะแก้ตัว

00:08:45.608 --> 00:08:47.193 align:center
เบนจะกลับมาหาเรา

00:08:48.236 --> 00:08:49.237 align:center
ฉันรู้สึกได้

00:08:49.320 --> 00:08:50.488 align:center
ผมก็อยากเชื่อแบบนั้น

00:08:50.571 --> 00:08:53.658 align:center
แต่ผมมองไม่เห็นทางเลย

00:08:55.034 --> 00:08:56.369 align:center
บางครั้งนายก็ต้องเชื่อมั่น

00:08:56.452 --> 00:08:59.038 align:center
ว่าโชคชะตาจะเหวี่ยงสิ่งดี ๆ
มาให้เป็นครั้งคราว

00:09:00.331 --> 00:09:02.083 align:center
ฉันรู้ เพราะมันเกิดขึ้นกับฉัน

00:09:02.333 --> 00:09:03.459 align:center
จริงเหรอ

00:09:03.543 --> 00:09:06.712 align:center
ใช่ ฉันไม่เคยคิดว่าตัวเอง
จะลืมตาอ้าปากจากชีวิตเดิมได้

00:09:08.130 --> 00:09:09.507 align:center
ชีวิตที่ไม่มีอะไรดี

00:09:11.342 --> 00:09:15.638 align:center
จากนั้นก็มีนายเข้ามา

00:09:22.937 --> 00:09:24.063 align:center
เรามีปัญหาแล้ว

00:09:28.985 --> 00:09:30.069 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:09:30.152 --> 00:09:32.488 align:center
เครื่องยนต์ร้อนจัด
น้ำในหม้อน้ำลดระดับ

00:09:32.697 --> 00:09:34.657 align:center
- ฉันจอดดีกว่า
- ไม่ ๆ ไม่ต้องจอด ๆ

00:09:34.740 --> 00:09:35.992 align:center
ขับต่อไปซะ

00:09:36.075 --> 00:09:37.368 align:center
มีแม่น้ำอยู่ไม่ไกลจากที่นี่

00:09:37.451 --> 00:09:39.036 align:center
แม่น้ำสมิธ มั้งนะ
เราไปเติมน้ำที่นั่นได้

00:09:39.120 --> 00:09:40.121 align:center
รู้ได้ยังไง

00:09:40.454 --> 00:09:42.832 align:center
ฉันเคยใช้เส้นทางนี้
ไปเยี่ยมลูก ๆ ที่ฟลอริดา

00:09:42.915 --> 00:09:44.125 align:center
ขับต่อไปเถอะ

00:09:46.168 --> 00:09:47.837 align:center
- เขาล้อเล่นใช่ไหม
- ไม่

00:09:50.881 --> 00:09:53.843 align:center
โป๊ปมีลูก เป็นความคิดที่น่ากลัวชะมัด

00:09:59.640 --> 00:10:02.393 align:center
ดื่มนี่สิ ร่างกายจะได้ไม่ขาดน้ำ

00:10:02.476 --> 00:10:03.519 align:center
ขอบคุณ

00:10:07.690 --> 00:10:08.774 align:center
เธอเป็นยังไงบ้าง

00:10:09.275 --> 00:10:11.944 align:center
ไม่พูดไม่จา ท่าทางเธอดูสับสน

00:10:12.028 --> 00:10:13.738 align:center
ฉันไม่คิดว่าเธอจะเป็นภัยกับเรา

00:10:14.614 --> 00:10:15.615 align:center
ก็อาจจะ

00:10:17.366 --> 00:10:19.368 align:center
ยังมีเด็กแบบนี้อีกกี่คนกัน

00:10:19.785 --> 00:10:21.370 align:center
หลายพัน หรือหลายล้าน

00:10:23.414 --> 00:10:25.416 align:center
ถึงเราจะไล่เอเลี่ยนออกจากโลกได้

00:10:26.667 --> 00:10:28.544 align:center
ซึ่งผมรู้ว่าเราทำได้
เราทำได้แน่ ๆ

00:10:29.420 --> 00:10:30.838 align:center
เราจะทำยังไงกับพวกเขา

00:10:33.758 --> 00:10:35.509 align:center
ต่อให้เราตัดบังเหียนออก

00:10:35.593 --> 00:10:37.678 align:center
พวกเขาก็จะไม่มีวันเป็นเด็กปกติอีก

00:10:39.388 --> 00:10:42.767 align:center
ก็อาจใช่
แต่พวกเขาก็คงหาทางปรับตัวได้

00:10:54.320 --> 00:10:55.571 align:center
นายมองอะไร

00:10:56.072 --> 00:10:57.406 align:center
เปล่า

00:10:57.907 --> 00:11:01.327 align:center
ฉันแค่มาดูว่าเธออยากกินอะไรไหม

00:11:02.953 --> 00:11:03.996 align:center
นี่ลูกแพร์

00:11:04.080 --> 00:11:06.332 align:center
ถ้าไม่หิวก็ไม่ต้องกินก็ได้นะ

00:11:14.048 --> 00:11:16.175 align:center
ฉันไม่ได้กินอะไรมานานแล้ว

00:11:17.843 --> 00:11:21.931 align:center
พี่ชายฉันกลับมาหิวอีก
หลังจากที่พวกมันถอดบังเหียนเขา

00:11:22.306 --> 00:11:25.726 align:center
บังเหียนของเธอพัง
คงเพราะแบบนั้นเธอเลยหิว

00:11:25.935 --> 00:11:28.312 align:center
พี่ชายนายก็เข้าร่วมด้วยเหรอ

00:11:30.314 --> 00:11:31.357 align:center
เขาอยู่ไหน

00:11:32.942 --> 00:11:34.110 align:center
เขาไปแล้ว

00:11:36.320 --> 00:11:37.988 align:center
ขอดื่มน้ำด้วยได้ไหม

00:11:38.948 --> 00:11:40.074 align:center
ได้สิ

00:11:56.215 --> 00:11:57.383 align:center
ขอโทษที

00:11:58.843 --> 00:12:00.177 align:center
ฉันไม่ได้ทำแบบนั้นมานานแล้ว

00:12:00.636 --> 00:12:01.679 align:center
ไม่เป็นไร

00:12:04.765 --> 00:12:06.892 align:center
จริงสิ ฉันชื่อแมตต์

00:12:08.686 --> 00:12:09.812 align:center
เจนนี่

00:12:25.035 --> 00:12:26.120 align:center
บ้าเอ๊ย

00:12:26.495 --> 00:12:27.872 align:center
ไม่อยากเชื่อเลย

00:12:29.790 --> 00:12:31.417 align:center
ใจเย็น พ่อหนุ่มเมสัน

00:12:31.500 --> 00:12:33.419 align:center
จากตรงนี้เดินไปแม่น้ำได้

00:12:33.502 --> 00:12:35.337 align:center
ให้มันจริงเถอะ
เพราะเราออกนอกเส้นทางมาไกล

00:12:35.421 --> 00:12:37.173 align:center
และเราควรนำทางทุกคน
ไปตามเส้นทางที่ปลอดภัย

00:12:37.506 --> 00:12:39.717 align:center
ตอนนี้เราอาจขับเข้ามาเจอ
พวกมันดักรออยู่ก็ได้

00:12:39.800 --> 00:12:41.093 align:center
ไหนดูสิ

00:12:45.431 --> 00:12:46.599 align:center
ยูเรก้า

00:12:47.433 --> 00:12:49.810 align:center
สายหม้อน้ำรั่ว

00:12:50.478 --> 00:12:51.562 align:center
จะบอกอะไรให้...

