WEBVTT

00:02.503 --> 00:05.255
-तुम मुझे कहां ले जा रहे हो?
-वहां स्किटर्स का एक ग्रुप है

00:05.380 --> 00:07.466
…जो हार्नेस का विरोध करने
की क्षमता रखते हैं।

00:07.549 --> 00:10.344
-अपनी स्वतंत्र इच्छा से ऐसा कर रहे हैं?
-पता नहीं उन्होंने ये कैसे किया।

00:10.427 --> 00:12.971
उन्होंने अधिपतियों
के खिलाफ विद्रोह शुरू कर दिया है।

00:13.680 --> 00:17.226
-तुम्हें इसके बारे में कैसे पता चला?
-उनके नेता ने मुझसे संपर्क किया।

00:17.309 --> 00:19.186
-कैसे?
-मेरी नोक से।

00:19.269 --> 00:21.355
वैसे ही जैसे हम जुड़े थे।

00:22.397 --> 00:25.526
जब मुझे सुरक्षा कवच पहनाया गया,
मैंने बहुत कुछ देखा और सुना।

00:25.609 --> 00:28.237
मेरा मतलब है, मैं उन्हें सभी प्रकार
की चीजें बता सकता था।

00:28.320 --> 00:29.655
युद्ध योजना, रक्षा।

00:29.738 --> 00:32.115
शायद, लेकिन हमें अभी भी उन्हें ढूंढना है।

00:32.199 --> 00:33.283
कैसे?

00:35.160 --> 00:36.828
-स्किटर्स।
-पास में।

00:36.912 --> 00:39.164
-विद्रोही?
-अभी तक नहीं पता।

00:45.754 --> 00:47.923
-रुको। वे विद्रोही नहीं हैं…
-तुम सही हो, बेन।

00:48.048 --> 00:50.175
वे विद्रोही नहीं हैं।

00:52.761 --> 00:54.638
वे हमारे साथ हैं।

01:04.231 --> 01:06.358
जैसी तुमने भविष्यवाणी की थी।

01:06.483 --> 01:09.194
वह विद्रोही नेता के संपर्क में है।

01:35.262 --> 01:37.181
तुम अपना समय बर्बाद कर रहे हो।

01:37.264 --> 01:39.433
मैं कुछ नहीं कहूँगा।

01:40.225 --> 01:42.227
चलो भी, बेन।

01:43.103 --> 01:44.938
ऐसा मत करो।

01:46.481 --> 01:50.402
तुम्हें याद है कैसा महसूस हुआ था,
जुड़ाव महसूस होना…

01:51.653 --> 01:53.530
…पूरी तरह?

01:54.364 --> 01:56.074
पूरी तरह?

01:57.367 --> 01:59.536
मैं तुम्हें बहुत कुछ दिखाना चाहता हूँ।

02:01.121 --> 02:02.873
सिखाना चाहता हूँ।

02:02.956 --> 02:04.875
हम चीज़ें एक साथ करेंगे।

02:06.001 --> 02:08.420
तुम कल्पना भी नहीं कर सकते।

02:22.309 --> 02:23.644
जाओ, लड़के!

02:23.727 --> 02:25.854
जाओ कुछ ले आओ!

02:32.152 --> 02:34.863
बेन, नीचे झुको! वहाँ नीचे जाओ!

02:39.034 --> 02:40.160
चलो, चलो, चलो!

02:41.161 --> 02:42.704
डाई, अन्थोनी, उन्हें व्यस्त रखो!

02:45.874 --> 02:48.877
चलो! चलो! हार मान लो!

02:59.471 --> 03:01.431
सभी मशीनें रुक गई हैं।

03:01.515 --> 03:04.309
-क्या बकवास है?
-वे चोट लगने का जोखिम नहीं उठाना चाहते।

03:06.520 --> 03:08.522
वह बहुत महत्वपूर्ण है।

03:08.605 --> 03:10.774
तो मुझे लगता है कि तुम हमारे साथ आ रहे हो।

03:33.046 --> 03:35.257
ओह, मैं मुश्किल से हिल सकता हूँ।

03:35.382 --> 03:36.425
यही विचार है।

03:36.550 --> 03:39.052
यह तुम्हें याद दिलाएगा कि उन
टांकों को फिर से मत फाड़ना।

03:39.970 --> 03:42.556
उन्हें गए हुए एक घंटे से ऊपर हो गया है।

03:43.557 --> 03:45.100
मुझे उनके साथ जाना चाहिए था।

03:45.184 --> 03:48.187
उस घाव के साथ नहीं।
मैगी, तुम्हें आराम करना चाहिए।

03:49.396 --> 03:50.856
ठीक है।

04:05.662 --> 04:08.665
तुम्हारी बस तैयार है
और चार्ल्सटन के लिए तैयार है।

04:09.249 --> 04:11.043
तुम्हें मुझे यह बताने की ज़रूरत नहीं थी।

04:11.126 --> 04:14.546
अगर हमें अलग-अलग गाड़ियों
में 500 मील के लिए अटके रहना है…

04:14.671 --> 04:18.383
…मैं जितना हो सके उतना लूर्ड्स
का समय चाहता हूँ।

04:24.598 --> 04:27.392
बेन के पीछे पड़ने के बाद
से वह खिड़की से नहीं निकला है।

04:27.976 --> 04:32.022
हम कब तक इंतज़ार करेंगे? अगर कैरन जानती
थी हम यहाँ हैं, तो एलियन भी जानते होंगे।

04:32.147 --> 04:35.275
कुछ ही समय में वे हथौड़ा नीचे रख देंगे।

04:35.400 --> 04:38.487
टॉम की गश्त हमले में हो सकती है…

04:38.612 --> 04:39.655
वे वापस आ रहे हैं।

04:39.738 --> 04:42.616
वे बेन को वापस ला रहे हैं
और जब तक वे नहीं आते हम नहीं जाएँगे।

04:44.117 --> 04:46.245
बिल्कुल सही। जमील, तुम क्या कर रहे हो…

04:46.328 --> 04:48.455
…जब हम जीटीओ को ठीक
से काम नहीं करवा सकते?

04:48.622 --> 04:50.165
-कर रहा हूँ, सर।
-बेहतर होगा तुम करो।

04:50.290 --> 04:52.251
टॉम के वापस आते ही हम निकल जाएँगे।

04:52.334 --> 04:54.586
कप्तान वीवर, आप बिस्तर
से बाहर क्या कर रहे हैं?

04:54.711 --> 04:57.172
-मेरा काम।
-तुम्हारा चलने का कोई काम नहीं है…

04:57.297 --> 04:59.675
-…जो तुमने झेला है उसके बाद।
-समझ गया।

04:59.758 --> 05:02.553
अब, क्या चिकित्सा इकाई
बाहर निकलने के लिए तैयार है?

05:02.636 --> 05:05.430
-लूर्डे ने आखिरी स्ट्रेचर नीचे भेज दिया।
-अच्छा है।

05:05.514 --> 05:08.517
नीचे तहखाने में अभी भी
बहुत सारी चिकित्सा आपूर्ति है।

05:08.600 --> 05:11.854
पता नहीं हमें ऐसा संग्रह फिर कब मिलेगा।

05:12.437 --> 05:15.107
लूर्डे को ले जाओ। जो मुक्त कर
सकते हो करो। 20 मिनट में वापस आओ।

05:15.190 --> 05:16.775
ठीक है।

05:21.196 --> 05:23.574
उन्हें सुरक्षा की आवश्यकता होगी।
वह तुम हो, मैट।

05:23.657 --> 05:24.783
चलना शुरू करो, सैनिक।

05:25.534 --> 05:26.660
जी, सर।

05:45.512 --> 05:47.514
कप्तान, आप इसे देखना चाहेंगे।

05:47.639 --> 05:49.516
तुम बिस्तर से बाहर क्या कर रहे हो?

