WEBVTT

00:02.669 --> 00:03.921
¿Adónde me llevas?

00:04.087 --> 00:06.673
Un grupo de deslizantes
ha desarrollado la capacidad

00:06.757 --> 00:09.218
- de resistirse a los yugos.
- ¿O sea que actúan libremente?

00:09.301 --> 00:12.387
No sé cómo lo hicieron,
pero se han rebelado contra sus amos.

00:13.722 --> 00:16.892
- ¿Y cómo te enteraste de eso?
- Su líder contactó conmigo.

00:17.476 --> 00:20.479
- ¿Cómo?
- Con mis pinchos, igual que nosotros.

00:22.564 --> 00:25.108
Cuando me pusieron el yugo
sentía muchas cosas.

00:26.025 --> 00:29.905
O sea, podía darles información.
Planes de batalla, defensas...

00:29.988 --> 00:32.324
Puede, pero... aún así tenemos
que encontrarlos.

00:32.491 --> 00:33.367
¿Cómo?

00:35.160 --> 00:36.078
Deslizantes.

00:36.286 --> 00:37.621
- Están cerca.
- ¿Rebeldes?

00:37.955 --> 00:38.830
No lo sé.

00:45.128 --> 00:49.341
- Esos no son...
- Cierto, Ben. No son rebeldes.

00:52.928 --> 00:54.137
Están con nosotros.

01:04.398 --> 01:05.732
No te equivocabas.

01:06.608 --> 01:08.902
Ha estado en contacto
con el líder rebelde.

01:35.470 --> 01:38.640
Perdéis el tiempo.
No pienso contaros nada.

01:40.058 --> 01:44.605
Vamos, Ben. No seas así.

01:46.565 --> 01:48.150
¿Recuerdas cómo era, Ben?

01:49.109 --> 01:52.613
¿Estar conectado completamente...

01:54.448 --> 01:55.532
del todo?

01:57.534 --> 01:59.536
Quiero mostrarte tantas cosas...

02:01.163 --> 02:04.791
Enseñarte. Haremos cosas juntos.

02:06.001 --> 02:08.127
Cosas que no podrías ni imaginar.

02:21.767 --> 02:24.645
¡Acabad con ellos!
¡No dejéis de disparar!

02:32.235 --> 02:33.695
- Ben, ¡al suelo!
- ¡Alejaos de ellos!

02:35.447 --> 02:36.698
Poneos a cubierto.

02:38.909 --> 02:39.993
¡Muévete, muévete, muévete!

02:40.994 --> 02:43.038
Dai, Anthony, ¡entretenedlos!

02:45.624 --> 02:48.377
- ¡Boom, vamos!
- ¡Venga, bichejos, rendíos!

02:59.471 --> 03:01.098
Las máquinas han cesado el fuego.

03:01.223 --> 03:04.226
- ¿Qué cojones...?
- Se arriesgan a darle a él.

03:06.812 --> 03:07.938
Es importante.

03:08.647 --> 03:10.232
Entonces te vienes con nosotros.

03:33.088 --> 03:34.756
Casi no puedo moverme.

03:35.549 --> 03:39.010
Esa es la idea. Eso evitará que
te saltes los puntos otra vez.

03:40.137 --> 03:41.638
Se han ido hace más de una hora.

03:43.807 --> 03:45.016
Debí irme con ellos.

03:45.225 --> 03:48.019
No con esa herida. Maggie,
no debes hacer esfuerzos.

03:49.438 --> 03:50.439
Ya.

04:05.829 --> 04:08.665
El autobús ya está preparado
para marcharnos a Charleston.

04:09.207 --> 04:10.959
No tenías que subir para decirme eso.

04:11.084 --> 04:15.505
Si vamos a estar en vehículos
diferentes durante 800 km, prefiero...

04:16.298 --> 04:18.257
pasar el tiempo
que nos quede contigo.

04:24.723 --> 04:26.892
Está en la ventana
desde que fueron a por Ben.

04:28.018 --> 04:29.352
¿Cuánto vamos a esperar?

