WEBVTT

00:00:02.627 --> 00:00:04.045 align:center
จะพาฉันไปไหน

00:00:04.129 --> 00:00:06.673 align:center
มีกลุ่มสกิตเตอร์
ที่พัฒนาความสามารถ...

00:00:06.756 --> 00:00:07.799 align:center
ต่อต้านบังเหียนของพวกมันได้

00:00:07.882 --> 00:00:09.217 align:center
หมายถึงทำตามใจได้เหรอ

00:00:09.300 --> 00:00:10.552 align:center
ก็ไม่รู้ว่าพวกมันทำยังไง

00:00:10.635 --> 00:00:12.679 align:center
แต่พวกมัน
เริ่มต่อต้านพวกโอเวอร์ลอร์ด

00:00:13.638 --> 00:00:15.598 align:center
นายรู้เรื่องนี้ได้ยังไง

00:00:15.682 --> 00:00:17.017 align:center
หัวหน้าของพวกมันติดต่อฉันมา

00:00:17.475 --> 00:00:18.476 align:center
ยังไง

00:00:18.560 --> 00:00:20.603 align:center
ผ่านหนามของฉัน
ก็เหมือนที่เราติดต่อกัน

00:00:22.564 --> 00:00:25.191 align:center
ตอนที่ฉันถูกใส่บังเหียน
ฉันเห็นและได้ยินหลายอย่าง

00:00:25.984 --> 00:00:27.902 align:center
ฉันบอกพวกมันทุกอย่างได้นะ

00:00:28.486 --> 00:00:29.904 align:center
แผนต่อสู้ การป้องกัน...

00:00:29.988 --> 00:00:32.365 align:center
อาจใช่ แต่เราก็ยัง
ต้องหาพวกมันให้เจอ

00:00:32.449 --> 00:00:33.450 align:center
ยังไง

00:00:35.285 --> 00:00:36.286 align:center
สกิตเตอร์

00:00:36.369 --> 00:00:37.954 align:center
- ใกล้ ๆ นี้
- พวกกบฏเหรอ

00:00:38.038 --> 00:00:39.039 align:center
ยังไม่รู้

00:00:45.462 --> 00:00:47.088 align:center
- นิ่งไว้ พวกมันไม่ใช่...
- ใช่แล้ว เบน

00:00:48.298 --> 00:00:49.466 align:center
นั่นไม่ใช่พวกกบฏ

00:00:52.927 --> 00:00:54.137 align:center
แต่เป็นพวกเรา

00:01:04.397 --> 00:01:05.815 align:center
อย่างที่ท่านคิดไว้

00:01:06.649 --> 00:01:08.902 align:center
เขาติดต่อกับผู้นำกบฏ

00:01:35.386 --> 00:01:36.596 align:center
เสียเวลาเปล่า

00:01:37.347 --> 00:01:38.598 align:center
ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น

00:01:40.308 --> 00:01:41.476 align:center
ไม่เอาน่า เบน

00:01:43.144 --> 00:01:44.896 align:center
อย่าทำแบบนี้สิ

00:01:46.648 --> 00:01:48.108 align:center
จำได้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง

00:01:49.067 --> 00:01:50.443 align:center
ที่ถูกเชื่อมต่อ...

00:01:51.611 --> 00:01:52.862 align:center
โดยสมบูรณ์...

00:01:54.489 --> 00:01:55.490 align:center
เต็มที่น่ะ

00:01:57.534 --> 00:01:59.494 align:center
มีหลายอย่างที่ฉันอยากให้นายดู...

00:02:01.287 --> 00:02:02.372 align:center
สอนนาย

00:02:03.081 --> 00:02:04.749 align:center
เราจะทำสิ่งต่าง ๆ ด้วยกัน

00:02:06.084 --> 00:02:08.336 align:center
นายจินตนาการไม่ถึงแน่

00:02:32.193 --> 00:02:33.319 align:center
เบน หมอบลง

00:02:38.908 --> 00:02:40.368 align:center
ไป ๆ

00:02:41.161 --> 00:02:43.079 align:center
ได แอนโธนี่ ยิงต่อไป

00:02:45.582 --> 00:02:47.041 align:center
บูน มาเร็ว

00:02:47.125 --> 00:02:48.751 align:center
มาเร็ว ถอยก่อน

00:02:59.512 --> 00:03:01.306 align:center
พวกเม็คลดอาวุธแล้ว

00:03:01.389 --> 00:03:02.891 align:center
อะไรวะ

00:03:02.974 --> 00:03:04.642 align:center
พวกมันไม่อยากเสี่ยงให้มันโดนยิง

00:03:06.769 --> 00:03:08.062 align:center
มันสำคัญเกินไป

00:03:08.897 --> 00:03:10.356 align:center
แกคงต้องมากับเราสินะ

00:03:25.622 --> 00:03:26.831 align:center
โอ๊ย

00:03:33.212 --> 00:03:34.756 align:center
ฉันขยับแทบไม่ได้เลย

00:03:35.381 --> 00:03:36.716 align:center
ก็ถูกแล้ว

00:03:36.799 --> 00:03:39.260 align:center
เธอจะได้ไม่ลืม
ว่าอย่าทำแผลที่เย็บฉีกอีก

00:03:40.011 --> 00:03:41.763 align:center
พวกเขาไปเกินชั่วโมงแล้ว

00:03:43.640 --> 00:03:45.183 align:center
ฉันน่าจะไปกับพวกเขา

00:03:45.266 --> 00:03:46.559 align:center
แผลแบบนั้นไปไม่ได้แน่

00:03:46.643 --> 00:03:48.353 align:center
แม็กกี้ เธอต้องใจเย็น ๆ นะ

00:03:49.437 --> 00:03:50.438 align:center
ได้

00:04:05.620 --> 00:04:09.123 align:center
รถพยาบาล
พร้อมจะวิ่งไปชาร์ลสตันแล้ว

00:04:09.207 --> 00:04:10.875 align:center
ไม่เห็นต้องมาที่นี่เพื่อบอกฉันเลย

00:04:10.959 --> 00:04:14.671 align:center
ใช่ ถ้าเราจะติดอยู่ในรถคนละคัน
ไป 500 ไมล์

00:04:14.754 --> 00:04:18.216 align:center
ฉันก็อยากอยู่กับเธอให้นานที่สุด

00:04:24.681 --> 00:04:27.100 align:center
เขาอยู่ไม่ห่างหน้าต่าง
ตั้งแต่พวกเขาออกไปหาเบน

00:04:28.017 --> 00:04:29.227 align:center
เราต้องรออีกนานแค่ไหน

00:04:29.310 --> 00:04:31.813 align:center
ถ้าแคเรนรู้ว่าเราอยู่ที่นี่
พวกเอเลี่ยนก็ต้องรู้

00:04:32.522 --> 00:04:35.608 align:center
อยู่ที่ว่าพวกมันจะลงมือเมื่อไหร่

00:04:35.692 --> 00:04:38.361 align:center
เท่าที่เรารู้ ทีมลาดตระเวนของทอม
อาจโดนซุ่มโจมตี...

00:04:38.444 --> 00:04:39.904 align:center
พวกเขาจะกลับมา

00:04:39.988 --> 00:04:42.782 align:center
พวกเขาจะพาเบนกลับมา และเรา
จะไม่ไปไหนจนกว่าจะถึงตอนนั้น

00:04:44.117 --> 00:04:45.368 align:center
ถูกต้อง

00:04:45.451 --> 00:04:46.452 align:center
จามิล มัวมาทำอะไร...

00:04:46.536 --> 00:04:48.621 align:center
ทั้งที่จีทีโอของเรายังใช้ไม่ได้เลย

00:04:48.705 --> 00:04:50.164 align:center
- ไปเดี๋ยวนี้ครับ
- ก็ควรอยู่...

00:04:50.248 --> 00:04:52.417 align:center
เพราะเราจะเคลื่อนพล
ทันทีที่ทอมกลับมา

00:04:52.500 --> 00:04:54.419 align:center
ผู้กองวีฟเวอร์ คุณลุกมาทำอะไรน่ะ

00:04:54.502 --> 00:04:55.503 align:center
งานของผม

00:04:55.586 --> 00:04:58.423 align:center
คุณจะเดินไปมา
ทั้งที่เพิ่งหายไม่ได้นะ

00:04:58.506 --> 00:04:59.716 align:center
รับทราบ

00:04:59.799 --> 00:05:02.635 align:center
ทีนี้ ทีมแพทย์จะพร้อมเคลื่อนพลไหม

00:05:02.719 --> 00:05:04.512 align:center
ลอร์เดสเพิ่งส่งเปลตัวสุดท้ายไป

00:05:04.595 --> 00:05:05.596 align:center
ดี

00:05:05.680 --> 00:05:08.641 align:center
ยังมีอุปกรณ์ทางการแพทย์ที่เราใช้ได้
อยู่ในชั้นใต้ดิน

00:05:08.725 --> 00:05:11.060 align:center
ไม่รู้ว่าเราจะเจอ
คลังของดีแบบนี้อีกเมื่อไหร่

00:05:12.353 --> 00:05:14.939 align:center
พาลอร์เดสไป เอามาเท่าที่ทำได้
กลับมาใน 20 นาที

00:05:15.023 --> 00:05:16.149 align:center
ค่ะ

00:05:21.404 --> 00:05:23.614 align:center
พวกเธอต้องการคนคุ้มกัน
ซึ่งก็คือนาย แมตต์

00:05:23.698 --> 00:05:25.325 align:center
ไปได้ ทหาร

00:05:25.408 --> 00:05:26.492 align:center
ครับผม

00:05:45.636 --> 00:05:47.597 align:center
ผู้กอง คุณต้องอยากเห็นแน่

00:05:47.680 --> 00:05:49.474 align:center
ลุกจากเตียงมาทำอะไรน่ะ

00:05:49.557 --> 00:05:51.059 align:center
คนต่อไปที่ถามฉันแบบนั้น...