00:12:51.645 --> 00:12:54.356 align:center
ถ้ามีคนไปเอาน้ำมา ฉันจะซ่อมให้

00:13:00.029 --> 00:13:01.155 align:center
ก็ได้

00:13:04.408 --> 00:13:05.868 align:center
ไม่ต้องห่วง ฉันรับมือเขาได้

00:13:11.749 --> 00:13:12.958 align:center
แหม ๆ

00:13:13.667 --> 00:13:15.878 align:center
เหลือแค่เราแล้วสินะ แม็กกี้ เมย์

00:13:17.713 --> 00:13:19.173 align:center
เลิกสำคัญตัวได้แล้ว โป๊ป

00:13:19.340 --> 00:13:23.469 align:center
เธอคิดจะป้อนคำหวาน
ให้เจ้าหนูนั่นจนถึงเมื่อไหร่

00:13:24.094 --> 00:13:26.847 align:center
เหมือนเคย
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร

00:13:31.477 --> 00:13:35.814 align:center
จะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าเขารู้ความจริงเกี่ยวกับเธอ

00:13:37.775 --> 00:13:41.612 align:center
ว่าตัวตนที่แท้จริงของเธอเป็นใคร

00:13:42.696 --> 00:13:43.906 align:center
ถึงตอนนั้นจะเอายังไง

00:14:05.427 --> 00:14:07.721 align:center
"คอนเวย์ 48 จอร์จทาวน์
85 ชาร์ลสตัน 146"

00:14:13.811 --> 00:14:16.522 align:center
เราวิ่งถนนขรุขระ
มา 20 ชั่วโมงแล้ว

00:14:16.605 --> 00:14:19.149 align:center
มังคงแตก
เพราะแรงสั่นสะเทือนอย่างต่อเนื่อง

00:14:19.525 --> 00:14:21.026 align:center
น้ำในถังหายไปราว ๆ หนึ่งส่วนสาม

00:14:21.485 --> 00:14:23.362 align:center
และแอนน์ก็มีคนไข้ที่ขาดน้ำ

00:14:24.363 --> 00:14:26.448 align:center
ฉันน่าจะจับตาดูมันไว้
โง่จริง ๆ ที่พลาดได้

00:14:28.325 --> 00:14:29.410 align:center
เป็นห่วงฮาลเหรอ

00:14:31.161 --> 00:14:32.413 align:center
เขาไม่เป็นไรหรอก

00:14:33.038 --> 00:14:34.707 align:center
เขาเคยออกสำรวจล่วงหน้ามาก่อน

00:14:35.666 --> 00:14:37.126 align:center
ไอ้บ้าเอ๊ย

00:14:41.589 --> 00:14:42.798 align:center
ขอโทษนะ

00:14:43.632 --> 00:14:47.219 align:center
มาดูกันว่า
จะเทน้ำในกระติกที่เหลือได้ไหม

00:14:50.723 --> 00:14:51.891 align:center
ใช้นี่เสร็จหรือยัง

00:14:52.600 --> 00:14:53.726 align:center
เสร็จแล้ว

00:15:00.524 --> 00:15:01.859 align:center
เครื่องมือของจามิล

00:15:13.579 --> 00:15:17.374 align:center
แล้วยังไง เธอสองคน
คิดจะตั้งรกรากที่ชัคทาวน์เหรอ

00:15:18.125 --> 00:15:22.087 align:center
แล้วก็อาจจะมีลูกสักคนสองคน
หรือยังไง

00:15:23.714 --> 00:15:26.967 align:center
ถ้าถามฉัน
ฉันว่าเธอต้องเบื่อตายแน่ ๆ

00:15:27.051 --> 00:15:28.302 align:center
แต่นี่ก็แค่ความเห็นของคนคนเดียว

00:15:28.385 --> 00:15:29.803 align:center
เข้าเรื่องสักทีเถอะ โป๊ป

00:15:31.513 --> 00:15:32.723 align:center
คนอย่างพวกเรา แม็กกี้

00:15:32.806 --> 00:15:35.392 align:center
เราไม่เหมาะ
กับสถานที่อย่างชาร์ลสตัน

00:15:35.726 --> 00:15:37.811 align:center
- มันลิดรอนอิสระเรา
- คิดจะกล่อมฉันเหรอ

00:15:38.395 --> 00:15:39.897 align:center
ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่านายมีแผนอะไร

00:15:39.980 --> 00:15:42.274 align:center
แต่ฉันยอมกลืนเศษแก้ว
ดีกว่าให้ร่วมมือกับนาย

00:15:42.858 --> 00:15:44.234 align:center
ฉันไม่มีอะไรเหมือนนาย

00:15:44.860 --> 00:15:46.070 align:center
นายมันน่าขยะแขยง

00:15:46.403 --> 00:15:50.240 align:center
เมื่อก่อนเธอก็เคยรู้สึกอีกแบบนี่

00:15:50.324 --> 00:15:51.492 align:center
ไม่ใช่

00:15:51.825 --> 00:15:53.619 align:center
เมื่อก่อนฉันเคยโกหกต่างหาก

00:15:54.703 --> 00:15:56.038 align:center
อย่างน้อยเธอก็เสมอต้นเสมอปลายดี

00:15:58.624 --> 00:16:01.377 align:center
ถึงจะเล่าอดีตของฉันให้เขารู้
ก็ไม่มีอะไรดีขึ้นมา

00:16:03.128 --> 00:16:04.254 align:center
ไม่มี

00:16:04.755 --> 00:16:06.465 align:center
ยังไงเขาก็ต้องรู้อยู่ดี

00:16:07.007 --> 00:16:08.425 align:center
แต่ไม่ใช่จากฉันหรอก

00:16:09.009 --> 00:16:11.136 align:center
ฉันจะรูดซิปปากสนิท
สาบานให้ฟ้าผ่าตายเลย

00:16:11.220 --> 00:16:13.847 align:center
แต่ถ้าเขารู้ แล้วจะเป็นยังไงต่อ

00:16:14.974 --> 00:16:18.602 align:center
ฟังนะ ถ้าเธอรักเจ้าหนูนี่
อย่างที่ปากพูด...

00:16:18.686 --> 00:16:20.020 align:center
ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น

00:16:20.396 --> 00:16:24.400 align:center
ถ้าเธอไยดีเขาจริง ๆ
เธอก็น่าจะรวบรวมความกล้า

00:16:25.150 --> 00:16:27.528 align:center
บอกความจริงทุกอย่างให้เด็กนั่นรู้

00:16:28.404 --> 00:16:29.738 align:center
โดยไม่มีคำโกหก

00:16:36.620 --> 00:16:38.205 align:center
ฉันเก็บนี่ไว้เกือบเดือนนึงแล้ว

00:16:38.747 --> 00:16:39.832 align:center
อยากแบ่งกันไหม

00:16:42.710 --> 00:16:46.839 align:center
แล้วเธอรู้สึกยังไงบ้างที่ เอ่อ...