05:49.641 --> 05:53.103
अगला व्यक्ति जो मुझसे
पूछेगा उसके सिर पर मार पड़ेगी।

05:53.228 --> 05:54.813
-समझ गया।
-अच्छा है कि तुमने बेन को पकड़ लिया।

05:54.938 --> 05:56.732
-कैरन का क्या?
-वह भाग गई।

05:56.815 --> 05:59.276
पर मैं तुम्हारे लिए कुछ और लाया हूँ।

05:59.401 --> 06:01.695
क्या बात है, कप्तान?

06:06.074 --> 06:09.077
मैं समझ गया तुम्हारा उद्देश्य
तुम्हारे बेटे को वापस लाना था।

06:09.161 --> 06:11.205
और इसके बजाय तुम मछली के सिर को वापस लाए?

06:11.288 --> 06:13.874
हमारे पास कोई विकल्प नहीं था। यह हमारा
यहाँ से निकलने का टिकट हो सकता है।

06:13.957 --> 06:17.419
टॉम, हमें अभी चार्ल्सटन
के लिए निकलना होगा। यही आदेश था।

06:17.503 --> 06:20.047
मैं योजना बदल रहा हूँ। हम
उसे चार्ल्सटन ले जाएँगे।

06:20.130 --> 06:22.716
लेकिन मुझे लगता है कि
हमारे पास बड़ी समस्याएँ हैं।

06:23.592 --> 06:27.971
एंथनी, डाई, उस बड़े कमीने को
मनोवैज्ञानिक वार्ड में बंद कर दो।

06:28.096 --> 06:31.725
टॉम और टेक्टर, मेरे पीछे!

06:31.808 --> 06:34.353
-लायल, कप्तान की मदद करो।
-मैं ठीक हूँ। चलो!

06:34.436 --> 06:36.271
हटो!

06:42.569 --> 06:44.863
मेक्स ज़रूर हैंगओवर में होगा!
वे कुछ नहीं मार सकते!

06:44.988 --> 06:47.282
वे अपने अधिपति को चोट पहुँचाने
का जोखिम नहीं उठाना चाहते!

06:47.407 --> 06:51.578
गोली चलाओ! अपनी गोलियाँ बचाओ!

06:51.703 --> 06:53.789
उनके गोली चलाने की कोई तो वजह होगी।

06:53.872 --> 06:57.042
यह सब शोर उनका ध्यान रखने के लिए है।

06:57.125 --> 06:59.837
जबकि वे पिछले दरवाजे
से अंदर घुसते हैं? मैं देखता हूँ।

06:59.920 --> 07:01.922
-उसे कवर करो! टॉम को कवर करो!
-ठीक है।

07:02.506 --> 07:05.050
-पागल, चलो!
-बून, टेक्टर!

07:09.054 --> 07:12.307
छोड़ो उसे। हमें ऊपर जाना होगा।

07:49.803 --> 07:51.221
नीचे झुको!

08:18.707 --> 08:22.294
विस्फोट के बाद वे पीछे हट गए।
तुमने वहाँ जो भी किया…

08:22.419 --> 08:23.837
…उन्हें शांत कर दिया।

08:24.838 --> 08:26.131
मुझे उम्मीद है।

08:28.717 --> 08:30.093
टॉम।

08:31.595 --> 08:34.097
मुझे पता है तुम क्या कहोगे, कप्तान।

08:34.181 --> 08:36.767
मैं इसी तरह के कठिन विकल्प
की बात कर रहा था।

08:36.850 --> 08:38.810
मैं बेन की बलि देने
की पेशकश नहीं कर रहा हूँ।

08:38.894 --> 08:41.522
मैं एक पल के लिए भी
यह सुझाव नहीं दे रहा हूँ।

08:41.605 --> 08:43.857
लेकिन हम अब उसकी रक्षा नहीं कर सकते हैं।

08:45.192 --> 08:48.737
मेरे यहाँ बहुत सारे माता-पिता
हैं जिनके बहुत सारे बच्चे हैं।

08:49.488 --> 08:53.450
बेन ने हमारे साथ जो किया उसके कारण उनमें
से हर एक को जोखिम में डाला गया है।

08:53.575 --> 08:56.119
-यह सही नहीं है।
-यह सही नहीं हो सकता, लेकिन यह सच है।

08:56.203 --> 09:01.333
और अगर तुम्हारे पास कोई निष्पक्षता होती,
तो तुम्हें पता होता कि यह सच है, टॉम।

09:08.423 --> 09:09.925
मुझे बताओ क्या करना है।

09:12.594 --> 09:15.597
खैर, अभी, हम दुश्मन से घिरे हुए हैं।

09:16.223 --> 09:17.474
और हम बस…

09:17.599 --> 09:20.978
कोई आसान जवाब नहीं। हमें इंतजार करना होगा
और देखना होगा कि उनकी चाल क्या है।

09:21.061 --> 09:22.521
टॉम मेसन!

09:23.438 --> 09:24.773
इसमें ज़्यादा समय नहीं लगा।

09:25.357 --> 09:27.693
टॉम, क्या तुम वहाँ हो?

09:27.776 --> 09:29.486
तुम्हें क्या चाहिए, कैरन?

09:29.611 --> 09:32.781
चीज़ें यहाँ थोड़ी बेकाबू हो गई हैं, टॉम!

09:32.906 --> 09:36.451
चलो सब एक गहरी सांस लेते हैं
और बात करके इसे सुलझाते हैं!

09:38.453 --> 09:39.705
बोलना शुरू करो!

09:39.788 --> 09:42.416
तुम्हारा कैदी, मेरा मालिक…

09:42.499 --> 09:44.835
…उसे आज़ाद कर दो
और तुम सब आज़ाद हो जाओगे।

09:45.627 --> 09:47.296
और अगर हम नहीं करते हैं?

09:47.379 --> 09:51.550
हालात बिगड़ सकते हैं, टॉम,
और हममें से कोई ऐसा नहीं चाहता।

10:09.067 --> 10:10.944
हैल, मुझे खुशी है कि तुम ठीक हो।

10:11.695 --> 10:13.113
मुझे चिंता थी कि बेन
ने तुम्हें चोट पहुँचाई।

10:13.238 --> 10:14.823
सच में, कैरन? चिंतित हो?

10:15.532 --> 10:17.075
हाँ।

10:17.159 --> 10:19.536
-बहुत चिंतित।
-क्या तुम एक और भाषण दोगी…

10:19.661 --> 10:22.080
…कि कैसे एलियंस ने तुम्हें बेन
का अपहरण करने के लिए मजबूर किया…

10:22.164 --> 10:24.416
…और तुम इससे कितनी डरी हुई थी?

10:25.417 --> 10:28.212
मेरे मालिक और आक्रामक
दृष्टिकोण अपनाना चाहते थे।

10:28.295 --> 10:30.881
तुम्हारे लिए यह समझना
जितना भी मुश्किल हो…

10:30.964 --> 10:32.716
…मैं अभी भी तुम्हें बचाने
की कोशिश कर रहा हूँ।

10:32.799 --> 10:35.594
-तुम बेन को नहीं ले जा सकते।
-हाँ।

10:35.719 --> 10:37.262
अब यह स्पष्ट है।

10:37.971 --> 10:40.432
मेरे मालिक को सौंप दो
और तुम्हारी जान बच जाएगी।

10:40.557 --> 10:44.102
सेना वापस बुलाओ। अस्पताल से निकलने
के बाद, हम उसे छोड़ देंगे।

10:44.186 --> 10:47.022
मुझे पता है तुम उसे तभी नहीं मारोगे
जब वह नज़रों से ओझल हो जाएगा?