04:29.436 --> 04:31.980
Si Karen conocía nuestro paradero,
los aliens también.

04:32.522 --> 04:35.233
Es solo cuestión de tiempo
que vengan a aplastarnos.

04:35.692 --> 04:38.570
Y no sabemos si le han tendido una
emboscada a la patrulla de Tomo...

04:38.653 --> 04:39.613
¡Van a volver!

04:40.197 --> 04:42.574
Van a traer a Ben y no nos vamos
a ir hasta que vengan.

04:44.242 --> 04:45.368
Más claro agua.

04:45.494 --> 04:48.622
Jamil, ¿qué haces aquí que no
estás reparando el GTO de una vez?

04:48.705 --> 04:50.081
- Me pongo con ello.
- Más te vale,

04:50.165 --> 04:52.417
porque nos marcharemos
en cuanto vuelva Tom.

04:52.542 --> 04:55.587
- Capitán Weaver, ¿qué hace levantado?
- Mi trabajo.

04:55.670 --> 04:58.423
No debería pasearse por aquí
después de lo que le ha pasado.

04:58.632 --> 05:00.383
Oído. Y ahora...

05:01.051 --> 05:04.429
- ¿la unidad está lista para partir?
- Lourdes ha bajado la última camilla.

05:04.763 --> 05:05.639
Bien.

05:05.722 --> 05:08.642
Aún hay mucho material médico en
el sótano que podría sernos útil.

05:08.767 --> 05:11.019
No sabemos cuándo encontraremos
otro sitio como este.

05:12.354 --> 05:14.940
Ve con Lourdes para subir lo que
podáis. Volved en 20 minutos.

05:15.482 --> 05:16.483
Vale.

05:21.363 --> 05:24.741
Necesitarán protección; ve con ellas.
En marcha, soldado.

05:25.575 --> 05:26.451
Sí, señor.

05:45.804 --> 05:49.348
Capitán, tengo que enseñarte algo.
¿Qué coño haces levantado?

05:49.474 --> 05:53.103
Al próximo que me pregunte
le estampo el bastón en la cabeza.

05:53.186 --> 05:54.896
- Entendido.
- Me alegra que hayáis traído a Ben,

05:54.980 --> 05:56.565
- ¿y Karen?
- Se nos escapó,

05:56.648 --> 05:58.066
pero te he traído otra cosa.

05:59.484 --> 06:01.069
Menudo trofeo, ¿eh, capitán?

06:06.324 --> 06:09.452
Creía que tu misión era rescatar
a tu hijo

06:09.536 --> 06:11.496
¿y se te ocurre traerte aquí
un cara-pez?

06:11.580 --> 06:13.540
Qué remedio.
Podría ser nuestro salvoconducto.

06:13.707 --> 06:16.710
Tom, tenemos que marcharnos
a Charleston enseguida.

06:16.793 --> 06:18.295
- ¡Esas eran las órdenes!
- Cambio de planes.

06:18.377 --> 06:21.673
Nos lo llevamos, nos conviene, pero
creo que tenemos otros problemas.

06:23.842 --> 06:27.721
Anthony, Dai, encerrad a esa puta
alimaña en el ala psiquiátrica.

06:28.054 --> 06:30.557
Tom... y Tector, conmigo.

06:31.892 --> 06:35.394
- Lyle, ayuda al capitán.
- Estoy bien. ¡En marcha! ¡Vamos!

06:42.652 --> 06:45.071
¡Las máquinas están
desorientadas, no dan una!

06:45.238 --> 06:47.240
Creo que tienen miedo de herir
a su amo.

06:47.406 --> 06:51.077
¡Alto el fuego! ¡Reservad municiones!

06:51.786 --> 06:53.622
Estarán disparando por alguna razón.

06:53.705 --> 06:57.083
¡Con todo este alboroto solo intentan
distraer nuestra atención!

06:57.250 --> 06:59.794
¿Y colarse por la puerta de atrás?
Voy a mirar.

