WEBVTT

00:00:34.868 --> 00:00:36.119 align:center
Deséame suerte.

00:00:45.587 --> 00:00:46.838 align:center
Todo irá bien.

00:00:48.966 --> 00:00:51.426 align:center
Volveremos a vernos.
Lo prometo.

00:00:52.928 --> 00:00:53.804 align:center
Lo prometo.

00:01:07.442 --> 00:01:10.696 align:center
- ¿Cuánto nos queda?
- No lo sé.

00:01:10.862 --> 00:01:13.991 align:center
- Unos 500 km. más.
- ¿Y cuánto tardaremos?

00:01:14.950 --> 00:01:18.412 align:center
Tal vez 12 horas,
depende de cómo esté la carretera,

00:01:18.579 --> 00:01:19.997 align:center
de si nos desviamos más veces...

00:01:20.163 --> 00:01:22.457 align:center
Si damos otro rodeo
nos quedamos sin combustible.

00:01:23.000 --> 00:01:24.876 align:center
Habría que pensar en ir a buscar más.

00:01:25.002 --> 00:01:26.545 align:center
No, no podemos entretenernos,

00:01:26.878 --> 00:01:28.630 align:center
no con los aliens pisándonos
los talones.

00:01:29.298 --> 00:01:31.717 align:center
Cuanto antes lleguemos
a Charleston antes estaremos a salvo.

00:01:33.218 --> 00:01:35.178 align:center
Papá, quiero que me guardes esto.

00:01:42.436 --> 00:01:43.687 align:center
¿Por qué has hecho un testamento?

00:01:44.313 --> 00:01:45.188 align:center
Bueno...

00:01:45.314 --> 00:01:47.399 align:center
Todos dicen que no llegaremos
a Charleston.

00:01:47.608 --> 00:01:50.360 align:center
- Y si me muero, quiero que...
- No vas a morirte.

00:01:50.819 --> 00:01:52.487 align:center
Y llegaremos bien a Charleston.

00:01:52.654 --> 00:01:54.990 align:center
La cuestión no es “si”,
la cuestión es cuándo.

00:01:56.366 --> 00:01:59.620 align:center
- Quiero que lo escribas en tu diario.
- Vale.

00:02:00.412 --> 00:02:01.413 align:center
¿De acuerdo?

00:02:02.164 --> 00:02:03.040 align:center
Sí.

00:02:38.450 --> 00:02:42.913 align:center
- ¿Quieres que te releve?
- No, aún aguanto, patrón.

00:02:43.121 --> 00:02:46.166 align:center
Como me llames patrón
otra vez te doy un bofetón.

00:02:46.333 --> 00:02:48.460 align:center
Siento si le desquicio un poco.

00:02:48.669 --> 00:02:52.171 align:center
Sinceramente, me sorprendió
que me eligiera de conductor.

00:02:52.339 --> 00:02:53.882 align:center
¿Ah, sí? ¿Por qué?

00:02:54.716 --> 00:02:58.220 align:center
Es que... no es que mi fuerte
sea la disciplina.

00:02:58.345 --> 00:02:59.888 align:center
¿Y cuál es, Tector?

00:03:00.430 --> 00:03:03.725 align:center
- Eso intento averiguar.
- Ah, ¿sí? Pues yo también.

00:03:03.892 --> 00:03:07.437 align:center
Oiga, avíseme si se le ocurre
alguna teoría al respecto, capitán.

00:03:28.083 --> 00:03:30.669 align:center
- ¿Cómo va eso, chicos?
- Joder, Pope.

00:03:30.961 --> 00:03:33.212 align:center
La próxima vez te parto la cara.

00:03:33.547 --> 00:03:36.007 align:center
Bueno, sería como en los viejos
tiempos, Margaret.

00:03:36.174 --> 00:03:37.509 align:center
¿Qué quieres?

00:03:37.676 --> 00:03:41.596 align:center
Si puede ser no tardando,
tenemos que parar.

00:03:41.680 --> 00:03:45.058 align:center
Ir atrás con la cerveza empieza
a tener sus consecuencias.

00:03:45.225 --> 00:03:48.895 align:center
Pararemos cuando se acabe la
gasolina. Son las órdenes y lo sabes.

00:03:49.271 --> 00:03:51.481 align:center
¿Qué parte de ser la patrulla
de avanzada no entiendes?

00:03:52.482 --> 00:03:55.736 align:center
Vosotros mismos.
Tendré que aliviarme en marcha.

00:03:56.987 --> 00:03:58.238 align:center
No mires.

00:04:02.743 --> 00:04:04.619 align:center
Dos días más y lo mato.

00:04:04.786 --> 00:04:07.456 align:center
- Te lo juro.
- Tú avísame y yo te cubro.

00:04:10.041 --> 00:04:12.669 align:center
- ¿Qué?
- Tú no podrías.

00:04:12.878 --> 00:04:16.339 align:center
¿Matar a Pope?
A punto he estado unas pocas veces.

00:04:16.465 --> 00:04:19.134 align:center
- Pero no lo hiciste.
- ¿No me ves capaz o qué?

00:04:19.426 --> 00:04:20.385 align:center
No.

00:04:22.095 --> 00:04:25.390 align:center
- Tu alma no tiene un lado oscuro.
- ¿Qué significa eso?

00:04:26.308 --> 00:04:27.809 align:center
Tengo un lado oscuro.

00:04:27.976 --> 00:04:28.935 align:center
- ¿Sí?
- Sí.

00:04:29.519 --> 00:04:31.813 align:center
¿Qué es lo más ruin
que has hecho en tu vida?

00:04:35.567 --> 00:04:36.485 align:center
Pues...

00:04:37.694 --> 00:04:39.613 align:center
- Justo lo que imaginaba.
- Hombre...

00:04:55.587 --> 00:04:57.214 align:center
Sigue hidratándolo.

00:04:59.341 --> 00:05:00.801 align:center
No... no puedo.

00:05:01.051 --> 00:05:02.052 align:center
No.

00:05:04.721 --> 00:05:05.806 align:center
Maldita sea.

00:05:06.556 --> 00:05:09.100 align:center
- ¿Estás bien?
- Es una ampolla. Me molesta.

00:05:10.101 --> 00:05:13.104 align:center
Solo quiero sacar esto
pero está sujeto de narices.

00:05:13.230 --> 00:05:15.273 align:center
Cuando el tío Scott fabricaba
algo era irrompible.

00:05:15.440 --> 00:05:17.442 align:center
Los tornillos deben
de estar oxidados.

00:05:17.567 --> 00:05:20.487 align:center
Déjalo. El peso de una camilla
apenas se nota.