00:16:49.341 --> 00:16:50.592 align:center
ฉันชินแล้ว

00:16:51.260 --> 00:16:52.928 align:center
ไทเลอร์พี่ชายฉันก็เหมือนกัน

00:16:53.762 --> 00:16:55.180 align:center
พี่ชายเธอก็ถูกใส่บังเหียนเหรอ

00:16:56.849 --> 00:16:58.225 align:center
เขาไม่ใช่พี่ชายแท้ ๆ ของฉัน

00:16:59.852 --> 00:17:01.645 align:center
เขากับเด็กอีกสองสามคน
กลายเป็นพี่น้องฉัน

00:17:01.729 --> 00:17:03.814 align:center
หลังจากได้อยู่กับผู้พิทักษ์คนเดียวกัน

00:17:04.231 --> 00:17:05.524 align:center
หมายถึงสกิตเตอร์ล่ะสิ

00:17:05.941 --> 00:17:07.901 align:center
ใช่ ถ้าพวกนายเรียกมันแบบนั้น

00:17:10.237 --> 00:17:11.405 align:center
แล้วเกิดอะไรขึ้น

00:17:12.698 --> 00:17:17.161 align:center
ผู้พิทักษ์และพี่น้องคนอื่น ๆ ของฉัน
ถูกมนุษย์ฆ่า

00:17:20.205 --> 00:17:21.540 align:center
เธอเป็นมนุษย์นะ เจนนี่

00:17:22.124 --> 00:17:23.500 align:center
ฉันรักผู้พิทักษ์ของฉัน

00:17:23.792 --> 00:17:25.169 align:center
เธอดูแลฉัน

00:17:25.252 --> 00:17:28.005 align:center
ทำให้ฉันรู้สึก
เป็นส่วนหนึ่งในครอบครัว

00:17:28.714 --> 00:17:30.299 align:center
ครอบครัวจริง ๆ ที่ฉันมีเป็นครั้งแรก

00:17:31.508 --> 00:17:33.302 align:center
เราก็เป็นครอบครัว
ให้เธอได้เหมือนกัน

00:17:34.887 --> 00:17:37.806 align:center
ทุกคนในหน่วยแมสที่สอง
ยอดเยี่ยมมาก

00:17:38.766 --> 00:17:40.976 align:center
และรอจนกว่าเรา
จะไปถึงชาร์ลสตันเถอะ

00:17:41.810 --> 00:17:42.936 align:center
มันจะต้องเจ๋งแน่

00:17:43.520 --> 00:17:44.897 align:center
ที่ชาร์ลสตันมีอะไร

00:17:44.980 --> 00:17:46.690 align:center
เดี๋ยวก็รู้ รอเดี๋ยวนะ

00:17:47.441 --> 00:17:48.650 align:center
ฉันมีอะไรจะให้ดู

00:17:49.943 --> 00:17:51.403 align:center
แล้วนายเคยเป็นอะไร
ทหารพรานเหรอ

00:17:54.156 --> 00:17:55.324 align:center
ต้องใช่แน่

00:17:55.657 --> 00:17:57.117 align:center
ทำไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ

00:17:57.201 --> 00:17:59.244 align:center
ฉันเห็นลีลา
การใช้ปืนกลแบร์เร็ตต์ของนาย

00:17:59.745 --> 00:18:02.414 align:center
ทหารใหม่
ไม่มีทางยิงแบบนั้นได้แน่ ๆ

00:18:03.248 --> 00:18:04.792 align:center
ไม่ใช่สักหน่อย

00:18:05.959 --> 00:18:08.545 align:center
นายเป็นนาวิกโยธินสินะ
ว่าแล้วเชียว

00:18:10.297 --> 00:18:11.340 align:center
ยศอะไรล่ะ

00:18:12.049 --> 00:18:13.342 align:center
จ่าสิบโท

00:18:15.177 --> 00:18:16.512 align:center
เคยไปประจำการที่ไหน

00:18:17.221 --> 00:18:20.015 align:center
อิรักกับอัฟกานิสถาน สองรอบ

00:18:21.308 --> 00:18:23.268 align:center
ฉันจะไปคุยกับใครก็ตามที่มีอำนาจ

00:18:24.019 --> 00:18:26.855 align:center
เราต้องการคนอย่างนาย
ที่มีความสามารถในการเป็นผู้นำ

00:18:27.356 --> 00:18:30.359 align:center
บอกตามตรงว่าแผนของผม
คือพาคุณไปชาร์ลสตันโดยสวัสดิภาพ

00:18:30.442 --> 00:18:31.777 align:center
และหาทางไปต่อจากที่นั่น

00:18:32.736 --> 00:18:33.946 align:center
ไปไหนล่ะ

00:18:35.280 --> 00:18:36.532 align:center
ที่ไหนก็ได้

00:18:38.575 --> 00:18:39.868 align:center
ผมมีเหตุผลของผม

00:18:41.161 --> 00:18:42.955 align:center
และด้วยความเคารพนะ ผู้กอง

00:18:44.581 --> 00:18:46.375 align:center
ผมจะพูดแค่นี้แหละ

00:18:50.212 --> 00:18:53.173 align:center
พ่อบอกว่าชาร์ลสตันเป็นที่ที่ดี
เพราะหลาย ๆ เหตุผล

00:18:53.674 --> 00:18:56.593 align:center
เราจะมีอาหาร น้ำ และยามากมาย

00:18:57.928 --> 00:18:59.763 align:center
พ่อบอกว่าเราจะมีเวลาไปโรงเรียน

00:18:59.847 --> 00:19:01.849 align:center
เรียนหนังสือ อ่านหนังสือ

00:19:02.391 --> 00:19:04.268 align:center
เห็นไหม เธอชอบอ่านหนังสือ

00:19:04.810 --> 00:19:07.229 align:center
และฉันจะมีเพื่อนเล่น
เป็นเด็กอายุไล่เลี่ยกัน

00:19:08.272 --> 00:19:11.692 align:center
ฉันจะมีเพื่อนเยอะ ๆ
ซึ่งเป็นอะไรที่ดีมาก เพราะ...

