WEBVTT

00:00:02.669 --> 00:00:03.921 align:center
¿Adónde me llevas?

00:00:04.087 --> 00:00:06.673 align:center
Un grupo de deslizantes
ha desarrollado la capacidad

00:00:06.757 --> 00:00:09.218 align:center
- de resistirse a los yugos.
- ¿O sea que actúan libremente?

00:00:09.301 --> 00:00:12.387 align:center
No sé cómo lo hicieron,
pero se han rebelado contra sus amos.

00:00:13.722 --> 00:00:16.892 align:center
- ¿Y cómo te enteraste de eso?
- Su líder contactó conmigo.

00:00:17.476 --> 00:00:20.479 align:center
- ¿Cómo?
- Con mis pinchos, igual que nosotros.

00:00:22.564 --> 00:00:25.108 align:center
Cuando me pusieron el yugo
sentía muchas cosas.

00:00:26.025 --> 00:00:29.905 align:center
O sea, podía darles información.
Planes de batalla, defensas...

00:00:29.988 --> 00:00:32.324 align:center
Puede, pero... aún así tenemos
que encontrarlos.

00:00:32.491 --> 00:00:33.367 align:center
¿Cómo?

00:00:35.160 --> 00:00:36.078 align:center
Deslizantes.

00:00:36.286 --> 00:00:37.621 align:center
- Están cerca.
- ¿Rebeldes?

00:00:37.955 --> 00:00:38.830 align:center
No lo sé.

00:00:45.128 --> 00:00:49.341 align:center
- Esos no son...
- Cierto, Ben. No son rebeldes.

00:00:52.928 --> 00:00:54.137 align:center
Están con nosotros.

00:01:04.398 --> 00:01:05.732 align:center
No te equivocabas.

00:01:06.608 --> 00:01:08.902 align:center
Ha estado en contacto
con el líder rebelde.

00:01:35.470 --> 00:01:38.640 align:center
Perdéis el tiempo.
No pienso contaros nada.

00:01:40.058 --> 00:01:44.605 align:center
Vamos, Ben. No seas así.

00:01:46.565 --> 00:01:48.150 align:center
¿Recuerdas cómo era, Ben?

00:01:49.109 --> 00:01:52.613 align:center
¿Estar conectado completamente...

00:01:54.448 --> 00:01:55.532 align:center
del todo?

00:01:57.534 --> 00:01:59.536 align:center
Quiero mostrarte tantas cosas...

00:02:01.163 --> 00:02:04.791 align:center
Enseñarte. Haremos cosas juntos.

00:02:06.001 --> 00:02:08.127 align:center
Cosas que no podrías ni imaginar.

00:02:21.767 --> 00:02:24.645 align:center
¡Acabad con ellos!
¡No dejéis de disparar!

00:02:32.235 --> 00:02:33.695 align:center
- Ben, ¡al suelo!
- ¡Alejaos de ellos!

00:02:35.447 --> 00:02:36.698 align:center
Poneos a cubierto.

00:02:38.909 --> 00:02:39.993 align:center
¡Muévete, muévete, muévete!

00:02:40.994 --> 00:02:43.038 align:center
Dai, Anthony, ¡entretenedlos!

00:02:45.624 --> 00:02:48.377 align:center
- ¡Boom, vamos!
- ¡Venga, bichejos, rendíos!

00:02:59.471 --> 00:03:01.098 align:center
Las máquinas han cesado el fuego.

00:03:01.223 --> 00:03:04.226 align:center
- ¿Qué cojones...?
- Se arriesgan a darle a él.

00:03:06.812 --> 00:03:07.938 align:center
Es importante.

00:03:08.647 --> 00:03:10.232 align:center
Entonces te vienes con nosotros.

00:03:33.088 --> 00:03:34.756 align:center
Casi no puedo moverme.

00:03:35.549 --> 00:03:39.010 align:center
Esa es la idea. Eso evitará que
te saltes los puntos otra vez.

00:03:40.137 --> 00:03:41.638 align:center
Se han ido hace más de una hora.

00:03:43.807 --> 00:03:45.016 align:center
Debí irme con ellos.

00:03:45.225 --> 00:03:48.019 align:center
No con esa herida. Maggie,
no debes hacer esfuerzos.

00:03:49.438 --> 00:03:50.439 align:center
Ya.

00:04:05.829 --> 00:04:08.665 align:center
El autobús ya está preparado
para marcharnos a Charleston.

00:04:09.207 --> 00:04:10.959 align:center
No tenías que subir para decirme eso.

00:04:11.084 --> 00:04:15.505 align:center
Si vamos a estar en vehículos
diferentes durante 800 km, prefiero...

00:04:16.298 --> 00:04:18.257 align:center
pasar el tiempo
que nos quede contigo.

00:04:24.723 --> 00:04:26.892 align:center
Está en la ventana
desde que fueron a por Ben.

00:04:28.018 --> 00:04:29.352 align:center
¿Cuánto vamos a esperar?

00:04:29.436 --> 00:04:31.980 align:center
Si Karen conocía nuestro paradero,
los aliens también.

00:04:32.522 --> 00:04:35.233 align:center
Es solo cuestión de tiempo
que vengan a aplastarnos.

00:04:35.692 --> 00:04:38.570 align:center
Y no sabemos si le han tendido una
emboscada a la patrulla de Tomo...

00:04:38.653 --> 00:04:39.613 align:center
¡Van a volver!

00:04:40.197 --> 00:04:42.574 align:center
Van a traer a Ben y no nos vamos
a ir hasta que vengan.

00:04:44.242 --> 00:04:45.368 align:center
Más claro agua.

00:04:45.494 --> 00:04:48.622 align:center
Jamil, ¿qué haces aquí que no
estás reparando el GTO de una vez?

00:04:48.705 --> 00:04:50.081 align:center
- Me pongo con ello.
- Más te vale,

00:04:50.165 --> 00:04:52.417 align:center
porque nos marcharemos
en cuanto vuelva Tom.

00:04:52.542 --> 00:04:55.587 align:center
- Capitán Weaver, ¿qué hace levantado?
- Mi trabajo.

00:04:55.670 --> 00:04:58.423 align:center
No debería pasearse por aquí
después de lo que le ha pasado.

00:04:58.632 --> 00:05:00.383 align:center
Oído. Y ahora...

00:05:01.051 --> 00:05:04.429 align:center
- ¿la unidad está lista para partir?
- Lourdes ha bajado la última camilla.

00:05:04.763 --> 00:05:05.639 align:center
Bien.

00:05:05.722 --> 00:05:08.642 align:center
Aún hay mucho material médico en
el sótano que podría sernos útil.

00:05:08.767 --> 00:05:11.019 align:center
No sabemos cuándo encontraremos
otro sitio como este.

00:05:12.354 --> 00:05:14.940 align:center
Ve con Lourdes para subir lo que
podáis. Volved en 20 minutos.

00:05:15.482 --> 00:05:16.483 align:center
Vale.

00:05:21.363 --> 00:05:24.741 align:center
Necesitarán protección; ve con ellas.
En marcha, soldado.

00:05:25.575 --> 00:05:26.451 align:center
Sí, señor.

00:05:45.804 --> 00:05:49.348 align:center
Capitán, tengo que enseñarte algo.
¿Qué coño haces levantado?