00:05:51.142 --> 00:05:52.935 align:center
จะโดนไม้เท้านี้ฟาดหัวแน่

00:05:53.019 --> 00:05:54.854 align:center
- รับทราบ
- ฉันดีใจที่นายได้ตัวเบนนะ

00:05:54.937 --> 00:05:56.522 align:center
- แล้วแคเรนล่ะ
- เธอหนีไปได้

00:05:56.606 --> 00:05:57.899 align:center
แต่ผมเอาอย่างอื่นมาฝากคุณ

00:05:59.442 --> 00:06:00.818 align:center
สุดยอดเลยใช่ไหม ผู้กอง

00:06:03.946 --> 00:06:05.531 align:center
โอ้โฮ

00:06:06.240 --> 00:06:09.202 align:center
นึกว่าเป้าหมาย
คือการชิงตัวลูกชายนายคืนซะอีก

00:06:09.285 --> 00:06:11.329 align:center
แต่กลับได้เจ้าหัวปลากลับมาเหรอ

00:06:11.412 --> 00:06:13.664 align:center
เราไม่มีทางเลือก
นี่อาจเป็นตั๋วออกจากที่นี่

00:06:13.748 --> 00:06:16.584 align:center
ทอม เราต้องรีบไปชาร์ลสตันเดี๋ยวนี้

00:06:16.667 --> 00:06:18.169 align:center
- ฉันสั่งไว้แบบนั้น
- ผมกำลังเปลี่ยนแผน

00:06:18.252 --> 00:06:20.338 align:center
เราจะพามันไปชาร์ลสตัน
คนที่นั่นต้องรักมันแน่

00:06:20.421 --> 00:06:21.672 align:center
แต่ผมว่าเรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น

00:06:23.925 --> 00:06:28.054 align:center
แอนโธนี่ ได จับไอ้ตัวใหญ่นั่น
ไปขังไว้ที่แผนกจิตเวช

00:06:28.137 --> 00:06:30.598 align:center
ทอม เทกเตอร์ มากับฉัน

00:06:31.849 --> 00:06:33.351 align:center
- ไลล์ ช่วยผู้กอง...
- ฉันไม่เป็นไร

00:06:33.434 --> 00:06:35.353 align:center
ไปกัน ไป

00:06:42.693 --> 00:06:45.029 align:center
พวกเม็คเมาค้างหรือไง ยิงมั่วซั่วเลย

00:06:45.113 --> 00:06:47.115 align:center
พวกมันไม่อยากเสี่ยง
ทำร้ายโอเวอร์ลอร์ด

00:06:47.198 --> 00:06:49.325 align:center
หยุดยิง

00:06:49.408 --> 00:06:50.827 align:center
เก็บกระสุนไว้

00:06:51.911 --> 00:06:53.538 align:center
ต้องมีเหตุผลที่พวกมันยิงอยู่แน่

00:06:53.621 --> 00:06:56.999 align:center
เสียงพวกนี้ก็เพื่อดึงความสนใจเรา

00:06:57.083 --> 00:06:58.835 align:center
ในตอนที่พวกมัน
ดอดเข้าประตูหลังเหรอ

00:06:58.918 --> 00:07:00.128 align:center
ผมจะไปดูนะ

00:07:00.211 --> 00:07:01.712 align:center
คุ้มกันเขา คุ้มกันทอม

00:07:02.505 --> 00:07:04.882 align:center
เครซี่ บูน เทกเตอร์

00:07:08.386 --> 00:07:10.054 align:center
ทิ้งไปเลย

00:07:10.138 --> 00:07:11.347 align:center
เราต้องขึ้นไปข้างบน

00:08:18.789 --> 00:08:22.168 align:center
พวกมันถอยไปหลังจากระเบิด
ไม่ว่านายจะทำอะไรลงไป...

00:08:22.251 --> 00:08:23.920 align:center
ดูเหมือนจะจัดการพวกมันได้แล้ว

00:08:24.754 --> 00:08:25.796 align:center
หวังว่านะ

00:08:28.758 --> 00:08:29.800 align:center
ทอม

00:08:31.719 --> 00:08:33.262 align:center
ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร ผู้กอง

00:08:34.305 --> 00:08:36.933 align:center
นี่เป็นทางเลือกยาก ๆ ที่ฉันพูดถึงไง

00:08:37.016 --> 00:08:38.893 align:center
ผมจะไม่ส่งเบนไปสังเวย

00:08:38.976 --> 00:08:41.479 align:center
ฉันไม่ได้เสนอแบบนั้น

00:08:41.562 --> 00:08:43.606 align:center
แต่เราปกป้องเขาไม่ได้แล้ว

00:08:45.274 --> 00:08:48.611 align:center
ที่นี่มีพ่อแม่กับลูก ๆ มากมาย

00:08:49.529 --> 00:08:51.656 align:center
และทุกคนก็ต้องเสี่ยง

00:08:51.739 --> 00:08:53.366 align:center
เพราะสิ่งที่เบนนำมาหาเรา

00:08:53.449 --> 00:08:56.118 align:center
- ไม่ยุติธรรมเลย
- มันอาจไม่ยุติธรรม แต่มันก็จริง

00:08:56.202 --> 00:08:57.787 align:center
และถ้านายเป็นกลาง...

00:08:58.621 --> 00:09:00.581 align:center
นายจะรู้ว่ามันจริง ทอม

00:09:08.422 --> 00:09:09.549 align:center
สั่งผมมาสิ

00:09:12.760 --> 00:09:15.263 align:center
ตอนนี้เราถูกศัตรูล้อมไว้หมดแล้ว

00:09:16.138 --> 00:09:18.349 align:center
และเราจะ มันไม่มีคำตอบง่าย ๆ

00:09:18.432 --> 00:09:20.977 align:center
เราต้องรอดูว่าพวกมันจะทำอะไรต่อ

00:09:21.060 --> 00:09:22.812 align:center
ทอม เมสัน

00:09:23.479 --> 00:09:24.689 align:center
พูดไม่ทันขาดคำ

00:09:25.273 --> 00:09:26.857 align:center
ทอม อยู่ตรงนั้นไหม

00:09:27.900 --> 00:09:29.068 align:center
ต้องการอะไร แคเรน

00:09:29.694 --> 00:09:32.822 align:center
เรื่องมันไปกันใหญ่แล้ว ทอม

00:09:32.905 --> 00:09:36.158 align:center
ทุกคนหายใจเข้าลึก ๆ
แล้วมาคุยกันเถอะ

00:09:38.411 --> 00:09:39.704 align:center
ก็พูดสิ

00:09:39.787 --> 00:09:42.582 align:center
นักโทษของคุณ เจ้านายของฉัน

00:09:42.665 --> 00:09:45.084 align:center
ปล่อยเขา แล้วพวกคุณทั้งหมดก็ไปได้

00:09:45.710 --> 00:09:46.961 align:center
แล้วถ้าเราไม่ปล่อยล่ะ

00:09:47.044 --> 00:09:51.340 align:center
อะไร ๆ ก็มีแต่จะแย่ลง ทอม
ไม่มีใครอยากให้มันเกิดขึ้น

00:10:09.150 --> 00:10:10.735 align:center
ฮาล ฉันดีใจที่นายไม่เป็นไร

00:10:11.777 --> 00:10:13.279 align:center
ฉันห่วงว่าเบนจะทำร้ายนาย

00:10:13.362 --> 00:10:14.614 align:center
จริงเหรอ แคเรน ห่วงเหรอ

00:10:15.406 --> 00:10:16.449 align:center
ค่ะ

00:10:17.283 --> 00:10:19.535 align:center
- ห่วงมาก
- เธอจะสาธยาย

00:10:19.619 --> 00:10:22.204 align:center
ว่าพวกเอเลี่ยน
บังคับให้เธอลักพาตัวเบน

00:10:22.288 --> 00:10:24.332 align:center
และเธอกลัวแค่ไหนงั้นใช่ไหม

00:10:25.458 --> 00:10:28.336 align:center
เจ้านายของฉัน
อยากใช้วิธีที่รุนแรงกว่านี้

00:10:28.419 --> 00:10:30.796 align:center
อาจยากที่พวกคุณจะเข้าใจ

00:10:30.880 --> 00:10:32.798 align:center
แต่ฉันยังพยายามปกป้องพวกคุณ

00:10:32.882 --> 00:10:34.258 align:center
เธอเอาเบนไปไม่ได้

00:10:34.342 --> 00:10:35.384 align:center
ค่ะ

00:10:35.968 --> 00:10:37.094 align:center
มันชัดเจนแล้ว

00:10:37.970 --> 00:10:40.556 align:center
ส่งตัวเจ้านายของฉันมา
และเราจะไว้ชีวิตพวกคุณ

00:10:40.640 --> 00:10:42.099 align:center
ถอนกองกำลังกลับไปสิ

00:10:42.183 --> 00:10:44.268 align:center
พอเราออกจากโรงพยาบาลแล้ว
เราจะปล่อยตัวมัน

00:10:44.352 --> 00:10:46.854 align:center
ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าคุณจะไม่ฆ่าเขา
ทันทีที่พ้นสายตาเรา

00:10:46.937 --> 00:10:48.397 align:center
เธอต้องเชื่อใจเรา

00:10:50.358 --> 00:10:52.026 align:center
การเชื่อใจคุณมันเป็นปัญหานะ

00:10:52.109 --> 00:10:53.444 align:center
แต่เธอไม่มีทางเลือก

00:10:54.570 --> 00:10:56.489 align:center
ถ้าจะไม่ฟังฉันก็คุยกับเขาสิ

00:10:56.572 --> 00:10:59.283 align:center
คุณเคยคุยกับเขาแล้ว
ตอนที่เราอยู่บนยานของเขา