00:19:11.942 --> 00:19:13.944 align:center
เพราะฉันคิดถึงการไม่มีเพื่อน

00:19:14.528 --> 00:19:16.321 align:center
โดยเฉพาะตั้งแต่เบนหายไป

00:19:21.410 --> 00:19:25.622 align:center
ยังไงก็ตาม ฉันไม่มีทาง
เขียนลงบันทึก ถ้ามันไม่ใช่เรื่องจริง

00:19:31.211 --> 00:19:32.462 align:center
ฉันอยากไปกับนายนะ แมตต์

00:19:32.546 --> 00:19:35.674 align:center
แต่นายก็เห็นสายตา
ที่คนอื่น ๆ มองฉัน

00:19:36.508 --> 00:19:38.635 align:center
แม้แต่นายก็มองแบบนั้นในตอนแรก

00:19:40.971 --> 00:19:42.139 align:center
ใช่

00:19:42.931 --> 00:19:44.183 align:center
และฉันคิดผิด

00:19:45.601 --> 00:19:47.978 align:center
คนอื่น ๆ จะเปลี่ยนใจ
ฉันจะเกลี้ยกล่อมพวกเขาเอง

00:19:49.771 --> 00:19:51.440 align:center
ช่วยไปกับเราได้ไหม

00:19:52.149 --> 00:19:53.942 align:center
นะ ๆ ขอร้องล่ะ

00:20:06.747 --> 00:20:07.748 align:center
"ดูก่อนนะ"

00:20:08.373 --> 00:20:09.374 align:center
เจ๋ง

00:20:15.505 --> 00:20:16.673 align:center
มีอะไรเหรอ

00:20:16.840 --> 00:20:18.091 align:center
ไทเลอร์อยู่ที่นี่

00:20:19.051 --> 00:20:20.302 align:center
ฉันรู้สึกได้

00:20:23.305 --> 00:20:24.681 align:center
พ่อ ช่วยด้วย

00:20:24.765 --> 00:20:25.766 align:center
มีอะไร แมตต์

00:20:25.849 --> 00:20:27.309 align:center
- อย่ายิง
- หยุดรถ

00:20:29.519 --> 00:20:31.188 align:center
- ลูกโอเคไหม
- ใช่

00:20:41.949 --> 00:20:43.408 align:center
จะตัวอะไรก็ช่าง มันไปแล้ว

00:20:43.742 --> 00:20:46.078 align:center
แม่หนูคนนั้นอ้างว่า "มัน"
คือพี่ชายเธอ

00:20:46.161 --> 00:20:47.746 align:center
และเขาแค่พยายามจะพาเธอกลับไป

00:20:48.080 --> 00:20:49.539 align:center
เราเชื่อคำพูดเธอไม่ได้

00:20:49.623 --> 00:20:51.041 align:center
ยังไงก็ตาม เราต้องไปต่อ

00:20:51.541 --> 00:20:53.168 align:center
เราไม่มีกระสุนพอที่จะคุ้มกันขบวน

00:20:53.252 --> 00:20:54.419 align:center
ฉันจะไปบอกวีฟเวอร์

00:21:01.802 --> 00:21:03.220 align:center
ซ่อมเสร็จเรียบร้อย

00:21:05.138 --> 00:21:06.848 align:center
เอาล่ะ เราเสียเวลา
ไปราว ๆ หนึ่งชั่วโมง

00:21:06.932 --> 00:21:08.350 align:center
และขบวนก็คงนำหน้าเราไปแล้ว

00:21:08.433 --> 00:21:09.893 align:center
ไม่รู้ว่าพวกเขาไปทางไหน

00:21:09.977 --> 00:21:10.936 align:center
หวังว่าพวกเขาจะไม่เป็นไรนะ

00:21:11.019 --> 00:21:13.981 align:center
พวกเขาเป็นคนดี ซื่อสัตย์
ฉันมั่นใจว่าพวกเขาจะไม่เป็นไร

00:21:15.482 --> 00:21:17.067 align:center
ฉันอยากกลับไปที่ถนนใหญ่

00:21:17.150 --> 00:21:18.986 align:center
ทิ้งกระป๋องไปเรื่อย ๆ
หวังว่าเราจะเจอพวกเขานะ

00:21:19.069 --> 00:21:20.529 align:center
เออ ฉันอยากเสนอตัวขับรถให้นะ

00:21:20.612 --> 00:21:23.198 align:center
แต่ฉันรู้ว่าคู่ชู้ชื่นอย่างพวกนาย
มีเรื่องต้องคุยกันเยอะแยะ

00:21:40.465 --> 00:21:42.592 align:center
- คุณโอเคนะ
- ใช่ ฉันไม่เป็นไร

00:21:43.844 --> 00:21:45.470 align:center
- แน่ใจนะ
- แน่สิ

00:21:47.764 --> 00:21:48.890 align:center
โป๊ปพูดอะไรเหรอ

00:21:49.725 --> 00:21:50.851 align:center
เปล่า

00:21:51.727 --> 00:21:54.646 align:center
เขาต้องพูดแน่
เพราะจู่ ๆ คุณก็เริ่มทำตัวแปลก ๆ

00:21:54.813 --> 00:21:56.273 align:center
เรื่องที่เขาพูดไม่สำคัญอะไรหรอก

00:21:56.356 --> 00:21:57.691 align:center
งั้นเขาก็พูดสินะ

00:21:57.774 --> 00:21:59.151 align:center
เปล่า

00:22:00.861 --> 00:22:03.822 align:center
อะไร ผมจะจอดรถแล้วลงไป
เตะเขาให้ฟันร่วงเดี๋ยวนี้เลย

00:22:03.905 --> 00:22:05.198 align:center
ถ้าเขาพูดอะไรให้คุณโกรธ

00:22:05.282 --> 00:22:06.658 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- ไม่มีอะไรหรอก

00:22:09.494 --> 00:22:11.163 align:center
ก็ได้ ว่าไงก็ว่างั้น

00:22:17.544 --> 00:22:19.504 align:center
- ฮาล
- บอกว่าไม่เป็นไรไง

00:22:20.839 --> 00:22:22.632 align:center
เห็นชัด ๆ ว่าเป็น

00:22:26.011 --> 00:22:28.680 align:center
ฟังนะ ถ้ามีเรื่อง
ระหว่างคุณกับโป๊ปที่ผมควรรู้

00:22:28.764 --> 00:22:31.224 align:center
- ก็บอกผมมาเถอะ
- โป๊ปเหรอ ไม่ ๆ

00:22:31.308 --> 00:22:32.642 align:center
แล้วมันคืออะไรล่ะ

00:22:35.854 --> 00:22:37.939 align:center
หลังจากที่ฉัน
ออกจากโรงพยาบาล...

00:22:40.025 --> 00:22:43.612 align:center
ทุกอย่างก็ดูปลอม เหมือนพลาสติก

00:22:43.904 --> 00:22:47.282 align:center
ทุกคนฉีกยิ้ม ถามไถ่ว่าฉันโอเคไหม

00:22:48.658 --> 00:22:51.953 align:center
และไม่รู้ว่าจะพูดยังไงกับหัวโล้น ๆ
และแผลเป็นของฉัน

00:22:54.915 --> 00:22:57.918 align:center
ถึงจุดหนึ่ง ฉันต้องหนีจากทุกคน

00:22:58.502 --> 00:22:59.586 align:center
ทุกอย่าง

00:23:01.046 --> 00:23:03.298 align:center
เพราะงั้น จู่ ๆ ก็กลายเป็นว่า
ตัวฉันในวัย 18

00:23:03.715 --> 00:23:06.802 align:center
อาศัยอยู่กับหมอนี่ในห้องรูหนู

00:23:06.885 --> 00:23:09.262 align:center
นอนบนฟูกสกปรก

00:23:11.056 --> 00:23:14.059 align:center
และฉีดยาอะไรก็ตาม
ที่มีเงินซื้อเข้าเส้น

00:23:16.603 --> 00:23:19.272 align:center
สุดท้ายเราก็เริ่มบุกรุกบ้านคน

00:23:19.356 --> 00:23:23.318 align:center
และขโมยทุกอย่างที่เราหาได้

00:23:24.027 --> 00:23:26.363 align:center
แต่เราถูกจับได้ และ...

