WEBVTT

00:34.868 --> 00:36.119
Deséame suerte.

00:45.587 --> 00:46.838
Todo irá bien.

00:48.966 --> 00:51.426
Volveremos a vernos.
Lo prometo.

00:52.928 --> 00:53.804
Lo prometo.

01:07.442 --> 01:10.696
- ¿Cuánto nos queda?
- No lo sé.

01:10.862 --> 01:13.991
- Unos 500 km. más.
- ¿Y cuánto tardaremos?

01:14.950 --> 01:18.412
Tal vez 12 horas,
depende de cómo esté la carretera,

01:18.579 --> 01:19.997
de si nos desviamos más veces...

01:20.163 --> 01:22.457
Si damos otro rodeo
nos quedamos sin combustible.

01:23.000 --> 01:24.876
Habría que pensar en ir a buscar más.

01:25.002 --> 01:26.545
No, no podemos entretenernos,

01:26.878 --> 01:28.630
no con los aliens pisándonos
los talones.

01:29.298 --> 01:31.717
Cuanto antes lleguemos
a Charleston antes estaremos a salvo.

01:33.218 --> 01:35.178
Papá, quiero que me guardes esto.

01:42.436 --> 01:43.687
¿Por qué has hecho un testamento?

01:44.313 --> 01:45.188
Bueno...

01:45.314 --> 01:47.399
Todos dicen que no llegaremos
a Charleston.

01:47.608 --> 01:50.360
- Y si me muero, quiero que...
- No vas a morirte.

01:50.819 --> 01:52.487
Y llegaremos bien a Charleston.

01:52.654 --> 01:54.990
La cuestión no es “si”,
la cuestión es cuándo.

01:56.366 --> 01:59.620
- Quiero que lo escribas en tu diario.
- Vale.

02:00.412 --> 02:01.413
¿De acuerdo?

02:02.164 --> 02:03.040
Sí.

02:38.450 --> 02:42.913
- ¿Quieres que te releve?
- No, aún aguanto, patrón.

02:43.121 --> 02:46.166
Como me llames patrón
otra vez te doy un bofetón.

02:46.333 --> 02:48.460
Siento si le desquicio un poco.

02:48.669 --> 02:52.171
Sinceramente, me sorprendió
que me eligiera de conductor.

02:52.339 --> 02:53.882
¿Ah, sí? ¿Por qué?

02:54.716 --> 02:58.220
Es que... no es que mi fuerte
sea la disciplina.

02:58.345 --> 02:59.888
¿Y cuál es, Tector?

03:00.430 --> 03:03.725
- Eso intento averiguar.
- Ah, ¿sí? Pues yo también.

03:03.892 --> 03:07.437
Oiga, avíseme si se le ocurre
alguna teoría al respecto, capitán.

03:28.083 --> 03:30.669
- ¿Cómo va eso, chicos?
- Joder, Pope.

03:30.961 --> 03:33.212
La próxima vez te parto la cara.

03:33.547 --> 03:36.007
Bueno, sería como en los viejos
tiempos, Margaret.

03:36.174 --> 03:37.509
¿Qué quieres?

03:37.676 --> 03:41.596
Si puede ser no tardando,
tenemos que parar.

03:41.680 --> 03:45.058
Ir atrás con la cerveza empieza
a tener sus consecuencias.

03:45.225 --> 03:48.895
Pararemos cuando se acabe la
gasolina. Son las órdenes y lo sabes.

03:49.271 --> 03:51.481
¿Qué parte de ser la patrulla
de avanzada no entiendes?

03:52.482 --> 03:55.736
Vosotros mismos.
Tendré que aliviarme en marcha.

03:56.987 --> 03:58.238
No mires.

04:02.743 --> 04:04.619
Dos días más y lo mato.

04:04.786 --> 04:07.456
- Te lo juro.
- Tú avísame y yo te cubro.

04:10.041 --> 04:12.669
- ¿Qué?
- Tú no podrías.

04:12.878 --> 04:16.339
¿Matar a Pope?
A punto he estado unas pocas veces.

04:16.465 --> 04:19.134
- Pero no lo hiciste.
- ¿No me ves capaz o qué?

04:19.426 --> 04:20.385
No.

04:22.095 --> 04:25.390
- Tu alma no tiene un lado oscuro.
- ¿Qué significa eso?

04:26.308 --> 04:27.809
Tengo un lado oscuro.

04:27.976 --> 04:28.935
- ¿Sí?
- Sí.

04:29.519 --> 04:31.813
¿Qué es lo más ruin
que has hecho en tu vida?

04:35.567 --> 04:36.485
Pues...

04:37.694 --> 04:39.613
- Justo lo que imaginaba.
- Hombre...

04:55.587 --> 04:57.214
Sigue hidratándolo.

04:59.341 --> 05:00.801
No... no puedo.

05:01.051 --> 05:02.052
No.

05:04.721 --> 05:05.806
Maldita sea.

05:06.556 --> 05:09.100
- ¿Estás bien?
- Es una ampolla. Me molesta.

05:10.101 --> 05:13.104
Solo quiero sacar esto
pero está sujeto de narices.

05:13.230 --> 05:15.273
Cuando el tío Scott fabricaba
algo era irrompible.

05:15.440 --> 05:17.442
Los tornillos deben
de estar oxidados.