07:00.337 --> 07:02.464
- ¡Cubridle! ¡Cubrid a Tom!
- Papá...

07:02.589 --> 07:05.008
Crazy, vente.
¡Boon, Tector!

07:08.345 --> 07:11.306
Da igual... Dejadlo.
Tenemos que subir.

07:49.636 --> 07:51.137
¡Al suelo!

08:18.832 --> 08:20.542
Se han replegado
después de la explosión.

08:20.625 --> 08:23.753
No sé lo que has hecho...
...pero se han sosegado.

08:24.713 --> 08:25.922
Eso espero.

08:28.925 --> 08:29.884
Tom.

08:31.678 --> 08:33.179
Sé lo que va a decir, capitán.

08:34.222 --> 08:36.891
Esta es la clase de disyuntiva
a la que me refería.

08:36.975 --> 08:41.062
- No sacrificaré a Ben.
- Ni yo te lo pediría.

08:41.604 --> 08:43.565
Pero no podemos protegerlo más.

08:45.316 --> 08:48.611
Tengo muchos padres...
con muchos niños aquí.

08:49.487 --> 08:53.450
Y ahora están en grave peligro
por lo que Ben ha provocado.

08:53.533 --> 08:56.119
- Eso no es justo.
- Puede que no, pero es la verdad.

08:56.202 --> 09:00.623
Y si fueras objetivo,
sabrías que tengo razón, Tom.

09:08.423 --> 09:09.758
Dime qué hacer.

09:12.802 --> 09:15.305
Ahora mismo estamos rodeados
por el enemigo.

09:16.181 --> 09:18.558
Así que no... no sé la respuesta.

09:18.641 --> 09:20.643
Tendremos que esperar
a su siguiente movimiento.

09:20.977 --> 09:24.689
- ¡Tom Mason!
- Qué poco han tardado.

09:25.440 --> 09:28.943
- Tom, ¿estás ahí?
- ¿Qué quieres, Karen?

09:29.694 --> 09:32.739
Esto se nos ha ido un poco
de las manos, Tom.

09:32.864 --> 09:35.950
Será mejor que nos tomemos
un respiro y dialoguemos.

09:38.578 --> 09:39.704
¡Te escucho!

09:39.829 --> 09:44.751
Tu prisionero, mi amo, liberadlo
y os dejaremos marchar a todos.

09:45.794 --> 09:49.047
- ¿Y si no lo hacemos?
- Esto solo puede ir a peor, Tom.

09:49.130 --> 09:51.216
Y ninguno de nosotros
quiere que eso suceda.

10:09.275 --> 10:10.944
Hal, me alegra que estés
bien.

10:11.736 --> 10:13.404
Estaba preocupada
por lo que Ben te hizo.

10:13.530 --> 10:14.656
¿En serio? ¿Preocupada?

10:15.657 --> 10:19.577
- Sí. Muy preocupada.
- ¿Nos darás otro discurso...

10:19.702 --> 10:21.996
de cómo los aliens te obligaron
a secuestrar a Ben...

10:22.413 --> 10:24.165
y lo horrorizada que estabas?

10:25.458 --> 10:28.002
Mi amo quería adoptar
un enfoque más agresivo.

10:28.461 --> 10:32.507
Aunque te parezca difícil entenderlo
sigo intentando protegeros.

10:32.966 --> 10:36.970
- No podéis quedaros con Ben.
- Ya. Eso ya está claro.

10:38.054 --> 10:40.557
Entréganos a nuestro amo
y os perdonaremos la vida.

10:40.682 --> 10:44.185
Replegad las máquinas. En cuanto
nos marchemos lo liberaremos.

10:44.310 --> 10:47.021
¿Cómo sé que no lo mataréis cuando
nos vayamos?

10:47.230 --> 10:48.439
Tendrás que confiar en nosotros.

10:50.275 --> 10:53.444
- Confiar en vosotros es complicado.
- No tenéis elección.

10:54.487 --> 10:56.489
Si no quieres escucharme a mí,
habla con él.