00:11:13.672 --> 00:11:15.800 align:center
หมอกลาส ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ

00:11:20.346 --> 00:11:21.597 align:center
ใช่ คิดว่านะ

00:11:22.306 --> 00:11:23.724 align:center
- เธอไม่เป็นไรนะ
- ครับ

00:11:24.266 --> 00:11:26.519 align:center
โอ้ ลอร์เดส

00:11:27.019 --> 00:11:28.312 align:center
ลอร์เดส ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:11:32.733 --> 00:11:33.776 align:center
ค่ะ

00:11:36.529 --> 00:11:38.114 align:center
ไปจากที่นี่กันเถอะ

00:11:38.781 --> 00:11:41.117 align:center
มีบันไดอยู่ ทางนั้น

00:11:46.122 --> 00:11:48.332 align:center
เธอบอกว่าเธอตัดสินใจทำเอง

00:11:48.416 --> 00:11:50.543 align:center
- เธอทำแบบนั้นทำไม
- ไม่สำคัญว่าทำไม

00:11:50.626 --> 00:11:52.962 align:center
ที่สำคัญคือเธอต้อนเราจนมุม

00:11:53.045 --> 00:11:55.714 align:center
เชื่อไม่ได้ว่าเธอจะรักษาสัญญา
ถึงเราจะรักษาก็เถอะ

00:11:56.340 --> 00:11:57.967 align:center
เราต้องหาทางแก้ไขเรื่องนี้

00:11:58.592 --> 00:12:00.553 align:center
เทกเตอร์ เราต้องสำรวจ
ตำแหน่งของเอเลี่ยน

00:12:00.636 --> 00:12:01.637 align:center
เลือกทีมซะ

00:12:01.720 --> 00:12:02.721 align:center
ได้ครับ

00:12:04.098 --> 00:12:06.058 align:center
บูน พร้อมไปแอบส่องไหม

00:12:06.142 --> 00:12:08.519 align:center
ถ้ำมองน่ะเหรอ
ฉันเกิดมาเพื่อสิ่งนั้นเลย

00:12:08.602 --> 00:12:09.603 align:center
ต้องอย่างนั้น

00:12:09.687 --> 00:12:11.522 align:center
นายพาไทรีนไปที่นั่น

00:12:11.605 --> 00:12:14.608 align:center
ดูว่าพวกแมลงสาบมีจุดอ่อน
ที่เราใช้เล่นงานได้ไหม

00:12:15.401 --> 00:12:16.735 align:center
ถ้ามีฉันหาเจอแน่

00:12:17.695 --> 00:12:20.531 align:center
- ซ่อมจีทีโอแล้ว ผู้กอง
- ทำได้ดีมาก จามิล

00:12:20.614 --> 00:12:21.740 align:center
ฮาล พอเสร็จตรงนี้แล้ว

00:12:21.824 --> 00:12:24.326 align:center
ฉันอยากให้นาย
กับแม็กกี้ไปดูอุโมงค์เก่า

00:12:24.410 --> 00:12:25.494 align:center
ที่เราเจอที่ฝั่งตะวันออก

00:12:25.578 --> 00:12:28.080 align:center
ดูว่ามันออกมา
ตรงจุดที่เอเลี่ยนอยู่หรือเปล่า

00:12:28.164 --> 00:12:29.206 align:center
ถ้าเราใช้อุโมงค์นั่น

00:12:29.290 --> 00:12:31.417 align:center
เราต้องทิ้งรถและอุปกรณ์ส่วนใหญ่ไว้

00:12:31.500 --> 00:12:32.543 align:center
ก็ดีกว่าตายอยู่ในนี้

00:12:32.626 --> 00:12:34.587 align:center
หวังว่าเราจะคิดอะไรที่ดีกว่านั้นได้

00:12:34.670 --> 00:12:36.046 align:center
ผู้กอง เห็นแอนน์กับแมตต์ไหม

00:12:36.130 --> 00:12:37.923 align:center
พวกเขาไปเอาอุปกรณ์การแพทย์

00:12:38.007 --> 00:12:40.384 align:center
- จากห้องใต้ดิน ที่ฝั่งตะวันตก
- ผมคงจะสบายใจขึ้น...

00:12:40.468 --> 00:12:41.886 align:center
ถ้าพวกเขาอยู่ในพื้นที่ของเรา

00:12:41.969 --> 00:12:43.929 align:center
ฉันต้องการนายบนนี้ จามิลจัดการได้

00:12:44.013 --> 00:12:45.389 align:center
เร็วเข้า ไปเลย ทุกคน

00:12:45.473 --> 00:12:46.474 align:center
- กำลังไป
- ขอบใจนะ จามิล

00:12:46.557 --> 00:12:47.975 align:center
- ได้
- ฮาล

00:12:48.058 --> 00:12:49.143 align:center
ว่าไง

00:12:50.728 --> 00:12:51.770 align:center
ผมทำพังหมด

00:12:52.521 --> 00:12:53.814 align:center
พี่ไม่น่าตามผมไปเลย

00:12:53.898 --> 00:12:55.566 align:center
พูดบ้าอะไร นายเป็นน้องฉันนะ

00:12:55.649 --> 00:12:58.027 align:center
ผมน่าจะไปเมื่อหลายสัปดาห์ก่อน
คิดไว้ไม่ผิด

00:12:58.110 --> 00:13:01.071 align:center
- ตอนนี้ทุกคนเป็นอันตรายเพราะผม
- นี่ มันไม่ใช่ความผิดนาย

00:13:01.155 --> 00:13:02.698 align:center
แคเรนต่างหาก เธอหลอกเรา

00:13:02.781 --> 00:13:04.366 align:center
พวกมันพยายามฆ่าผู้นำกลุ่มกบฏ

00:13:04.450 --> 00:13:06.535 align:center
ไม่ช้าก็เร็ว พวกมันต้องมาตามล่าผม
ผมรู้อยู่แล้ว

00:13:06.619 --> 00:13:08.496 align:center
นี่ ลูกควรไปตรวจดูอุโมงค์นั่น

00:13:08.579 --> 00:13:11.165 align:center
อย่าโทษตัวเองมาก
เราจะผ่านมันไปได้

00:13:13.334 --> 00:13:15.127 align:center
ถ้าผ่านไปได้
ผมต้องไปจากหน่วยแมสที่สอง

00:13:15.211 --> 00:13:16.212 align:center
- ไม่
- พ่อ

00:13:16.295 --> 00:13:18.214 align:center
- เราจะหาทางกัน
- เลิกพยายามรั้งผมสักที

00:13:18.297 --> 00:13:20.174 align:center
- พ่อเปล่า
- พ่อ ผมจะไป ยอมรับซะ

00:13:20.257 --> 00:13:21.258 align:center
ลูกจะไปชาร์ลสตัน

00:13:21.342 --> 00:13:23.010 align:center
ลูกจะบอกพวกเขาเรื่องการกบฏ

00:13:23.093 --> 00:13:24.553 align:center
ใช่ เพราะมันได้ผลกับพ่อมากเลยสิ

00:13:24.637 --> 00:13:25.721 align:center
พ่อโยนผู้นำของพวกมันใส่กรง

00:13:25.804 --> 00:13:26.805 align:center
วีฟเวอร์พยายามยิงเขา

00:13:26.889 --> 00:13:28.098 align:center
คิดว่ามันจะดีกว่ากับคนอื่นเหรอ

00:13:28.182 --> 00:13:30.184 align:center
- ผมกำลังทำตามวิธีของผม
- ลูกอายุ 15 นะ

00:13:31.227 --> 00:13:33.854 align:center
เด็กอายุ 15
ก็สู้ในการปฏิวัติอเมริกัน

00:13:33.938 --> 00:13:35.439 align:center
- ทำไมผมจะทำไม่ได้
- เพราะลูกเป็นลูกพ่อ

00:13:35.523 --> 00:13:37.733 align:center
ผมถึงต้องทำแบบนี้ไง

00:13:41.779 --> 00:13:43.072 align:center
อีกเหตุผลอยู่ข้างล่างนั่น

00:13:45.908 --> 00:13:46.992 align:center
อะไร โอเวอร์ลอร์ดเหรอ

00:13:48.285 --> 00:13:49.745 align:center
ตอนที่มันอยู่ใกล้ผมในป่า

00:13:50.746 --> 00:13:52.831 align:center
มันพยายามจะแหวกหนามที่หลังผม

00:13:52.915 --> 00:13:54.625 align:center
- เพื่อเข้ามาในหัวผม
- เพื่อดูว่าลูกรู้อะไร

00:13:55.918 --> 00:13:57.586 align:center
แล้วมันได้อะไรไหม

00:13:58.587 --> 00:13:59.588 align:center
ไม่ครับ

00:14:00.089 --> 00:14:02.424 align:center
แต่ผมไม่รู้ว่า
จะต้านมันได้อีกนานแค่ไหน