10:47.147 --> 10:48.565
तुम्हें हम पर भरोसा करना होगा।

10:50.150 --> 10:53.612
-तुम पर भरोसा करना मुश्किल है।
-तुम्हारे पास कोई विकल्प नहीं है।

10:54.446 --> 10:56.406
अगर तुम मेरी बात नहीं सुनोगे,
तो उससे बात करो।

10:56.490 --> 10:59.493
तुमने उससे बात की है जब तुम
और मैं उसके जहाज पर थे।

11:13.757 --> 11:16.051
डॉ. ग्लास, आप ठीक हैं?

11:20.347 --> 11:22.099
हाँ, शायद।

11:22.182 --> 11:24.726
-आप ठीक हैं?
-हाँ, हाँ।

11:25.769 --> 11:28.146
लूर्डेस? लूर्डेस, तुम ठीक हो?

11:32.901 --> 11:34.361
हाँ।

11:36.738 --> 11:38.615
चलो… चलो यहाँ से निकलते हैं।

11:38.740 --> 11:40.450
वहाँ सीढ़ी है।

11:40.534 --> 11:42.244
उस तरफ़।

11:46.206 --> 11:48.292
उसने कहा कि वह अपनी मर्ज़ी से कर रही थी।

11:48.375 --> 11:50.544
-वह ऐसा क्यों करेगी?
-इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता।

11:50.627 --> 11:52.921
मायने यह रखता है कि उसने हमें
कसकर बक्से में बंद कर दिया है।

11:53.046 --> 11:56.175
सौदा करने के बावजूद भी उस
पर भरोसा नहीं कर सकते।

11:56.258 --> 11:58.385
हमें इससे बाहर निकलने
का रास्ता ढूँढ़ना होगा।

11:58.468 --> 12:00.679
टेक्टर, हमें एलियन
के स्थानों की जाँच करनी होगी।

12:00.804 --> 12:03.223
-एक टीम चुनो।
-जी, सर।

12:04.057 --> 12:06.101
बून, चोरी छिपे मिलना चाहोगे?

12:06.185 --> 12:07.436
डराना और झाँकना?

12:07.519 --> 12:09.646
-मैं इसी के लिए जीता हूँ।
-शाबाश।

12:09.771 --> 12:11.607
तुम टायरीन के साथ जाओ और अपना रास्ता बनाओ।

12:11.690 --> 12:15.194
पता लगाओ कि क्या उन कॉकरोचों की कोई
कमज़ोरी है जिसका हम शोषण कर सकते हैं।

12:15.277 --> 12:17.446
अगर उनके पास हैं,
तो मैं उन्हें ढूँढ़ लूँगा।

12:17.529 --> 12:20.490
-जीटीओ ठीक हो गया, कप्तान।
-बढ़िया काम, जमील।

12:20.574 --> 12:23.035
हैल, मैं चाहता हूँ तुम
और मैगी जाकर देखो…

12:23.118 --> 12:25.579
…उस प्रवेश सुरंग
की जो हमें पूर्व खंड में मिली थी।

12:25.704 --> 12:28.081
देखो कि क्या वह एलियन स्थिति
से बाहर आती है।

12:28.165 --> 12:31.251
अगर हम उस सुरंग से गुज़रते हैं,
तो हमें अपनी गाड़ियाँ छोड़नी होंगी।

12:31.376 --> 12:32.544
यहाँ मरने से तो बेहतर है।

12:32.669 --> 12:34.588
उम्मीद है हम कुछ बेहतर सोचेंगे।

12:34.713 --> 12:36.089
क्या तुमने ऐन और मैट को देखा है?

12:36.173 --> 12:39.092
वे तहखाने से आपूर्ति लेने गए हैं।

12:39.176 --> 12:41.887
अगर वे हमारी परिधि के अंदर होते
तो मुझे आरामदायक महसूस होता।

12:41.970 --> 12:45.265
तुम्हारी यहाँ ज़रूरत है। जमील
यह कर सकती है। चलो। चलो, लोगों।

12:45.390 --> 12:47.184
-मैं रास्ते में हूँ। हाँ।
-शुक्रिया, जमील।

12:47.267 --> 12:49.520
-हैल।
-हाँ?

12:50.562 --> 12:53.398
मैंने गड़बड़ कर दी। तुम्हें
मेरे पीछे नहीं आना चाहिए था।

12:53.482 --> 12:55.567
क्या बात कर रहे हो? तुम मेरे भाई हो।

12:55.692 --> 12:57.736
मुझे हफ़्तों पहले चले जाना
चाहिए था। मुझे पता था।

12:57.861 --> 12:59.571
मेरी वजह से सब खतरे में हैं।

12:59.696 --> 13:02.866
यह तुम्हारी ज़िम्मेदारी नहीं है।
वह कैरन थी। उसने हम दोनों को धोखा दिया।

13:02.991 --> 13:04.535
उन्होंने लीडर को मारने की कोशिश की।

13:04.618 --> 13:06.745
मुझे पता था
वे मेरे पीछे आने के लिए बाध्य थे।

13:06.870 --> 13:08.747
हे। उस सुरंग की जाँच करो।

13:08.872 --> 13:11.875
खुद को थोड़ा ढीला छोड़ो।
हम इससे निकल जाएँगे।

13:13.168 --> 13:15.045
अगर हम निकल गए,
तो मैं दूसरा मास छोड़ दूँगा।

13:15.170 --> 13:17.047
-नहीं। हम कोई रास्ता निकाल लेंगे।
-डैड…

13:17.172 --> 13:18.882
-रुकने की कोशिश करना बंद करो!
-मैं नहीं कर रहा।

13:19.007 --> 13:20.384
डैड, मैं जा रहा हूँ। इसे स्वीकार करो।

13:20.467 --> 13:23.387
तुम चार्ल्सटन आ रहे हो। उन्हें
विद्रोह के बारे में बताओ।

13:23.470 --> 13:26.598
क्योंकि उसने तुम्हारे साथ काम किया।
तुमने उनके नेता को पिंजरे में डाल दिया।

13:26.723 --> 13:28.892
तुम्हें लगता है अजनबियों
के साथ बेहतर होगा?

13:29.017 --> 13:31.228
-तुम 15 साल के हो!
-मैं इसे अपने तरीके से कर रहा हूँ!

13:31.311 --> 13:34.523
15 साल के बच्चे अमेरिकी क्रांति
में लड़े थे। मैं क्यों नहीं लड़ सकता?

13:34.606 --> 13:38.610
-क्योंकि तुम मेरे बेटे हो!
-यही कारण है कि मुझे यह करना है!

13:41.822 --> 13:44.032
दूसरा कारण वहाँ नीचे है।

13:45.909 --> 13:47.619
क्या, अधिपति?

13:48.370 --> 13:52.666
जब वह मेरे पास था, वह कीलों के बीच से अपना
रास्ता बनाने की कोशिश कर रहा था…

13:52.791 --> 13:54.293
…मेरे दिमाग में घुसने की कोशिश
कर रहा था।

13:54.376 --> 13:55.794
यह जानने के लिए कि तुम क्या जानते हो।

13:55.919 --> 13:58.547
क्या उसे कुछ मिला?

13:58.630 --> 13:59.798
नहीं।

13:59.923 --> 14:03.427
लेकिन मुझे नहीं पता कि
मैं उसे कब तक रोक पाता।

14:03.510 --> 14:06.597
डैड, वह डरा हुआ है।

14:06.680 --> 14:09.766
यह विद्रोह उसे डराता है।

14:12.519 --> 14:14.563
दूरी बनाए रखो, हाँ?