00:05:49.474 --> 00:05:53.103 align:center
Al próximo que me pregunte
le estampo el bastón en la cabeza.

00:05:53.186 --> 00:05:54.896 align:center
- Entendido.
- Me alegra que hayáis traído a Ben,

00:05:54.980 --> 00:05:56.565 align:center
- ¿y Karen?
- Se nos escapó,

00:05:56.648 --> 00:05:58.066 align:center
pero te he traído otra cosa.

00:05:59.484 --> 00:06:01.069 align:center
Menudo trofeo, ¿eh, capitán?

00:06:06.324 --> 00:06:09.452 align:center
Creía que tu misión era rescatar
a tu hijo

00:06:09.536 --> 00:06:11.496 align:center
¿y se te ocurre traerte aquí
un cara-pez?

00:06:11.580 --> 00:06:13.540 align:center
Qué remedio.
Podría ser nuestro salvoconducto.

00:06:13.707 --> 00:06:16.710 align:center
Tom, tenemos que marcharnos
a Charleston enseguida.

00:06:16.793 --> 00:06:18.295 align:center
- ¡Esas eran las órdenes!
- Cambio de planes.

00:06:18.377 --> 00:06:21.673 align:center
Nos lo llevamos, nos conviene, pero
creo que tenemos otros problemas.

00:06:23.842 --> 00:06:27.721 align:center
Anthony, Dai, encerrad a esa puta
alimaña en el ala psiquiátrica.

00:06:28.054 --> 00:06:30.557 align:center
Tom... y Tector, conmigo.

00:06:31.892 --> 00:06:35.394 align:center
- Lyle, ayuda al capitán.
- Estoy bien. ¡En marcha! ¡Vamos!

00:06:42.652 --> 00:06:45.071 align:center
¡Las máquinas están
desorientadas, no dan una!

00:06:45.238 --> 00:06:47.240 align:center
Creo que tienen miedo de herir
a su amo.

00:06:47.406 --> 00:06:51.077 align:center
¡Alto el fuego! ¡Reservad municiones!

00:06:51.786 --> 00:06:53.622 align:center
Estarán disparando por alguna razón.

00:06:53.705 --> 00:06:57.083 align:center
¡Con todo este alboroto solo intentan
distraer nuestra atención!

00:06:57.250 --> 00:06:59.794 align:center
¿Y colarse por la puerta de atrás?
Voy a mirar.

00:07:00.337 --> 00:07:02.464 align:center
- ¡Cubridle! ¡Cubrid a Tom!
- Papá...

00:07:02.589 --> 00:07:05.008 align:center
Crazy, vente.
¡Boon, Tector!

00:07:08.345 --> 00:07:11.306 align:center
Da igual... Dejadlo.
Tenemos que subir.

00:07:49.636 --> 00:07:51.137 align:center
¡Al suelo!

00:08:18.832 --> 00:08:20.542 align:center
Se han replegado
después de la explosión.

00:08:20.625 --> 00:08:23.753 align:center
No sé lo que has hecho...
...pero se han sosegado.

00:08:24.713 --> 00:08:25.922 align:center
Eso espero.

00:08:28.925 --> 00:08:29.884 align:center
Tom.

00:08:31.678 --> 00:08:33.179 align:center
Sé lo que va a decir, capitán.

00:08:34.222 --> 00:08:36.891 align:center
Esta es la clase de disyuntiva
a la que me refería.

00:08:36.975 --> 00:08:41.062 align:center
- No sacrificaré a Ben.
- Ni yo te lo pediría.

00:08:41.604 --> 00:08:43.565 align:center
Pero no podemos protegerlo más.

00:08:45.316 --> 00:08:48.611 align:center
Tengo muchos padres...
con muchos niños aquí.

00:08:49.487 --> 00:08:53.450 align:center
Y ahora están en grave peligro
por lo que Ben ha provocado.

00:08:53.533 --> 00:08:56.119 align:center
- Eso no es justo.
- Puede que no, pero es la verdad.

00:08:56.202 --> 00:09:00.623 align:center
Y si fueras objetivo,
sabrías que tengo razón, Tom.

00:09:08.423 --> 00:09:09.758 align:center
Dime qué hacer.

00:09:12.802 --> 00:09:15.305 align:center
Ahora mismo estamos rodeados
por el enemigo.

00:09:16.181 --> 00:09:18.558 align:center
Así que no... no sé la respuesta.

00:09:18.641 --> 00:09:20.643 align:center
Tendremos que esperar
a su siguiente movimiento.

00:09:20.977 --> 00:09:24.689 align:center
- ¡Tom Mason!
- Qué poco han tardado.

00:09:25.440 --> 00:09:28.943 align:center
- Tom, ¿estás ahí?
- ¿Qué quieres, Karen?

00:09:29.694 --> 00:09:32.739 align:center
Esto se nos ha ido un poco
de las manos, Tom.

00:09:32.864 --> 00:09:35.950 align:center
Será mejor que nos tomemos
un respiro y dialoguemos.

00:09:38.578 --> 00:09:39.704 align:center
¡Te escucho!

00:09:39.829 --> 00:09:44.751 align:center
Tu prisionero, mi amo, liberadlo
y os dejaremos marchar a todos.

00:09:45.794 --> 00:09:49.047 align:center
- ¿Y si no lo hacemos?
- Esto solo puede ir a peor, Tom.

00:09:49.130 --> 00:09:51.216 align:center
Y ninguno de nosotros
quiere que eso suceda.

00:10:09.275 --> 00:10:10.944 align:center
Hal, me alegra que estés
bien.

00:10:11.736 --> 00:10:13.404 align:center
Estaba preocupada
por lo que Ben te hizo.

00:10:13.530 --> 00:10:14.656 align:center
¿En serio? ¿Preocupada?

00:10:15.657 --> 00:10:19.577 align:center
- Sí. Muy preocupada.
- ¿Nos darás otro discurso...

00:10:19.702 --> 00:10:21.996 align:center
de cómo los aliens te obligaron
a secuestrar a Ben...

00:10:22.413 --> 00:10:24.165 align:center
y lo horrorizada que estabas?

00:10:25.458 --> 00:10:28.002 align:center
Mi amo quería adoptar
un enfoque más agresivo.

00:10:28.461 --> 00:10:32.507 align:center
Aunque te parezca difícil entenderlo
sigo intentando protegeros.

00:10:32.966 --> 00:10:36.970 align:center
- No podéis quedaros con Ben.
- Ya. Eso ya está claro.

00:10:38.054 --> 00:10:40.557 align:center
Entréganos a nuestro amo
y os perdonaremos la vida.

00:10:40.682 --> 00:10:44.185 align:center
Replegad las máquinas. En cuanto
nos marchemos lo liberaremos.

00:10:44.310 --> 00:10:47.021 align:center
¿Cómo sé que no lo mataréis cuando
nos vayamos?

00:10:47.230 --> 00:10:48.439 align:center
Tendrás que confiar en nosotros.

00:10:50.275 --> 00:10:53.444 align:center
- Confiar en vosotros es complicado.
- No tenéis elección.

00:10:54.487 --> 00:10:56.489 align:center
Si no quieres escucharme a mí,
habla con él.