00:14:03.259 --> 00:14:04.260 align:center
พ่อ

00:14:04.927 --> 00:14:05.970 align:center
มันกลัว

00:14:06.845 --> 00:14:08.931 align:center
การกบฏนี้ทำให้มันกลัว

00:14:12.560 --> 00:14:13.811 align:center
อยู่ให้ห่างไว้นะ

00:14:21.318 --> 00:14:22.736 align:center
มันเป็นไงบ้าง

00:14:22.820 --> 00:14:24.655 align:center
นั่งอยู่ตรงนั้นเหมือนหุ่นขี้ผึ้ง

00:14:24.738 --> 00:14:26.574 align:center
เหมือนมันหัวเราะเยาะเราอยู่

00:14:40.754 --> 00:14:41.755 align:center
ถอยไป

00:14:43.215 --> 00:14:44.174 align:center
- จามิล
- ถอยไป

00:14:44.258 --> 00:14:45.926 align:center
ถอย ถอยไป

00:14:48.554 --> 00:14:49.597 align:center
จามิล

00:14:52.600 --> 00:14:53.934 align:center
พระเจ้า ไม่นะ

00:14:54.018 --> 00:14:55.060 align:center
ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:14:55.644 --> 00:14:57.104 align:center
จามิล ๆ ได้ยินฉันไหม

00:14:58.856 --> 00:15:00.024 align:center
จามิล

00:15:00.107 --> 00:15:01.483 align:center
จามิล รู้ไหมว่านายอยู่ไหน

00:15:02.318 --> 00:15:03.527 align:center
เอาล่ะ เราต้องย้ายนาย

00:15:03.611 --> 00:15:05.195 align:center
ฉันจะได้ตรวจดูได้ จามิล

00:15:22.046 --> 00:15:23.047 align:center
อย่า

00:15:41.774 --> 00:15:42.858 align:center
นี่ไง

00:15:55.412 --> 00:15:56.413 align:center
ยอดเลย

00:16:07.758 --> 00:16:09.426 align:center
ยังคิดถึงแคเรนอยู่เหรอ

00:16:09.510 --> 00:16:10.511 align:center
เปล่า

00:16:13.472 --> 00:16:16.266 align:center
ก็ใช่ เวลาที่ผมมองเธอ

00:16:16.350 --> 00:16:18.185 align:center
เธอดูเหมือนคนเดิมที่ผมเคยรู้จัก

00:16:18.268 --> 00:16:20.604 align:center
แววตาคู่เดิมที่มองทะลุเรา

00:16:21.271 --> 00:16:23.023 align:center
เวลาที่ผมมองพวกมัน
ก็อดคิดไม่ได้...

00:16:23.899 --> 00:16:26.235 align:center
ว่าเคยกอดคนคนนี้ในอ้อมแขน
จูบเธอ

00:16:27.069 --> 00:16:28.404 align:center
คิดว่ารักเธอด้วยซ้ำ

00:16:30.990 --> 00:16:32.324 align:center
นายยังรักเธออยู่เหรอ

00:16:36.370 --> 00:16:38.122 align:center
ไม่ ไม่แล้ว

00:16:43.002 --> 00:16:44.044 align:center
ไม่รู้สิ

00:16:45.129 --> 00:16:46.338 align:center
จะรักได้ยังไงล่ะ

00:16:47.631 --> 00:16:49.800 align:center
ผมแค่อยากให้สมองผมเลิก...

00:16:49.883 --> 00:16:51.218 align:center
คิดถึงเธอสักที

00:17:11.405 --> 00:17:12.656 align:center
แล้วที่ว่า...

00:17:12.740 --> 00:17:14.450 align:center
"ฉันไม่ใช่คนที่ใช่
สำหรับนาย ฮาล" ล่ะ

00:17:15.492 --> 00:17:16.952 align:center
ฉันเปลี่ยนใจแล้ว

00:17:17.911 --> 00:17:18.996 align:center
ง่าย ๆ อย่างนั้นเลย

00:17:20.831 --> 00:17:21.832 align:center
ใช่

00:17:23.959 --> 00:17:25.002 align:center
แค่นั้นแหละ

00:17:41.810 --> 00:17:43.979 align:center
ยังมีเสียงขูดจากบนนั้นอีก

00:17:45.606 --> 00:17:47.357 align:center
ผ่อนคลายไว้นะ เราอยู่นี่แล้ว

00:17:48.233 --> 00:17:49.943 align:center
ฉันรักเธอ

00:17:50.527 --> 00:17:53.322 align:center
ฉันก็รักนาย รักมากเลย

00:17:54.031 --> 00:17:56.450 align:center
เราจะพานายออกไป อดทนไว้นะ

00:17:57.868 --> 00:17:59.578 align:center
นี่น่าจะช่วยพาเขาขึ้นไปข้างบนได้

00:18:00.871 --> 00:18:01.872 align:center
ไม่นะ

00:18:03.707 --> 00:18:05.084 align:center
หนีไป ๆ

00:18:05.167 --> 00:18:06.794 align:center
ไม่ ฉันไม่ทิ้งนายหรอก

00:18:07.920 --> 00:18:09.254 align:center
แปลกจัง

00:18:09.338 --> 00:18:10.339 align:center
อะไรเหรอ

00:18:11.131 --> 00:18:12.925 align:center
ตอนแรกไม่มีรูพวกนี้นี่

00:18:14.885 --> 00:18:16.095 align:center
แมตต์ อย่านะ

00:18:16.178 --> 00:18:17.262 align:center
มานี่

00:18:25.604 --> 00:18:26.772 align:center
มีพวกมันเต็มตัวเขาเลย

00:18:30.818 --> 00:18:32.236 align:center
พวกมันใช้เขาเป็นม้าโทรจัน

00:18:32.319 --> 00:18:33.821 align:center
แมตต์ ไปเร็ว เราต้องไปแล้ว

00:18:33.904 --> 00:18:37.366 align:center
- ไม่ เราทิ้งจามิลไปไม่ได้
- เธอช่วยเขาไม่ได้ เขาตายแล้ว

00:18:40.911 --> 00:18:41.954 align:center
เร็วเข้า

00:18:50.379 --> 00:18:51.797 align:center
พวกนั้นแทะเหล็กได้เหรอ

00:18:53.257 --> 00:18:54.424 align:center
หนูท่อก็เหมือนกัน

00:18:55.759 --> 00:18:57.010 align:center
เราทำอะไรไม่ได้เลย

00:18:57.094 --> 00:19:00.389 align:center
พวกมันจะกินเราจากข้างใน
เหมือนจามิล

00:19:00.472 --> 00:19:01.723 align:center
ไม่จริง เราจะไปจากที่นี่

00:19:01.807 --> 00:19:03.183 align:center
และฉันไม่อยากฟังคำอื่น

00:19:04.560 --> 00:19:05.769 align:center
บอกแล้วไง ดูสิ

00:19:08.063 --> 00:19:09.356 align:center
เราผ่านมันไปไม่ได้หรอก

00:19:11.942 --> 00:19:15.320 align:center
เริ่มจากสกิตเตอร์ บังเหียน
หนอนลูกตา แล้วก็ไอ้พวกนี้

00:19:15.404 --> 00:19:17.072 align:center
ต่อไปพวกมัน
จะเอาอะไรมาเล่นเราอีก

00:19:17.156 --> 00:19:18.240 align:center
หนังเหนียวใช่เล่น

00:19:18.323 --> 00:19:20.367 align:center
ต้องเหยียบสัก 15 ทีถึงจะตาย

00:19:20.450 --> 00:19:23.162 align:center
จะปล่อยไอ้ตัวครอว์ลีส์
ผ่านแนวป้องกันของเราไม่ได้

00:19:23.245 --> 00:19:24.872 align:center
ฮาล แม็กกี้ พาทีมก่อสร้าง...

00:19:24.955 --> 00:19:28.250 align:center
ไปปิดทุกช่องลม ทุกทางเข้า
ถึงชั้นใต้ดิน ทุกท่อระบายน้ำ...

00:19:28.333 --> 00:19:30.335 align:center
ผู้กอง แอนน์กับแมตต์
ยังอยู่ห้องใต้ดินกับลอร์เดส

00:19:30.419 --> 00:19:32.296 align:center
ไม่ จามิลไปรับพวกเขา
คงกลับมากันแล้ว

00:19:32.379 --> 00:19:34.840 align:center
ผู้กอง คุณอาจต้องการ
คนช่วยฆ่าแมงด้วงพวกนี้

00:19:34.923 --> 00:19:36.049 align:center
เห็นแอนน์กับลอร์เดสข้างบนไหม

00:19:36.133 --> 00:19:37.843 align:center
- ไม่นะ
- เบน ไปกับพ่อ

00:19:37.926 --> 00:19:39.595 align:center
ขอไปด้วยได้ไหม ศาสตราจารย์

00:19:39.678 --> 00:19:41.388 align:center
ฉันจะทำตามที่นายสั่ง สัญญาเลย

00:19:41.471 --> 00:19:42.681 align:center
เดี๋ยวก็รู้ว่าทำจริงไหม

00:19:50.772 --> 00:19:52.691 align:center
ไปเร็ว ไปกันต่อ

00:19:56.445 --> 00:19:58.488 align:center
ได้แล้ว เอากระสุนเก้า มม. ไหม

00:19:58.572 --> 00:19:59.907 align:center
ออกจากบ้านต้องห้ามลืม

00:20:05.954 --> 00:20:08.081 align:center
ปืนเม็ค คงห่างไปสักครึ่งไมล์

00:20:08.165 --> 00:20:09.666 align:center
คิดว่าพวกมัน
เจอทีมลาดตระเวนของเราไหม

00:20:09.750 --> 00:20:11.585 align:center
พวกมันไม่ยิงแมวจรจัดข้างถนนหรอก

00:20:11.668 --> 00:20:12.794 align:center
ไม่ ไม่ยิงหรอก

00:20:13.587 --> 00:20:15.297 align:center
นั่นเอ็ม 14 ปืนไรเฟิลของบูน

00:20:16.590 --> 00:20:18.926 align:center
- นั่น 556
- เอ็มสี่ของไทรีน

00:20:19.593 --> 00:20:21.261 align:center
ฟังเหมือนพวกเขาไม่ขยับเลย

00:20:21.345 --> 00:20:23.388 align:center
ไม่นะ บ้าเอ๊ย พวกเขาถูกตรึงไว้แน่

00:20:23.472 --> 00:20:24.973 align:center
สู้หน่อย บูน

00:20:25.057 --> 00:20:27.935 align:center
ถ้าไม่ขยับ นายได้ตายแน่
ขยับหน่อย ไอ้เบื๊อก

00:20:28.018 --> 00:20:29.186 align:center
เอาหน่อย ๆ

00:20:30.103 --> 00:20:32.272 align:center
ถ้ามันออกมาได้แบบนั้น
เจ้าพวกนั้นก็เข้ามาได้

00:20:32.356 --> 00:20:33.607 align:center
ในนั้นอาจจะมีร้อย ๆ ตัวเลย

00:20:36.902 --> 00:20:38.153 align:center
นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา

00:20:40.656 --> 00:20:42.824 align:center
โอเค แมตต์
บอกใครก็ตามที่เธอเจอ...