14:21.236 --> 14:25.032
-वह क्या कर रहा है?
-वैक्सवर्क की तरह वहाँ बैठा है।

14:25.115 --> 14:27.242
ऐसा लगता है कि वह हम पर हंस रहा है।

14:40.714 --> 14:42.549
पीछे हटो!

14:43.133 --> 14:44.259
-पीछे हटो!
-जमील?

14:44.384 --> 14:47.012
हटो! पीछे हटो!

14:48.555 --> 14:50.265
जमील?

14:52.601 --> 14:53.977
हे भगवान, नहीं।

14:54.102 --> 14:58.148
तुम ठीक हो? जमील। जमील, मुझे सुन सकती हो?

14:58.899 --> 15:01.318
जमील। जमील, तुम्हें पता है तुम कहाँ हो?

15:02.486 --> 15:06.031
हमें तुम्हें हटाना होगा ताकि
मैं तुम्हें ठीक से देख सकूँ, जमील।

15:21.505 --> 15:22.840
-मेरी तरफ़ देखो।
-नहीं!

15:41.775 --> 15:43.777
यह रहा।

15:55.205 --> 15:57.082
बढ़िया।

16:07.634 --> 16:11.054
-अभी भी कैरन के बारे में सोच रहे हो?
-नहीं।

16:13.390 --> 16:18.103
हाँ। जब मैं उसे देखता हूँ,
वह वही इंसान लगती है जिसे मैं जानता था।

16:18.228 --> 16:21.231
उसकी वही आँखें हैं जो तुम्हें
चीरकर निकल जाती हैं।

16:21.356 --> 16:23.567
जब मैं उन्हें देखता हूँ,
मैं सोचने से खुद को रोक नहीं पाता…

16:23.692 --> 16:26.820
…मैं इस व्यक्ति को अपनी बाहों
में लिया करता था, उसे चूमता था।

16:26.945 --> 16:29.364
यहाँ तक कि सोचता था कि
मैं उससे प्यार करता था।

16:30.824 --> 16:32.159
तुम अभी भी उससे प्यार करते हो?

16:36.288 --> 16:37.956
नहीं। बिल्कुल नहीं।

16:43.003 --> 16:44.922
मुझे नहीं पता।

16:45.005 --> 16:46.548
मैं कैसे हो सकता हूँ, है ना?

16:47.549 --> 16:52.012
काश मेरा दिमाग उसके बारे
में सोचते हुए घूमना बंद कर पाता।

17:11.323 --> 17:14.576
तो, "मैं तुम्हारे लिए सही व्यक्ति
नहीं हूँ, हैल" का क्या हुआ?

17:15.577 --> 17:17.162
मैंने अपना मन बदल लिया।

17:17.871 --> 17:19.706
बस ऐसे ही?

17:21.041 --> 17:22.626
हाँ।

17:23.919 --> 17:25.295
बस ऐसे ही।

17:41.603 --> 17:44.898
वहाँ ऊपर से खरोंचने की आवाज़ें आ रही हैं।

17:45.774 --> 17:47.609
बस आराम करने की कोशिश करो।
हम तुम्हारे साथ हैं।

17:48.235 --> 17:51.613
-मैं तुमसे प्यार करता हूँ।
-आई लव यू टू।

17:53.615 --> 17:56.535
हम तुम्हें यहाँ से बाहर निकालेंगे।
बस हिम्मत रखो, ठीक है?

17:57.911 --> 18:00.455
इससे उसे ऊपर ले जाने में मदद मिलेगी।

18:01.957 --> 18:04.918
नहीं। जाओ, जाओ, जाओ।

18:05.043 --> 18:07.713
नहीं, मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगा।

18:07.796 --> 18:10.090
-यह अजीब है।
-क्या?

18:11.049 --> 18:13.802
ये छेद पहले यहाँ नहीं थे।

18:14.970 --> 18:17.514
-मैट, नहीं। यहाँ आओ।
-आवाज़ भी ज़्यादा तेज़ है।

18:25.647 --> 18:27.774
वह उनसे भरा हुआ है!

18:30.569 --> 18:32.237
उन्होंने उसे ट्रोजन हॉर्स
की तरह इस्तेमाल किया!

18:32.362 --> 18:35.407
-मैट, जाओ! हमें जाना होगा!
-नहीं, हम जमील को नहीं छोड़ सकते!

18:35.490 --> 18:37.367
तुम उसकी मदद नहीं कर सकते! वह चला गया!

18:40.662 --> 18:42.372
चलो!

18:50.380 --> 18:53.050
वे चीज़ें धातु के ज़रिए खा सकती हैं?

18:53.133 --> 18:55.594
चूहे भी।

18:55.719 --> 18:57.137
हम कुछ नहीं कर सकते।

18:57.262 --> 19:00.432
वे हमें जमील की तरह अंदर से खा जाएँगे।

19:00.516 --> 19:04.436
यह सच नहीं है। हम बाहर निकल रहे हैं।
मुझे कुछ अलग नहीं सुनना!

19:04.520 --> 19:06.522
मैंने तुमसे कहा था। देखो!

19:08.190 --> 19:10.317
हम उसे पार नहीं कर सकते।

19:11.985 --> 19:15.113
पहले स्किटर, उपकरण,
नेत्रगोलक कीड़े, अब ये।

19:15.197 --> 19:18.116
-अब ये कमीने हम पर क्या हमला करेंगे?
-यह एक सख्त माँ है।

19:18.200 --> 19:20.118
इसे मारने के लिए इसे 15 बार मारना पड़ा।

19:20.202 --> 19:23.121
हम इन रेंगने वालों को अपनी सुरक्षा
के पार नहीं जाने दे सकते।

19:23.205 --> 19:26.166
हैल, मैगी, तुम कंस्ट्रक्शन वालों
से कहो कि सारे वेंट सील कर दें

19:26.291 --> 19:28.377
…सब बेसमेंट
में जा सकते हैं। हर नाली में।

19:28.460 --> 19:31.547
-ऐन और मैट अभी भी लूर्ड्स के साथ हैं।
-जमील उन्हें लेने गया है।

19:31.630 --> 19:34.633
-वे अब तक वापस आ गए होंगे।
-सोचा शायद तुम्हें मारने में मदद चाहिए हो।

19:34.758 --> 19:36.343
-तुमने ऐन और लूर्ड्स को देखा?
-नहीं।

19:36.468 --> 19:38.053
बेन, तुम मेरे साथ आओ।

19:38.178 --> 19:40.305
क्या मैं साथ चल सकता हूँ?
मैं तुम्हारे नेतृत्व का पालन करूँगा।

19:40.430 --> 19:41.348
मैं वादा करता हूँ।

19:41.473 --> 19:43.308
देखते हैं इसकी कीमत क्या है।

19:50.774 --> 19:53.902
चलो। चलते रहो।

19:56.446 --> 19:59.074
मैं संभाल लूँगा। ठीक है।
तुम्हें कोई नौ चाहिए?

19:59.157 --> 20:00.534
उसके बिना घर से नहीं निकलते।

20:05.914 --> 20:07.875
गोली चलाओ। अनुमान है, आधा मील दूर।

20:08.000 --> 20:10.002
लगता है कॉकरोचों ने हमारी गश्त देख ली?