00:10:56.573 --> 00:10:59.409 align:center
Ya hablaste con él cuando estuvimos
a bordo de la nave.

00:11:13.672 --> 00:11:15.884 align:center
Dra. Glass, ¿Está bien?

00:11:20.305 --> 00:11:21.598 align:center
Sí, creo que sí.

00:11:22.348 --> 00:11:23.808 align:center
- ¿Y tú?
- Sí, sí.

00:11:25.727 --> 00:11:28.021 align:center
¿Lourdes?
Lourdes, ¿estás bien?

00:11:32.775 --> 00:11:33.943 align:center
Sí.

00:11:36.613 --> 00:11:37.780 align:center
Hay que salir de aquí.

00:11:38.823 --> 00:11:40.116 align:center
- Eso es una escalera.
- Bien.

00:11:40.241 --> 00:11:41.159 align:center
Por ahí.

00:11:46.206 --> 00:11:48.208 align:center
Dijo que actuaba libremente.

00:11:48.458 --> 00:11:50.543 align:center
- ¿Por qué ha hecho esto?
- Eso no importa.

00:11:50.709 --> 00:11:52.921 align:center
La cuestión es que nos tiene
entre la espada y la pared.

00:11:53.087 --> 00:11:55.714 align:center
No me fío de que cumpliera
con su parte si hiciéramos un trato.

00:11:56.466 --> 00:11:58.218 align:center
Hay que pensar en cómo salir de aquí.

00:11:58.551 --> 00:12:01.429 align:center
Tector, quiero que compruebes
la ubicación de los alienígenas.

00:12:01.720 --> 00:12:02.597 align:center
Sí, señor.

00:12:03.973 --> 00:12:06.059 align:center
Boon, ¿te apetece salir
a fisgonear?

00:12:06.226 --> 00:12:07.518 align:center
¿Espiar sin ser visto?

00:12:07.726 --> 00:12:09.520 align:center
- Mi hobby favorito.
- Así me gusta.

00:12:09.728 --> 00:12:11.606 align:center
Ve a por a Tyreen y poneos en marcha.

00:12:11.689 --> 00:12:14.733 align:center
A ver si esas cucarachas tienen algún
punto flaco que podamos explotar.

00:12:15.443 --> 00:12:16.527 align:center
Si lo tienen lo encontraré.

00:12:17.570 --> 00:12:20.448 align:center
- El GTO está a punto.
- Bien hecho, Jamil.

00:12:20.615 --> 00:12:22.659 align:center
Hal, en cuanto acabemos aquí,
quiero que Maggie y tú

00:12:22.741 --> 00:12:25.620 align:center
vayáis a reconocer ese viejo túnel
que encontramos en el ala este

00:12:25.703 --> 00:12:28.081 align:center
para ver si acaba
al otro lado del enemigo.

00:12:28.164 --> 00:12:31.542 align:center
Si salimos por ahí deberemos dejar
los vehículos y casi todo el equipo.

00:12:31.626 --> 00:12:34.420 align:center
- Mejor que morir aquí.
- Espero que se nos ocurra algo mejor.

00:12:34.545 --> 00:12:36.214 align:center
Capitán, ¿ha visto a Anne y a Matt?

00:12:36.297 --> 00:12:39.425 align:center
Se fueron hace un rato a por material
al sótano del ala oeste.

00:12:39.509 --> 00:12:41.760 align:center
Me tranquilizaría si estuvieran
cerca de nosotros.

00:12:41.928 --> 00:12:45.473 align:center
Te necesito aquí arriba. Jamil irá a
por ellos. Vamos, en marcha, chicos.

00:12:45.556 --> 00:12:46.474 align:center
- Voy para allá.
- Gracias, Jamil.

00:12:46.641 --> 00:12:47.850 align:center
- Nada.
- Hal.

00:12:48.142 --> 00:12:49.269 align:center
- ¿Sí?
- La...

00:12:50.769 --> 00:12:52.021 align:center
la he cagado.

00:12:52.647 --> 00:12:55.233 align:center
- No debisteis venir a por mí.
- ¿Qué dices? Eres mi hermano.

00:12:55.692 --> 00:12:58.111 align:center
Tenía que haberme marchado
hace semanas, lo sabía

00:12:58.278 --> 00:13:01.030 align:center
- y ahora os he puesto peligro.
- Oye, tú no eres el culpable.

00:13:01.239 --> 00:13:04.450 align:center
- Es Karen. Nos embaucó a los dos.
- Quisieron matar al líder rebelde.

00:13:04.617 --> 00:13:06.619 align:center
Iban a venir a por mí tarde
o temprano. ¡Lo sabía!

00:13:06.703 --> 00:13:07.578 align:center
- ¡Eh!
- Oye.

00:13:07.662 --> 00:13:09.956 align:center
- Ve a reconocer ese túnel.
- No te tortures más.

00:13:10.039 --> 00:13:11.207 align:center
Saldremos de ésta.

00:13:13.501 --> 00:13:15.211 align:center
Después tendré que abandonar
a la Segunda Mass.

00:13:15.295 --> 00:13:16.254 align:center
- No.
- Papá.

00:13:16.337 --> 00:13:18.298 align:center
- Ya pensaremos en algo.
- ¡Para de intentar retenerme!

00:13:18.381 --> 00:13:20.425 align:center
- No lo hago.
- Papá, me voy. ¡Acéptalo!

00:13:20.508 --> 00:13:22.760 align:center
Vendrás a Charleston
y les contarás lo de la rebelión.

00:13:23.052 --> 00:13:25.638 align:center
Para que pase lo mismo que contigo.
Encerrasteis a su líder.

00:13:25.722 --> 00:13:26.889 align:center
- No es el momento.
- ¡Weaver le disparó!

00:13:26.973 --> 00:13:28.308 align:center
- ¿Crees que me creerían?
- Te entiendo...

00:13:28.433 --> 00:13:30.310 align:center
- ¡Esto lo voy a hacer a mi manera!
- ¡Tienes quince años!

00:13:31.227 --> 00:13:34.522 align:center
Niños de 15... combatieron en la
revolución americana. ¿Por qué yo no?

00:13:34.647 --> 00:13:35.648 align:center
¡Porque eres mi hijo!

00:13:35.732 --> 00:13:37.775 align:center
Por eso exactamente
es por lo que lo haré.

00:13:41.820 --> 00:13:43.364 align:center
La otra razón está abajo.

00:13:46.034 --> 00:13:46.993 align:center
¿Su amo?

00:13:48.453 --> 00:13:49.954 align:center
Cuando se me acercó en el bosque...

00:13:50.872 --> 00:13:53.666 align:center
quería colarse por los pinchos
de mi espalda hasta mi cerebro.

00:13:53.750 --> 00:13:57.503 align:center
Para ver lo que sabes.
¿Consiguió... algo?

00:13:58.713 --> 00:14:02.467 align:center
No. Pero no sé cuánto más
habría podido retenerlo.

00:14:03.426 --> 00:14:05.762 align:center
Papá... está asustado.

00:14:06.804 --> 00:14:08.890 align:center
Esta rebelión le aterra.

00:14:12.518 --> 00:14:13.895 align:center
Guarda las distancias, ¿quieres?

00:14:21.361 --> 00:14:24.947 align:center
- ¿Qué ha estado haciendo?
- Está quieto como una figura de cera.