05:17.567 --> 05:20.487
Déjalo. El peso de una camilla
apenas se nota.

05:20.737 --> 05:21.613
A ver eso.

05:22.030 --> 05:25.784
- No, da igual. Ya está.
- Aún nos queda mucho.

05:26.243 --> 05:28.245
- ¿Estás preocupada?
- ¿Tú no?

05:29.079 --> 05:32.666
No. Lo peor ya pasó.
Solo puede ir a mejor.

05:41.049 --> 05:43.426
- Frena un poco.
- Vale, jefe.

05:45.762 --> 05:47.222
¿Qué? ¿No puedo llamarle jefe?

05:47.346 --> 05:52.811
- Patrón, jefe, ¿por qué no “señor”?
- No sé qué insinúa.

05:53.395 --> 05:56.355
Te esfuerzas mucho por parecer
un honrado muchacho de pueblo,

05:56.523 --> 05:58.859
pero manejas ese fusil
de francotirador como un soldado

05:58.942 --> 06:02.153
entrenado con los mejores...
Con un M-24, tal vez.

06:06.283 --> 06:07.534
Oh, sí.

06:09.953 --> 06:11.496
Así que eras militar.

06:12.205 --> 06:14.457
Lo que no entiendo
es por qué intentas ocultarlo.

06:15.208 --> 06:18.753
A lo mejor quieres quedarte vagueando
con los bárbaros, o tal vez...

06:18.962 --> 06:22.132
quieres que el resto hagamos
el trabajo pesado. ¿Es eso?

06:22.674 --> 06:26.511
- ¿Qué importa?
- Sí, claro que importa, soldado.

06:26.678 --> 06:30.515
Tú estás bajo mi mando.
Y tengo que saber si eres de fiar.

06:30.807 --> 06:32.309
De momento no me fío.

06:34.102 --> 06:35.020
Yo...

06:37.731 --> 06:39.649
¿Qué ha sido eso? ¿Un reno?

06:40.650 --> 06:42.110
No lo sé.

07:02.589 --> 07:03.715
Es una niña.

07:04.925 --> 07:06.635
Y tiene yugo.

07:17.771 --> 07:20.357
Está inconsciente,
pero parece que está despertando.

07:20.732 --> 07:24.611
Aparte de eso parece que el yugo
tiene daños internos. No luce.

07:25.362 --> 07:26.988
No podemos dejarla.

07:27.113 --> 07:28.949
Quisiera ayudarla,
pero es demasiado arriesgado.

07:29.115 --> 07:31.201
Después de Karen
no quiero otro agente enemigo.

07:31.326 --> 07:32.953
Yo estoy con usted, capitán.

07:33.036 --> 07:37.332
¿Dónde... dónde estoy?
¿Por qué me duele todo?

07:37.791 --> 07:39.876
Has tenido un accidente
pero estás bien.

07:40.043 --> 07:41.211
Soy la Dra. Glass.

07:43.088 --> 07:44.506
¿Dónde está Tyler?

07:46.508 --> 07:47.467
¿Quién es Tyler?

07:48.259 --> 07:51.346
Mi hermano.
Quiero ir con mi hermano.

07:52.180 --> 07:57.644
- Lo siento, no sabemos dónde está.
- Ay, me duele.

08:07.612 --> 08:08.780
De acuerdo.

08:09.406 --> 08:14.661
Pero, Anthony, ve con ella atrás
y vigílala. Tenemos que seguir.

08:15.161 --> 08:17.122
- ¿En serio?
- Tú hazlo.

08:20.542 --> 08:24.379
He pensado...
Si llegamos a Charleston...

08:24.462 --> 08:25.338
Cuando...

08:25.463 --> 08:28.800
Cuando lleguemos a Charleston,
¿entonces qué?

08:29.843 --> 08:32.470
Aunque sea improbable
yo espero encontrarme a Ben ahí.

08:35.098 --> 08:36.975
No sabía lo que sentía.

08:38.101 --> 08:41.479
Quizá sigo sin saberlo, pero...
me gustaría hablar con él, ¿sabes?

08:41.896 --> 08:47.402
Aún se puede hacer realidad.
Ben volverá con nosotros.

08:48.737 --> 08:51.448
- Lo presiento.
- Ye encantaría creérmelo, pero...

08:52.657 --> 08:53.908
no sé cómo.

08:55.201 --> 08:58.038
A veces basta con creer que
el destino te hace favores

08:58.121 --> 09:02.292
de vez en cuando.
Yo lo sé porque a mí me ha pasado.

09:02.542 --> 09:03.543
¿De verdad?

09:03.960 --> 09:06.880
Sí, nunca creí que cambiaría
la vida que tenía en el pasado.

09:08.465 --> 09:09.966
No tenía nada bueno,

09:11.718 --> 09:13.261
y entonces llegaste...

09:15.346 --> 09:16.264
tú.

09:23.188 --> 09:24.147
Tenemos un problema.

09:29.152 --> 09:30.236
¿Qué pasa?

09:30.320 --> 09:32.947
Se sobrecalienta.
Al radiador le queda poca agua.

09:33.073 --> 09:33.948
Debería parar.

09:34.032 --> 09:38.620
No, no, no. No, no. Sigue.
Hay un río cerca. El río Smith, creo.

09:38.828 --> 09:40.663
- Podemos llenarlo ahí.
- ¿Cómo lo sabes?