00:05:20.737 --> 00:05:21.613 align:center
A ver eso.

00:05:22.030 --> 00:05:25.784 align:center
- No, da igual. Ya está.
- Aún nos queda mucho.

00:05:26.243 --> 00:05:28.245 align:center
- ¿Estás preocupada?
- ¿Tú no?

00:05:29.079 --> 00:05:32.666 align:center
No. Lo peor ya pasó.
Solo puede ir a mejor.

00:05:41.049 --> 00:05:43.426 align:center
- Frena un poco.
- Vale, jefe.

00:05:45.762 --> 00:05:47.222 align:center
¿Qué? ¿No puedo llamarle jefe?

00:05:47.346 --> 00:05:52.811 align:center
- Patrón, jefe, ¿por qué no “señor”?
- No sé qué insinúa.

00:05:53.395 --> 00:05:56.355 align:center
Te esfuerzas mucho por parecer
un honrado muchacho de pueblo,

00:05:56.523 --> 00:05:58.859 align:center
pero manejas ese fusil
de francotirador como un soldado

00:05:58.942 --> 00:06:02.153 align:center
entrenado con los mejores...
Con un M-24, tal vez.

00:06:06.283 --> 00:06:07.534 align:center
Oh, sí.

00:06:09.953 --> 00:06:11.496 align:center
Así que eras militar.

00:06:12.205 --> 00:06:14.457 align:center
Lo que no entiendo
es por qué intentas ocultarlo.

00:06:15.208 --> 00:06:18.753 align:center
A lo mejor quieres quedarte vagueando
con los bárbaros, o tal vez...

00:06:18.962 --> 00:06:22.132 align:center
quieres que el resto hagamos
el trabajo pesado. ¿Es eso?

00:06:22.674 --> 00:06:26.511 align:center
- ¿Qué importa?
- Sí, claro que importa, soldado.

00:06:26.678 --> 00:06:30.515 align:center
Tú estás bajo mi mando.
Y tengo que saber si eres de fiar.

00:06:30.807 --> 00:06:32.309 align:center
De momento no me fío.

00:06:34.102 --> 00:06:35.020 align:center
Yo...

00:06:37.731 --> 00:06:39.649 align:center
¿Qué ha sido eso? ¿Un reno?

00:06:40.650 --> 00:06:42.110 align:center
No lo sé.

00:07:02.589 --> 00:07:03.715 align:center
Es una niña.

00:07:04.925 --> 00:07:06.635 align:center
Y tiene yugo.

00:07:17.771 --> 00:07:20.357 align:center
Está inconsciente,
pero parece que está despertando.

00:07:20.732 --> 00:07:24.611 align:center
Aparte de eso parece que el yugo
tiene daños internos. No luce.

00:07:25.362 --> 00:07:26.988 align:center
No podemos dejarla.

00:07:27.113 --> 00:07:28.949 align:center
Quisiera ayudarla,
pero es demasiado arriesgado.

00:07:29.115 --> 00:07:31.201 align:center
Después de Karen
no quiero otro agente enemigo.

00:07:31.326 --> 00:07:32.953 align:center
Yo estoy con usted, capitán.

00:07:33.036 --> 00:07:37.332 align:center
¿Dónde... dónde estoy?
¿Por qué me duele todo?

00:07:37.791 --> 00:07:39.876 align:center
Has tenido un accidente
pero estás bien.

00:07:40.043 --> 00:07:41.211 align:center
Soy la Dra. Glass.

00:07:43.088 --> 00:07:44.506 align:center
¿Dónde está Tyler?

00:07:46.508 --> 00:07:47.467 align:center
¿Quién es Tyler?

00:07:48.259 --> 00:07:51.346 align:center
Mi hermano.
Quiero ir con mi hermano.

00:07:52.180 --> 00:07:57.644 align:center
- Lo siento, no sabemos dónde está.
- Ay, me duele.

00:08:07.612 --> 00:08:08.780 align:center
De acuerdo.

00:08:09.406 --> 00:08:14.661 align:center
Pero, Anthony, ve con ella atrás
y vigílala. Tenemos que seguir.

00:08:15.161 --> 00:08:17.122 align:center
- ¿En serio?
- Tú hazlo.

00:08:20.542 --> 00:08:24.379 align:center
He pensado...
Si llegamos a Charleston...

00:08:24.462 --> 00:08:25.338 align:center
Cuando...

00:08:25.463 --> 00:08:28.800 align:center
Cuando lleguemos a Charleston,
¿entonces qué?

00:08:29.843 --> 00:08:32.470 align:center
Aunque sea improbable
yo espero encontrarme a Ben ahí.

00:08:35.098 --> 00:08:36.975 align:center
No sabía lo que sentía.

00:08:38.101 --> 00:08:41.479 align:center
Quizá sigo sin saberlo, pero...
me gustaría hablar con él, ¿sabes?

00:08:41.896 --> 00:08:47.402 align:center
Aún se puede hacer realidad.
Ben volverá con nosotros.

00:08:48.737 --> 00:08:51.448 align:center
- Lo presiento.
- Ye encantaría creérmelo, pero...

00:08:52.657 --> 00:08:53.908 align:center
no sé cómo.

00:08:55.201 --> 00:08:58.038 align:center
A veces basta con creer que
el destino te hace favores

00:08:58.121 --> 00:09:02.292 align:center
de vez en cuando.
Yo lo sé porque a mí me ha pasado.

00:09:02.542 --> 00:09:03.543 align:center
¿De verdad?

00:09:03.960 --> 00:09:06.880 align:center
Sí, nunca creí que cambiaría
la vida que tenía en el pasado.

00:09:08.465 --> 00:09:09.966 align:center
No tenía nada bueno,

00:09:11.718 --> 00:09:13.261 align:center
y entonces llegaste...

00:09:15.346 --> 00:09:16.264 align:center
tú.

00:09:23.188 --> 00:09:24.147 align:center
Tenemos un problema.

00:09:29.152 --> 00:09:30.236 align:center
¿Qué pasa?

00:09:30.320 --> 00:09:32.947 align:center
Se sobrecalienta.
Al radiador le queda poca agua.

00:09:33.073 --> 00:09:33.948 align:center
Debería parar.

00:09:34.032 --> 00:09:38.620 align:center
No, no, no. No, no. Sigue.
Hay un río cerca. El río Smith, creo.

00:09:38.828 --> 00:09:40.663 align:center
- Podemos llenarlo ahí.
- ¿Cómo lo sabes?