20:10.085 --> 20:13.505
-वे आवारा बिल्लियों पर गोली नहीं चला रहे।
-नहीं, वे नहीं चला रहे।

20:13.630 --> 20:15.757
वह एम 14 है। वह बून की राइफल है।

20:16.633 --> 20:19.553
-वह 556 है।
-टायरीन का एम4।

20:19.636 --> 20:21.930
-लगता नहीं वे हिल रहे हैं।
-धत्त।

20:22.055 --> 20:25.100
-वे ज़रूर फँस गए होंगे।
-चलो, बून।

20:25.225 --> 20:28.020
अगर तुम हिले नहीं,
तो मारे जाओगे। चलो, कमीने।

20:28.103 --> 20:29.479
चलो। चलो।

20:30.105 --> 20:32.149
अगर वह बाहर निकल सकता है,
तो वे चीज़ें अंदर आ सकती हैं।

20:32.232 --> 20:33.817
वहाँ अंदर सैकड़ों हो सकते हैं।

20:36.945 --> 20:38.947
यह हमारा एकमात्र मौका है।

20:40.574 --> 20:44.786
ठीक है, मैट। किसी को भी बताओ कि
हम ब्लड लैब में फंस गए हैं, ठीक है?

20:45.579 --> 20:49.291
-रक्त प्रयोगशाला में। समझ गया।
-ठीक है।

20:50.083 --> 20:52.711
-ठीक है।
-यह लो।

20:53.295 --> 20:55.380
तुम्हें इसकी मुझसे ज़्यादा ज़रूरत पड़ेगी।

20:55.839 --> 20:57.466
और चिंता मत करो।

20:57.549 --> 20:58.967
मैं मदद लेकर आऊँगा।

21:16.860 --> 21:20.739
कप्तान वीवर, क्या आप वहाँ हैं?

21:22.574 --> 21:23.825
कप्तान?

21:24.451 --> 21:26.036
क्या आप मुझे सुन सकते हैं?

21:29.831 --> 21:31.708
तुम्हें क्या चाहिए, कैरन?

21:33.836 --> 21:35.671
क्या तुम इन ऑक्सीजन सिलेंडरों
की जाँच करोगी?

21:35.754 --> 21:38.757
-देखो अगर तुम्हें कुछ मिलता है।
-क्यों?

21:38.841 --> 21:41.510
सोचना होगा कि अगर चीज़ें
अंदर आ गईं तो हम क्या करेंगे।

21:41.593 --> 21:43.595
आसान है। मरो।

21:43.720 --> 21:47.099
लूर्ड्स। खुद को संभालो, लूर्ड्स।
मुझे तुम्हारी ज़रूरत है।

21:47.182 --> 21:49.768
हम बाहर निकलेंगे लेकिन इसमें
हम दोनों की ज़रूरत पड़ेगी।

21:49.852 --> 21:54.064
अब, मुझे एक ऑक्सीजन सिलेंडर
ढूँढ़ कर दो जिसमें अभी भी दबाव हो!

22:20.674 --> 22:23.468
चलो इन जीवों को सोचने के लिए कुछ देते हैं।

22:24.636 --> 22:25.929
मैट?

22:29.516 --> 22:31.602
वे मेरे पीछे हैं।
रेंगने वाले जीव मेरे पीछे हैं।

22:31.685 --> 22:32.811
ऐन और लूर्ड्स कहाँ हैं?

22:32.936 --> 22:35.397
-रक्त प्रयोगशाला में।
-ठीक है। उसे ऊपर ले जाओ।

22:36.064 --> 22:37.149
मैट, चलो।

22:42.112 --> 22:46.992
कप्तान, आपके एक योद्धा
के पास आपके लिए एक संदेश है।

22:53.540 --> 22:54.750
अरे नहीं।

22:54.833 --> 22:59.129
बून, मैंने तुमसे गश्त
पर अपने होंठ बंद रखने के लिए कहा था।

23:04.384 --> 23:05.427
नहीं।

23:20.734 --> 23:23.820
अरे यार, बून! भागो!

23:23.904 --> 23:27.074
चलो, बून! चलो!

23:27.157 --> 23:30.702
-चलो, चलो, चलो।
-लानत है, बून! भागो!

23:34.039 --> 23:35.624
नहीं!

24:05.821 --> 24:08.740
गोली मत चलाना, टेक्टर।

24:10.742 --> 24:12.786
आग बचाओ।

24:14.621 --> 24:17.249
इसे एक चेतावनी समझो, कप्तान!

24:17.374 --> 24:19.501
तुम्हारे पास समय नहीं है!

24:24.256 --> 24:27.217
-कैसे हो?
-बस हो गया।

24:27.801 --> 24:29.761
-जाओ!
-हमारे पास समय नहीं है!

24:29.845 --> 24:31.513
तैयार?

24:31.638 --> 24:32.931
जाओ!

24:33.974 --> 24:35.642
जाओ!

24:45.819 --> 24:48.238
-चलो!
-जाओ!

24:48.363 --> 24:50.240
यहाँ से निकल जाओ, पोप!
पीछे मुड़कर मत देखना!

24:50.365 --> 24:52.367
मैं ठीक तुम्हारे पीछे हूँ!

24:54.578 --> 24:57.789
हटो! हटो! चलो! चलो! हटो!

24:57.873 --> 25:00.417
-चलो! चलो!
-हटो!

25:00.501 --> 25:02.419
ठीक है। दरवाज़ा बंद कर दो।

25:02.544 --> 25:05.797
कुछ ही समय की बात है
जब वे अपना रास्ता खा लेंगे, कप्तान।

25:05.881 --> 25:08.967
-बून के पहरेदारों का क्या?
-वे बच नहीं पाए।

25:12.554 --> 25:13.722
जमील कहाँ है?

25:14.681 --> 25:16.683
वह भी नहीं बच पाया।

25:18.018 --> 25:19.686
वह…

25:21.855 --> 25:25.275
लूर्ड्स, माफ़ करना।

25:29.863 --> 25:32.199
-कहाँ जा रहे हो?
-हमारे मेहमान से मिलने।

25:32.282 --> 25:36.578
-डैड!
-हैल, टेक्टर, मैगी, लाइन पर वापस आओ।

25:42.876 --> 25:45.128
-खोलो इसे।
-हाँ।

25:48.215 --> 25:50.926
यह घेराबंदी अभी ख़त्म करो वरना तुम करोगे!

25:59.226 --> 26:01.520
आखिरकार हमें फिर से बात करने का मौका मिला।

26:01.603 --> 26:03.981
मैं इसका इंतजार कर रहा था, प्रोफेसर मेसन।

26:04.064 --> 26:05.190
बेन?

26:06.942 --> 26:08.610
मुझे डर है कि वह तुम्हें सुन नहीं सकता।

26:10.070 --> 26:11.613
तुम क्या चाहते हो?

26:12.239 --> 26:13.782
शांति।

26:13.907 --> 26:17.077
नहीं सोचा था कि तुम्हारे जैसों के पास
हास्य है। नरसंहार शांति के बराबर कैसे है?

26:17.160 --> 26:21.081
अगर हम यहाँ नरसंहार करने आते,
तुम में से हर एक मर जाता।

26:21.164 --> 26:24.668
हमें तुम्हारे लोगों को नष्ट करने
में कोई दिलचस्पी नहीं है।

26:24.793 --> 26:27.296
-इसे सुधार समझो।
-सुधार?