09:40.914 --> 09:43.166
Cogía esta carretera muchas veces
para ver a mis hijos en Florida.

09:43.333 --> 09:44.417
Tú sigue.

09:46.377 --> 09:47.378
Es coña, ¿no?

09:47.545 --> 09:48.421
No.

09:51.091 --> 09:54.052
Pope tiene hijos.
Asusta imaginárselo.

09:59.766 --> 10:02.602
Te he traído una cosa.
Tienes que hidratarte.

10:02.727 --> 10:03.728
Oh, gracias.

10:08.066 --> 10:10.401
- ¿Cómo está la niña?
- Callada.

10:10.819 --> 10:14.030
Parece desorientada.
No creo que plantee ningún peligro.

10:14.906 --> 10:15.865
Puede.

10:17.784 --> 10:19.661
¿Cuántos más habrá ahí fuera?

10:20.036 --> 10:21.704
¿Miles? ¿Millones?

10:23.748 --> 10:28.086
Aunque echemos a los aliens
del planeta, que sé que lo haremos.

10:28.169 --> 10:31.172
Por supuesto.
¿Qué haremos con todos ellos?

10:34.050 --> 10:38.054
Aunque les quitemos los yugos
nunca volverán a ser normales.

10:39.806 --> 10:43.184
A lo mejor no, pero acabarán
encontrando su lugar.

10:54.571 --> 10:57.157
- ¿Qué estás mirando?
- Nada.

10:57.574 --> 11:01.578
Solo he venido a preguntarte
si tenías hambre.

11:03.329 --> 11:06.708
Son peras. Pero si no tienes
hambre no tienes que comértelas.

11:14.299 --> 11:16.259
Hace mucho que no comía.

11:18.052 --> 11:21.973
Mi hermano recuperó el apetito
cuando le quitaron el yugo.

11:22.515 --> 11:26.060
El tuyo está dañado,
quizá sea esa la razón.

11:26.352 --> 11:28.563
¿Tu hermano llevaba yugo?

11:30.607 --> 11:31.482
¿Dónde está?

11:33.276 --> 11:34.360
Se marchó.

11:36.738 --> 11:39.782
- ¿Puedo comerme esas también?
- Claro.

11:56.715 --> 12:00.303
Lo siento.
No eructaba hace mucho.

12:01.012 --> 12:01.888
Tranquila.

12:04.891 --> 12:07.352
Me llamo Matt, por cierto.

12:09.062 --> 12:09.979
Jenny.

12:25.453 --> 12:28.248
Qué mierda. Será posible....

12:30.124 --> 12:34.003
Tranquilo, joven Mason.
El río está a tiro de piedra.

12:34.128 --> 12:35.838
Eso espero,
nos hemos desviado mucho

12:36.005 --> 12:37.632
y debemos buscar
la mejor ruta para todos.

12:38.007 --> 12:40.927
- Aquí podrían emboscarnos.
- Veamos.

12:45.764 --> 12:46.724
¡Eureka!

12:47.766 --> 12:50.270
El manguito
del radiador tiene un agujero.

12:50.769 --> 12:54.607
En fin yo lo reparo
si alguien va a por agua.

13:00.530 --> 13:01.531
Vamos allá...

13:04.659 --> 13:06.244
Ve. Puedo con él.

13:12.166 --> 13:13.376
Vaya, vaya.

13:13.960 --> 13:16.587
Aquí estamos al fin, Maggie May.

13:17.964 --> 13:19.465
No te pases un pelo, Pope.

13:19.716 --> 13:23.511
¿Cómo va tu plan de embaucar
a ese chico con tu magnífica labia?

13:24.345 --> 13:27.348
Como siempre, no sé
de qué me estás hablando.

13:31.894 --> 13:36.399
¿Qué crees que pasará cuando averigüe
la verdad sobre ti?

13:38.276 --> 13:42.030
Sobre quién... y qué eres realmente.

13:43.114 --> 13:44.198
¿Entonces qué?

14:04.886 --> 14:07.680
CHARLESTON 234 KM

14:13.978 --> 14:16.689
Llevamos ya sin parar de botar
más de veinte horas.

14:16.814 --> 14:19.400
Con tantas vibraciones
se habrá roto.

14:19.692 --> 14:21.277
El tanque está medio vacío...

14:21.736 --> 14:23.571
y Anne tiene un paciente
deshidratado.

14:24.572 --> 14:26.824
Debí tenerlo en cuenta.
Qué descuido tan estúpido.

14:28.659 --> 14:29.952
¿Te preocupa Hal?

14:31.454 --> 14:32.622
Se las arreglará.

14:33.414 --> 14:35.041
Ya ha hecho de avanzadilla
otras veces.

14:35.958 --> 14:37.168
¡Me cago en la puta!

14:41.964 --> 14:43.091
Perdona.

14:43.841 --> 14:47.387
A ver si podemos vaciarlo y meter
en las cantimploras lo que queda.

14:51.057 --> 14:52.308
¿Ya has acabado?

14:52.809 --> 14:53.810
Sí.

15:00.858 --> 15:02.193
Las herramientas de Jamil.

15:13.746 --> 15:14.705
¿Bueno, qué?

15:14.789 --> 15:17.708
¿Estáis pensando en instalaros
en Charleston?

15:18.292 --> 15:22.046
¿Vais a mirar algunas casitas
por aquí?