00:09:40.914 --> 00:09:43.166 align:center
Cogía esta carretera muchas veces
para ver a mis hijos en Florida.

00:09:43.333 --> 00:09:44.417 align:center
Tú sigue.

00:09:46.377 --> 00:09:47.378 align:center
Es coña, ¿no?

00:09:47.545 --> 00:09:48.421 align:center
No.

00:09:51.091 --> 00:09:54.052 align:center
Pope tiene hijos.
Asusta imaginárselo.

00:09:59.766 --> 00:10:02.602 align:center
Te he traído una cosa.
Tienes que hidratarte.

00:10:02.727 --> 00:10:03.728 align:center
Oh, gracias.

00:10:08.066 --> 00:10:10.401 align:center
- ¿Cómo está la niña?
- Callada.

00:10:10.819 --> 00:10:14.030 align:center
Parece desorientada.
No creo que plantee ningún peligro.

00:10:14.906 --> 00:10:15.865 align:center
Puede.

00:10:17.784 --> 00:10:19.661 align:center
¿Cuántos más habrá ahí fuera?

00:10:20.036 --> 00:10:21.704 align:center
¿Miles? ¿Millones?

00:10:23.748 --> 00:10:28.086 align:center
Aunque echemos a los aliens
del planeta, que sé que lo haremos.

00:10:28.169 --> 00:10:31.172 align:center
Por supuesto.
¿Qué haremos con todos ellos?

00:10:34.050 --> 00:10:38.054 align:center
Aunque les quitemos los yugos
nunca volverán a ser normales.

00:10:39.806 --> 00:10:43.184 align:center
A lo mejor no, pero acabarán
encontrando su lugar.

00:10:54.571 --> 00:10:57.157 align:center
- ¿Qué estás mirando?
- Nada.

00:10:57.574 --> 00:11:01.578 align:center
Solo he venido a preguntarte
si tenías hambre.

00:11:03.329 --> 00:11:06.708 align:center
Son peras. Pero si no tienes
hambre no tienes que comértelas.

00:11:14.299 --> 00:11:16.259 align:center
Hace mucho que no comía.

00:11:18.052 --> 00:11:21.973 align:center
Mi hermano recuperó el apetito
cuando le quitaron el yugo.

00:11:22.515 --> 00:11:26.060 align:center
El tuyo está dañado,
quizá sea esa la razón.

00:11:26.352 --> 00:11:28.563 align:center
¿Tu hermano llevaba yugo?

00:11:30.607 --> 00:11:31.482 align:center
¿Dónde está?

00:11:33.276 --> 00:11:34.360 align:center
Se marchó.

00:11:36.738 --> 00:11:39.782 align:center
- ¿Puedo comerme esas también?
- Claro.

00:11:56.715 --> 00:12:00.303 align:center
Lo siento.
No eructaba hace mucho.

00:12:01.012 --> 00:12:01.888 align:center
Tranquila.

00:12:04.891 --> 00:12:07.352 align:center
Me llamo Matt, por cierto.

00:12:09.062 --> 00:12:09.979 align:center
Jenny.

00:12:25.453 --> 00:12:28.248 align:center
Qué mierda. Será posible....

00:12:30.124 --> 00:12:34.003 align:center
Tranquilo, joven Mason.
El río está a tiro de piedra.

00:12:34.128 --> 00:12:35.838 align:center
Eso espero,
nos hemos desviado mucho

00:12:36.005 --> 00:12:37.632 align:center
y debemos buscar
la mejor ruta para todos.

00:12:38.007 --> 00:12:40.927 align:center
- Aquí podrían emboscarnos.
- Veamos.

00:12:45.764 --> 00:12:46.724 align:center
¡Eureka!

00:12:47.766 --> 00:12:50.270 align:center
El manguito
del radiador tiene un agujero.

00:12:50.769 --> 00:12:54.607 align:center
En fin yo lo reparo
si alguien va a por agua.

00:13:00.530 --> 00:13:01.531 align:center
Vamos allá...

00:13:04.659 --> 00:13:06.244 align:center
Ve. Puedo con él.

00:13:12.166 --> 00:13:13.376 align:center
Vaya, vaya.

00:13:13.960 --> 00:13:16.587 align:center
Aquí estamos al fin, Maggie May.

00:13:17.964 --> 00:13:19.465 align:center
No te pases un pelo, Pope.

00:13:19.716 --> 00:13:23.511 align:center
¿Cómo va tu plan de embaucar
a ese chico con tu magnífica labia?

00:13:24.345 --> 00:13:27.348 align:center
Como siempre, no sé
de qué me estás hablando.

00:13:31.894 --> 00:13:36.399 align:center
¿Qué crees que pasará cuando averigüe
la verdad sobre ti?

00:13:38.276 --> 00:13:42.030 align:center
Sobre quién... y qué eres realmente.

00:13:43.114 --> 00:13:44.198 align:center
¿Entonces qué?

00:14:04.886 --> 00:14:07.680 align:center
CHARLESTON 234 KM

00:14:13.978 --> 00:14:16.689 align:center
Llevamos ya sin parar de botar
más de veinte horas.

00:14:16.814 --> 00:14:19.400 align:center
Con tantas vibraciones
se habrá roto.

00:14:19.692 --> 00:14:21.277 align:center
El tanque está medio vacío...

00:14:21.736 --> 00:14:23.571 align:center
y Anne tiene un paciente
deshidratado.

00:14:24.572 --> 00:14:26.824 align:center
Debí tenerlo en cuenta.
Qué descuido tan estúpido.

00:14:28.659 --> 00:14:29.952 align:center
¿Te preocupa Hal?

00:14:31.454 --> 00:14:32.622 align:center
Se las arreglará.

00:14:33.414 --> 00:14:35.041 align:center
Ya ha hecho de avanzadilla
otras veces.

00:14:35.958 --> 00:14:37.168 align:center
¡Me cago en la puta!

00:14:41.964 --> 00:14:43.091 align:center
Perdona.

00:14:43.841 --> 00:14:47.387 align:center
A ver si podemos vaciarlo y meter
en las cantimploras lo que queda.

00:14:51.057 --> 00:14:52.308 align:center
¿Ya has acabado?

00:14:52.809 --> 00:14:53.810 align:center
Sí.

00:15:00.858 --> 00:15:02.193 align:center
Las herramientas de Jamil.

00:15:13.746 --> 00:15:14.705 align:center
¿Bueno, qué?

00:15:14.789 --> 00:15:17.708 align:center
¿Estáis pensando en instalaros
en Charleston?

00:15:18.292 --> 00:15:22.046 align:center
¿Vais a mirar algunas casitas
por aquí?