00:14:25.031 --> 00:14:26.908 align:center
Parece como si se riera de nosotros.

00:14:40.797 --> 00:14:44.217 align:center
- ¡Retroceded! ¡Atrás!
- ¿Jamil?

00:14:44.342 --> 00:14:46.052 align:center
¡Marchaos! ¡Retroceded!

00:14:48.638 --> 00:14:49.514 align:center
¿Jamil?

00:14:50.390 --> 00:14:52.308 align:center
¡Marchaos! ¡Retroceded!

00:14:52.725 --> 00:14:54.894 align:center
Dios mío, no.
¿Qué te pasa?

00:14:55.603 --> 00:14:58.439 align:center
Jamil. Jamil, ¿me oyes?
¿Puedes oírme?

00:14:59.023 --> 00:15:01.567 align:center
Jamil. Jamil, ¿sabes dónde estás?

00:15:02.652 --> 00:15:05.113 align:center
Vale, tenemos que moverte para verte
mejor, Jamil.

00:15:21.838 --> 00:15:23.047 align:center
¡No!

00:15:41.774 --> 00:15:42.650 align:center
Es aquí.

00:15:55.496 --> 00:15:56.372 align:center
Genial.

00:16:07.675 --> 00:16:09.302 align:center
¿Sigues pensando en Karen?

00:16:09.385 --> 00:16:10.386 align:center
No.

00:16:13.514 --> 00:16:15.183 align:center
Bueno, sí. No sé,

00:16:15.349 --> 00:16:18.144 align:center
cuando la miro,
me parece la misma de antes.

00:16:18.311 --> 00:16:20.938 align:center
Sigue teniendo esa mirada
que te atraviesa.

00:16:21.397 --> 00:16:23.483 align:center
Cuando la veo no puedo
evitar pensar...

00:16:23.941 --> 00:16:26.402 align:center
en cuando la abrazaba, y la besaba.

00:16:27.111 --> 00:16:28.738 align:center
Hasta creí estar enamorado de ella.

00:16:30.990 --> 00:16:32.074 align:center
¿Sigues enamorado?

00:16:36.454 --> 00:16:37.872 align:center
No. Claro que no.

00:16:43.002 --> 00:16:46.172 align:center
No lo sé.
¿Cómo podría estarlo?

00:16:47.548 --> 00:16:51.260 align:center
Ojalá el cerebro dejara de darme
vueltas y dejara de pensar en ella.

00:17:11.364 --> 00:17:14.492 align:center
¿Qué pasa con lo de “no soy la
persona adecuada para ti, Hal”?

00:17:15.660 --> 00:17:16.994 align:center
Cambié de opinión.

00:17:17.828 --> 00:17:19.038 align:center
¿Así, de repente?

00:17:20.873 --> 00:17:21.749 align:center
Sí.

00:17:23.876 --> 00:17:25.169 align:center
Así de repente.

00:17:41.852 --> 00:17:44.062 align:center
Se oyen más arañazos ahí arriba.

00:17:45.690 --> 00:17:47.483 align:center
Intenta relajarte. Estamos aquí.

00:17:48.234 --> 00:17:49.819 align:center
Te... quiero.

00:17:50.570 --> 00:17:51.612 align:center
Yo también.

00:17:54.115 --> 00:17:56.450 align:center
Te sacaremos de aquí, tú aguanta.

00:17:57.827 --> 00:17:59.829 align:center
Con esto podremos subirlo.

00:18:01.872 --> 00:18:04.917 align:center
No. Marchaos. Marchaos.

00:18:05.126 --> 00:18:08.796 align:center
- No, no te voy a dejar aquí.
- Qué raro.

00:18:09.463 --> 00:18:12.800 align:center
- ¿El qué?
- Estos agujeros no estaban antes.

00:18:14.844 --> 00:18:16.804 align:center
- Matt, no. ¡Ven aquí!
- Y cada vez hay más ruidos.

00:18:19.974 --> 00:18:21.684 align:center
- ¡Dios mío! ¡Ah!
- ¡Dios mío!

00:18:25.521 --> 00:18:26.522 align:center
¡Está lleno de ellos!

00:18:30.818 --> 00:18:33.070 align:center
¡Lo usan como un caballo de Troya!
¡Corre, Matt!

00:18:33.237 --> 00:18:35.865 align:center
- ¡Tenemos que irnos!
- ¡No, no podemos dejar a Jamil!

00:18:36.032 --> 00:18:37.325 align:center
¡No puedes ayudarle!
¡Ya no está!

00:18:41.037 --> 00:18:42.079 align:center
¡Vamos!

00:18:50.379 --> 00:18:54.592 align:center
- ¿Eso atraviesa el metal?
- Como las ratas.

00:18:55.801 --> 00:19:00.181 align:center
No podemos hacer nada. Nos comerán
por dentro igual que a Jamil.

00:19:00.348 --> 00:19:03.351 align:center
Ni hablar. Vamos a salir de aquí
y no quiero oír otra cosa.

00:19:04.477 --> 00:19:05.895 align:center
¡Te lo dije! ¡Mira!

00:19:08.105 --> 00:19:09.190 align:center
No cabemos.

00:19:12.109 --> 00:19:15.321 align:center
Deslizantes, yugos, parásitos
en el ojo y ahora esto.

00:19:15.488 --> 00:19:17.281 align:center
¿Qué es lo siguiente que esos
cabrones nos lanzarán?

00:19:17.406 --> 00:19:20.158 align:center
Son resistentes. Tuve que darle
quince veces para matarlo.

00:19:20.409 --> 00:19:23.162 align:center
Hay que evitar que esas sabandijas
atraviesen nuestras defensas.

00:19:23.245 --> 00:19:26.290 align:center
Hal, Maggie, que los de construcción
sellen todos los conductos

00:19:26.374 --> 00:19:28.376 align:center
y accesos al sótano.
Todos los sumideros...

00:19:28.459 --> 00:19:30.294 align:center
Anne y Matt siguen
en el sótano con Lourdes.

00:19:30.419 --> 00:19:32.463 align:center
No, Jamil fue a por ellos.
Ya habrán vuelto.

00:19:32.546 --> 00:19:34.965 align:center
Vengo a ayudaros
con esos escarabajos.

00:19:35.132 --> 00:19:36.384 align:center
- ¿Has visto a Anne y a Lourdes?
- No.

00:19:36.926 --> 00:19:39.345 align:center
- Ben, acompáñame.
- ¿Puedo apuntarme, profesor?

00:19:39.679 --> 00:19:41.472 align:center
Acataré las órdenes,
tienes mi palabra.

00:19:41.639 --> 00:19:42.807 align:center
Más vale que nos seas útil.

00:19:50.898 --> 00:19:52.733 align:center
Venga, continuad.

00:19:56.529 --> 00:19:58.614 align:center
Ya está. ¿Necesitas del nueve?

00:19:58.698 --> 00:19:59.949 align:center
Nunca salgo de casa sin ellas.

00:20:05.955 --> 00:20:08.249 align:center
Son máquinas. A unos 800 metros.

00:20:08.332 --> 00:20:10.042 align:center
¿Cree que las cucarachas
han encontrado a la patrulla?

00:20:10.208 --> 00:20:12.878 align:center
- Dudo que disparen a la nada.
- No, desde luego.