15:23.756 --> 15:25.091
A mí me parece...

15:25.258 --> 15:28.302
que te vas a morir de aburrimiento,
pero solo es una opinión.

15:28.386 --> 15:30.012
Déjalo ya, Pope.

15:31.556 --> 15:35.560
A la gente como nosotros no se
nos ha perdido nada en Charleston.

15:35.810 --> 15:37.895
- Te corta las alas.
- ¿Es una propuesta?

15:38.563 --> 15:41.190
No sé lo que andas tramando
pero prefiero tragar cristal

15:41.274 --> 15:44.360
a irme contigo.
¿Vale? Yo no soy como tú.

15:45.111 --> 15:46.237
Tu me repugnas.

15:46.529 --> 15:50.158
Hubo un tiempo
en el que no pensabas así.

15:50.408 --> 15:53.578
No. Hubo un tiempo
en el que mentía.

15:54.537 --> 15:56.122
Al menos eres coherente.

15:58.749 --> 16:01.377
No saldrá nada bueno
si le cuento mi pasado.

16:03.421 --> 16:04.297
Nada.

16:04.922 --> 16:08.468
Acabará por enterarse.
Aunque no será por mí.

16:09.010 --> 16:12.054
Mis labios están sellados.
Te lo juro, pero...

16:12.555 --> 16:14.265
como se entere, ¿qué pasará?

16:15.057 --> 16:18.561
Mira, si quieres a este chico
como dices...

16:18.644 --> 16:21.689
- No he dicho eso.
- Si de verdad te importa,

16:22.273 --> 16:26.736
deberías desembuchar,
contarle la verdad.

16:26.903 --> 16:29.947
La verdad y nada más que la verdad.

16:36.579 --> 16:39.707
Llevo guardándolo más de un mes.
¿Lo compartimos?

16:42.960 --> 16:46.964
Oye, ¿cómo es tener un ya sabes?

16:49.425 --> 16:52.803
Estoy acostumbrada.
Mi hermano Tyler estaba igual.

16:53.679 --> 16:55.348
¿Tu hermano también tiene un yugo?

16:56.516 --> 16:58.476
En realidad no es mi hermano.

16:59.810 --> 17:01.896
Él y otros niños se convirtieron
en mis hermanos

17:02.063 --> 17:03.940
al ponernos un mismo guardián.

17:04.398 --> 17:07.818
- ¿Un deslizante?
- Sí, si es que los llamáis así.

17:10.488 --> 17:11.364
¿Y qué pasó?

17:12.657 --> 17:17.119
Mi guardián y otros hermanos fueron
asesinados por humanos.

17:20.248 --> 17:23.501
- Tú eres humana, Jenny.
- Yo quería a mi guardián.

17:24.042 --> 17:28.130
Cuidaba de mí. Me hacía sentir como
si tuviera una familia de verdad,

17:28.798 --> 17:30.466
la primera que he tenido nunca.

17:31.592 --> 17:33.511
Nosotros podemos ser tu familia.

17:34.804 --> 17:37.765
Todos en la Segunda Mass
son muy buenos.

17:38.891 --> 17:41.269
Y ya verás cuando lleguemos
a Charleston.

17:41.811 --> 17:44.605
- Será alucinante.
- ¿Qué hay en Charleston?

17:45.147 --> 17:48.526
Ya lo verás. Espera un segundo.
Te enseñaré una cosa.

17:50.111 --> 17:51.737
¿Dónde estabas? ¿En asalto?

17:54.490 --> 17:55.491
Seguro que sí.

17:55.950 --> 17:59.287
- Ya, ¿por qué dice eso?
- Te he visto coger ese rifle Barret.

17:59.829 --> 18:02.540
Un marine no dispararía
del modo en que tú lo haces tú.

18:02.665 --> 18:04.959
Ya, lo que usted diga.

18:06.085 --> 18:08.629
Así que eras un marine.
Lo imaginaba.

18:10.339 --> 18:11.424
¿Qué grado?

18:12.341 --> 18:13.509
Sargento de artillería.

18:15.386 --> 18:16.637
¿Dónde serviste?

18:17.305 --> 18:20.141
Irak y Afganistán, dos periodos.

18:21.392 --> 18:23.519
Hablaré con quien esté al mando.

18:24.228 --> 18:26.897
Necesitamos gente como tú,
con capacidad de liderazgo.

18:27.481 --> 18:30.526
Sinceramente, mi plan es llegar
a salvo a Charleston

18:30.651 --> 18:31.986
y seguir mi camino.

18:32.862 --> 18:33.904
¿Adónde?

18:35.656 --> 18:36.616
Adonde sea.

18:38.701 --> 18:40.036
Tengo mis razones.

18:41.245 --> 18:43.080
Y con todos mis respetos,
capitán,

18:44.915 --> 18:46.709
no voy a contarle nada más.

18:50.296 --> 18:53.132
Según mi padre, en Charleston
tendremos más posibilidades.

18:53.299 --> 18:56.552
- Anthony.
- Mucha comida, agua, medicinas...

18:58.012 --> 19:01.849
y también tendremos más tiempo
para ir al cole, aprender, leer...

19:02.683 --> 19:04.477
¿Ves? Te gustará leer.

19:04.935 --> 19:09.565
Y habrá más niños de mi edad con los
que jugar. Y hacer más amigos.