00:15:23.756 --> 00:15:25.091 align:center
A mí me parece...

00:15:25.258 --> 00:15:28.302 align:center
que te vas a morir de aburrimiento,
pero solo es una opinión.

00:15:28.386 --> 00:15:30.012 align:center
Déjalo ya, Pope.

00:15:31.556 --> 00:15:35.560 align:center
A la gente como nosotros no se
nos ha perdido nada en Charleston.

00:15:35.810 --> 00:15:37.895 align:center
- Te corta las alas.
- ¿Es una propuesta?

00:15:38.563 --> 00:15:41.190 align:center
No sé lo que andas tramando
pero prefiero tragar cristal

00:15:41.274 --> 00:15:44.360 align:center
a irme contigo.
¿Vale? Yo no soy como tú.

00:15:45.111 --> 00:15:46.237 align:center
Tu me repugnas.

00:15:46.529 --> 00:15:50.158 align:center
Hubo un tiempo
en el que no pensabas así.

00:15:50.408 --> 00:15:53.578 align:center
No. Hubo un tiempo
en el que mentía.

00:15:54.537 --> 00:15:56.122 align:center
Al menos eres coherente.

00:15:58.749 --> 00:16:01.377 align:center
No saldrá nada bueno
si le cuento mi pasado.

00:16:03.421 --> 00:16:04.297 align:center
Nada.

00:16:04.922 --> 00:16:08.468 align:center
Acabará por enterarse.
Aunque no será por mí.

00:16:09.010 --> 00:16:12.054 align:center
Mis labios están sellados.
Te lo juro, pero...

00:16:12.555 --> 00:16:14.265 align:center
como se entere, ¿qué pasará?

00:16:15.057 --> 00:16:18.561 align:center
Mira, si quieres a este chico
como dices...

00:16:18.644 --> 00:16:21.689 align:center
- No he dicho eso.
- Si de verdad te importa,

00:16:22.273 --> 00:16:26.736 align:center
deberías desembuchar,
contarle la verdad.

00:16:26.903 --> 00:16:29.947 align:center
La verdad y nada más que la verdad.

00:16:36.579 --> 00:16:39.707 align:center
Llevo guardándolo más de un mes.
¿Lo compartimos?

00:16:42.960 --> 00:16:46.964 align:center
Oye, ¿cómo es tener un ya sabes?

00:16:49.425 --> 00:16:52.803 align:center
Estoy acostumbrada.
Mi hermano Tyler estaba igual.

00:16:53.679 --> 00:16:55.348 align:center
¿Tu hermano también tiene un yugo?

00:16:56.516 --> 00:16:58.476 align:center
En realidad no es mi hermano.

00:16:59.810 --> 00:17:01.896 align:center
Él y otros niños se convirtieron
en mis hermanos

00:17:02.063 --> 00:17:03.940 align:center
al ponernos un mismo guardián.

00:17:04.398 --> 00:17:07.818 align:center
- ¿Un deslizante?
- Sí, si es que los llamáis así.

00:17:10.488 --> 00:17:11.364 align:center
¿Y qué pasó?

00:17:12.657 --> 00:17:17.119 align:center
Mi guardián y otros hermanos fueron
asesinados por humanos.

00:17:20.248 --> 00:17:23.501 align:center
- Tú eres humana, Jenny.
- Yo quería a mi guardián.

00:17:24.042 --> 00:17:28.130 align:center
Cuidaba de mí. Me hacía sentir como
si tuviera una familia de verdad,

00:17:28.798 --> 00:17:30.466 align:center
la primera que he tenido nunca.

00:17:31.592 --> 00:17:33.511 align:center
Nosotros podemos ser tu familia.

00:17:34.804 --> 00:17:37.765 align:center
Todos en la Segunda Mass
son muy buenos.

00:17:38.891 --> 00:17:41.269 align:center
Y ya verás cuando lleguemos
a Charleston.

00:17:41.811 --> 00:17:44.605 align:center
- Será alucinante.
- ¿Qué hay en Charleston?

00:17:45.147 --> 00:17:48.526 align:center
Ya lo verás. Espera un segundo.
Te enseñaré una cosa.

00:17:50.111 --> 00:17:51.737 align:center
¿Dónde estabas? ¿En asalto?

00:17:54.490 --> 00:17:55.491 align:center
Seguro que sí.

00:17:55.950 --> 00:17:59.287 align:center
- Ya, ¿por qué dice eso?
- Te he visto coger ese rifle Barret.

00:17:59.829 --> 00:18:02.540 align:center
Un marine no dispararía
del modo en que tú lo haces tú.

00:18:02.665 --> 00:18:04.959 align:center
Ya, lo que usted diga.

00:18:06.085 --> 00:18:08.629 align:center
Así que eras un marine.
Lo imaginaba.

00:18:10.339 --> 00:18:11.424 align:center
¿Qué grado?

00:18:12.341 --> 00:18:13.509 align:center
Sargento de artillería.

00:18:15.386 --> 00:18:16.637 align:center
¿Dónde serviste?

00:18:17.305 --> 00:18:20.141 align:center
Irak y Afganistán, dos periodos.

00:18:21.392 --> 00:18:23.519 align:center
Hablaré con quien esté al mando.

00:18:24.228 --> 00:18:26.897 align:center
Necesitamos gente como tú,
con capacidad de liderazgo.

00:18:27.481 --> 00:18:30.526 align:center
Sinceramente, mi plan es llegar
a salvo a Charleston

00:18:30.651 --> 00:18:31.986 align:center
y seguir mi camino.

00:18:32.862 --> 00:18:33.904 align:center
¿Adónde?

00:18:35.656 --> 00:18:36.616 align:center
Adonde sea.

00:18:38.701 --> 00:18:40.036 align:center
Tengo mis razones.

00:18:41.245 --> 00:18:43.080 align:center
Y con todos mis respetos,
capitán,

00:18:44.915 --> 00:18:46.709 align:center
no voy a contarle nada más.

00:18:50.296 --> 00:18:53.132 align:center
Según mi padre, en Charleston
tendremos más posibilidades.

00:18:53.299 --> 00:18:56.552 align:center
- Anthony.
- Mucha comida, agua, medicinas...

00:18:58.012 --> 00:19:01.849 align:center
y también tendremos más tiempo
para ir al cole, aprender, leer...

00:19:02.683 --> 00:19:04.477 align:center
¿Ves? Te gustará leer.

00:19:04.935 --> 00:19:09.565 align:center
Y habrá más niños de mi edad con los
que jugar. Y hacer más amigos.