00:20:13.671 --> 00:20:17.842 align:center
Es un M-14, el fusil de Boon.
Y un 5,56.

00:20:17.925 --> 00:20:20.886 align:center
- La M-4 de Tyreen.
- No parecen moverse.

00:20:21.387 --> 00:20:25.015 align:center
- No. Mierda. Los habrán acorralado.
- Vamos, Boon.

00:20:25.391 --> 00:20:27.727 align:center
Muévete o estás acabado.
Muévete, hijo de puta.

00:20:28.144 --> 00:20:29.061 align:center
Vamos. Vamos.

00:20:30.229 --> 00:20:32.356 align:center
Si él puede entrar por ahí,
esas cosas también.

00:20:32.440 --> 00:20:33.733 align:center
Podría haber cientos.

00:20:36.736 --> 00:20:38.195 align:center
Es nuestra única posibilidad.

00:20:40.614 --> 00:20:44.702 align:center
Bueno, Matt. Dile a quien encuentres...
que estamos atrapadas en hematología.

00:20:45.745 --> 00:20:47.538 align:center
Hematología. Vale.

00:20:47.955 --> 00:20:48.914 align:center
De acuerdo.

00:20:50.040 --> 00:20:54.837 align:center
- Venga.
- Tomad. La necesitaréis más que yo.

00:20:55.963 --> 00:20:58.799 align:center
Y no os preocupéis. Traeré ayuda.

00:21:16.984 --> 00:21:20.321 align:center
Capitán Weaver, ¿está ahí?

00:21:22.615 --> 00:21:25.659 align:center
¿Capitán? ¿Puede oírme?

00:21:29.914 --> 00:21:31.499 align:center
¿Qué quieres, Karen?

00:21:34.168 --> 00:21:37.838 align:center
¿Puedes comprobar esas bombonas de
oxígeno? A ver si alguna está llena.

00:21:37.922 --> 00:21:40.341 align:center
- ¿Para qué?
- Tenemos que pensar qué hacer

00:21:40.424 --> 00:21:43.511 align:center
- si esas cosas consiguen entrar.
- Eso es fácil. Morir.

00:21:44.094 --> 00:21:47.014 align:center
Lourdes.
¡Espabila, Lourdes! Te necesito.

00:21:47.473 --> 00:21:49.642 align:center
Saldremos de esta,
pero ha de ser entre las dos.

00:21:49.934 --> 00:21:53.521 align:center
Y ahora búscame una bombona
de oxígeno que aún tenga presión.

00:22:20.798 --> 00:22:23.092 align:center
Démosles a esas alimañas
algo en lo que pensar.

00:22:24.510 --> 00:22:25.719 align:center
¿Matt?

00:22:29.557 --> 00:22:31.684 align:center
Me persiguen.
¡Los bichos vienen a por mí!

00:22:31.809 --> 00:22:33.351 align:center
- ¿Y Anne y Lourdes?
- ¡En Hematología!

00:22:33.727 --> 00:22:35.145 align:center
Venga, subid con él.

00:22:42.194 --> 00:22:46.198 align:center
Capitán, uno de sus hombres
tiene un mensaje para usted.

00:22:53.789 --> 00:22:54.665 align:center
Mierda.

00:22:55.249 --> 00:22:58.627 align:center
Boon, te tengo dicho que no abras
la boca cuando salgas de patrulla.

00:23:04.466 --> 00:23:05.342 align:center
No.

00:23:20.900 --> 00:23:23.861 align:center
¡Mierda, Boom! ¡Corre!

00:23:24.028 --> 00:23:26.697 align:center
¡Vamos, Boon! ¡Deprisa!

00:23:26.864 --> 00:23:29.658 align:center
- Vamos, vamos, vamos, vamos.
- ¡Mierda, Boon! ¡Corre!

00:23:33.954 --> 00:23:35.372 align:center
¡No!

00:24:06.070 --> 00:24:08.364 align:center
Reserva tus balas... Tector.

00:24:11.075 --> 00:24:12.034 align:center
Resérvalas.

00:24:14.745 --> 00:24:17.122 align:center
Considérelo un aviso, capitán.

00:24:17.623 --> 00:24:18.874 align:center
Se os agota el tiempo.

00:24:24.338 --> 00:24:26.674 align:center
- ¿Cómo vas?
- ¡Casi he acabado!

00:24:27.758 --> 00:24:29.551 align:center
- ¡Ya!
- ¡Van a entrar!

00:24:29.843 --> 00:24:32.513 align:center
¿Lista? ¡Vamos!

00:24:34.014 --> 00:24:35.057 align:center
¡Ahora!

00:24:46.068 --> 00:24:46.944 align:center
¡Salid de ahí!

00:24:47.987 --> 00:24:50.488 align:center
- ¡Vamos!
- ¡Marchaos, Pope! ¡No miréis atrás!

00:24:50.656 --> 00:24:51.657 align:center
¡Yo os cubro!

00:24:54.952 --> 00:24:57.830 align:center
¡Corred! ¡Dios!
¡Rápido, rápido!

00:24:57.997 --> 00:24:59.206 align:center
- ¡Vamos, vamos, rápido!
- ¡Salid!

00:25:00.624 --> 00:25:02.042 align:center
- Venga.
- Sella esa puerta.

00:25:02.793 --> 00:25:05.004 align:center
Estos bichos acabarán
por atravesarla, capitán.

00:25:06.171 --> 00:25:08.632 align:center
- ¿Y la patrulla de Boon?
- No han sobrevivido.

00:25:12.803 --> 00:25:16.098 align:center
- ¿Dónde está Jamil?
- Él también murió.

00:25:21.979 --> 00:25:24.773 align:center
Lourdes, lo siento.

00:25:29.862 --> 00:25:30.738 align:center
¿Adónde vas?

00:25:30.821 --> 00:25:31.905 align:center
A visitar a nuestro
invitado de honor.

00:25:31.989 --> 00:25:32.865 align:center
¡Papá!

00:25:32.990 --> 00:25:35.826 align:center
Hal, Tector, Maggie,
volved a la línea.

00:25:42.875 --> 00:25:44.168 align:center
- Abre.
- Sí.

00:25:48.172 --> 00:25:50.466 align:center
¡Dejad de sitiarnos
ya o acabo contigo!

00:25:59.475 --> 00:26:01.727 align:center
Por fin tenemos ocasión
de volver a hablar.

00:26:01.894 --> 00:26:03.771 align:center
Estaba ansioso, profesor Mason.

00:26:04.271 --> 00:26:05.189 align:center
¿Ben?

00:26:07.107 --> 00:26:08.525 align:center
Ben no puede oírte.

00:26:10.152 --> 00:26:11.320 align:center
¿Qué quieres?

00:26:12.279 --> 00:26:13.197 align:center
Paz.

00:26:14.114 --> 00:26:16.992 align:center
No entiendo tu sentido del humor.
¿Desde cuándo el genocidio es la paz?

00:26:17.618 --> 00:26:21.371 align:center
Si hubiéramos venido a cometer un
genocidio todos estaríais muertos.

00:26:21.455 --> 00:26:24.500 align:center
No tenemos... interés en aniquilar
a los vuestros.