00:23:29.324 --> 00:23:33.995 align:center
ฉันถูกส่งไปอยู่ที่
ทัณฑสถานหญิงฟรามิงแฮม

00:23:37.374 --> 00:23:40.418 align:center
ฉันพบว่าตัวเองตั้งท้องได้สามเดือน

00:23:43.380 --> 00:23:45.715 align:center
ดังนั้นฉันจึงคลอดลูกชายที่ฟรามิงแฮม

00:23:48.218 --> 00:23:49.845 align:center
ดวงตาที่งดงามของเขา

00:23:52.389 --> 00:23:54.558 align:center
นั่นคือทั้งหมดที่ฉันจำได้
ก่อนที่พวกเขาจะเอาตัวเขาไป

00:24:03.441 --> 00:24:04.609 align:center
นี่แหละ...

00:24:06.987 --> 00:24:08.196 align:center
เรื่องราวของฉัน

00:24:10.699 --> 00:24:11.950 align:center
ทั้งหมดก็มีแค่นี้

00:24:23.086 --> 00:24:24.546 align:center
สองร้อยสิบเจ็ด

00:24:25.547 --> 00:24:27.799 align:center
- มีอะไรเสียหายบ้าง
- จีทีโอ

00:24:28.133 --> 00:24:30.969 align:center
- จีทีโอเหรอ
- เพลาหัก เสียใจด้วยผู้กอง

00:24:31.219 --> 00:24:32.596 align:center
มันรับใช้เรามาอย่างดี

00:24:33.722 --> 00:24:34.723 align:center
เอาล่ะ

00:24:35.223 --> 00:24:37.642 align:center
ไม่มีวี่แววของฮาล แม็กกี้
หรือโป๊ปเลย

00:24:38.268 --> 00:24:39.686 align:center
นี่ก็ผ่านมา 250 ไมล์แล้ว

00:24:40.395 --> 00:24:41.605 align:center
ฉันรู้ ๆ

00:24:41.688 --> 00:24:42.939 align:center
พอถึงชาร์ลสตัน เราจะย้อนกลับไป

00:24:43.023 --> 00:24:44.482 align:center
- และหาพวกเขาให้เจอ
- เหรอ

00:24:45.025 --> 00:24:47.235 align:center
ฮาลเป็นเด็กดี
เขาเป็นเด็กฉลาดนะ ทอม

00:24:47.319 --> 00:24:48.445 align:center
เขาจะไม่เป็นไร

00:24:49.613 --> 00:24:51.573 align:center
ถนนทั้งสองสาย
มุ่งไปที่ชาร์ลสตัน ผู้กอง

00:24:51.823 --> 00:24:53.074 align:center
แต่เราไม่รู้ว่าสายไหนปลอดภัย

00:24:53.158 --> 00:24:54.576 align:center
อยากลองเลือกสักสายไหม

00:24:55.243 --> 00:24:56.286 align:center
สาย 52

00:24:56.995 --> 00:24:58.121 align:center
ขึ้นรถได้

00:24:58.205 --> 00:24:59.414 align:center
โค้งสุดท้ายแล้ว

00:24:59.748 --> 00:25:01.291 align:center
สถานีต่อไป ชาร์ลสตัน

00:25:01.583 --> 00:25:03.501 align:center
ไปกันเถอะ กลับไปที่รถ

00:25:08.423 --> 00:25:09.758 align:center
ได้กลิ่นไหม เทกเตอร์

00:25:09.841 --> 00:25:11.009 align:center
อะไรเหรอ ผู้กอง

00:25:11.092 --> 00:25:12.344 align:center
ทะเล

00:25:12.969 --> 00:25:14.179 align:center
ทะเล

00:25:15.388 --> 00:25:16.890 align:center
เดอะดิวซ์สตาร์ทเครื่องแล้ว

00:25:16.973 --> 00:25:18.767 align:center
พวกเขาคงเลือกทาง
ไปชาร์ลสตันได้แล้ว

00:25:19.559 --> 00:25:21.186 align:center
ชาร์ลสตัน เรามาแล้ว

00:25:30.612 --> 00:25:31.738 align:center
ไม่ต้องห่วง ฉันจะปกป้องเธอเอง

00:25:31.821 --> 00:25:33.990 align:center
ไม่เป็นไร แมตต์ ฉันต้องไปแล้ว

00:25:38.703 --> 00:25:39.746 align:center
ไม่

00:25:40.538 --> 00:25:41.790 align:center
เขาเป็นพี่ชายฉัน

00:25:42.540 --> 00:25:43.917 align:center
ฉันต้องไปแล้ว

00:25:44.459 --> 00:25:45.710 align:center
ฉันไม่ยอมหรอก

00:25:47.754 --> 00:25:48.755 align:center
เฮ้ย

00:25:54.302 --> 00:25:55.887 align:center
นี่ แมตต์

00:25:57.305 --> 00:25:58.348 align:center
แมตต์

00:26:16.950 --> 00:26:17.993 align:center
ไงลูก

00:26:21.955 --> 00:26:23.206 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับเจนนี่

00:26:24.499 --> 00:26:26.793 align:center
พ่อเดาว่าเธอคงกลับไปกับพี่ชายแล้ว

00:26:30.839 --> 00:26:34.467 align:center
พ่อว่าเบนรักสกิตเตอร์กบฏ
มากกว่าพวกเราหรือเปล่า

00:26:34.676 --> 00:26:36.303 align:center
เบนไม่ได้รักสกิตเตอร์กบฏหรอก

00:26:38.722 --> 00:26:40.223 align:center
เขาแค่ต้องช่วยพวกนั้นสู้...