00:19:09.690 --> 00:19:11.609 align:center
Me apetece mucho, porque...

00:19:11.984 --> 00:19:16.656 align:center
Porque echo de menos no tener amigos,
sobre todo desde que Ben se fue.

00:19:21.619 --> 00:19:25.748 align:center
Todo esto, no lo apuntaría
en el diario si no fuera cierto.

00:19:31.169 --> 00:19:33.422 align:center
Me gustaría ir contigo, Matt, pero...

00:19:33.964 --> 00:19:36.050 align:center
ya viste cómo me miraban los demás.

00:19:36.717 --> 00:19:38.719 align:center
Hasta tú me mirabas así al principio.

00:19:41.097 --> 00:19:42.014 align:center
Sí.

00:19:43.140 --> 00:19:44.266 align:center
Y me equivoqué.

00:19:45.768 --> 00:19:48.312 align:center
Los demás también cambiarán.
Les convenceré.

00:19:49.939 --> 00:19:53.943 align:center
¿Te vienes con nosotros?
¿Porfa, porfa, porfa?

00:20:04.954 --> 00:20:07.873 align:center
QUIZÁ

00:20:08.165 --> 00:20:09.207 align:center
¡Sí!

00:20:15.798 --> 00:20:18.676 align:center
- ¿Qué te pasa?
- Tyler está aquí.

00:20:19.176 --> 00:20:20.469 align:center
Noto su presencia.

00:20:23.639 --> 00:20:25.766 align:center
- Papá, socorro.
- ¿Qué ocurre, Matt?

00:20:25.933 --> 00:20:27.476 align:center
- ¡No disparéis!
- ¡Parad!

00:20:29.603 --> 00:20:30.938 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí.

00:20:42.074 --> 00:20:43.743 align:center
Fuera lo que fuera ya no está.

00:20:43.951 --> 00:20:47.747 align:center
La niña dice que se trata de su
hermano y que quiere recuperarla.

00:20:48.205 --> 00:20:51.417 align:center
- Yo no me creo nada de lo que dice.
- Hay que seguir avanzando.

00:20:51.709 --> 00:20:54.837 align:center
Necesitamos municiones para defender
el convoy. Voy a decírselo a Weaver.

00:21:02.011 --> 00:21:03.262 align:center
Ya podemos seguir.

00:21:05.347 --> 00:21:07.057 align:center
De acuerdo.
Hemos perdido una hora

00:21:07.141 --> 00:21:08.476 align:center
y el convoy nos habrá adelantado.

00:21:08.642 --> 00:21:11.020 align:center
- No sabemos qué ruta han seguido.
- Espero que estén bien.

00:21:11.145 --> 00:21:14.190 align:center
Sí. Son gente buena y honesta.
Seguro que están bien.

00:21:15.691 --> 00:21:18.194 align:center
Volvamos a la carretera principal.
Sigue tirando latas.

00:21:18.277 --> 00:21:20.446 align:center
- Ojalá los encontremos.
- Me ofrecería a conducir,

00:21:20.571 --> 00:21:23.199 align:center
pero tendréis mucho de qué hablar,
tortolitos.

00:21:40.549 --> 00:21:42.676 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí, claro.

00:21:44.094 --> 00:21:45.554 align:center
- ¿Seguro?
- Sí.

00:21:47.848 --> 00:21:49.225 align:center
¿Pope te ha dicho algo?

00:21:50.142 --> 00:21:51.018 align:center
No.

00:21:51.852 --> 00:21:54.647 align:center
Algo te habrá dicho, porque estás
muy rara de repente.

00:21:54.814 --> 00:21:57.650 align:center
- Lo que diga Pope me da igual.
- Así que algo ha dicho.

00:21:57.942 --> 00:21:58.859 align:center
No.

00:22:00.778 --> 00:22:01.654 align:center
¿Qué?

00:22:02.029 --> 00:22:05.199 align:center
Paro ahora mismo y le parto los
dientes como te haya dicho algo.

00:22:05.449 --> 00:22:07.076 align:center
- ¿Qué ha pasado?
- No es nada.

00:22:09.578 --> 00:22:11.247 align:center
Da igual. Pues tú misma.

00:22:17.586 --> 00:22:19.880 align:center
- Hal.
- Que da igual.

00:22:21.048 --> 00:22:23.008 align:center
Obviamente no.

00:22:26.262 --> 00:22:28.848 align:center
Si hay algo entre Pope
y tú que yo deba saber,

00:22:28.973 --> 00:22:30.558 align:center
- cuéntamelo.
- ¿Con Pope? ¿Qué? No.

00:22:30.808 --> 00:22:32.434 align:center
- No.
- ¿Entonces qué es?

00:22:35.980 --> 00:22:37.815 align:center
Cuando salí del hospital...

00:22:40.025 --> 00:22:43.946 align:center
todo parecía tan falso,
como de plástico.

00:22:44.113 --> 00:22:47.408 align:center
Todos sonriendo,
preguntándome si estaba bien,

00:22:48.534 --> 00:22:52.538 align:center
y sin saber qué decir cuando
me veían rapada o las cicatrices.

00:22:55.165 --> 00:22:59.837 align:center
Llegó un momento en el que necesitaba
alejarme de todos, y de todo.

00:23:01.088 --> 00:23:03.841 align:center
Así que, de repente,
me vi con dieciocho años...

00:23:03.966 --> 00:23:06.886 align:center
viviendo con un tío
en un antro,

00:23:07.052 --> 00:23:08.888 align:center
durmiendo en un colchón mugriento,

00:23:11.056 --> 00:23:14.310 align:center
metiéndonos cualquier porquería
barata por las venas.

00:23:16.812 --> 00:23:19.982 align:center
Con el tiempo, acabamos desvalijando
casas y...

00:23:21.358 --> 00:23:23.485 align:center
robando lo que encontrábamos.

00:23:24.111 --> 00:23:26.697 align:center
Pero nos pillaron y...

00:23:29.533 --> 00:23:34.288 align:center
yo acabé encerrada en el correccional
de mujeres de Framingham.

00:23:37.708 --> 00:23:40.252 align:center
Yo estaba embarazada de tres meses.

00:23:43.464 --> 00:23:45.925 align:center
Así que tuve a mi pequeño
en Framingham.

00:23:48.385 --> 00:23:49.720 align:center
Sus preciosos ojos.

00:23:52.348 --> 00:23:54.892 align:center
Solo recuerdo eso
antes de que se lo llevaran.

00:24:03.692 --> 00:24:04.610 align:center
Así que...

00:24:07.154 --> 00:24:08.656 align:center
esa es mi historia.