00:26:24.875 --> 00:26:26.960 align:center
- Considéralo una corrección.
- ¿Una corrección?

00:26:27.544 --> 00:26:30.506 align:center
Sí. Tu planeta, como muchos
en los que hemos estado,

00:26:30.588 --> 00:26:34.426 align:center
está, reconócelo,
totalmente fuera de control.

00:26:34.592 --> 00:26:36.720 align:center
Lucháis a muerte
por vuestros limitados recursos

00:26:36.804 --> 00:26:38.555 align:center
mientras vuestra
población continúa...

00:26:38.680 --> 00:26:41.475 align:center
No os necesitamos para resolver
nuestros problemas, gracias.

00:26:42.392 --> 00:26:43.352 align:center
Por supuesto.

00:26:43.685 --> 00:26:46.313 align:center
En cuanto completemos nuestra tarea
aquí nos marcharemos de vuestro...

00:26:46.396 --> 00:26:48.732 align:center
¿Qué tarea? ¿A qué habéis venido?

00:26:49.441 --> 00:26:52.986 align:center
Eso no os concierne...
pero entorpecer nuestras operaciones

00:26:53.112 --> 00:26:56.740 align:center
y seguir obstruyendo lo inevitable
solo puede traer más dolor...

00:26:57.574 --> 00:26:59.159 align:center
- y sufrimiento.
- Ya no somos los únicos

00:26:59.243 --> 00:27:01.245 align:center
que se resisten
a vuestra ocupación.

00:27:05.623 --> 00:27:07.376 align:center
¿Te refieres a esa supuesta rebelión?

00:27:07.459 --> 00:27:11.296 align:center
- Sí, y estás muerto de miedo, ¿no?
- No. Los venceremos.

00:27:11.421 --> 00:27:13.924 align:center
Puede, pero no habéis podido
vencernos aún...

00:27:14.007 --> 00:27:16.885 align:center
y seguiremos combatiéndoos
cada día que sigáis aquí.

00:27:16.969 --> 00:27:20.681 align:center
No tenéis la fuerza... la voluntad
ciega de imponeros a nosotros.

00:27:21.140 --> 00:27:23.559 align:center
Sois débiles, los sentimientos
os paralizan.

00:27:24.768 --> 00:27:25.978 align:center
Por ejemplo...

00:27:39.449 --> 00:27:40.325 align:center
¡Para!

00:27:44.413 --> 00:27:45.330 align:center
¡Por favor!

00:27:51.295 --> 00:27:52.212 align:center
Sentimientos.

00:27:53.422 --> 00:27:54.298 align:center
Debilidad.

00:27:54.798 --> 00:28:00.721 align:center
Esto sobrepasa tu entendimiento.
Liberadme antes de que sea tarde.

00:28:06.768 --> 00:28:08.979 align:center
De acuerdo. Vale.

00:28:10.731 --> 00:28:11.857 align:center
Ya lo entiendo.

00:28:31.168 --> 00:28:33.128 align:center
Anne está intentando curarle,

00:28:33.212 --> 00:28:36.673 align:center
pero veo muy mal a nuestro amigo
cara-pez. Karen tenía razón.

00:28:37.132 --> 00:28:39.176 align:center
- La situación está descontrolada.
- Lo siento.

00:28:40.177 --> 00:28:41.178 align:center
Casi mata a Ben.

00:28:41.887 --> 00:28:44.389 align:center
- De ser tu hija...
- ¡Me tentaría hacer lo mismo

00:28:44.514 --> 00:28:47.184 align:center
pero no podemos dejar que
las emociones nos nublen el juicio!

00:28:48.894 --> 00:28:49.770 align:center
Cierto.

00:28:51.563 --> 00:28:53.357 align:center
Es más fácil de decir que de hacer.

00:28:59.488 --> 00:29:00.697 align:center
Lo bueno es que...

00:29:00.781 --> 00:29:03.367 align:center
la cosa no pinta mejor para
el caudillo que para nosotros.

00:29:05.077 --> 00:29:05.994 align:center
Sí.

00:29:06.370 --> 00:29:08.538 align:center
No se suelen ver cara-peces
en combate.

00:29:08.664 --> 00:29:10.707 align:center
Este se arriesgó mucho
para ir a por Ben.

00:29:10.791 --> 00:29:12.167 align:center
Quería meterse en su cabeza,

00:29:12.751 --> 00:29:14.795 align:center
para averiguar qué sabía
del deslizante tuerto.

00:29:15.128 --> 00:29:18.215 align:center
¿El que lidera el supuesto
levantamiento de deslizantes?

00:29:18.507 --> 00:29:20.592 align:center
- Yo creo que es real.
- Vamos, Tom.

00:29:20.801 --> 00:29:23.220 align:center
¿Una pandilla de cucarachas
leyéndose “Das Kapital”?

00:29:23.387 --> 00:29:26.390 align:center
Si la rebelión no es real, lo que
está pasando no tiene ningún sentido.

00:29:26.807 --> 00:29:30.102 align:center
¿Por qué molestarse en enviar a Karen
hasta aquí para secuestrar a mi hijo?

00:29:31.812 --> 00:29:36.149 align:center
Porque querían que Ben
les guiara hasta nosotros...

00:29:36.233 --> 00:29:38.151 align:center
para ver a dónde íbamos y dónde...

00:29:38.277 --> 00:29:39.903 align:center
- ¿Y por qué no secuestrarte a ti?
- Dios santo...

00:29:40.362 --> 00:29:43.073 align:center
No somos tan peligrosos como
para tomarse tantas molestias.

00:29:44.825 --> 00:29:46.784 align:center
Pero si quieren derrocar
a sus opresores...

00:29:47.577 --> 00:29:51.081 align:center
Eso amenazaría a su maquinaria
bélica, sería un gran riesgo.

00:29:51.206 --> 00:29:53.792 align:center
No lo sé. Puede.
Es posible que sea cierto.

00:29:54.543 --> 00:29:58.046 align:center
Pero eso sigue sin resolver el
problema que tenemos ahora mismo...

00:29:58.255 --> 00:30:01.300 align:center
que tarde o temprano Karen se va
a enterar de que su jefe

00:30:01.425 --> 00:30:04.761 align:center
se está desangrando y ya no
nos quedan más ases bajo la manga.

00:30:06.555 --> 00:30:09.516 align:center
Quizá debería enterarse...
lo antes posible.

00:30:23.405 --> 00:30:24.948 align:center
Te llevaré con tu amo.

00:30:25.365 --> 00:30:27.701 align:center
Yo no quería tener que llegar a esto.

00:30:28.243 --> 00:30:29.453 align:center
Lo dudo.

00:30:29.578 --> 00:30:32.789 align:center
He tardado en ver que la Karen
a la que conocía murió hace mucho.

00:30:32.914 --> 00:30:36.001 align:center
Supongo que sí.
Esa Karen desapareció.

00:30:37.044 --> 00:30:40.213 align:center
Lástima que no hayas experimentado
lo que mis amos me han enseñado.

00:30:40.297 --> 00:30:42.549 align:center
¿Sí? ¿Como traicionar a tus amigos...

00:30:42.924 --> 00:30:44.801 align:center
o disparar a desarmados
por la espalda?

00:30:44.885 --> 00:30:48.638 align:center
Es algo mucho más importante que eso.
¿Cómo podría hacértelo entender?