10:56.573 --> 10:59.409
Ya hablaste con él cuando estuvimos
a bordo de la nave.

11:13.672 --> 11:15.884
Dra. Glass, ¿Está bien?

11:20.305 --> 11:21.598
Sí, creo que sí.

11:22.348 --> 11:23.808
- ¿Y tú?
- Sí, sí.

11:25.727 --> 11:28.021
¿Lourdes?
Lourdes, ¿estás bien?

11:32.775 --> 11:33.943
Sí.

11:36.613 --> 11:37.780
Hay que salir de aquí.

11:38.823 --> 11:40.116
- Eso es una escalera.
- Bien.

11:40.241 --> 11:41.159
Por ahí.

11:46.206 --> 11:48.208
Dijo que actuaba libremente.

11:48.458 --> 11:50.543
- ¿Por qué ha hecho esto?
- Eso no importa.

11:50.709 --> 11:52.921
La cuestión es que nos tiene
entre la espada y la pared.

11:53.087 --> 11:55.714
No me fío de que cumpliera
con su parte si hiciéramos un trato.

11:56.466 --> 11:58.218
Hay que pensar en cómo salir de aquí.

11:58.551 --> 12:01.429
Tector, quiero que compruebes
la ubicación de los alienígenas.

12:01.720 --> 12:02.597
Sí, señor.

12:03.973 --> 12:06.059
Boon, ¿te apetece salir
a fisgonear?

12:06.226 --> 12:07.518
¿Espiar sin ser visto?

12:07.726 --> 12:09.520
- Mi hobby favorito.
- Así me gusta.

12:09.728 --> 12:11.606
Ve a por a Tyreen y poneos en marcha.

12:11.689 --> 12:14.733
A ver si esas cucarachas tienen algún
punto flaco que podamos explotar.

12:15.443 --> 12:16.527
Si lo tienen lo encontraré.

12:17.570 --> 12:20.448
- El GTO está a punto.
- Bien hecho, Jamil.

12:20.615 --> 12:22.659
Hal, en cuanto acabemos aquí,
quiero que Maggie y tú

12:22.741 --> 12:25.620
vayáis a reconocer ese viejo túnel
que encontramos en el ala este

12:25.703 --> 12:28.081
para ver si acaba
al otro lado del enemigo.

12:28.164 --> 12:31.542
Si salimos por ahí deberemos dejar
los vehículos y casi todo el equipo.

12:31.626 --> 12:34.420
- Mejor que morir aquí.
- Espero que se nos ocurra algo mejor.

12:34.545 --> 12:36.214
Capitán, ¿ha visto a Anne y a Matt?

12:36.297 --> 12:39.425
Se fueron hace un rato a por material
al sótano del ala oeste.

12:39.509 --> 12:41.760
Me tranquilizaría si estuvieran
cerca de nosotros.

12:41.928 --> 12:45.473
Te necesito aquí arriba. Jamil irá a
por ellos. Vamos, en marcha, chicos.

12:45.556 --> 12:46.474
- Voy para allá.
- Gracias, Jamil.

12:46.641 --> 12:47.850
- Nada.
- Hal.

12:48.142 --> 12:49.269
- ¿Sí?
- La...

12:50.769 --> 12:52.021
la he cagado.

12:52.647 --> 12:55.233
- No debisteis venir a por mí.
- ¿Qué dices? Eres mi hermano.

12:55.692 --> 12:58.111
Tenía que haberme marchado
hace semanas, lo sabía

12:58.278 --> 13:01.030
- y ahora os he puesto peligro.
- Oye, tú no eres el culpable.

13:01.239 --> 13:04.450
- Es Karen. Nos embaucó a los dos.
- Quisieron matar al líder rebelde.

13:04.617 --> 13:06.619
Iban a venir a por mí tarde
o temprano. ¡Lo sabía!

13:06.703 --> 13:07.578
- ¡Eh!
- Oye.

13:07.662 --> 13:09.956
- Ve a reconocer ese túnel.
- No te tortures más.