00:24:10.950 --> 00:24:12.242 align:center
Eso es todo.

00:24:23.337 --> 00:24:24.462 align:center
Haz algo.

00:24:25.673 --> 00:24:27.800 align:center
- ¿Qué hemos perdido?
- El GTO.

00:24:28.342 --> 00:24:29.969 align:center
- ¿El GTO?
- Se ha roto el eje.

00:24:30.135 --> 00:24:32.680 align:center
Lo siento, capitán.
Nos hizo un buen servicio.

00:24:33.931 --> 00:24:35.015 align:center
Vale.

00:24:35.265 --> 00:24:38.185 align:center
No sabemos nada de Hal,
de Maggie ni de Pope.

00:24:38.519 --> 00:24:41.689 align:center
- Ya hemos recorrido 400 km.
- Lo sé, lo sé.

00:24:41.814 --> 00:24:43.941 align:center
Cuando lleguemos
volveremos para buscarlos.

00:24:44.066 --> 00:24:46.360 align:center
- ¿Sí?
- Hal es un buen chico.

00:24:46.443 --> 00:24:48.362 align:center
Es listo, Tom. Estará bien.

00:24:49.822 --> 00:24:51.907 align:center
Ambas rutas llevan a Charleston,
capitán,

00:24:51.991 --> 00:24:54.576 align:center
pero no sabemos si son seguras,
¿elegimos cualquiera?

00:24:55.536 --> 00:24:59.248 align:center
La 52.
¡Sigamos! Casi estamos.

00:24:59.957 --> 00:25:03.252 align:center
- ¡Siguiente parada, Charleston!
- ¡Vamos! ¡Volved a los vehículos!

00:25:08.549 --> 00:25:11.010 align:center
- ¿Hueles eso, Tector?
- ¿El qué, capitán?

00:25:11.176 --> 00:25:13.762 align:center
El mar. El mar.

00:25:15.556 --> 00:25:17.016 align:center
Parece que el Deuce ha arrancado.

00:25:17.141 --> 00:25:18.934 align:center
Ya habrán elegido una ruta
a Charleston.

00:25:19.685 --> 00:25:21.145 align:center
Charleston, ¡allá vamos!

00:25:30.863 --> 00:25:33.949 align:center
- Tranquila, te protegeré.
- No, Matt. Debo irme.

00:25:38.912 --> 00:25:41.832 align:center
- No.
- Es mi hermano.

00:25:42.750 --> 00:25:44.084 align:center
Tengo que irme.

00:25:44.460 --> 00:25:46.336 align:center
¡No te dejaré! ¡Ah!

00:25:54.636 --> 00:25:56.472 align:center
Eh, Matt.

00:25:57.347 --> 00:25:58.556 align:center
Matt.

00:26:17.117 --> 00:26:18.452 align:center
Hola, pequeño.

00:26:22.081 --> 00:26:23.457 align:center
¿Qué le ha pasado a Jenny?

00:26:24.625 --> 00:26:26.919 align:center
Bueno, supongo que ha vuelto
con su hermano.

00:26:31.006 --> 00:26:34.592 align:center
¿Crees que Ben quiere más a
los deslizantes que a nosotros?

00:26:34.760 --> 00:26:36.594 align:center
Ben no quiere a los deslizantes.

00:26:38.722 --> 00:26:44.353 align:center
Solo necesita combatir con
ellos, para protegernos, y a ti.

00:26:46.396 --> 00:26:51.360 align:center
Pero... ¿y si al estar ahí con ellos
se da cuenta de que los quiere más?

00:26:52.945 --> 00:26:53.904 align:center
Ni hablar.

00:26:55.280 --> 00:26:56.365 align:center
¿Y si le pasa?

00:26:57.950 --> 00:26:59.701 align:center
¿Y si no vuelve jamás?

00:27:00.285 --> 00:27:01.745 align:center
Iremos a buscarle.

00:27:02.871 --> 00:27:05.958 align:center
- ¿Y si se muere?
- No se morirá.

00:27:06.917 --> 00:27:08.085 align:center
¿Lo prometes?

00:27:09.545 --> 00:27:10.462 align:center
Lo prometo.

00:27:18.387 --> 00:27:21.223 align:center
Oye, papá. ¿Has visto mi diario?

00:27:35.237 --> 00:27:36.654 align:center
Tú descansa, ¿vale?

00:27:37.573 --> 00:27:38.532 align:center
Vale.

00:27:50.002 --> 00:27:54.006 align:center
- Está despierto.
- Bien. Se recuperará.

00:28:04.016 --> 00:28:05.017 align:center
Voy a ver.

00:28:16.278 --> 00:28:18.530 align:center
Ya no puedes hacer nada.
Nos ha dejado.

00:28:18.906 --> 00:28:20.866 align:center
Es lo que dijiste de Jamil.

00:28:21.867 --> 00:28:23.785 align:center
Piensa en otra frase.
Esa ya está anticuada.

00:28:23.869 --> 00:28:26.205 align:center
- Lourdes.
- No me toques... Déjame.

00:28:39.176 --> 00:28:42.095 align:center
- Deberíamos alcanzarlos pronto, ¿no?
- Sí.

00:28:44.848 --> 00:28:48.726 align:center
- Ahora siento que hace más calor.
- Aún hace bastante frío.

00:28:52.856 --> 00:28:53.982 align:center
De acuerdo.

00:28:55.984 --> 00:28:56.902 align:center
Ya vale.

00:28:57.527 --> 00:28:58.403 align:center
¿Qué?

00:29:02.908 --> 00:29:04.117 align:center
¿No vas a decir nada?

00:29:06.620 --> 00:29:11.291 align:center
- ¿Como... como qué?
- Como... lo que sea.

00:29:12.417 --> 00:29:16.505 align:center
- Es mucha información, Maggie.
- ¿Crees que ha sido fácil contártelo?

00:29:17.547 --> 00:29:19.341 align:center
¿Vivirlo? ¿Revivirlo?

00:29:21.009 --> 00:29:24.846 align:center
No. Por supuesto que no.

00:29:28.350 --> 00:29:29.434 align:center
Es que...

00:29:32.145 --> 00:29:35.649 align:center
- Solo... Solo necesito tiempo.
- ¿Para qué?

00:29:36.358 --> 00:29:38.235 align:center
- Para pensar.
- Vale.

00:29:41.905 --> 00:29:43.657 align:center
Tómate todo el tiempo del mundo.

00:29:45.993 --> 00:29:47.452 align:center
¡Aquí me tenéis!