00:30:49.806 --> 00:30:52.809 align:center
¿Sabes? Todos los seres vivos,

00:30:53.602 --> 00:30:55.354 align:center
todos los granos de arena
de la playa,

00:30:55.520 --> 00:30:59.608 align:center
las estrellas... están unidos por
una intrincada trama de causalidad.

00:31:00.609 --> 00:31:02.944 align:center
Si consigues abarcar esa trama
en su totalidad,

00:31:03.695 --> 00:31:06.573 align:center
hasta los movimientos
de las partículas subatómicas,

00:31:06.656 --> 00:31:10.619 align:center
puedes predecir el curso de los
acontecimientos... y alterarlos.

00:31:11.870 --> 00:31:15.040 align:center
Vaya. Es la mayor sarta
de gilipolleces que he oído.

00:31:15.123 --> 00:31:17.834 align:center
Sabía exactamente dónde y
cuándo debía poner los cadáveres

00:31:17.959 --> 00:31:20.337 align:center
de esos niños
para que me encontrarais.

00:31:20.670 --> 00:31:24.299 align:center
Sabía qué palabras y gestos utilizar
para embaucaros a ti y de Ben...

00:31:24.800 --> 00:31:26.760 align:center
hasta el momento
en el que se escapó conmigo.

00:31:26.843 --> 00:31:29.513 align:center
¿Sí? Pues has debido saltarte
una partícula subatómica o dos

00:31:29.596 --> 00:31:32.057 align:center
porque las cosas no han salido
según tus planes desde entonces.

00:31:32.140 --> 00:31:35.435 align:center
Siempre hay variables inesperadas
que requieren ajustes.

00:31:35.519 --> 00:31:38.438 align:center
Sin embargo, lo he hecho y ahora
me vais a entregar a mi amo.

00:31:38.522 --> 00:31:40.649 align:center
Parece que lo tienes
todo pensado, ¿no?

00:31:42.692 --> 00:31:43.860 align:center
Ve.

00:31:45.862 --> 00:31:48.198 align:center
Ben, me alegra que estés bien.

00:31:49.116 --> 00:31:52.869 align:center
Sé que ha sido una dura experiencia
para ti, pero tenía que pasar.

00:31:53.036 --> 00:31:54.621 align:center
Espero que entiendas que...

00:31:55.914 --> 00:31:57.416 align:center
Le ha pasado algo malo.

00:31:59.334 --> 00:32:00.544 align:center
¿Qué le habéis hecho?

00:32:05.424 --> 00:32:06.800 align:center
Estoy aquí contigo.

00:32:09.052 --> 00:32:11.346 align:center
La doctora hizo lo que pudo
para parar la hemorragia.

00:32:11.513 --> 00:32:15.976 align:center
No sé mucho sobre su fisiología,
pero... no parece que vaya a durar.

00:32:24.609 --> 00:32:25.610 align:center
¿Querrás escuchar?

00:32:27.362 --> 00:32:29.322 align:center
¡Bien! Aún puedes salvarlo.

00:32:29.531 --> 00:32:30.740 align:center
- ¿Cómo?
- ¿Ves esto?

00:32:31.616 --> 00:32:33.743 align:center
Es explosivo plástico.
Hay más fuera,

00:32:33.827 --> 00:32:35.203 align:center
como para volar toda la planta.

00:32:35.579 --> 00:32:37.581 align:center
Conectado a un detonador controlado
por dos hombres.

00:32:37.664 --> 00:32:40.125 align:center
Uno es Pope, seguro que lo recuerdas.

00:32:40.417 --> 00:32:43.336 align:center
Y no le importará reventaros a ti
y a tu amo si hay que hacerlo.

00:32:44.087 --> 00:32:46.673 align:center
Si lo hace, nuestros aéreos
os matarán a todos.

00:32:47.090 --> 00:32:49.718 align:center
Y tu amo morirá con nosotros.
Igual que tú.

00:32:49.885 --> 00:32:51.386 align:center
Pero no hay por qué llegar a eso.

00:32:51.553 --> 00:32:54.347 align:center
Deja evacuar a la Segunda Mass,
y entonces podréis marcharos.

00:32:55.182 --> 00:32:58.685 align:center
Si te das prisa, tal vez puedas
salvarle la vida.

00:33:28.590 --> 00:33:30.342 align:center
- Ya está todo.
- Hay que irse.

00:33:31.384 --> 00:33:33.553 align:center
Aún no he podido felicitarte
por lo que hiciste en el sótano.

00:33:34.054 --> 00:33:35.347 align:center
Nos salvaste, Matt.

00:33:37.599 --> 00:33:38.725 align:center
Solo hice mi trabajo.

00:34:07.337 --> 00:34:09.089 align:center
Aseguraos de eso.

00:34:09.256 --> 00:34:12.300 align:center
Un cuarto de depósito.
Conozco bien esta carretera.

00:34:12.467 --> 00:34:13.969 align:center
Tenemos que seguir...

00:34:14.177 --> 00:34:16.805 align:center
El pobre Boon se defendió
hasta el final, Tec.

00:34:17.305 --> 00:34:19.975 align:center
- No podíamos hacer nada.
- Lo tenía a tiro.

00:34:20.350 --> 00:34:22.519 align:center
Tal vez ahora estaría vivo
si hubiera disparado.

00:34:22.686 --> 00:34:24.020 align:center
¿Recuerdas lo que me dijiste?

00:34:24.688 --> 00:34:27.440 align:center
No te preguntes “y si...”
y nunca mires atrás.

00:34:27.774 --> 00:34:29.401 align:center
¡En diez minutos nos vamos!

00:34:29.776 --> 00:34:34.072 align:center
No nos detendremos, aunque llueva o
truene, hasta llegar a Charleston.

00:34:34.614 --> 00:34:38.827 align:center
¡800 km! Tenemos gasolina y alimentos
para llegar hasta allí.

00:34:39.536 --> 00:34:40.996 align:center
Es el último esfuerzo.

00:34:41.454 --> 00:34:44.374 align:center
¡Vamos a recorrer a toda mecha
esa autopista de asfalto

00:34:44.499 --> 00:34:47.669 align:center
hasta que veamos las aguas azules
del puerto de Charleston!

00:34:47.752 --> 00:34:50.880 align:center
Dicen que tienen pescado fresco...
hasta langostas.

00:34:51.673 --> 00:34:55.594 align:center
Madre mía, ya me lo imagino,
nadando en mantequilla.

00:34:57.137 --> 00:35:02.309 align:center
- Con un coñac en una copa de verdad.
- Sí, yo te acompaño.

00:35:02.392 --> 00:35:07.063 align:center
Sí, claro. Tendrán balnearios,
heladerías, parques temáticos...

00:35:07.439 --> 00:35:09.482 align:center
clubs de strip-tease
con paredes de galleta.

00:35:09.608 --> 00:35:11.860 align:center
Charleston será el paraíso
en la tierra.

00:35:11.943 --> 00:35:14.154 align:center
Si no te crees que sea cierto,
¿para qué vas?

00:35:14.571 --> 00:35:17.824 align:center
Porque no tiene adónde ir ni a nadie
que le aguante, ¿verdad, John?