19:09.690 --> 19:11.609
Me apetece mucho, porque...

19:11.984 --> 19:16.656
Porque echo de menos no tener amigos,
sobre todo desde que Ben se fue.

19:21.619 --> 19:25.748
Todo esto, no lo apuntaría
en el diario si no fuera cierto.

19:31.169 --> 19:33.422
Me gustaría ir contigo, Matt, pero...

19:33.964 --> 19:36.050
ya viste cómo me miraban los demás.

19:36.717 --> 19:38.719
Hasta tú me mirabas así al principio.

19:41.097 --> 19:42.014
Sí.

19:43.140 --> 19:44.266
Y me equivoqué.

19:45.768 --> 19:48.312
Los demás también cambiarán.
Les convenceré.

19:49.939 --> 19:53.943
¿Te vienes con nosotros?
¿Porfa, porfa, porfa?

20:04.954 --> 20:07.873
QUIZÁ

20:08.165 --> 20:09.207
¡Sí!

20:15.798 --> 20:18.676
- ¿Qué te pasa?
- Tyler está aquí.

20:19.176 --> 20:20.469
Noto su presencia.

20:23.639 --> 20:25.766
- Papá, socorro.
- ¿Qué ocurre, Matt?

20:25.933 --> 20:27.476
- ¡No disparéis!
- ¡Parad!

20:29.603 --> 20:30.938
- ¿Estás bien?
- Sí.

20:42.074 --> 20:43.743
Fuera lo que fuera ya no está.

20:43.951 --> 20:47.747
La niña dice que se trata de su
hermano y que quiere recuperarla.

20:48.205 --> 20:51.417
- Yo no me creo nada de lo que dice.
- Hay que seguir avanzando.

20:51.709 --> 20:54.837
Necesitamos municiones para defender
el convoy. Voy a decírselo a Weaver.

21:02.011 --> 21:03.262
Ya podemos seguir.

21:05.347 --> 21:07.057
De acuerdo.
Hemos perdido una hora

21:07.141 --> 21:08.476
y el convoy nos habrá adelantado.

21:08.642 --> 21:11.020
- No sabemos qué ruta han seguido.
- Espero que estén bien.

21:11.145 --> 21:14.190
Sí. Son gente buena y honesta.
Seguro que están bien.

21:15.691 --> 21:18.194
Volvamos a la carretera principal.
Sigue tirando latas.

21:18.277 --> 21:20.446
- Ojalá los encontremos.
- Me ofrecería a conducir,

21:20.571 --> 21:23.199
pero tendréis mucho de qué hablar,
tortolitos.

21:40.549 --> 21:42.676
- ¿Estás bien?
- Sí, claro.

21:44.094 --> 21:45.554
- ¿Seguro?
- Sí.

21:47.848 --> 21:49.225
¿Pope te ha dicho algo?

21:50.142 --> 21:51.018
No.

21:51.852 --> 21:54.647
Algo te habrá dicho, porque estás
muy rara de repente.

21:54.814 --> 21:57.650
- Lo que diga Pope me da igual.
- Así que algo ha dicho.

21:57.942 --> 21:58.859
No.

22:00.778 --> 22:01.654
¿Qué?

22:02.029 --> 22:05.199
Paro ahora mismo y le parto los
dientes como te haya dicho algo.

22:05.449 --> 22:07.076
- ¿Qué ha pasado?
- No es nada.

22:09.578 --> 22:11.247
Da igual. Pues tú misma.

22:17.586 --> 22:19.880
- Hal.
- Que da igual.

22:21.048 --> 22:23.008
Obviamente no.

22:26.262 --> 22:28.848
Si hay algo entre Pope
y tú que yo deba saber,

22:28.973 --> 22:30.558
- cuéntamelo.
- ¿Con Pope? ¿Qué? No.

22:30.808 --> 22:32.434
- No.
- ¿Entonces qué es?

22:35.980 --> 22:37.815
Cuando salí del hospital...

22:40.025 --> 22:43.946
todo parecía tan falso,
como de plástico.

22:44.113 --> 22:47.408
Todos sonriendo,
preguntándome si estaba bien,

22:48.534 --> 22:52.538
y sin saber qué decir cuando
me veían rapada o las cicatrices.

22:55.165 --> 22:59.837
Llegó un momento en el que necesitaba
alejarme de todos, y de todo.

23:01.088 --> 23:03.841
Así que, de repente,
me vi con dieciocho años...

23:03.966 --> 23:06.886
viviendo con un tío
en un antro,

23:07.052 --> 23:08.888
durmiendo en un colchón mugriento,

23:11.056 --> 23:14.310
metiéndonos cualquier porquería
barata por las venas.

23:16.812 --> 23:19.982
Con el tiempo, acabamos desvalijando
casas y...

23:21.358 --> 23:23.485
robando lo que encontrábamos.

23:24.111 --> 23:26.697
Pero nos pillaron y...

23:29.533 --> 23:34.288
yo acabé encerrada en el correccional
de mujeres de Framingham.

23:37.708 --> 23:40.252
Yo estaba embarazada de tres meses.

23:43.464 --> 23:45.925
Así que tuve a mi pequeño
en Framingham.

23:48.385 --> 23:49.720
Sus preciosos ojos.

23:52.348 --> 23:54.892
Solo recuerdo eso
antes de que se lo llevaran.