00:29:57.921 --> 00:30:02.634 align:center
Es por lo que le pasó a Boon, ¿no?
Por lo que quieres marcharte.

00:30:03.844 --> 00:30:05.304 align:center
Debió de ser duro.

00:30:06.263 --> 00:30:10.892 align:center
Eras como un hermano mayor para ese
chico. Le enseñaste a ser soldado.

00:30:12.519 --> 00:30:13.895 align:center
Un soldado muerto.

00:30:14.604 --> 00:30:17.024 align:center
No valgo para enseñarle nada a nadie.

00:30:18.233 --> 00:30:20.402 align:center
No te subestimes así, Tector.

00:30:24.406 --> 00:30:25.741 align:center
No solo por Boon.

00:30:27.200 --> 00:30:28.410 align:center
Cuando estuve en Afganistán

00:30:28.535 --> 00:30:31.371 align:center
me ordenaron llevar a una patrulla
a una zona desconocida.

00:30:32.706 --> 00:30:34.583 align:center
Y yo los metí en una emboscada.

00:30:37.377 --> 00:30:39.546 align:center
Fui torpe.
La topografía era perfecta.

00:30:41.214 --> 00:30:44.301 align:center
Estaba cansado,
llevaba sin dormir días.

00:30:45.886 --> 00:30:47.387 align:center
Sé que no es excusa.

00:30:49.056 --> 00:30:52.642 align:center
Dios, nos dieron por todos los lados.
Ametralladoras, granadas.

00:30:52.726 --> 00:30:55.853 align:center
Fue un caos.
Me di la vuelta y...

00:30:56.563 --> 00:30:59.191 align:center
vi a tres de mis
hombres ahí tirados.

00:31:01.568 --> 00:31:02.444 align:center
Todos muertos.

00:31:09.534 --> 00:31:10.619 align:center
Por tu culpa.

00:31:14.456 --> 00:31:17.417 align:center
Tú los mataste...
igual que mataste a Boon.

00:31:17.501 --> 00:31:19.836 align:center
- Oiga, no se pase.
- Yo estaba ahí. Yo lo vi.

00:31:19.920 --> 00:31:21.713 align:center
- Eh, espere, ya vale.
- Tú lo mataste.

00:31:21.879 --> 00:31:23.131 align:center
- ¡No!
- Cobarde.

00:31:23.256 --> 00:31:25.509 align:center
- Crees que no es nada pero...
- ¡No es cierto! ¡Eso no es cierto!

00:31:25.592 --> 00:31:27.135 align:center
- ¡Eh! ¡Eh!
- ¡No es cierto!

00:31:27.302 --> 00:31:29.388 align:center
¡Tector! Claro que no es cierto.

00:31:30.097 --> 00:31:34.309 align:center
Tú no mataste a aquellos hombres.
No mataste a Boon.

00:31:35.644 --> 00:31:37.312 align:center
- Lo hizo el enemigo.
- Sí.

00:31:39.189 --> 00:31:40.357 align:center
Oh, amigo mío...

00:31:42.359 --> 00:31:44.694 align:center
¿Crees que eres el único
que ha cometido errores?

00:31:45.946 --> 00:31:48.031 align:center
Yo me quedo despierto
en el camastro cada noche

00:31:48.490 --> 00:31:50.409 align:center
pensando en los que cometí

00:31:53.495 --> 00:31:55.330 align:center
y en las personas que podrían
seguir vivas

00:31:55.497 --> 00:31:57.582 align:center
si hubiera tomado
otras decisiones.

00:31:58.083 --> 00:32:00.961 align:center
Después de Fitchburg,
cuando perdimos a tantos,

00:32:02.045 --> 00:32:05.090 align:center
hice mi mochila.
Iba a largarme de madrugada.

00:32:05.257 --> 00:32:07.426 align:center
Tenía intención de esconderme,
de escapar.

00:32:09.177 --> 00:32:11.263 align:center
Pero ni salí de la tienda.

00:32:13.181 --> 00:32:14.307 align:center
¿Qué le frenó?

00:32:16.059 --> 00:32:17.686 align:center
Pensar en todos estos...

00:32:19.771 --> 00:32:21.356 align:center
durmiendo en sus catres,

00:32:22.190 --> 00:32:25.277 align:center
confiados en que habría alguien ahí...

00:32:26.528 --> 00:32:28.780 align:center
para liderarlos por la mañana.

00:32:30.073 --> 00:32:36.371 align:center
Y sentí por primera vez lo
que era tener la responsabilidad.

00:32:36.913 --> 00:32:40.542 align:center
Sabía que me necesitaban, Tector.

00:32:41.959 --> 00:32:43.253 align:center
Y a ti también.

00:32:52.304 --> 00:32:54.931 align:center
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Todos se han detenido.

00:33:01.313 --> 00:33:03.482 align:center
- Anne. Oye,...
- ¿Qué?

00:33:05.609 --> 00:33:06.693 align:center
Perdóname.

00:33:07.944 --> 00:33:12.407 align:center
- Es que sigo cabreada por...
- Lo sé.

00:33:14.701 --> 00:33:17.579 align:center
- Ya.
- Eh, creo que hemos llegado.

00:33:17.954 --> 00:33:19.039 align:center
¿A Charleston?

00:33:20.040 --> 00:33:21.249 align:center
- ¿En serio?
- Sí.

00:33:23.877 --> 00:33:26.713 align:center
Vaya, cuesta creer que lo hayamos
conseguido.

00:33:27.464 --> 00:33:28.340 align:center
Así es.

00:33:40.393 --> 00:33:42.854 align:center
- ¿Qué ocurre?
- No lo sé.

00:35:09.190 --> 00:35:10.358 align:center
Háblame, Tom.

00:35:14.195 --> 00:35:16.406 align:center
Estaba tan seguro de que Charleston
era real.

00:35:20.035 --> 00:35:21.536 align:center
Quería que fuera cierto.

00:35:24.414 --> 00:35:25.415 align:center
Por ti,

00:35:26.750 --> 00:35:28.125 align:center
por Matt, por todos.

00:35:29.878 --> 00:35:30.837 align:center
Por mí.

00:35:34.799 --> 00:35:37.218 align:center
Solo una oportunidad de rehacer
nuestras vidas.

00:35:37.886 --> 00:35:40.347 align:center
Algo con sentido después
de todo lo que ha pasado...

00:35:41.306 --> 00:35:42.223 align:center
Por Ben.

00:35:45.727 --> 00:35:47.062 align:center
Y no hay nada.

00:35:49.648 --> 00:35:50.690 align:center
No hay nada.

00:35:51.650 --> 00:35:53.360 align:center
No es... nada.