00:26:41.599 --> 00:26:44.060 align:center
เพื่อปกป้องเรา เพื่อปกป้องลูก

00:26:46.146 --> 00:26:49.065 align:center
แต่ถ้าเกิดเขารู้ตัวตอนอยู่ที่นั่น

00:26:49.149 --> 00:26:51.359 align:center
ว่าเขาชอบพวกนั้นมากกว่าล่ะ

00:26:52.777 --> 00:26:53.778 align:center
ไม่มีทาง

00:26:55.196 --> 00:26:56.573 align:center
ถ้าเขาชอบขึ้นมาล่ะ

00:26:57.824 --> 00:26:59.451 align:center
ถ้าเขาไม่กลับมาล่ะ

00:27:00.035 --> 00:27:01.369 align:center
งั้นเราจะไปตามหาเขา

00:27:02.579 --> 00:27:04.039 align:center
แล้วถ้าเขาตายล่ะ

00:27:04.789 --> 00:27:05.999 align:center
เขาไม่ตายหรอก

00:27:06.750 --> 00:27:07.959 align:center
พ่อสัญญาได้ไหม

00:27:09.377 --> 00:27:10.420 align:center
พ่อสัญญา

00:27:18.053 --> 00:27:21.348 align:center
พ่อครับ เห็นสมุดบันทึกของผมไหม

00:27:35.111 --> 00:27:36.154 align:center
ร่าเริงไว้นะ

00:27:37.322 --> 00:27:38.490 align:center
ครับ

00:27:49.834 --> 00:27:50.835 align:center
เขาตื่นแล้ว

00:27:51.544 --> 00:27:52.670 align:center
ดี

00:27:53.088 --> 00:27:54.339 align:center
เขาไม่เป็นไร

00:28:03.807 --> 00:28:04.974 align:center
ฉันจะไปดูอาการเขา

00:28:16.111 --> 00:28:18.279 align:center
เธอช่วยเขาไม่ได้แล้ว เขาตายแล้ว

00:28:18.613 --> 00:28:20.740 align:center
ตอนจามิลคุณก็พูดแบบนั้น

00:28:21.574 --> 00:28:23.410 align:center
หาบทพูดใหม่นะ บทนี้มันเฝือแล้ว

00:28:23.493 --> 00:28:26.037 align:center
- ลอร์เดส
- นี่ อย่ามาจับ หยุดนะ

00:28:38.925 --> 00:28:41.052 align:center
อีกเดี๋ยว
เราคงตามพวกเขาทันใช่ไหม

00:28:41.136 --> 00:28:42.262 align:center
ใช่

00:28:44.597 --> 00:28:45.974 align:center
ในรถเริ่มอุ่นขึ้นแล้วนะ

00:28:47.058 --> 00:28:48.685 align:center
ข้างนอกยังหนาวอยู่เลย

00:28:52.564 --> 00:28:53.732 align:center
เอาล่ะ

00:28:55.650 --> 00:28:56.693 align:center
หยุดนะ

00:28:57.277 --> 00:28:58.403 align:center
อะไร

00:29:02.699 --> 00:29:04.159 align:center
จะไม่พูดอะไรหน่อยเหรอ

00:29:06.494 --> 00:29:07.871 align:center
จะให้พูดอะไรล่ะ

00:29:07.954 --> 00:29:11.207 align:center
อะไรก็ได้

00:29:12.459 --> 00:29:14.878 align:center
มันมีอะไรให้คิดเยอะนะ แม็กกี้

00:29:14.961 --> 00:29:16.463 align:center
คิดว่ามันง่ายเหรอที่ต้องบอกนาย

00:29:17.464 --> 00:29:18.965 align:center
ที่ต้องอยู่กับมัน เอาชีวิตรอดจากมัน

00:29:20.884 --> 00:29:22.093 align:center
ไม่

00:29:23.219 --> 00:29:24.637 align:center
ไม่เลยสักนิด

00:29:28.183 --> 00:29:29.309 align:center
ผมแค่...

00:29:31.936 --> 00:29:34.689 align:center
ผมแค่ต้องการเวลา

00:29:34.773 --> 00:29:35.857 align:center
เพื่ออะไร

00:29:36.274 --> 00:29:37.901 align:center
- เพื่อคิด
- ก็ได้

00:29:41.738 --> 00:29:43.531 align:center
อยากใช้เวลาเท่าไรก็เชิญ

00:29:45.867 --> 00:29:47.202 align:center
เข้ามาเลยโว้ย

00:29:57.754 --> 00:29:59.923 align:center
เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับบูนใช่ไหม

00:30:00.757 --> 00:30:02.300 align:center
สาเหตุที่นายหนีไปน่ะ

00:30:03.802 --> 00:30:05.011 align:center
คงจะลำบากน่าดู

00:30:06.012 --> 00:30:07.972 align:center
นายเป็นเหมือนพี่ชายของไอ้หนูนั่น

00:30:09.098 --> 00:30:10.558 align:center
นายสอนให้เขาเป็นทหาร

00:30:12.352 --> 00:30:13.520 align:center
ทหารที่ตายไปแล้ว

00:30:14.479 --> 00:30:16.439 align:center
ผมไม่เหมาะจะสอนใครทั้งนั้น

00:30:18.107 --> 00:30:20.193 align:center
นายด่วนสรุปไวเกินไปนะ เทกเตอร์

00:30:24.239 --> 00:30:25.615 align:center
ไม่ใช่แค่บูน

00:30:27.116 --> 00:30:28.201 align:center
ตอนอยู่อัฟกานิสถาน

00:30:28.284 --> 00:30:31.162 align:center
ผมถูกสั่งให้พาหน่วยลาดตระเวน
เข้าไปในพื้นที่ที่เราไม่เคยไป

00:30:32.664 --> 00:30:34.666 align:center
ผมพาพวกเขาไปเจอกับดัก

00:30:37.043 --> 00:30:39.420 align:center
ผมน่าจะรู้ดีกว่านี้
ภูมิประเทศมันสมบูรณ์แบบ

00:30:41.089 --> 00:30:44.092 align:center
ร่างกายผมล้า
ผมไม่ได้นอนมาหลายวัน

00:30:45.844 --> 00:30:47.178 align:center
ผมรู้ว่านั่นไม่ใช่ข้อแก้ตัว

00:30:48.847 --> 00:30:50.723 align:center
พวกมันระดมยิงเราจากทุกทิศ

00:30:50.974 --> 00:30:53.268 align:center
ปืนกล อาร์พีจี ทุกอย่างโกลาหล

00:30:54.769 --> 00:30:59.148 align:center
ผมมองไปรอบ ๆ แล้วเห็น
ลูกน้องสามคนนอนอยู่ตรงนั้น

00:31:01.317 --> 00:31:02.360 align:center
ทุกคนตายหมด

00:31:09.409 --> 00:31:10.493 align:center
เพราะนาย

00:31:14.289 --> 00:31:17.458 align:center
นายฆ่าพวกเขา เหมือนที่ทำกับบูน

00:31:17.542 --> 00:31:18.543 align:center
เฮ้ย พูดบ้าอะไรวะ

00:31:18.626 --> 00:31:19.836 align:center
ฉันอยู่ที่นั่น ฉันเห็นกับตา

00:31:19.919 --> 00:31:20.962 align:center
นี่ เดี๋ยวก่อนนะ

00:31:21.045 --> 00:31:22.255 align:center
- นายฆ่าเขา
- ไม่ใช่

00:31:22.338 --> 00:31:24.507 align:center
- ไอ้ขี้ขลาด นายมันก็แค่...
- ไม่จริง

00:31:24.591 --> 00:31:26.384 align:center
- ไม่จริง
- เฮ้ย ๆ

00:31:26.467 --> 00:31:29.387 align:center
นี่ เทกเตอร์ แน่ละว่ามันไม่จริง

00:31:29.929 --> 00:31:31.890 align:center
นายไม่ได้ฆ่าคนพวกนั้น

00:31:32.432 --> 00:31:34.100 align:center
นายไม่ได้ฆ่าบูน

00:31:35.476 --> 00:31:37.228 align:center
- ศัตรูต่างหากที่ฆ่า
- ใช่

00:31:38.938 --> 00:31:40.189 align:center
ไอ้เกลอเอ๋ย

00:31:42.233 --> 00:31:44.652 align:center
คิดว่าตัวเองเป็นคนเดียว
ที่ทำผิดพลาดเหรอ

00:31:45.653 --> 00:31:47.780 align:center
ฉันนอนตาสว่างในเปลทุกคืน

00:31:48.281 --> 00:31:50.074 align:center
นึกถึงความผิดพลาด
ที่ตัวเองทำ และ...