00:20:42.908 --> 00:20:44.952 align:center
เราติดอยู่ในห้องแล็บเลือด
โอเคไหม

00:20:45.661 --> 00:20:47.663 align:center
ในห้องแล็บเลือด ครับ

00:20:47.746 --> 00:20:48.789 align:center
โอเค

00:20:50.040 --> 00:20:51.083 align:center
โอเค

00:20:51.833 --> 00:20:53.252 align:center
เอานี่ไปครับ

00:20:53.335 --> 00:20:54.795 align:center
คุณคงต้องการมันมากกว่าผม

00:20:55.921 --> 00:20:57.464 align:center
ไม่ต้องห่วงนะครับ

00:20:57.547 --> 00:20:58.840 align:center
ผมจะพาคนมาช่วยเอง

00:21:16.858 --> 00:21:18.527 align:center
ผู้กองวีฟเวอร์

00:21:19.278 --> 00:21:20.529 align:center
คุณอยู่ตรงนั้นไหม

00:21:22.656 --> 00:21:23.657 align:center
ผู้กอง

00:21:24.491 --> 00:21:25.742 align:center
ได้ยินฉันไหม

00:21:29.955 --> 00:21:31.498 align:center
ต้องการอะไร แคเรน

00:21:34.126 --> 00:21:35.961 align:center
ลอร์เดส ช่วยดูถังออกซิเจนพวกนี้

00:21:36.044 --> 00:21:37.713 align:center
ว่ามีถังไหนยังเหลือได้ไหม

00:21:37.796 --> 00:21:38.839 align:center
ทำไมล่ะ

00:21:38.922 --> 00:21:41.550 align:center
เราต้องคิดว่า
จะทำยังไงถ้าพวกมันเข้ามาได้

00:21:41.633 --> 00:21:43.802 align:center
ง่ายมาก ก็ตายไง

00:21:43.885 --> 00:21:45.053 align:center
ลอร์เดส

00:21:45.137 --> 00:21:47.264 align:center
ตั้งสติหน่อย ลอร์เดส
ฉันต้องการเธอ

00:21:47.347 --> 00:21:49.766 align:center
เราจะออกไปได้ แต่เราต้องช่วยกัน

00:21:49.850 --> 00:21:53.437 align:center
ทีนี้ก็หาถังออกซิเจน
ที่ยังมีแรงดันอยู่มาให้ฉัน

00:22:20.881 --> 00:22:23.175 align:center
ให้เจ้าพวกนี้มีอะไรให้คิดถึงกันดีกว่า

00:22:24.426 --> 00:22:25.552 align:center
แมตต์

00:22:29.765 --> 00:22:31.641 align:center
พวกมันตามผมมา
ครอว์ลีส์กำลังตามมา

00:22:31.725 --> 00:22:33.560 align:center
- แอนน์กับลอร์เดสอยู่ไหน
- ในห้องแล็บเลือด

00:22:33.643 --> 00:22:35.103 align:center
โอเค พาเขาขึ้นไปข้างบน

00:22:42.152 --> 00:22:43.612 align:center
ผู้กอง

00:22:43.695 --> 00:22:46.156 align:center
นักสู้คนหนึ่งของคุณมีข้อความถึงคุณ

00:22:53.830 --> 00:22:54.831 align:center
บ้าเอ๊ย

00:22:55.248 --> 00:22:58.835 align:center
บูน บอกแล้วไง
ว่าให้หุบปากตอนลาดตระเวน

00:23:04.466 --> 00:23:05.759 align:center
ไม่นะ

00:23:20.899 --> 00:23:22.234 align:center
บ้าเอ๊ย บูน

00:23:22.818 --> 00:23:23.985 align:center
วิ่ง

00:23:24.069 --> 00:23:26.863 align:center
เร็วเข้า บูน เร็ว

00:23:26.947 --> 00:23:29.783 align:center
- เร็วสิ ๆ
- ให้ตายสิ บูน วิ่ง

00:23:34.037 --> 00:23:35.122 align:center
ไม่นะ

00:24:06.111 --> 00:24:08.321 align:center
เก็บกระสุนไว้เถอะ เทกเตอร์

00:24:11.032 --> 00:24:12.075 align:center
เก็บกระสุนไว้

00:24:14.703 --> 00:24:16.997 align:center
ถือว่าเป็นคำเตือนนะ ผู้กอง

00:24:17.497 --> 00:24:18.790 align:center
คุณหมดเวลาแล้ว

00:24:24.337 --> 00:24:25.422 align:center
เป็นไงบ้าง

00:24:25.505 --> 00:24:26.756 align:center
เกือบเสร็จแล้ว

00:24:27.841 --> 00:24:29.926 align:center
- ไป
- เราไม่มีเวลาแล้ว

00:24:30.010 --> 00:24:31.011 align:center
พร้อมนะ

00:24:31.887 --> 00:24:32.888 align:center
ไปเลย

00:24:33.972 --> 00:24:34.973 align:center
ไปเลย

00:24:46.026 --> 00:24:47.068 align:center
ไปเร็วเข้า

00:24:47.986 --> 00:24:49.654 align:center
- ไปเร็ว
- ออกไปเร็ว โป๊ป

00:24:49.738 --> 00:24:51.531 align:center
อย่ามองกลับมา ฉันอยู่ข้างหลัง

00:24:54.784 --> 00:24:56.494 align:center
ไป ๆ

00:24:56.578 --> 00:24:59.080 align:center
- เร็วเข้า ๆ ไปเลย
- ไปเลย ๆ

00:25:00.540 --> 00:25:02.542 align:center
โอเค ปิดประตูซะ

00:25:02.626 --> 00:25:05.003 align:center
อีกไม่นาน
พวกมันคงเจาะเข้ามาได้ ผู้กอง

00:25:06.087 --> 00:25:07.505 align:center
แล้วทีมลาดตระเวนของบูนล่ะ

00:25:07.589 --> 00:25:08.757 align:center
พวกเขาไม่รอด

00:25:12.802 --> 00:25:13.929 align:center
แล้วจามิลล่ะ

00:25:14.721 --> 00:25:16.014 align:center
เขาก็ไม่รอดเหมือนกัน

00:25:17.974 --> 00:25:19.017 align:center
เขา...

00:25:22.020 --> 00:25:23.063 align:center
ลอร์เดส

00:25:23.813 --> 00:25:25.065 align:center
ฉันเสียใจด้วย

00:25:29.903 --> 00:25:31.947 align:center
- จะไปไหน
- ไปเยี่ยมแขกผู้มีเกียรติ

00:25:32.030 --> 00:25:34.658 align:center
- พ่อ
- ฮาล เทกเตอร์ แม็กกี้

00:25:34.741 --> 00:25:35.867 align:center
กลับประจำตำแหน่ง

00:25:42.958 --> 00:25:44.209 align:center
- เปิดประตู
- ครับ

00:25:48.088 --> 00:25:50.674 align:center
หยุดการล้อมโจมตีเดี๋ยวนี้
ไม่งั้นแกก็ตาย

00:25:59.307 --> 00:26:01.726 align:center
ในที่สุดเราก็มีโอกาสคุยกันอีกครั้ง

00:26:01.810 --> 00:26:04.312 align:center
ฉันตั้งตารอมาตลอด
ศาสตราจารย์เมสัน

00:26:04.396 --> 00:26:05.438 align:center
เบน

00:26:07.023 --> 00:26:08.400 align:center
เกรงว่าเขาจะไม่ได้ยินคุณนะ

00:26:10.110 --> 00:26:11.403 align:center
แกต้องการอะไร

00:26:12.404 --> 00:26:13.405 align:center
ความสงบ

00:26:13.989 --> 00:26:15.448 align:center
ไม่นึกว่าเผ่าพันธุ์แกจะมีอารมณ์ขัน

00:26:15.532 --> 00:26:17.284 align:center
การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์มันสงบตรงไหน

00:26:17.367 --> 00:26:21.246 align:center
ทอม ถ้าเรามาเพื่อฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
พวกคุณคงตายเรียบแล้ว

00:26:21.329 --> 00:26:24.708 align:center
เราไม่ต้องการ
ทำลายล้างคนของคุณ

00:26:24.791 --> 00:26:26.209 align:center
คิดซะว่าเป็นการแก้ไขแล้วกัน

00:26:26.293 --> 00:26:27.294 align:center
แก้ไขเหรอ

00:26:27.377 --> 00:26:28.378 align:center
ใช่

00:26:28.461 --> 00:26:30.422 align:center
โลกของคุณเหมือนกับ
โลกอื่น ๆ ที่เราเคยไป...

00:26:30.505 --> 00:26:34.634 align:center
พูดตรง ๆ คือมันเกินควบคุม

00:26:34.718 --> 00:26:36.720 align:center
พวกคุณต่อสู้กันจนล้มตาย
เพื่อทรัพยากรที่ร่อยหรอ...