00:35:53.526 --> 00:35:57.197 align:center
No sé dónde está Hal y no creo
que vuelva a ver a Ben otra vez.

00:35:59.783 --> 00:36:02.243 align:center
Y mi hijo de 9 años redactó
su testamento.

00:36:24.599 --> 00:36:30.230 align:center
Estamos todos solo a un paso de la
muerte. Siempre lo hemos estado...

00:36:31.815 --> 00:36:32.899 align:center
y siempre lo estaremos.

00:36:34.234 --> 00:36:36.736 align:center
Eso no es
razón para perder la esperanza.

00:36:37.987 --> 00:36:42.033 align:center
- Aún no hemos muerto.
- Ya.

00:37:00.135 --> 00:37:02.929 align:center
Le están esperando, capitán.

00:37:04.180 --> 00:37:05.473 align:center
Ahora no, Tector.

00:37:07.100 --> 00:37:10.103 align:center
Le necesitan.
Ahora más que nunca.

00:37:14.274 --> 00:37:15.859 align:center
No sé qué decirles.

00:37:18.319 --> 00:37:24.325 align:center
Humildemente sugiero que se invente
algo, señor.

00:37:45.638 --> 00:37:47.056 align:center
Venid aquí.

00:38:02.947 --> 00:38:04.616 align:center
Charleston era una patraña.

00:38:07.577 --> 00:38:10.747 align:center
Creíamos que nos iba a servir
el paraíso terrenal aquí,

00:38:10.914 --> 00:38:12.123 align:center
en bandeja de plata.

00:38:14.793 --> 00:38:16.169 align:center
Hemos sido unos ingenuos.

00:38:16.795 --> 00:38:20.423 align:center
Yo... he sido un ingenuo.

00:38:23.343 --> 00:38:25.553 align:center
Eso no significa
que el sueño fuera malo.

00:38:26.805 --> 00:38:31.267 align:center
Solo significa que tendremos
que trabajar con más ahínco...

00:38:31.643 --> 00:38:32.977 align:center
para cumplirlo.

00:38:37.482 --> 00:38:38.900 align:center
La elección es simple.

00:38:39.859 --> 00:38:44.405 align:center
Podéis tumbaros y rendiros, maldecir
a Dios por esta gran injusticia...

00:38:45.698 --> 00:38:47.700 align:center
o podéis venir conmigo...

00:38:50.203 --> 00:38:52.288 align:center
A buscar otro lugar en el que vivir,

00:38:53.248 --> 00:38:59.504 align:center
un lugar donde podamos construir
lo que esperábamos encontrar aquí.

00:39:03.132 --> 00:39:08.137 align:center
Así que esto es lo que haremos.
Vamos a volver a esos vehículos.

00:39:08.763 --> 00:39:11.516 align:center
- ¡Y vamos a continuar!
- ¡Sí! ¡Desde luego!

00:39:12.141 --> 00:39:15.395 align:center
¡Aunque tengamos que llevar los
malditos trastos a la espalda!

00:39:28.867 --> 00:39:30.201 align:center
¿Quién anda ahí?

00:39:36.708 --> 00:39:39.460 align:center
- Identifícate.
- No abráis fuego.

00:39:40.336 --> 00:39:43.089 align:center
Coronel Porter, Primer Ejército
Continental.

00:39:48.761 --> 00:39:49.762 align:center
Hola, Dan.

00:39:50.930 --> 00:39:54.809 align:center
- ¿Jim?
- Oí el tiro y luego vi tu uniforme.

00:39:56.561 --> 00:39:57.729 align:center
¿Cómo te va, amigo?

00:39:59.439 --> 00:40:01.316 align:center
Me alegro.
¿Por qué habéis tardado tanto?

00:40:03.276 --> 00:40:05.987 align:center
Bueno, había que parar en
las tiendas de souvenirs

00:40:06.154 --> 00:40:07.780 align:center
y restaurantes de carretera,
ya sabes.

00:40:09.198 --> 00:40:11.618 align:center
Tendremos algo mejor.
Ten, toma esto.

00:40:13.995 --> 00:40:16.706 align:center
- Pruébalo, ya verás.
- Son fresas.

00:40:17.916 --> 00:40:20.168 align:center
Eh, Tom.
Has estado ocupado.

00:40:20.710 --> 00:40:21.628 align:center
¿Por qué?

00:40:21.961 --> 00:40:24.505 align:center
Te estás convirtiendo en leyenda
aquí, Tom Mason.

00:40:26.883 --> 00:40:27.967 align:center
¿De dónde las habéis sacado?

00:40:28.343 --> 00:40:31.596 align:center
De la nueva capital de los EEUU
de América:

00:40:32.013 --> 00:40:33.264 align:center
Charleston, Carolina del sur.

00:40:33.723 --> 00:40:35.683 align:center
Si acabamos de estar en Charleston.
No había nada ahí.

00:40:35.934 --> 00:40:37.810 align:center
Bueno, las apariencias... engañan,

00:40:37.977 --> 00:40:40.396 align:center
como todos vosotros estáis
a punto de descubrir.

00:40:40.855 --> 00:40:44.067 align:center
Dan, ponlos en marcha. Quiero que
se instalen antes del anochecer.

00:40:44.233 --> 00:40:46.736 align:center
- Sí, señor.
- Adiós, Tom.

00:40:47.153 --> 00:40:48.029 align:center
Vamos.

00:40:51.324 --> 00:40:52.659 align:center
Oh, me tenías preocupado.

00:40:56.245 --> 00:40:59.123 align:center
La patrulla de Porter nos encontró.
Quería que nos viniéramos con él.

00:40:59.248 --> 00:41:00.875 align:center
- Y, mira, toda la Segunda Mass aquí.
- ¡Hal!

00:41:01.209 --> 00:41:02.752 align:center
- Buen trabajo.
- Eh, muchacho.

00:41:08.341 --> 00:41:09.968 align:center
El único que falta es Ben.

00:41:13.054 --> 00:41:15.390 align:center
Presiento que volveremos a ver a Ben.

00:41:15.598 --> 00:41:16.557 align:center
¿En serio?

00:41:17.809 --> 00:41:18.726 align:center
Seguro.

00:41:19.394 --> 00:41:22.313 align:center
Creo que a veces el destino
te lanza algún favor.

00:41:24.857 --> 00:41:27.026 align:center
Solo hay que estar atento
para pillarlo.

00:41:30.655 --> 00:41:32.115 align:center
Oh, cuánto pesas ya.

00:41:33.825 --> 00:41:34.909 align:center
Vamos a Charleston.
.