24:03.692 --> 24:04.610
Así que...

24:07.154 --> 24:08.656
esa es mi historia.

24:10.950 --> 24:12.242
Eso es todo.

24:23.337 --> 24:24.462
Haz algo.

24:25.673 --> 24:27.800
- ¿Qué hemos perdido?
- El GTO.

24:28.342 --> 24:29.969
- ¿El GTO?
- Se ha roto el eje.

24:30.135 --> 24:32.680
Lo siento, capitán.
Nos hizo un buen servicio.

24:33.931 --> 24:35.015
Vale.

24:35.265 --> 24:38.185
No sabemos nada de Hal,
de Maggie ni de Pope.

24:38.519 --> 24:41.689
- Ya hemos recorrido 400 km.
- Lo sé, lo sé.

24:41.814 --> 24:43.941
Cuando lleguemos
volveremos para buscarlos.

24:44.066 --> 24:46.360
- ¿Sí?
- Hal es un buen chico.

24:46.443 --> 24:48.362
Es listo, Tom. Estará bien.

24:49.822 --> 24:51.907
Ambas rutas llevan a Charleston,
capitán,

24:51.991 --> 24:54.576
pero no sabemos si son seguras,
¿elegimos cualquiera?

24:55.536 --> 24:59.248
La 52.
¡Sigamos! Casi estamos.

24:59.957 --> 25:03.252
- ¡Siguiente parada, Charleston!
- ¡Vamos! ¡Volved a los vehículos!

25:08.549 --> 25:11.010
- ¿Hueles eso, Tector?
- ¿El qué, capitán?

25:11.176 --> 25:13.762
El mar. El mar.

25:15.556 --> 25:17.016
Parece que el Deuce ha arrancado.

25:17.141 --> 25:18.934
Ya habrán elegido una ruta
a Charleston.

25:19.685 --> 25:21.145
Charleston, ¡allá vamos!

25:30.863 --> 25:33.949
- Tranquila, te protegeré.
- No, Matt. Debo irme.

25:38.912 --> 25:41.832
- No.
- Es mi hermano.

25:42.750 --> 25:44.084
Tengo que irme.

25:44.460 --> 25:46.336
¡No te dejaré! ¡Ah!

25:54.636 --> 25:56.472
Eh, Matt.

25:57.347 --> 25:58.556
Matt.

26:17.117 --> 26:18.452
Hola, pequeño.

26:22.081 --> 26:23.457
¿Qué le ha pasado a Jenny?

26:24.625 --> 26:26.919
Bueno, supongo que ha vuelto
con su hermano.

26:31.006 --> 26:34.592
¿Crees que Ben quiere más a
los deslizantes que a nosotros?

26:34.760 --> 26:36.594
Ben no quiere a los deslizantes.

26:38.722 --> 26:44.353
Solo necesita combatir con
ellos, para protegernos, y a ti.

26:46.396 --> 26:51.360
Pero... ¿y si al estar ahí con ellos
se da cuenta de que los quiere más?

26:52.945 --> 26:53.904
Ni hablar.

26:55.280 --> 26:56.365
¿Y si le pasa?

26:57.950 --> 26:59.701
¿Y si no vuelve jamás?

27:00.285 --> 27:01.745
Iremos a buscarle.

27:02.871 --> 27:05.958
- ¿Y si se muere?
- No se morirá.

27:06.917 --> 27:08.085
¿Lo prometes?

27:09.545 --> 27:10.462
Lo prometo.

27:18.387 --> 27:21.223
Oye, papá. ¿Has visto mi diario?

27:35.237 --> 27:36.654
Tú descansa, ¿vale?

27:37.573 --> 27:38.532
Vale.

27:50.002 --> 27:54.006
- Está despierto.
- Bien. Se recuperará.

28:04.016 --> 28:05.017
Voy a ver.

28:16.278 --> 28:18.530
Ya no puedes hacer nada.
Nos ha dejado.

28:18.906 --> 28:20.866
Es lo que dijiste de Jamil.

28:21.867 --> 28:23.785
Piensa en otra frase.
Esa ya está anticuada.

28:23.869 --> 28:26.205
- Lourdes.
- No me toques... Déjame.

28:39.176 --> 28:42.095
- Deberíamos alcanzarlos pronto, ¿no?
- Sí.

28:44.848 --> 28:48.726
- Ahora siento que hace más calor.
- Aún hace bastante frío.

28:52.856 --> 28:53.982
De acuerdo.

28:55.984 --> 28:56.902
Ya vale.

28:57.527 --> 28:58.403
¿Qué?

29:02.908 --> 29:04.117
¿No vas a decir nada?

29:06.620 --> 29:11.291
- ¿Como... como qué?
- Como... lo que sea.

29:12.417 --> 29:16.505
- Es mucha información, Maggie.
- ¿Crees que ha sido fácil contártelo?

29:17.547 --> 29:19.341
¿Vivirlo? ¿Revivirlo?

29:21.009 --> 29:24.846
No. Por supuesto que no.

29:28.350 --> 29:29.434
Es que...

29:32.145 --> 29:35.649
- Solo... Solo necesito tiempo.
- ¿Para qué?

29:36.358 --> 29:38.235
- Para pensar.
- Vale.

29:41.905 --> 29:43.657
Tómate todo el tiempo del mundo.

29:45.993 --> 29:47.452
¡Aquí me tenéis!