13:10.039 --> 13:11.207
Saldremos de ésta.

13:13.501 --> 13:15.211
Después tendré que abandonar
a la Segunda Mass.

13:15.295 --> 13:16.254
- No.
- Papá.

13:16.337 --> 13:18.298
- Ya pensaremos en algo.
- ¡Para de intentar retenerme!

13:18.381 --> 13:20.425
- No lo hago.
- Papá, me voy. ¡Acéptalo!

13:20.508 --> 13:22.760
Vendrás a Charleston
y les contarás lo de la rebelión.

13:23.052 --> 13:25.638
Para que pase lo mismo que contigo.
Encerrasteis a su líder.

13:25.722 --> 13:26.889
- No es el momento.
- ¡Weaver le disparó!

13:26.973 --> 13:28.308
- ¿Crees que me creerían?
- Te entiendo...

13:28.433 --> 13:30.310
- ¡Esto lo voy a hacer a mi manera!
- ¡Tienes quince años!

13:31.227 --> 13:34.522
Niños de 15... combatieron en la
revolución americana. ¿Por qué yo no?

13:34.647 --> 13:35.648
¡Porque eres mi hijo!

13:35.732 --> 13:37.775
Por eso exactamente
es por lo que lo haré.

13:41.820 --> 13:43.364
La otra razón está abajo.

13:46.034 --> 13:46.993
¿Su amo?

13:48.453 --> 13:49.954
Cuando se me acercó en el bosque...

13:50.872 --> 13:53.666
quería colarse por los pinchos
de mi espalda hasta mi cerebro.

13:53.750 --> 13:57.503
Para ver lo que sabes.
¿Consiguió... algo?

13:58.713 --> 14:02.467
No. Pero no sé cuánto más
habría podido retenerlo.

14:03.426 --> 14:05.762
Papá... está asustado.

14:06.804 --> 14:08.890
Esta rebelión le aterra.

14:12.518 --> 14:13.895
Guarda las distancias, ¿quieres?

14:21.361 --> 14:24.947
- ¿Qué ha estado haciendo?
- Está quieto como una figura de cera.

14:25.031 --> 14:26.908
Parece como si se riera de nosotros.

14:40.797 --> 14:44.217
- ¡Retroceded! ¡Atrás!
- ¿Jamil?

14:44.342 --> 14:46.052
¡Marchaos! ¡Retroceded!

14:48.638 --> 14:49.514
¿Jamil?

14:50.390 --> 14:52.308
¡Marchaos! ¡Retroceded!

14:52.725 --> 14:54.894
Dios mío, no.
¿Qué te pasa?

14:55.603 --> 14:58.439
Jamil. Jamil, ¿me oyes?
¿Puedes oírme?

14:59.023 --> 15:01.567
Jamil. Jamil, ¿sabes dónde estás?

15:02.652 --> 15:05.113
Vale, tenemos que moverte para verte
mejor, Jamil.

15:21.838 --> 15:23.047
¡No!

15:41.774 --> 15:42.650
Es aquí.

15:55.496 --> 15:56.372
Genial.

16:07.675 --> 16:09.302
¿Sigues pensando en Karen?

16:09.385 --> 16:10.386
No.

16:13.514 --> 16:15.183
Bueno, sí. No sé,

16:15.349 --> 16:18.144
cuando la miro,
me parece la misma de antes.

16:18.311 --> 16:20.938
Sigue teniendo esa mirada
que te atraviesa.

16:21.397 --> 16:23.483
Cuando la veo no puedo
evitar pensar...

16:23.941 --> 16:26.402
en cuando la abrazaba, y la besaba.

16:27.111 --> 16:28.738
Hasta creí estar enamorado de ella.

16:30.990 --> 16:32.074
¿Sigues enamorado?

16:36.454 --> 16:37.872
No. Claro que no.

16:43.002 --> 16:46.172
No lo sé.
¿Cómo podría estarlo?

16:47.548 --> 16:51.260
Ojalá el cerebro dejara de darme
vueltas y dejara de pensar en ella.