00:35:30.920 --> 00:35:31.963 align:center
Ya la has matado.

00:35:34.924 --> 00:35:37.636 align:center
He tenido bichos suficientes
para toda la vida.

00:35:37.844 --> 00:35:40.055 align:center
Ya. No me extraña.

00:35:47.812 --> 00:35:50.815 align:center
No quiero ni pensar en lo cerca
que he estado de perderte hoy.

00:35:59.991 --> 00:36:00.950 align:center
Ya está.

00:36:02.744 --> 00:36:04.120 align:center
Estás a salvo.

00:36:05.872 --> 00:36:06.998 align:center
Vale.

00:36:09.751 --> 00:36:11.378 align:center
Estoy bien.

00:36:13.797 --> 00:36:17.133 align:center
- Es que...
- ¿Así que un lanzallamas?

00:36:18.134 --> 00:36:20.303 align:center
- Sí.
- ¿De dónde sacaste la idea?

00:36:22.013 --> 00:36:25.225 align:center
Cuando era niña mis vecinos
fabricaban sopletes

00:36:25.392 --> 00:36:26.810 align:center
con latas de laca.

00:36:27.852 --> 00:36:30.522 align:center
Perfectas para calcinar aviones
de juguete.

00:36:31.022 --> 00:36:32.524 align:center
Menudo vecindario.

00:36:32.982 --> 00:36:34.150 align:center
No te haces una idea.

00:36:41.199 --> 00:36:42.951 align:center
Tengo que ver a mis pacientes.

00:36:44.160 --> 00:36:45.370 align:center
Yo voy con mis chicos.

00:36:47.038 --> 00:36:48.957 align:center
- Luego te veo.
- Sí.

00:36:56.798 --> 00:36:59.342 align:center
Me alegro de verte activa,
ya me tenías preocupada.

00:36:59.968 --> 00:37:02.011 align:center
Necesitan nuestra ayuda aunque
yo me encuentre mal.

00:37:03.304 --> 00:37:06.766 align:center
Cierto, pero no puedes ayudarles
si no te cuidas a ti misma.

00:37:06.850 --> 00:37:10.645 align:center
¿Y cómo sugieres que lo haga?
¿Echándome a llorar?

00:37:11.312 --> 00:37:13.940 align:center
¿Autoconvenciéndome de esa chorrada
de que perder a Jamil

00:37:14.023 --> 00:37:15.608 align:center
me hará más fuerte?

00:37:17.485 --> 00:37:21.865 align:center
- No lo sé. Tal vez hablando puedas...
- Hablar no va a cambiar nada.

00:37:22.699 --> 00:37:25.118 align:center
Da igual si tienes
una actitud positiva.

00:37:26.494 --> 00:37:28.455 align:center
O si eres una honesto o inmoral.

00:37:29.122 --> 00:37:31.249 align:center
Hagas lo que hagas, seas quien seas...

00:37:31.583 --> 00:37:34.210 align:center
tarde o temprano algo horrible
te va a pasar.

00:37:35.545 --> 00:37:36.921 align:center
Como le pasó a Jamil.

00:37:38.339 --> 00:37:41.468 align:center
O al tío Scott, a tu marido
y a tu hijo, a mi familia.

00:37:43.178 --> 00:37:47.223 align:center
Y te pasará a ti y a mí.
Solo tenemos que esperar.

00:37:56.149 --> 00:37:57.400 align:center
¿Entonces qué vas a hacer?

00:37:57.817 --> 00:38:01.529 align:center
La próxima vez que vea a uno de esos
bichos, me daré la vuelta y “pam”.

00:38:03.114 --> 00:38:05.492 align:center
Muy bien. Ahora sí que estás
hecho un auténtico Mason.

00:38:05.658 --> 00:38:06.618 align:center
¿Ya está?

00:38:08.203 --> 00:38:10.121 align:center
¿Ibas a marcharte sin despedirte?

00:38:13.958 --> 00:38:15.543 align:center
Por si intentabas impedírmelo.

00:38:15.919 --> 00:38:17.128 align:center
Me encantaría.

00:38:18.797 --> 00:38:21.591 align:center
Deseo con el alma que te quedes,
pero no sé cómo convencerte.

00:38:22.299 --> 00:38:26.888 align:center
- Es lo mejor. Debes creerme.
- Nunca. Nunca lo creeré.

00:38:30.141 --> 00:38:33.353 align:center
Volverán a por mí... otra vez.

00:38:34.312 --> 00:38:35.480 align:center
Y lo sabes.

00:38:37.232 --> 00:38:41.569 align:center
Papá, hay más chicos
como yo ahí fuera, chicos...

00:38:41.903 --> 00:38:44.239 align:center
sin yugos pero con esos pinchos

00:38:44.405 --> 00:38:45.740 align:center
luchando en otros grupos
de resistencia.

00:38:46.074 --> 00:38:48.952 align:center
Debo encontrarlos, convencerlos
de que la rebelión de deslizantes

00:38:49.035 --> 00:38:51.579 align:center
- es nuestra única oportunidad de...
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?

00:38:56.543 --> 00:38:58.253 align:center
Cuando su amo invadió mi mente

00:38:58.336 --> 00:39:00.380 align:center
no pudo evitar transferirme
sus pensamientos.

00:39:02.674 --> 00:39:03.633 align:center
Es recíproco.

00:39:04.551 --> 00:39:06.719 align:center
Vi, sentí...

00:39:08.304 --> 00:39:09.889 align:center
quiénes son esos aliens.

00:39:11.891 --> 00:39:13.268 align:center
Hay que vencerlos.

00:39:16.437 --> 00:39:17.856 align:center
Lo haremos.

00:39:24.946 --> 00:39:25.989 align:center
Deséame suerte.

00:39:34.914 --> 00:39:35.790 align:center
¿Qué?

00:39:37.792 --> 00:39:39.586 align:center
Estaba pensando en el primer día
que tu madre y yo

00:39:39.669 --> 00:39:41.087 align:center
te llevamos a preescolar.

00:39:42.630 --> 00:39:46.259 align:center
Cuando viste que nos íbamos te
pusiste a gritar como un descosido.

00:39:48.136 --> 00:39:51.514 align:center
Tenía unos buenos pulmones
ya entonces.

00:39:54.225 --> 00:39:55.727 align:center
Gritabas “no me dejéis”...

00:39:58.730 --> 00:40:00.273 align:center
mientras íbamos hacia la puerta.

00:40:02.150 --> 00:40:03.818 align:center
El camino más largo de mi vida.

00:40:07.113 --> 00:40:10.366 align:center
Y ya desde el coche tu madre miró
a la ventana y ahí estabas.

00:40:13.369 --> 00:40:15.288 align:center
Con la cara apretada contra
el cristal...

00:40:18.499 --> 00:40:19.542 align:center
llorando a mares.

00:40:21.419 --> 00:40:22.295 align:center
Y ahora...

00:40:28.426 --> 00:40:29.636 align:center
Todo saldrá bien.

00:40:31.846 --> 00:40:36.309 align:center
Volveremos a vernos, te lo prometo.
Te lo prometo.

00:40:53.409 --> 00:40:55.662 align:center
¡Vámonos! ¡En marcha!

00:40:56.204 --> 00:40:58.039 align:center
¡Rumbo a Charleston!
a!