29:57.921 --> 30:02.634
Es por lo que le pasó a Boon, ¿no?
Por lo que quieres marcharte.

30:03.844 --> 30:05.304
Debió de ser duro.

30:06.263 --> 30:10.892
Eras como un hermano mayor para ese
chico. Le enseñaste a ser soldado.

30:12.519 --> 30:13.895
Un soldado muerto.

30:14.604 --> 30:17.024
No valgo para enseñarle nada a nadie.

30:18.233 --> 30:20.402
No te subestimes así, Tector.

30:24.406 --> 30:25.741
No solo por Boon.

30:27.200 --> 30:28.410
Cuando estuve en Afganistán

30:28.535 --> 30:31.371
me ordenaron llevar a una patrulla
a una zona desconocida.

30:32.706 --> 30:34.583
Y yo los metí en una emboscada.

30:37.377 --> 30:39.546
Fui torpe.
La topografía era perfecta.

30:41.214 --> 30:44.301
Estaba cansado,
llevaba sin dormir días.

30:45.886 --> 30:47.387
Sé que no es excusa.

30:49.056 --> 30:52.642
Dios, nos dieron por todos los lados.
Ametralladoras, granadas.

30:52.726 --> 30:55.853
Fue un caos.
Me di la vuelta y...

30:56.563 --> 30:59.191
vi a tres de mis
hombres ahí tirados.

31:01.568 --> 31:02.444
Todos muertos.

31:09.534 --> 31:10.619
Por tu culpa.

31:14.456 --> 31:17.417
Tú los mataste...
igual que mataste a Boon.

31:17.501 --> 31:19.836
- Oiga, no se pase.
- Yo estaba ahí. Yo lo vi.

31:19.920 --> 31:21.713
- Eh, espere, ya vale.
- Tú lo mataste.

31:21.879 --> 31:23.131
- ¡No!
- Cobarde.

31:23.256 --> 31:25.509
- Crees que no es nada pero...
- ¡No es cierto! ¡Eso no es cierto!

31:25.592 --> 31:27.135
- ¡Eh! ¡Eh!
- ¡No es cierto!

31:27.302 --> 31:29.388
¡Tector! Claro que no es cierto.

31:30.097 --> 31:34.309
Tú no mataste a aquellos hombres.
No mataste a Boon.

31:35.644 --> 31:37.312
- Lo hizo el enemigo.
- Sí.

31:39.189 --> 31:40.357
Oh, amigo mío...

31:42.359 --> 31:44.694
¿Crees que eres el único
que ha cometido errores?

31:45.946 --> 31:48.031
Yo me quedo despierto
en el camastro cada noche

31:48.490 --> 31:50.409
pensando en los que cometí

31:53.495 --> 31:55.330
y en las personas que podrían
seguir vivas

31:55.497 --> 31:57.582
si hubiera tomado
otras decisiones.

31:58.083 --> 32:00.961
Después de Fitchburg,
cuando perdimos a tantos,

32:02.045 --> 32:05.090
hice mi mochila.
Iba a largarme de madrugada.

32:05.257 --> 32:07.426
Tenía intención de esconderme,
de escapar.

32:09.177 --> 32:11.263
Pero ni salí de la tienda.

32:13.181 --> 32:14.307
¿Qué le frenó?

32:16.059 --> 32:17.686
Pensar en todos estos...

32:19.771 --> 32:21.356
durmiendo en sus catres,

32:22.190 --> 32:25.277
confiados en que habría alguien ahí...

32:26.528 --> 32:28.780
para liderarlos por la mañana.

32:30.073 --> 32:36.371
Y sentí por primera vez lo
que era tener la responsabilidad.

32:36.913 --> 32:40.542
Sabía que me necesitaban, Tector.

32:41.959 --> 32:43.253
Y a ti también.

32:52.304 --> 32:54.931
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Todos se han detenido.

33:01.313 --> 33:03.482
- Anne. Oye,...
- ¿Qué?

33:05.609 --> 33:06.693
Perdóname.

33:07.944 --> 33:12.407
- Es que sigo cabreada por...
- Lo sé.

33:14.701 --> 33:17.579
- Ya.
- Eh, creo que hemos llegado.

33:17.954 --> 33:19.039
¿A Charleston?

33:20.040 --> 33:21.249
- ¿En serio?
- Sí.

33:23.877 --> 33:26.713
Vaya, cuesta creer que lo hayamos
conseguido.

33:27.464 --> 33:28.340
Así es.

33:40.393 --> 33:42.854
- ¿Qué ocurre?
- No lo sé.

35:09.190 --> 35:10.358
Háblame, Tom.

35:14.195 --> 35:16.406
Estaba tan seguro de que Charleston
era real.

35:20.035 --> 35:21.536
Quería que fuera cierto.

35:24.414 --> 35:25.415
Por ti,

35:26.750 --> 35:28.125
por Matt, por todos.

35:29.878 --> 35:30.837
Por mí.

35:34.799 --> 35:37.218
Solo una oportunidad de rehacer
nuestras vidas.

35:37.886 --> 35:40.347
Algo con sentido después
de todo lo que ha pasado...

35:41.306 --> 35:42.223
Por Ben.

35:45.727 --> 35:47.062
Y no hay nada.

35:49.648 --> 35:50.690
No hay nada.

35:51.650 --> 35:53.360
No es... nada.