26:27.379 --> 26:32.801
हाँ। तुम्हारा ग्रह, जितने हम जा चुके हैं,
साफ़ शब्दों में कहूँ तो…

26:32.926 --> 26:34.386
…नियंत्रण से बाहर जा रहा है।

26:34.469 --> 26:36.805
आप संसाधनों को कम करने
के लिए मरते दम तक लड़ते हैं…

26:36.930 --> 26:38.849
…जबकि आपकी आबादी जारी है…

26:38.932 --> 26:41.810
हमें अपनी समस्याओं को हल करने
में आपकी मदद की ज़रूरत नहीं है, धन्यवाद।

26:42.394 --> 26:43.395
बेशक।

26:43.478 --> 26:46.273
एक बार यहां हमारा काम पूरा हो जाए,
तो हम आगे बढ़ेंगे-

26:46.398 --> 26:50.736
-कैसा काम? तुम यहाँ क्यों हो?
-इससे तुम्हारा कोई लेना-देना नहीं है।

26:50.819 --> 26:54.865
लेकिन हमारे संचालन में बाधा डालना
और अनिवार्य को बाधित करते रहना…

26:54.948 --> 26:57.826
…इसका परिणाम केवल
और अधिक दर्द और पीड़ा हो सकती है।

26:57.951 --> 27:01.371
सिवाय इसके कि अब हम अकेले नहीं हैं
जो तुम्हारे व्यवसाय का विरोध कर रहे हैं।

27:05.501 --> 27:09.796
-तुम तथाकथित विद्रोह की बात कर रहे हो?
-हाँ। और वे तुम्हें बहुत डराते हैं।

27:09.880 --> 27:11.215
हम उन्हें हरा देंगे।

27:11.298 --> 27:13.884
शायद, लेकिन तुम अभी तक हमें हराने
में कामयाब नहीं हुए हो।

27:13.967 --> 27:16.970
और हम तुम्हारा खून बहाना जारी
रखेंगे हर दिन जब तुम यहाँ हो।

27:17.095 --> 27:20.724
तुम्हारे पास ताकत नहीं है, कट्टरपंथी
इच्छाशक्ति, हमारे खिलाफ प्रबल होने के लिए।

27:20.807 --> 27:24.436
तुम कमज़ोर हो, भावनाओं से अपंग।

27:24.520 --> 27:26.605
उदाहरण के लिए।

27:39.284 --> 27:40.410
रुक जाओ!

27:44.206 --> 27:45.415
प्लीज़!

27:51.046 --> 27:53.090
भावना।

27:53.173 --> 27:54.591
कमज़ोरी।

27:54.716 --> 27:58.762
तुम बहुत बड़ी मुसीबत में हो, टॉम मेसन।

27:58.887 --> 28:01.139
अब देर होने से पहले मुझे छोड़ दो।

28:06.728 --> 28:08.146
ठीक है।

28:08.230 --> 28:09.898
ठीक है।

28:10.607 --> 28:12.442
अब मैं समझ गया।

28:31.086 --> 28:32.838
ऍन छेद ठीक करने की कोशिश कर रही है।

28:32.921 --> 28:35.799
लेकिन मुझे उस मछली जैसे सिर वाले दोस्त
से कोई उम्मीद नहीं है।

28:35.924 --> 28:38.302
कैरन सही थी। स्थिति नियंत्रण से बाहर है।

28:38.385 --> 28:39.970
मुझे खेद है।

28:40.095 --> 28:42.764
वह बेन को मार रहा था।
अगर वह तुम्हारी बेटी होती…

28:42.848 --> 28:44.725
मुझे भी ऐसा करने का लालच होता।

28:44.808 --> 28:47.519
लेकिन हम अपनी भावनाओं को खुद
पर हावी नहीं होने दे सकते!

28:48.979 --> 28:50.772
तुम सही हो।

28:51.523 --> 28:53.483
करने से कहना आसान है।

28:59.489 --> 29:00.699
अच्छी बात यह है…

29:00.782 --> 29:04.286
…अधिपति के लिए हालात उतने अच्छे
नहीं हैं जितने हमारे लिए हैं।

29:04.995 --> 29:08.165
हाँ। खेतों में अक्सर मछलियों
के सिर नहीं दिखते।

29:08.248 --> 29:10.626
बेन के पीछे आने में जोखिम भरा था।

29:10.751 --> 29:12.711
वह अपने दिमाग में घुसने
की कोशिश कर रहा था।

29:12.794 --> 29:15.214
पता लगाओ कि वह एक आँख वाले स्किटर
के बारे में क्या जानता है।

29:15.297 --> 29:18.425
ओह, जो कथित स्किटर के विद्रोह
का नेतृत्व कर रहा है।

29:18.550 --> 29:20.260
-मुझे यकीन है कि यह सच है।
-चलो।

29:20.385 --> 29:22.971
तिलचट्टों का झुंड 'दास कैपिटल' पढ़ रहा है?

29:23.096 --> 29:26.558
अगर विद्रोह सच नहीं है,
तो जो कुछ हुआ उसका कोई मतलब नहीं निकलता।

29:26.683 --> 29:30.854
कैरन को यहाँ आकर मेरे बेटे को चुराने
के लिए इतनी मेहनत क्यों करनी पड़ी?

29:31.813 --> 29:36.193
क्योंकि वे चाहते थे कि बेन
उन्हें हमारे पास ले आए…

29:36.276 --> 29:40.113
-…जानने के लिए कि हम कहाँ जा रहे हैं…
-नहीं, तो तुम्हारा अपहरण क्यों नहीं किया?

29:40.197 --> 29:43.992
सच तो यह है कि हम इतनी मेहनत
के लायक़ ख़तरा नहीं हैं।

29:44.868 --> 29:47.663
लेकिन अगर स्किटर अपने मालिकों
को उखाड़ फेंकने वाले हैं

29:47.746 --> 29:50.082
तो उनकी पूरी युद्ध मशीन ख़तरे
में पड़ जाएगी।

29:50.165 --> 29:54.419
इतना बड़ा खतरा…
मुझे नहीं पता। शायद यह सच हो सकता है।

29:54.503 --> 29:58.298
लेकिन यह अभी भी हमारी समस्या
का समाधान नहीं करता है।

29:58.423 --> 30:00.050
देर-सवेर, कैरन को पता चल जाएगा कि

30:00.133 --> 30:02.886
उसके बॉस का खून बह रहा है
हमारे मनोवैज्ञानिक वार्ड में…

30:03.011 --> 30:05.180
…और हमारे पास खेलने
के लिए कोई पत्ते नहीं बचेंगे।

30:06.473 --> 30:09.643
शायद उसे जल्द से जल्द पता चल जाना चाहिए।

30:23.365 --> 30:25.367
मैं तुम्हें तुम्हारे मास्टर
के पास ले जाऊँगा।

30:25.450 --> 30:28.078
काश चीज़ें अलग तरीके से हुई होतीं।

30:28.161 --> 30:29.580
मुझे शक है।

30:29.663 --> 30:32.666
जिस कैरन को मैं जानता था
वह बहुत पहले मर चुकी है।

30:32.791 --> 30:36.837
शायद तुम सही हो। वह कैरन
बहुत पहले जा चुकी है।

30:36.920 --> 30:40.007
काश तुम वह अनुभव कर पाते
जो मेरे मालिक ने मुझे सिखाया है।

30:40.090 --> 30:42.759
हाँ? जैसे अपने दोस्तों
को कैसे धोखा देना है?

30:42.843 --> 30:44.803
निहत्थे लोगों की पीठ
में कैसे गोली मारनी है?

30:44.928 --> 30:49.600
यह उससे बहुत बड़ा है।
मैं तुम्हें कैसे समझाऊँ?