17:11.364 --> 17:14.492
¿Qué pasa con lo de “no soy la
persona adecuada para ti, Hal”?

17:15.660 --> 17:16.994
Cambié de opinión.

17:17.828 --> 17:19.038
¿Así, de repente?

17:20.873 --> 17:21.749
Sí.

17:23.876 --> 17:25.169
Así de repente.

17:41.852 --> 17:44.062
Se oyen más arañazos ahí arriba.

17:45.690 --> 17:47.483
Intenta relajarte. Estamos aquí.

17:48.234 --> 17:49.819
Te... quiero.

17:50.570 --> 17:51.612
Yo también.

17:54.115 --> 17:56.450
Te sacaremos de aquí, tú aguanta.

17:57.827 --> 17:59.829
Con esto podremos subirlo.

18:01.872 --> 18:04.917
No. Marchaos. Marchaos.

18:05.126 --> 18:08.796
- No, no te voy a dejar aquí.
- Qué raro.

18:09.463 --> 18:12.800
- ¿El qué?
- Estos agujeros no estaban antes.

18:14.844 --> 18:16.804
- Matt, no. ¡Ven aquí!
- Y cada vez hay más ruidos.

18:19.974 --> 18:21.684
- ¡Dios mío! ¡Ah!
- ¡Dios mío!

18:25.521 --> 18:26.522
¡Está lleno de ellos!

18:30.818 --> 18:33.070
¡Lo usan como un caballo de Troya!
¡Corre, Matt!

18:33.237 --> 18:35.865
- ¡Tenemos que irnos!
- ¡No, no podemos dejar a Jamil!

18:36.032 --> 18:37.325
¡No puedes ayudarle!
¡Ya no está!

18:41.037 --> 18:42.079
¡Vamos!

18:50.379 --> 18:54.592
- ¿Eso atraviesa el metal?
- Como las ratas.

18:55.801 --> 19:00.181
No podemos hacer nada. Nos comerán
por dentro igual que a Jamil.

19:00.348 --> 19:03.351
Ni hablar. Vamos a salir de aquí
y no quiero oír otra cosa.

19:04.477 --> 19:05.895
¡Te lo dije! ¡Mira!

19:08.105 --> 19:09.190
No cabemos.

19:12.109 --> 19:15.321
Deslizantes, yugos, parásitos
en el ojo y ahora esto.

19:15.488 --> 19:17.281
¿Qué es lo siguiente que esos
cabrones nos lanzarán?

19:17.406 --> 19:20.158
Son resistentes. Tuve que darle
quince veces para matarlo.

19:20.409 --> 19:23.162
Hay que evitar que esas sabandijas
atraviesen nuestras defensas.

19:23.245 --> 19:26.290
Hal, Maggie, que los de construcción
sellen todos los conductos

19:26.374 --> 19:28.376
y accesos al sótano.
Todos los sumideros...

19:28.459 --> 19:30.294
Anne y Matt siguen
en el sótano con Lourdes.

19:30.419 --> 19:32.463
No, Jamil fue a por ellos.
Ya habrán vuelto.

19:32.546 --> 19:34.965
Vengo a ayudaros
con esos escarabajos.

19:35.132 --> 19:36.384
- ¿Has visto a Anne y a Lourdes?
- No.

19:36.926 --> 19:39.345
- Ben, acompáñame.
- ¿Puedo apuntarme, profesor?

19:39.679 --> 19:41.472
Acataré las órdenes,
tienes mi palabra.

19:41.639 --> 19:42.807
Más vale que nos seas útil.

19:50.898 --> 19:52.733
Venga, continuad.

19:56.529 --> 19:58.614
Ya está. ¿Necesitas del nueve?

19:58.698 --> 19:59.949
Nunca salgo de casa sin ellas.

20:05.955 --> 20:08.249
Son máquinas. A unos 800 metros.

20:08.332 --> 20:10.042
¿Cree que las cucarachas
han encontrado a la patrulla?