00:26:36.803 --> 00:26:38.513 align:center
ในขณะที่จำนวนประชากรยังคง...

00:26:38.596 --> 00:26:41.391 align:center
เราไม่ต้องให้แกช่วยแก้ปัญหา
ขอบคุณ

00:26:42.225 --> 00:26:43.476 align:center
แน่นอนสิ

00:26:43.560 --> 00:26:46.271 align:center
เมื่องานที่นี่ของเราเสร็จแล้ว
เราจะไปจาก...

00:26:46.354 --> 00:26:48.481 align:center
งานอะไร แกมาที่นี่ทำไม

00:26:49.149 --> 00:26:50.942 align:center
นั่นไม่ใช่เรื่องของคุณ

00:26:51.026 --> 00:26:54.988 align:center
แต่การทำลายงานของเรา
และขัดขวางสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้

00:26:55.071 --> 00:26:58.033 align:center
มีแต่จะทำให้เจ็บปวด
และทรมานมากขึ้น

00:26:58.116 --> 00:27:00.910 align:center
เว้นแต่ว่าเราไม่ได้ต่อต้าน
การยึดครองของแกตามลำพังอีกแล้ว

00:27:05.665 --> 00:27:07.083 align:center
หมายถึงการกบฏนั่นน่ะเหรอ

00:27:07.167 --> 00:27:09.336 align:center
ใช่ และพวกมันทำให้แกกลัวใช่ไหม

00:27:09.419 --> 00:27:11.379 align:center
เราจะเอาชนะพวกมัน

00:27:11.463 --> 00:27:13.840 align:center
ก็อาจจะ
แต่แกยังชนะเราไม่ได้ด้วยซ้ำ

00:27:13.923 --> 00:27:16.760 align:center
และเราจะเอาเลือดแกออก
ทุกวันที่แกอยู่ที่นี่

00:27:16.843 --> 00:27:18.345 align:center
คุณไร้พลัง

00:27:18.428 --> 00:27:20.889 align:center
และความมุ่งมั่นที่จะเอาชนะเรา

00:27:20.972 --> 00:27:23.475 align:center
คุณอ่อนแอ อารมณ์อ่อนไหว

00:27:24.809 --> 00:27:25.935 align:center
นี่คือตัวอย่าง...

00:27:39.449 --> 00:27:40.492 align:center
หยุดนะ

00:27:44.371 --> 00:27:45.413 align:center
ขอร้องล่ะ

00:27:51.169 --> 00:27:52.212 align:center
อารมณ์อ่อนไหว

00:27:53.254 --> 00:27:54.297 align:center
ความอ่อนแอ

00:27:54.881 --> 00:27:57.258 align:center
คุณทำอะไรไม่ได้ ทอม เมสัน

00:27:58.968 --> 00:28:00.720 align:center
ปล่อยฉันก่อนที่มันจะสายเกินไป

00:28:06.684 --> 00:28:08.144 align:center
โอเค

00:28:08.228 --> 00:28:09.229 align:center
ก็ได้

00:28:10.730 --> 00:28:11.856 align:center
ฉันเข้าใจแล้ว

00:28:31.167 --> 00:28:33.044 align:center
แอนน์พยายามปะรูที่นายยิงมัน

00:28:33.128 --> 00:28:35.171 align:center
แต่ฉันว่าเพื่อนหัวปลา
ไม่ค่อยมีหวังแล้ว

00:28:35.880 --> 00:28:38.258 align:center
แคเรนพูดถูก
สถานการณ์เกินควบคุมแล้ว

00:28:38.341 --> 00:28:39.342 align:center
ขอโทษครับ

00:28:40.009 --> 00:28:41.261 align:center
มันกำลังจะฆ่าเบน

00:28:41.886 --> 00:28:42.929 align:center
ถ้าเป็นลูกสาวคุณ...

00:28:43.012 --> 00:28:44.556 align:center
ฉันคงอยากทำแบบเดียวกัน

00:28:44.639 --> 00:28:47.225 align:center
แต่เราปล่อยให้อารมณ์ครอบงำไม่ได้

00:28:48.977 --> 00:28:50.019 align:center
คุณพูดถูก

00:28:51.688 --> 00:28:53.231 align:center
พูดง่ายกว่าทำน่ะ

00:28:59.404 --> 00:29:00.530 align:center
มองในแง่ดี

00:29:00.613 --> 00:29:02.365 align:center
เรื่องต่าง ๆ ของโอเวอร์ลอร์ด...

00:29:02.449 --> 00:29:03.533 align:center
คงไม่ได้ดีไปกว่าเรานัก

00:29:03.616 --> 00:29:06.161 align:center
อือ ใช่

00:29:06.244 --> 00:29:08.246 align:center
เราไม่ค่อยเห็น
พวกหัวปลาในสนามรบ

00:29:08.329 --> 00:29:10.498 align:center
เจ้าตัวนี้เสี่ยงมากที่มาตามล่าเบน

00:29:10.582 --> 00:29:12.125 align:center
มันพยายามเข้าไปในหัวเบน...

00:29:12.792 --> 00:29:15.003 align:center
ดูว่าเขารู้อะไร
เกี่ยวกับสกิตเตอร์ตาเดียว

00:29:15.086 --> 00:29:17.881 align:center
อ๋อ เจ้าตัวที่นำการกบฏสกิตเตอร์

00:29:18.590 --> 00:29:20.383 align:center
- ผมเชื่อว่ามันเป็นจริง
- ไม่เอาน่า ทอม

00:29:20.467 --> 00:29:23.094 align:center
แมลงสาบกลุ่มหนึ่ง
อ่าน "ว่าด้วยทุน" เหรอ

00:29:23.178 --> 00:29:24.304 align:center
ถ้าการกบฏไม่ใช่เรื่องจริง

00:29:24.387 --> 00:29:26.639 align:center
งั้นก็ไม่มีเรื่องไหนที่สมเหตุสมผลแล้ว

00:29:26.723 --> 00:29:30.018 align:center
ทำไมต้องลำบาก
ให้แคเรนมาขโมยลูกชายผมด้วย

00:29:31.936 --> 00:29:36.232 align:center
มันอยากให้เบนพาพวกมันมาหาเรา

00:29:36.316 --> 00:29:37.525 align:center
เพื่อดูว่าเราจะไปที่ไหน

00:29:37.609 --> 00:29:39.360 align:center
- เพื่อดูว่า...
- ไม่ ๆ งั้นทำไมไม่เป็นคุณ

00:29:40.361 --> 00:29:43.072 align:center
ความจริงคือเราไม่ได้เป็นภัยมากพอ
จะคุ้มกับการลงแรงนี้

00:29:44.783 --> 00:29:46.701 align:center
แต่ถ้าพวกสกิตเตอร์
จะล้มล้างพวกเจ้านาย

00:29:47.577 --> 00:29:49.913 align:center
คงทำให้อาวุธสงครามทั้งหมด
เสี่ยงไปด้วย

00:29:49.996 --> 00:29:51.539 align:center
ภัยที่ใหญ่ขนาดนั้น ไม่รู้สิ

00:29:51.623 --> 00:29:53.792 align:center
มันอาจจะจริงก็ได้

00:29:54.626 --> 00:29:58.296 align:center
แต่มันก็แก้ปัญหาที่เรามีอยู่ตอนนี้ไม่ได้

00:29:58.379 --> 00:30:01.174 align:center
ที่ไม่ช้าก็เร็ว
แคเรนจะรู้ว่าเจ้านายของเธอ

00:30:01.257 --> 00:30:02.926 align:center
กำลังจมกองเลือดอยู่ที่แผนกจิตเวช

00:30:03.051 --> 00:30:04.761 align:center
และเราจะไม่เหลือไพ่ในมือแล้ว

00:30:06.596 --> 00:30:08.389 align:center
บางทีเธอควรจะรู้

00:30:08.473 --> 00:30:09.516 align:center
โดยเร็วเลย

00:30:23.446 --> 00:30:24.864 align:center
ฉันจะพาไปหาเจ้านายของเธอ

00:30:25.615 --> 00:30:27.617 align:center
หวังว่าอะไร ๆ จะต่างออกไปนะ

00:30:28.243 --> 00:30:29.452 align:center
ฉันว่าไม่นะ

00:30:29.536 --> 00:30:32.747 align:center
ฉันใช้เวลาสักพักกว่าจะรู้ว่า
แคเรนที่ฉันรู้จักตายไปนานแล้ว

00:30:32.831 --> 00:30:35.959 align:center
นายพูดถูก
แคเรนคนนั้นตายไปนานแล้ว

00:30:37.085 --> 00:30:40.129 align:center
ถ้านายได้รู้สิ่งต่าง ๆ
ที่เหล่าเจ้านายสอนฉัน

00:30:40.213 --> 00:30:42.841 align:center
เหรอ อย่างวิธีหักหลังเพื่อนน่ะนะ

00:30:42.924 --> 00:30:44.592 align:center
วิธียิงคนที่ไม่มีอาวุธจากข้างหลังน่ะ

00:30:44.676 --> 00:30:46.219 align:center
ใหญ่กว่านั้นเยอะ

00:30:46.928 --> 00:30:48.721 align:center
ฉันจะทำให้นายเข้าใจได้ยังไง

00:30:49.764 --> 00:30:50.807 align:center
คือว่า...

00:30:51.349 --> 00:30:52.892 align:center
สิ่งมีชีวิตทุกอย่าง

00:30:53.810 --> 00:30:56.855 align:center
ทรายทุกเม็ดบนชายหาด
ดาวทุกดวงบนฟ้า

00:30:56.938 --> 00:30:59.649 align:center
เชื่อมโยงกัน
ด้วยใยแห่งความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน

00:31:00.525 --> 00:31:02.944 align:center
ถ้านายเข้าใจใยทั้งหมด...