30:49.683 --> 30:55.105
देखो, हर जीवित चीज़,
समुद्र तट पर रेत का हर कण…

30:55.230 --> 31:00.402
आसमान का हर तारा मौत
के एक जटिल जाल से जुड़ा हुआ है।

31:00.485 --> 31:03.447
अगर तुम उस जाल को पूरी तरह से समझ सको

31:03.530 --> 31:06.617
…सबसे छोटे परमाणु कणों
की गतिविधियों तक…

31:06.700 --> 31:10.704
…तो आप घटनाओं के क्रम की भविष्यवाणी
कर सकते हैं और उन्हें बदल सकते हैं।

31:12.539 --> 31:14.917
इससे बेहूदा बकवास मैंने आज तक नहीं सुनी।

31:15.000 --> 31:18.504
मुझे पता था उन बेजान बच्चों
के शवों को कहाँ और कब रखना है…

31:18.587 --> 31:20.422
ताकि तुम और मैगी मुझे ढूंढ लो।

31:20.547 --> 31:23.800
मुझे हर शब्द और इशारे के बारे में पता
था जिसकी ज़रूरत थी वो जवाब पाने के लिए…

31:23.884 --> 31:26.762
…तुम्हारे और बेन के बारे में उस पल तक
जब तक वह मेरे साथ भाग नहीं गया।

31:26.887 --> 31:29.431
तुमसे एक या दो परमाणु कण चूक गए होंगे…

31:29.515 --> 31:32.184
…क्योंकि तब से चीज़ें योजना
के अनुसार नहीं हुई हैं।

31:32.267 --> 31:35.354
हमेशा अप्रत्याशित परिवर्ती होते हैं
जिनमें समायोजन की आवश्यकता होती है।

31:35.437 --> 31:38.524
मैंने उन्हें बनाया और अब तुम
मेरे मालिक को मुझे सौंप रहे हो।

31:38.607 --> 31:40.734
ओह, मुझे लगता है कि तुमने
सब सोच लिया है, है ना?

31:42.819 --> 31:44.446
हटो।

31:45.906 --> 31:48.867
बेन, मुझे खुशी है कि तुम ठीक हो।

31:48.992 --> 31:52.746
मुझे पता है कि यह तुम्हारे लिए काफी
कठिन रहा है लेकिन यह होना ही था।

31:52.871 --> 31:57.292
मुझे उम्मीद है कि आप समझ सकते हैं कि…
उन्हें कुछ हो गया है।

31:59.461 --> 32:01.630
तुमने क्या किया है?

32:05.467 --> 32:07.845
मैं यहाँ तुम्हारे साथ हूँ।

32:08.887 --> 32:11.390
डॉ. ग्लास ने खून रोकने की पूरी कोशिश की।

32:11.473 --> 32:13.934
मुझे उसके शरीर के बारे
में ज़्यादा नहीं पता…

32:14.017 --> 32:16.186
…लेकिन मुझे नहीं लगता
कि वह ज़्यादा देर टिक पाएगा।

32:24.486 --> 32:26.071
क्या तुम सुनने के लिए तैयार हो?

32:27.489 --> 32:29.366
बढ़िया। क्योंकि तुम अभी भी उसे बचा सकते हो।

32:29.449 --> 32:31.368
-कैसे?
-तुम यह देख रहे हो?

32:31.493 --> 32:35.289
यह प्लास्टिक विस्फोटक है। और भी है।
पूरी मंजिल को नष्ट करने के लिए पर्याप्त।

32:35.372 --> 32:37.749
यह हमारे लोगों द्वारा नियंत्रित
एक डेटोनेटर से जुड़ा हुआ है।

32:37.833 --> 32:38.750
उनमें से एक पोप है।

32:38.834 --> 32:40.377
और मुझे विश्वास है कि तुम्हें वह याद है।

32:40.502 --> 32:43.463
उसे तुम्हें और तुम्हारे मालिक को नरक
में उड़ाने में कोई समस्या नहीं होगी।

32:44.047 --> 32:47.009
अगर वह ऐसा करता है,
तो हमारा हवाई हमला तुम सबको मार देगा।

32:47.092 --> 32:48.760
और तुम्हारा अधिपति हमारे साथ मरेगा।

32:48.844 --> 32:51.221
और तुम भी। उस रास्ते
पर जाने की ज़रूरत नहीं है।

32:51.346 --> 32:52.890
तुमने दूसरे जनसमूह को खाली करने दिया।

32:52.973 --> 32:55.100
और एक बार हम स्पष्ट हो जाएँ,
आप जाने के लिए स्वतंत्र हैं।

32:55.225 --> 32:58.812
और अगर आप जल्दी करते हैं,
तो आप उसका जीवन भी बचा सकते हैं।

33:28.675 --> 33:30.511
-अब तक, सब ठीक है?
-सब ठीक है।

33:31.261 --> 33:33.639
तुम्हें बताने का मौका नहीं
मिला कि मुझे तुम पर गर्व है।

33:33.722 --> 33:35.432
तुमने हमारी जान बचाई, मैट।

33:37.309 --> 33:38.810
बस अपना काम कर रहा हूँ।

34:08.006 --> 34:10.300
तुम 95 पर हो। यह एक क्वार्टर टैंक है।

34:10.425 --> 34:14.096
-मैं इस सड़क पर पहले आ चुका हूँ।
-हाँ।

34:14.179 --> 34:17.057
बून ने आख़िर तक अपना काम किया, टेक।

34:17.140 --> 34:20.185
-हम कुछ नहीं कर सकते थे।
-मेरे पास मौका था।

34:20.310 --> 34:22.604
अगर मैंने गोली चलाई होती
तो बून अभी भी ज़िंदा होता।

34:22.729 --> 34:24.439
याद है तुमने मुझसे क्या कहा था?

34:24.523 --> 34:27.651
कभी मत पूछना "क्या होता अगर?"
और कभी पीछे मुड़कर मत देखना।

34:27.776 --> 34:29.611
दस मिनट, फिर हम चलेंगे!

34:29.736 --> 34:34.366
हम चलते रहेंगे चार्ल्सटन तक नरक
की ओर या ऊँचे पानी की ओर।

34:34.449 --> 34:36.118
पाँच सौ मील।

34:36.201 --> 34:39.371
वहाँ पहुँचने के लिए पर्याप्त गैस
और आपूर्ति है।

34:39.454 --> 34:41.164
यह अंतिम धक्का है।

34:41.248 --> 34:44.251
हम इसे हाईवे के उस काले रिबन
पर हाई-बॉल करेंगे…

34:44.376 --> 34:47.379
…जब तक हम चार्ल्सटन हार्बर
का नीला पानी नहीं देख लेते!

34:47.462 --> 34:51.258
हाँ, मैंने सुना वहाँ ताज़ी
मछलियाँ हैं, झींगा भी।

34:51.383 --> 34:56.555
अरे, यार। मैं अब इसका स्वाद ले
सकता हूँ। मक्खन में तैरते हुए।

34:57.222 --> 35:00.642
ट्यूलिप के आकार के गिलास में गर्म कॉन्यैक।

35:00.767 --> 35:01.935
ओह, हाँ। मैं तैयार हूँ।

35:02.060 --> 35:07.149
ओह, हाँ। वहाँ डे स्पा,
आइसक्रीम पार्लर्स, थीम पार्क…

35:07.232 --> 35:09.276
जिंजरब्रेड से बने स्ट्रिप क्लब हैं।

35:09.401 --> 35:11.695
चार्ल्सटन धरती पर स्वर्ग बनने वाला है।

35:11.778 --> 35:14.072
अगर तुम्हें लगता है यह बेकार होगा,
तो तुम क्यों जा रहे हो?

35:14.156 --> 35:16.158
क्योंकि उसके पास जाने
के लिए कोई और जगह नहीं है…

35:16.241 --> 35:18.952
…और कोई और उसे नहीं पा सकता, है ना, जॉन?