00:31:53.286 --> 00:31:57.040 align:center
คนที่อาจยังมีชีวิตอยู่
ถ้าฉันตัดสินใจอีกแบบ

00:31:57.957 --> 00:32:00.668 align:center
หลังจากสูญเสียกำลังพลไปมาก
ที่ฟิทช์เบิร์ก

00:32:01.920 --> 00:32:02.921 align:center
ฉันก็เก็บกระเป๋า

00:32:03.004 --> 00:32:04.797 align:center
ฉันตั้งใจว่าจะหนีไปกลางดึก

00:32:04.881 --> 00:32:07.175 align:center
ฉันจะพยายามซ่อนตัว หนีไป

00:32:09.218 --> 00:32:11.137 align:center
แต่ฉันก็ไม่เคย
ไปพ้นประตูเต็นท์สักครั้ง

00:32:12.931 --> 00:32:14.098 align:center
อะไรรั้งคุณไว้ล่ะ

00:32:16.059 --> 00:32:17.477 align:center
ความคิดว่าที่ว่าคนเหล่านั้น...

00:32:19.604 --> 00:32:21.064 align:center
หลับใหลอยู่ในเปล

00:32:22.148 --> 00:32:25.151 align:center
ด้วยความมั่นใจว่าพรุ่งนี้เช้า

00:32:26.361 --> 00:32:28.655 align:center
ฉันจะอยู่ที่นั่นเพื่อนำพวกเขา

00:32:29.948 --> 00:32:36.245 align:center
และฉันได้สัมผัสความหมายของคำว่า
ความรับผิดชอบเป็นครั้งแรก

00:32:36.496 --> 00:32:40.083 align:center
ฉันรู้ว่าพวกเขาต้องการฉัน
เทกเตอร์

00:32:41.793 --> 00:32:43.294 align:center
และพวกเขาก็ต้องการนายด้วย

00:32:52.178 --> 00:32:53.179 align:center
มีอะไรเหรอ

00:32:53.346 --> 00:32:54.931 align:center
ไม่รู้สิ ทุกคนหยุดกันหมด

00:33:01.145 --> 00:33:02.939 align:center
แอนน์ ไง

00:33:05.483 --> 00:33:06.484 align:center
ฉันขอโทษค่ะ

00:33:07.777 --> 00:33:10.530 align:center
ฉันแค่ยังโกรธที่...

00:33:11.698 --> 00:33:12.740 align:center
ฉันรู้

00:33:14.325 --> 00:33:15.326 align:center
ใช่

00:33:15.576 --> 00:33:17.704 align:center
นี่ ฉันว่าเราถึงแล้วล่ะ

00:33:17.787 --> 00:33:18.913 align:center
ชาร์ลสตันน่ะเหรอ

00:33:19.872 --> 00:33:21.290 align:center
- จริงเหรอ
- ใช่

00:33:24.836 --> 00:33:26.462 align:center
ไม่อยากเชื่อว่าเราทำสำเร็จ

00:33:27.213 --> 00:33:28.214 align:center
ฉันรู้

00:33:40.268 --> 00:33:41.310 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:33:41.561 --> 00:33:42.645 align:center
ไม่รู้สิ

00:35:09.148 --> 00:35:10.358 align:center
คุยกับฉันสิ ทอม

00:35:14.112 --> 00:35:16.239 align:center
ผมนึกว่าชาร์ลสตันจะมีจริง

00:35:19.742 --> 00:35:21.285 align:center
ผมอยากให้มันเป็นจริง

00:35:24.413 --> 00:35:28.084 align:center
เพื่อคุณ เพื่อแมตต์ เพื่อทุกคน

00:35:29.877 --> 00:35:31.087 align:center
เพื่อผม

00:35:34.674 --> 00:35:37.218 align:center
เพื่อโอกาสที่จะเริ่มต้นชีวิตอีกครั้ง

00:35:37.760 --> 00:35:41.973 align:center
เพื่อหาเหตุผล
ให้กับเรื่องทุกอย่างบ้าง เพื่อเบน

00:35:45.685 --> 00:35:46.978 align:center
แล้วเราก็คว้าน้ำเหลว

00:35:49.438 --> 00:35:50.565 align:center
ไม่มีอะไรเลย

00:35:51.524 --> 00:35:53.317 align:center
เราไม่ได้คว้าน้ำเหลว

00:35:53.401 --> 00:35:54.652 align:center
ผมไม่รู้ว่าฮาลอยู่ที่ไหน

00:35:55.069 --> 00:35:57.113 align:center
และผมไม่คิดว่าจะได้เจอเบนอีก

00:35:59.699 --> 00:36:02.201 align:center
และลูกชายวัยเก้าขวบของผม
ก็เพิ่งทำพินัยกรรม

00:36:24.432 --> 00:36:27.602 align:center
เราทุกคนอยู่ใกล้ความตายแค่เอื้อม

00:36:28.853 --> 00:36:30.062 align:center
เราอยู่ใกล้ความตายมาตลอด

00:36:31.439 --> 00:36:32.732 align:center
เราจะอยู่ใกล้ความตายเสมอ

00:36:34.400 --> 00:36:36.360 align:center
นั่นไม่ใช่เหตุผลที่จะหมดหวัง

00:36:37.737 --> 00:36:39.113 align:center
เรายังไม่ตาย

00:36:41.365 --> 00:36:42.408 align:center
ใช่

00:36:59.967 --> 00:37:02.887 align:center
พวกเขารอคุณอยู่นะ ผู้กอง

00:37:03.971 --> 00:37:05.306 align:center
ไม่ใช่ตอนนี้ เทกเตอร์

00:37:06.974 --> 00:37:09.852 align:center
พวกเขาต้องการคุณ
ยิ่งกว่าครั้งไหน ๆ

00:37:13.981 --> 00:37:15.524 align:center
ฉันไม่รู้ว่าจะพูดอะไรกับพวกเขา

00:37:18.027 --> 00:37:20.738 align:center
ผมขอแนะนำด้วยความเคารพ
ว่าให้ลองแต่งเรื่องดู...