00:31:03.611 --> 00:31:06.447 align:center
ไปจนถึงการเคลื่อนไหว
ของอนุภาคที่เล็กที่สุด

00:31:06.531 --> 00:31:08.658 align:center
นายก็สามารถ
คาดเดาเหตุการณ์ต่าง ๆ

00:31:09.576 --> 00:31:10.577 align:center
และแก้ไขมันได้

00:31:11.911 --> 00:31:14.998 align:center
ว้าว นั่นเป็นเรื่องไร้สาระที่สุด
ที่ฉันเคยได้ยินมาเลย

00:31:15.081 --> 00:31:16.457 align:center
ฉันรู้ดีว่าที่ไหนและเมื่อไหร่

00:31:16.541 --> 00:31:18.334 align:center
ที่จะวางร่างเด็ก
ที่ถอดบังเหียนพวกนั้น

00:31:18.418 --> 00:31:20.545 align:center
เพื่อที่นายกับแม็กกี้จะมาหาฉัน

00:31:20.628 --> 00:31:22.130 align:center
ฉันรู้ว่าต้องใช้คำหรือท่าทางไหน...

00:31:22.213 --> 00:31:24.591 align:center
เพื่อให้ได้คำตอบที่ต้องการ
จากนายกับเบน

00:31:24.674 --> 00:31:26.759 align:center
จนถึงตอนที่เขาหนีไปกับฉัน

00:31:26.843 --> 00:31:29.262 align:center
เธอคงพลาดไป
อนุภาคสองอนุภาค...

00:31:29.345 --> 00:31:31.014 align:center
เพราะหลายอย่าง
ก็ไม่เป็นไปตามแผน

00:31:31.097 --> 00:31:32.056 align:center
ตั้งแต่นั้นใช่ไหม

00:31:32.140 --> 00:31:35.435 align:center
มีตัวแปรที่คาดไม่ถึง
ที่ต้องปรับอยู่เสมอ

00:31:35.518 --> 00:31:38.646 align:center
ฉันสร้างพวกมันขึ้นมา และตอนนี้
นายก็จะส่งตัวเจ้านายให้ฉัน

00:31:38.730 --> 00:31:40.857 align:center
เธอคงคิดไว้ทุกอย่างแล้วใช่ไหม

00:31:42.817 --> 00:31:43.776 align:center
ไปสิ

00:31:45.862 --> 00:31:48.323 align:center
เบน ฉันดีใจนะที่นายไม่เป็นไร

00:31:49.073 --> 00:31:51.451 align:center
ฉันรู้ว่านี่มันทรมานสำหรับนาย

00:31:51.534 --> 00:31:52.911 align:center
แต่มันต้องเกิดขึ้น

00:31:52.994 --> 00:31:54.537 align:center
หวังว่านายจะเข้าใจว่า...

00:31:55.872 --> 00:31:57.457 align:center
มีบางอย่างเกิดขึ้นกับเขา

00:31:59.417 --> 00:32:00.418 align:center
นายทำอะไรลงไป

00:32:05.506 --> 00:32:06.883 align:center
ฉันอยู่นี่แล้ว

00:32:09.010 --> 00:32:11.179 align:center
หมอกลาสทำทุกอย่างเพื่อหยุดเลือด

00:32:11.638 --> 00:32:13.681 align:center
ฉันไม่ค่อยรู้เรื่องกายภาพของมัน

00:32:14.474 --> 00:32:16.392 align:center
แต่มันคงอยู่ได้อีกไม่นาน

00:32:24.567 --> 00:32:25.777 align:center
พร้อมฟังหรือยัง

00:32:27.445 --> 00:32:29.364 align:center
ดี เพราะเธอยังช่วยมันได้

00:32:29.447 --> 00:32:31.199 align:center
- ยังไง
- เห็นนี่ไหม

00:32:31.282 --> 00:32:32.825 align:center
มันคือระเบิดพลาสติก

00:32:32.909 --> 00:32:35.370 align:center
ข้างนอกมีอีกเยอะ
พอที่จะระเบิดทั้งชั้นเลย

00:32:35.453 --> 00:32:37.580 align:center
มันเชื่อมต่อกับที่จุดระเบิด
ที่ควบคุมโดยคนสองคน

00:32:37.664 --> 00:32:40.375 align:center
หนึ่งในนั้นคือโป๊ป
และฉันเชื่อว่าเธอจำเขาได้

00:32:40.458 --> 00:32:41.459 align:center
และเขาจะไม่มีปัญหา

00:32:41.542 --> 00:32:43.836 align:center
ในการระเบิดเธอ
กับเจ้านายลงนรกไป

00:32:43.920 --> 00:32:46.631 align:center
ถ้าเขาทำ การโจมตีทางอากาศ
ของเราจะฆ่าพวกนายทุกคน

00:32:47.173 --> 00:32:48.800 align:center
แล้วโอเวอร์ลอร์ดก็ตายไปพร้อมเรา

00:32:48.883 --> 00:32:49.926 align:center
รวมถึงเธอด้วย

00:32:50.009 --> 00:32:51.386 align:center
แต่เราไม่ต้องเลือกทางนั้นก็ได้

00:32:51.469 --> 00:32:52.720 align:center
เธอปล่อยให้หน่วยแมสที่สองอพยพไป

00:32:52.804 --> 00:32:54.347 align:center
และพอเราไปไกลแล้ว
พวกเธอก็ไปได้

00:32:55.139 --> 00:32:56.182 align:center
และถ้าเธอรีบ

00:32:56.849 --> 00:32:58.559 align:center
เธออาจช่วยชีวิตมันได้นะ

00:33:28.673 --> 00:33:30.633 align:center
- ยังดีอยู่นะ
- พร้อมไปได้

00:33:31.259 --> 00:33:33.970 align:center
พ่อยังไม่ได้บอกเลยว่า
พ่อภูมิใจกับที่ลูกทำในห้องใต้ดิน

00:33:34.053 --> 00:33:35.221 align:center
เขาช่วยชีวิตเราไว้เลย

00:33:37.515 --> 00:33:38.516 align:center
แค่ทำตามหน้าที่ครับ

00:34:09.172 --> 00:34:10.339 align:center
หนึ่งส่วนสี่ถัง

00:34:10.423 --> 00:34:12.050 align:center
ฉันเคยมาที่ทางนี้นะ

00:34:14.302 --> 00:34:16.721 align:center
บูนทำเต็มที่จนถึงที่สุด เทก

00:34:17.263 --> 00:34:18.514 align:center
เราทำอะไรไม่ได้หรอก

00:34:18.598 --> 00:34:19.849 align:center
ฉันมีโอกาสยิง

00:34:20.433 --> 00:34:22.518 align:center
บูนอาจจะยังไม่ตาย ถ้าฉันยิงไป

00:34:22.602 --> 00:34:23.853 align:center
จำที่นายบอกฉันได้ไหม

00:34:24.687 --> 00:34:27.774 align:center
อย่าพูดว่า "ถ้า" และอย่าหันกลับไป

00:34:27.857 --> 00:34:29.692 align:center
อีกสิบนาทีจะเคลื่อนพล

00:34:29.776 --> 00:34:30.943 align:center
จะเคลื่อนพลไปเรื่อย ๆ

00:34:31.027 --> 00:34:34.447 align:center
บุกน้ำลุยไฟไปถึงชาร์ลสตัน

00:34:34.530 --> 00:34:36.199 align:center
ห้าร้อยไมล์

00:34:36.282 --> 00:34:38.701 align:center
มีเชื้อเพลิงกับอุปกรณ์มากพอให้ไปถึง

00:34:39.535 --> 00:34:41.287 align:center
นี่คือเฮือกสุดท้าย

00:34:41.370 --> 00:34:44.332 align:center
เราจะเดินทางด้วยความเร็ว
บนทางหลวง

00:34:44.415 --> 00:34:47.585 align:center
จนกว่าจะได้เห็น
น้ำสีฟ้าของอ่าวชาร์ลสตัน

00:34:47.668 --> 00:34:50.838 align:center
ใช่ ได้ยินว่ามีปลาสด
มีล็อบสเตอร์ด้วย

00:34:51.631 --> 00:34:55.551 align:center
แหม รู้สึกถึงรสชาติในปากเลย
เนยแบบฉ่ำ ๆ

00:34:57.261 --> 00:35:00.431 align:center
คอนญักอุ่น ๆ
ในแก้วทรงทิวลิป

00:35:00.515 --> 00:35:04.769 align:center
- ใช่ อันนั้นฉันเอาด้วย
- อ๋อ ใช่ พวกเขามีสปา

00:35:04.852 --> 00:35:09.440 align:center
ร้านไอศกรีม สวนสนุก
คลับเปลื้องผ้าที่ทำจากขนมปังขิง

00:35:09.524 --> 00:35:11.859 align:center
ชาร์ลสตันจะเป็นสรวงสวรรค์บนโลก

00:35:11.943 --> 00:35:14.320 align:center
ถ้าคิดว่ามันไม่จริง แล้วจะไปทำไม

00:35:14.403 --> 00:35:15.905 align:center
เพราะเขาไม่มีที่ให้ไป

00:35:15.988 --> 00:35:18.032 align:center
และไม่มีใครต้อนรับด้วย
ใช่ไหมจอห์น

00:35:30.878 --> 00:35:32.004 align:center
มันตายแล้วล่ะ

00:35:35.133 --> 00:35:37.927 align:center
ฉันเจอครอว์ลีส์น่าขนลุก
มามากพอแล้ว

00:35:38.052 --> 00:35:39.804 align:center
ใช่ ผมเข้าใจ

00:35:47.937 --> 00:35:51.190 align:center
ผมไม่อยากคิดด้วยซ้ำว่า
วันนี้ผมเกือบจะเสียคุณไปแล้ว

00:35:54.777 --> 00:35:55.778 align:center
นี่

00:35:56.529 --> 00:35:57.530 align:center
นี่

00:35:59.949 --> 00:36:01.159 align:center
ไม่เป็นไรนะ

00:36:02.702 --> 00:36:03.828 align:center
คุณปลอดภัย

00:36:05.913 --> 00:36:06.956 align:center
โอเค

00:36:10.501 --> 00:36:11.627 align:center
ฉันไม่เป็นไร

00:36:15.840 --> 00:36:17.008 align:center
ปืนไฟเหรอ

00:36:19.051 --> 00:36:20.344 align:center
ไปเอาความคิดนั้นมาจากไหน

00:36:21.095 --> 00:36:23.639 align:center
พวกเด็กที่โตมากับฉัน...