35:30.839 --> 35:32.799
मुझे लगता है तुम समझ गए।

35:35.135 --> 35:37.763
पूरी ज़िन्दगी के लिए मैं पहले ही
बहुत डरावने जीव झेल चुका हूँ।

35:37.846 --> 35:40.807
हाँ। मैं तुम्हें सुन रहा हूँ।

35:47.814 --> 35:51.443
मैं यह सोचना भी नहीं चाहता कि आज
मैं तुम्हें खोने के कितने करीब आ गया था।

35:55.030 --> 35:56.490
हे।

35:56.573 --> 35:58.116
हे।

35:59.868 --> 36:00.994
सब ठीक है।

36:02.621 --> 36:04.456
तुम सुरक्षित हो।

36:05.874 --> 36:07.584
ठीक है।

36:10.420 --> 36:12.214
मैं ठीक हूँ।

36:15.759 --> 36:17.886
तो एक फ्लेम-थ्रोअर?

36:18.887 --> 36:20.848
तुम्हें यह विचार कहाँ से आया?

36:21.932 --> 36:27.604
ये बच्चे जिनके साथ मैं बड़ी हुई बाल
स्प्रे कैन से ब्लोटॉर्च बनाते थे।

36:27.729 --> 36:30.607
मॉडल हवाई जहाज़ों को जलाने
के लिए एकदम सही।

36:30.732 --> 36:34.945
-काफ़ी अच्छा इलाका रहा होगा।
-तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है।

36:41.368 --> 36:43.871
मुझे अपने मरीज़ों को देखना चाहिए।

36:43.954 --> 36:46.248
मैं लड़कों को देखने जा रहा हूँ।

36:46.957 --> 36:49.918
-मैं तुमसे बाद में मिलता हूँ।
-हाँ।

36:56.675 --> 36:59.761
तुम्हें फिर से अपने पैरों पर खड़ा देखकर
खुशी हुई। मुझे तुम्हारी चिंता हो रही थी।

36:59.845 --> 37:02.097
इन लोगों को मदद की ज़रूरत है,
चाहे मैं जैसा भी महसूस करूँ।

37:03.265 --> 37:06.852
यह सच है। लेकिन तुम उनकी मदद नहीं कर सकते
अगर तुम खुद का ख्याल नहीं रखते।

37:06.935 --> 37:09.229
और मैं यह कैसे करूँ?

37:09.354 --> 37:11.190
अच्छे से रोना?

37:11.273 --> 37:12.858
कुछ मामूली बातें सोचो…

37:12.941 --> 37:16.528
…कि जमील को खोने
से मैं कितनी मज़बूत इंसान बन जाऊँगी?

37:17.404 --> 37:22.409
-पता नहीं। शायद इसके बारे में बात करना?
-बात करने से कुछ नहीं बदलेगा।

37:22.534 --> 37:26.246
इससे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता कि
तुम्हारा रवैया अच्छा है या बुरा

37:26.371 --> 37:28.916
या तुम ईमानदार हो या अनैतिक।

37:28.999 --> 37:31.335
चाहे तुम जो भी करो या जो भी हो…

37:31.418 --> 37:35.422
…आज नहीं तो कल,
तुम्हारे साथ कुछ भयानक होगा…

37:35.547 --> 37:38.050
…जैसे जमील के साथ हुआ था…

37:38.133 --> 37:42.304
अंकल स्कॉट के साथ, आपके पति
और बेटे के साथ, मेरे परिवार के साथ।

37:43.013 --> 37:45.557
और यह तुम्हारे और मेरे साथ होगा।

37:45.682 --> 37:48.018
हमें बस इंतज़ार करना होगा।

37:55.567 --> 37:57.486
ठीक है, तो, तुम क्या करने वाले हो?

37:57.569 --> 38:02.032
अगली बार जब मैं उनमें से कोई चीज़ देखूँगा,
मैं मुड़कर धमाका करूँगा।

38:02.991 --> 38:07.162
-ठीक है, अब तुम असली मेसन हो।
-बस?

38:08.038 --> 38:10.165
बिना अलविदा कहे चले जाओगे?

38:13.877 --> 38:17.589
-सोचा तुम मुझे रोकने की कोशिश करोगे।
-मैं चाहता हूँ।

38:18.882 --> 38:22.052
अपने पूरे दिल और आत्मा के साथ, मैं चाहता
हूँ, लेकिन मुझे नहीं पता कैसे करूँ।

38:22.177 --> 38:24.429
यह अच्छे के लिए है।
तुम्हें विश्वास करना होगा।

38:25.055 --> 38:27.766
कभी नहीं। मैं कभी नहीं करूँगा।

38:30.185 --> 38:34.147
वे मेरे पीछे बार-बार आएँगे।

38:34.231 --> 38:35.607
तुम जानते हो यह सच है।

38:37.025 --> 38:38.068
डैड

38:39.194 --> 38:42.823
वहां और भी बच्चे हैं,
बच्चे जिनकी सुरक्षा कवचें हट चुकी हैं

38:42.906 --> 38:45.868
लेकिन उनकी नोकें दूसरे प्रतिरोध
इकाइयों के साथ काम कर रही हैं।

38:45.951 --> 38:46.994
किसी को संपर्क करना होगा,

38:47.077 --> 38:49.663
उन्हें विश्वास दिलाना होगा कि
विद्रोह सबसे अच्छा मौका है…

38:49.788 --> 38:52.374
तुम्हें इतना यकीन कैसे है?

38:56.378 --> 38:58.213
जब उस अधिपति ने मेरे दिमाग पर हमला किया…

38:58.338 --> 39:00.632
…वह अपने विचारों को पूरी तरह
से छिपा नहीं सका।

39:02.509 --> 39:03.927
दो-तरफ़ा सड़क।

39:04.636 --> 39:06.972
मैंने देखा, महसूस किया…

39:08.223 --> 39:10.392
…ये एलियंस किस बारे में हैं।

39:11.977 --> 39:14.188
हमें उन्हें हराना होगा।

39:16.398 --> 39:18.108
हम हरा देंगे।

39:24.948 --> 39:26.074
मुझे शुभकामनाएँ दो?

39:34.958 --> 39:35.834
क्या?

39:37.419 --> 39:39.171
मैं उस पहली बार के बारे में सोच रहा था

39:39.254 --> 39:41.590
जब तुम्हारी मॉम और मैंने
तुम्हें प्रीस्कूल छोड़ दिया था।

39:42.716 --> 39:46.428
जब तुम्हें एहसास हुआ कि हम
तुम्हें छोड़ रहे हैं, तुम रोने लगे।

39:48.013 --> 39:51.975
मैं अपने समय में एक
विश्वस्तरीय चीखने वाला था।

39:54.186 --> 39:56.188
तुम चिल्लाती रही, "मुझे मत छोड़ो"…

39:58.565 --> 40:01.109
…जब हम दरवाज़े की ओर बढ़ रहे थे।

40:02.110 --> 40:03.987
यह मेरी ज़िंदगी की सबसे लंबी सैर थी।

40:07.032 --> 40:10.827
जब हम दूर गए, तुम्हारी माँ ने खिड़की
की ओर इशारा किया और तुम वहाँ थी…

40:13.163 --> 40:15.874
…और तुम्हारा चेहरा शीशे पर लगा हुआ था…

40:18.335 --> 40:20.003
…बहुत ज़्यादा रोते हुए।

40:21.338 --> 40:23.048
और अब…

40:28.303 --> 40:30.722
सब ठीक हो जाएगा।

40:31.765 --> 40:33.600
हम एक दूसरे से फिर मिलेंगे।
मैं वादा करता हूँ।

40:35.477 --> 40:36.770
मैं वादा करता हूँ।

40:53.370 --> 40:55.998
चलो! चलो चलें!

40:56.081 --> 40:58.375
चार्ल्सटन की ओर!