35:53.526 --> 35:57.197
No sé dónde está Hal y no creo
que vuelva a ver a Ben otra vez.

35:59.783 --> 36:02.243
Y mi hijo de 9 años redactó
su testamento.

36:24.599 --> 36:30.230
Estamos todos solo a un paso de la
muerte. Siempre lo hemos estado...

36:31.815 --> 36:32.899
y siempre lo estaremos.

36:34.234 --> 36:36.736
Eso no es
razón para perder la esperanza.

36:37.987 --> 36:42.033
- Aún no hemos muerto.
- Ya.

37:00.135 --> 37:02.929
Le están esperando, capitán.

37:04.180 --> 37:05.473
Ahora no, Tector.

37:07.100 --> 37:10.103
Le necesitan.
Ahora más que nunca.

37:14.274 --> 37:15.859
No sé qué decirles.

37:18.319 --> 37:24.325
Humildemente sugiero que se invente
algo, señor.

37:45.638 --> 37:47.056
Venid aquí.

38:02.947 --> 38:04.616
Charleston era una patraña.

38:07.577 --> 38:10.747
Creíamos que nos iba a servir
el paraíso terrenal aquí,

38:10.914 --> 38:12.123
en bandeja de plata.

38:14.793 --> 38:16.169
Hemos sido unos ingenuos.

38:16.795 --> 38:20.423
Yo... he sido un ingenuo.

38:23.343 --> 38:25.553
Eso no significa
que el sueño fuera malo.

38:26.805 --> 38:31.267
Solo significa que tendremos
que trabajar con más ahínco...

38:31.643 --> 38:32.977
para cumplirlo.

38:37.482 --> 38:38.900
La elección es simple.

38:39.859 --> 38:44.405
Podéis tumbaros y rendiros, maldecir
a Dios por esta gran injusticia...

38:45.698 --> 38:47.700
o podéis venir conmigo...

38:50.203 --> 38:52.288
A buscar otro lugar en el que vivir,

38:53.248 --> 38:59.504
un lugar donde podamos construir
lo que esperábamos encontrar aquí.

39:03.132 --> 39:08.137
Así que esto es lo que haremos.
Vamos a volver a esos vehículos.

39:08.763 --> 39:11.516
- ¡Y vamos a continuar!
- ¡Sí! ¡Desde luego!

39:12.141 --> 39:15.395
¡Aunque tengamos que llevar los
malditos trastos a la espalda!

39:28.867 --> 39:30.201
¿Quién anda ahí?

39:36.708 --> 39:39.460
- Identifícate.
- No abráis fuego.

39:40.336 --> 39:43.089
Coronel Porter, Primer Ejército
Continental.

39:48.761 --> 39:49.762
Hola, Dan.

39:50.930 --> 39:54.809
- ¿Jim?
- Oí el tiro y luego vi tu uniforme.

39:56.561 --> 39:57.729
¿Cómo te va, amigo?

39:59.439 --> 40:01.316
Me alegro.
¿Por qué habéis tardado tanto?

40:03.276 --> 40:05.987
Bueno, había que parar en
las tiendas de souvenirs

40:06.154 --> 40:07.780
y restaurantes de carretera,
ya sabes.

40:09.198 --> 40:11.618
Tendremos algo mejor.
Ten, toma esto.

40:13.995 --> 40:16.706
- Pruébalo, ya verás.
- Son fresas.

40:17.916 --> 40:20.168
Eh, Tom.
Has estado ocupado.

40:20.710 --> 40:21.628
¿Por qué?

40:21.961 --> 40:24.505
Te estás convirtiendo en leyenda
aquí, Tom Mason.

40:26.883 --> 40:27.967
¿De dónde las habéis sacado?

40:28.343 --> 40:31.596
De la nueva capital de los EEUU
de América:

40:32.013 --> 40:33.264
Charleston, Carolina del sur.

40:33.723 --> 40:35.683
Si acabamos de estar en Charleston.
No había nada ahí.

40:35.934 --> 40:37.810
Bueno, las apariencias... engañan,

40:37.977 --> 40:40.396
como todos vosotros estáis
a punto de descubrir.

40:40.855 --> 40:44.067
Dan, ponlos en marcha. Quiero que
se instalen antes del anochecer.

40:44.233 --> 40:46.736
- Sí, señor.
- Adiós, Tom.

40:47.153 --> 40:48.029
Vamos.

40:51.324 --> 40:52.659
Oh, me tenías preocupado.

40:56.245 --> 40:59.123
La patrulla de Porter nos encontró.
Quería que nos viniéramos con él.

40:59.248 --> 41:00.875
- Y, mira, toda la Segunda Mass aquí.
- ¡Hal!

41:01.209 --> 41:02.752
- Buen trabajo.
- Eh, muchacho.

41:08.341 --> 41:09.968
El único que falta es Ben.

41:13.054 --> 41:15.390
Presiento que volveremos a ver a Ben.

41:15.598 --> 41:16.557
¿En serio?

41:17.809 --> 41:18.726
Seguro.

41:19.394 --> 41:22.313
Creo que a veces el destino
te lanza algún favor.

41:24.857 --> 41:27.026
Solo hay que estar atento
para pillarlo.

41:30.655 --> 41:32.115
Oh, cuánto pesas ya.

41:33.825 --> 41:34.909
Vamos a Charleston.
.