00:37:23.366 --> 00:37:24.450 align:center
ครับท่าน

00:37:45.346 --> 00:37:46.764 align:center
ทุกคนมารวมพล

00:38:02.780 --> 00:38:04.198 align:center
ชาร์ลสตันกลายเป็นปาหี่

00:38:07.326 --> 00:38:09.287 align:center
เราหลงคิดว่าจะเจอกับสวรรค์บนดิน

00:38:09.370 --> 00:38:11.872 align:center
ที่มีคนใส่พานประเคนให้เราที่นี่

00:38:14.583 --> 00:38:15.876 align:center
เราน่าจะรู้ดีกว่านี้

00:38:16.544 --> 00:38:20.256 align:center
ฉันน่าจะรู้ดีกว่านี้

00:38:23.259 --> 00:38:25.219 align:center
มันไม่ได้แปลว่าความฝันนั้นแย่

00:38:26.512 --> 00:38:31.100 align:center
แค่แปลว่าเราจะต้องทำงานหนักขึ้น

00:38:31.600 --> 00:38:32.935 align:center
เพื่อให้ฝันนั้นเป็นจริง

00:38:37.356 --> 00:38:38.566 align:center
ตัวเลือกง่ายนิดเดียว

00:38:39.859 --> 00:38:41.360 align:center
ทุกคนจะนอนลงและยอมแพ้

00:38:41.694 --> 00:38:44.196 align:center
สาปแช่งพระเจ้าต่อความไม่ยุติธรรม
ทั้งหมดทั้งมวล

00:38:45.740 --> 00:38:47.658 align:center
หรือจะมากับฉัน...

00:38:50.328 --> 00:38:51.912 align:center
หาที่อยู่ใหม่

00:38:53.289 --> 00:38:59.378 align:center
ที่ที่เราสามารถสร้างชุมชน
ที่เราหวังว่าจะเจอที่นี่

00:39:03.132 --> 00:39:05.051 align:center
นี่คือสิ่งที่เราจะทำ

00:39:05.760 --> 00:39:07.887 align:center
เราจะกลับขึ้นรถ

00:39:08.679 --> 00:39:10.139 align:center
และเราจะไปต่อ

00:39:10.222 --> 00:39:11.557 align:center
- ใช่
- ถูก

00:39:12.224 --> 00:39:15.186 align:center
ต่อให้พวกเรา
จะต้องแบกรถขึ้นหลังไปก็ตาม

00:39:28.741 --> 00:39:29.825 align:center
นั่นใครน่ะ

00:39:36.540 --> 00:39:37.792 align:center
ระบุตัวตนมา

00:39:38.501 --> 00:39:39.710 align:center
อย่าเพิ่งยิง

00:39:40.294 --> 00:39:42.838 align:center
พันเอกพอร์เตอร์
กองทัพภาคพื้นทวีปที่หนึ่ง

00:39:48.761 --> 00:39:49.929 align:center
สวัสดี แดน

00:39:50.763 --> 00:39:51.847 align:center
จิม

00:39:52.723 --> 00:39:54.558 align:center
ได้ยินเสียงปืน
แล้วฉันก็เห็นกลุ่มของนาย

00:39:55.935 --> 00:39:57.103 align:center
เป็นไงบ้างเพื่อน

00:39:59.271 --> 00:40:01.232 align:center
ดีใจที่เจอนะ ทำไมมาช้านัก

00:40:03.317 --> 00:40:05.778 align:center
เราต้องแวะร้านขายของที่ระลึก

00:40:05.861 --> 00:40:07.988 align:center
แล้วก็ร้านอาหารระหว่างทางน่ะ

00:40:08.989 --> 00:40:10.116 align:center
เรามีของดีกว่าร้านอาหารอีก

00:40:10.199 --> 00:40:11.367 align:center
แบ่งไอ้นั่นให้ฉันหน่อย

00:40:13.953 --> 00:40:15.371 align:center
ลองดูสิว่าชอบไหม

00:40:15.704 --> 00:40:17.039 align:center
สตรอว์เบอร์รี่

00:40:17.748 --> 00:40:20.251 align:center
ไงทอม ที่ผ่านมายุ่งน่าดูเลยสินะ

00:40:20.418 --> 00:40:21.460 align:center
หมายความว่าไง

00:40:21.710 --> 00:40:24.255 align:center
มีเสียงเล่าลือเกี่ยวกับนายน่ะสิ
ทอม เมสัน

00:40:26.757 --> 00:40:28.050 align:center
เอาสตรอว์เบอร์รี่มาจากไหน

00:40:28.134 --> 00:40:31.679 align:center
จากเมืองหลวงแห่งใหม่
ของสหรัฐอเมริกา...

00:40:31.762 --> 00:40:33.180 align:center
ชาร์ลสตัน เซาท์แคโรไลนา

00:40:33.556 --> 00:40:35.516 align:center
เราเพิ่งไปชาร์ลสตันมา
ไม่เห็นเจออะไรเลย

00:40:35.766 --> 00:40:37.768 align:center
สิ่งที่เห็นบางครั้งก็ไม่ใช่สิ่งที่เป็น

00:40:37.852 --> 00:40:40.438 align:center
และพวกหน่วยแมสที่สอง
ก็จะได้เห็นในเร็ว ๆ นี้

00:40:40.521 --> 00:40:41.730 align:center
แดน ไปเรียกรวมพลกัน

00:40:41.814 --> 00:40:43.983 align:center
ฉันอยากให้ทุกคนถึงที่พักก่อนค่ำ

00:40:44.066 --> 00:40:45.151 align:center
ได้ครับ

00:40:45.818 --> 00:40:46.902 align:center
เจอกัน ทอม

00:40:46.986 --> 00:40:48.320 align:center
ไปกันเถอะ

00:40:50.990 --> 00:40:52.783 align:center
พ่อเป็นห่วงลูกแทบแย่

00:40:56.370 --> 00:40:57.997 align:center
พันเอกพอร์เตอร์เจอเรา

00:40:58.164 --> 00:40:59.165 align:center
เขาอยากพาเรากลับไปด้วย

00:40:59.248 --> 00:41:00.291 align:center
ผมปฏิเสธ ต้องรอหน่วยแมสที่สอง

00:41:00.374 --> 00:41:02.710 align:center
- ฮาล
- นี่ไง เขามาแล้ว

00:41:08.424 --> 00:41:09.925 align:center
ทีนี้ก็ขาดเบนแค่คนเดียว

00:41:13.012 --> 00:41:15.264 align:center
ฉันรู้สึกได้ว่าเราจะได้เจอเบนอีก

00:41:15.598 --> 00:41:16.640 align:center
จริงเหรอ

00:41:17.933 --> 00:41:18.934 align:center
แน่นอน

00:41:19.226 --> 00:41:22.146 align:center
ผมพบว่าบางครั้งโชคชะตา
ก็เหวี่ยงสิ่งดี ๆ มาให้

00:41:24.690 --> 00:41:26.859 align:center
เราแค่ต้องแน่ใจว่าจะรับมันให้ทัน

00:41:30.613 --> 00:41:31.822 align:center
โอ้ ลูกโตขึ้นเยอะเลย

00:41:33.657 --> 00:41:35.034 align:center
ไปชาร์ลสตันกันเถอะ
ย