00:36:23.723 --> 00:36:26.684 align:center
เคยสร้างเครื่องพ่นไฟ
ด้วยกระป๋องสเปรย์น่ะ

00:36:27.727 --> 00:36:30.354 align:center
เหมาะสำหรับเผาเครื่องบินจำลอง

00:36:31.063 --> 00:36:32.648 align:center
เป็นย่านที่ไม่เบาเลยนะ

00:36:32.732 --> 00:36:34.066 align:center
คุณไม่รู้หรอก

00:36:41.365 --> 00:36:42.909 align:center
ฉันควรไปดูคนไข้แล้ว

00:36:44.118 --> 00:36:45.578 align:center
ผมจะไปหาลูก ๆ

00:36:47.205 --> 00:36:48.873 align:center
- เดี๋ยวผมตามไปนะ
- ค่ะ

00:36:56.839 --> 00:36:59.342 align:center
ดีใจที่เห็นเธอดีขึ้นแล้ว
ฉันเป็นห่วงเธอนะ

00:36:59.967 --> 00:37:02.303 align:center
คนพวกนี้ต้องให้ช่วย
ไม่ว่าฉันจะรู้สึกยังไง

00:37:03.471 --> 00:37:06.849 align:center
ก็จริง แต่ถ้าไม่ดูแลตัวเอง
ก็ช่วยพวกเขาไม่ได้นะ

00:37:06.933 --> 00:37:08.601 align:center
แล้วฉันต้องทำยังไง

00:37:09.393 --> 00:37:10.603 align:center
ร้องไห้งอแงเหรอ

00:37:11.437 --> 00:37:12.730 align:center
คิดคำพูดซ้ำซาก

00:37:12.813 --> 00:37:15.691 align:center
ว่าการสูญเสียจามิล
จะทำให้ฉันเข้มแข็งขึ้นเหรอ

00:37:17.568 --> 00:37:19.820 align:center
ไม่รู้สิ อาจจะพูดถึงมัน

00:37:19.904 --> 00:37:21.781 align:center
พูดไปก็เปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก

00:37:22.740 --> 00:37:25.159 align:center
ไม่สำคัญหรอก
ว่าคุณมีทัศนคติที่ดีหรือไม่ดี...

00:37:26.452 --> 00:37:28.371 align:center
เป็นคนซื่อสัตย์หรือผิดศีลธรรม

00:37:29.121 --> 00:37:31.040 align:center
ไม่ว่าคุณจะทำอะไรหรือเป็นใคร

00:37:31.624 --> 00:37:34.210 align:center
ไม่ช้าก็เร็ว
จะมีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นกับคุณ

00:37:35.461 --> 00:37:37.004 align:center
เหมือนที่เกิดขึ้นกับจามิล

00:37:38.172 --> 00:37:40.299 align:center
กับลุงสก็อตต์ กับสามีและลูกชายคุณ

00:37:40.383 --> 00:37:41.425 align:center
กับครอบครัวฉัน

00:37:43.094 --> 00:37:44.679 align:center
และมันจะเกิดขึ้นกับคุณและฉัน

00:37:45.721 --> 00:37:47.056 align:center
เราแค่ต้องรอ

00:37:55.898 --> 00:37:57.316 align:center
โอเค แล้วจะทำยังไง

00:37:57.692 --> 00:37:59.235 align:center
คราวหน้าถ้าผมเห็นเจ้าพวกนั้นอีก

00:37:59.318 --> 00:38:01.445 align:center
ผมจะหันไปแล้วก็สอยมันเลย

00:38:03.072 --> 00:38:05.366 align:center
เอาล่ะ ตอนนี้นาย
เป็นเมสันตัวจริงแล้ว

00:38:05.449 --> 00:38:06.450 align:center
แค่นั้นเหรอ

00:38:08.202 --> 00:38:09.996 align:center
จะไปโดยไม่บอกลาเลยเหรอ

00:38:14.041 --> 00:38:15.376 align:center
ผมรู้ว่าพ่อจะมาห้ามไง

00:38:16.210 --> 00:38:17.378 align:center
พ่ออยากนะ

00:38:18.838 --> 00:38:21.549 align:center
ด้วยทั้งหัวใจและวิญญาณ
แต่พ่อไม่รู้จะทำยังไง

00:38:22.383 --> 00:38:24.176 align:center
แบบนี้ดีที่สุดแล้ว พ่อต้องเชื่ออย่างนั้น

00:38:25.136 --> 00:38:26.804 align:center
ไม่ พ่อจะไม่มีวันเชื่อ

00:38:30.224 --> 00:38:31.434 align:center
พวกมันจะมาตามล่าผมอีก

00:38:32.518 --> 00:38:33.519 align:center
ครั้งแล้วครั้งเล่า

00:38:34.353 --> 00:38:35.396 align:center
พ่อก็รู้ว่ามันจริง

00:38:37.148 --> 00:38:38.149 align:center
พ่อ

00:38:39.191 --> 00:38:41.027 align:center
ข้างนอกยังมีเด็กแบบผมอีกมาก

00:38:41.110 --> 00:38:44.155 align:center
เด็กที่ถูกถอดบังเหียน แต่ก็ยังมีหนาม

00:38:44.238 --> 00:38:46.032 align:center
ที่ร่วมมือกับหน่วยต่อต้านอื่น ๆ

00:38:46.115 --> 00:38:47.908 align:center
ต้องมีคนไปหา
ไปเกลี้ยกล่อมพวกเขา

00:38:47.992 --> 00:38:49.994 align:center
ว่าการกบฏคือโอกาสที่ดีที่สุดของเรา

00:38:50.077 --> 00:38:51.495 align:center
ลูกแน่ใจได้ยังไง

00:38:56.500 --> 00:38:58.210 align:center
ตอนที่โอเวอร์ลอร์ดเข้ามาในหัวผม

00:38:58.294 --> 00:39:00.546 align:center
มันปิดกั้นความคิดตัวเอง
ได้ไม่หมด มัน...

00:39:02.631 --> 00:39:03.674 align:center
ผมเข้าไปในหัวมัน

00:39:04.550 --> 00:39:06.761 align:center
ผมเห็น รู้สึก...

00:39:08.220 --> 00:39:10.139 align:center
ว่าเอเลี่ยนพวกนี้เป็นยังไง

00:39:12.016 --> 00:39:13.059 align:center
เราต้องเอาชนะพวกมัน

00:39:16.437 --> 00:39:17.480 align:center
เราจะชนะ

00:39:25.029 --> 00:39:26.238 align:center
อวยพรผมด้วยนะ

00:39:35.081 --> 00:39:36.165 align:center
มีอะไรครับ

00:39:37.750 --> 00:39:39.001 align:center
พ่อแค่คิดถึงครั้งแรก...

00:39:39.085 --> 00:39:40.961 align:center
ที่พ่อกับแม่ไปส่งลูกที่โรงเรียนอนุบาล

00:39:42.713 --> 00:39:44.548 align:center
ทันที่ลูกรู้ว่าเราจะทิ้งลูกไว้ที่นั่น

00:39:44.632 --> 00:39:46.175 align:center
ลูกเริ่มร้องโวยวาย

00:39:48.177 --> 00:39:51.597 align:center
ผมเคยเป็นนักกรี๊ดระดับโลกเลย

00:39:54.183 --> 00:39:55.851 align:center
ลูกเอาแต่แหกปากร้องว่า
"อย่าทิ้งผมไป"

00:39:58.687 --> 00:40:00.064 align:center
ตอนที่เราเดินไปที่ประตู

00:40:02.191 --> 00:40:03.776 align:center
เป็นการเดินที่นานที่สุดในชีวิตพ่อเลย

00:40:07.113 --> 00:40:09.490 align:center
ตอนที่เราขับรถกลับ
แม่เขาชี้ไปที่หน้าต่าง

00:40:09.573 --> 00:40:10.616 align:center
แล้วลูกอยู่ตรงนั้น...

00:40:13.327 --> 00:40:15.413 align:center
เอาหน้าแปะอยู่กับกระจก

00:40:18.457 --> 00:40:19.708 align:center
ร้องไห้ตาแทบหลุด

00:40:21.502 --> 00:40:22.545 align:center
แต่ตอนนี้...

00:40:28.426 --> 00:40:29.760 align:center
ทุกอย่างจะโอเค

00:40:31.762 --> 00:40:34.014 align:center
เราจะได้เจอกันอีก ผมสัญญา

00:40:35.558 --> 00:40:36.559 align:center
ผมสัญญา

00:40:53.451 --> 00:40:55.661 align:center
เคลื่อนพล เดินหน้า

00:40:56.162 --> 00:40:58.372 align:center
มุ่งหน้าสู่ชาร์ลสตัน
ัญญา