20:10.208 --> 20:12.878
- Dudo que disparen a la nada.
- No, desde luego.

20:13.671 --> 20:17.842
Es un M-14, el fusil de Boon.
Y un 5,56.

20:17.925 --> 20:20.886
- La M-4 de Tyreen.
- No parecen moverse.

20:21.387 --> 20:25.015
- No. Mierda. Los habrán acorralado.
- Vamos, Boon.

20:25.391 --> 20:27.727
Muévete o estás acabado.
Muévete, hijo de puta.

20:28.144 --> 20:29.061
Vamos. Vamos.

20:30.229 --> 20:32.356
Si él puede entrar por ahí,
esas cosas también.

20:32.440 --> 20:33.733
Podría haber cientos.

20:36.736 --> 20:38.195
Es nuestra única posibilidad.

20:40.614 --> 20:44.702
Bueno, Matt. Dile a quien encuentres...
que estamos atrapadas en hematología.

20:45.745 --> 20:47.538
Hematología. Vale.

20:47.955 --> 20:48.914
De acuerdo.

20:50.040 --> 20:54.837
- Venga.
- Tomad. La necesitaréis más que yo.

20:55.963 --> 20:58.799
Y no os preocupéis. Traeré ayuda.

21:16.984 --> 21:20.321
Capitán Weaver, ¿está ahí?

21:22.615 --> 21:25.659
¿Capitán? ¿Puede oírme?

21:29.914 --> 21:31.499
¿Qué quieres, Karen?

21:34.168 --> 21:37.838
¿Puedes comprobar esas bombonas de
oxígeno? A ver si alguna está llena.

21:37.922 --> 21:40.341
- ¿Para qué?
- Tenemos que pensar qué hacer

21:40.424 --> 21:43.511
- si esas cosas consiguen entrar.
- Eso es fácil. Morir.

21:44.094 --> 21:47.014
Lourdes.
¡Espabila, Lourdes! Te necesito.

21:47.473 --> 21:49.642
Saldremos de esta,
pero ha de ser entre las dos.

21:49.934 --> 21:53.521
Y ahora búscame una bombona
de oxígeno que aún tenga presión.

22:20.798 --> 22:23.092
Démosles a esas alimañas
algo en lo que pensar.

22:24.510 --> 22:25.719
¿Matt?

22:29.557 --> 22:31.684
Me persiguen.
¡Los bichos vienen a por mí!

22:31.809 --> 22:33.351
- ¿Y Anne y Lourdes?
- ¡En Hematología!

22:33.727 --> 22:35.145
Venga, subid con él.

22:42.194 --> 22:46.198
Capitán, uno de sus hombres
tiene un mensaje para usted.

22:53.789 --> 22:54.665
Mierda.

22:55.249 --> 22:58.627
Boon, te tengo dicho que no abras
la boca cuando salgas de patrulla.

23:04.466 --> 23:05.342
No.

23:20.900 --> 23:23.861
¡Mierda, Boom! ¡Corre!

23:24.028 --> 23:26.697
¡Vamos, Boon! ¡Deprisa!

23:26.864 --> 23:29.658
- Vamos, vamos, vamos, vamos.
- ¡Mierda, Boon! ¡Corre!

23:33.954 --> 23:35.372
¡No!

24:06.070 --> 24:08.364
Reserva tus balas... Tector.

24:11.075 --> 24:12.034
Resérvalas.

24:14.745 --> 24:17.122
Considérelo un aviso, capitán.

24:17.623 --> 24:18.874
Se os agota el tiempo.

24:24.338 --> 24:26.674
- ¿Cómo vas?
- ¡Casi he acabado!

24:27.758 --> 24:29.551
- ¡Ya!
- ¡Van a entrar!

24:29.843 --> 24:32.513
¿Lista? ¡Vamos!

24:34.014 --> 24:35.057
¡Ahora!

24:46.068 --> 24:46.944
¡Salid de ahí!

24:47.987 --> 24:50.488
- ¡Vamos!
- ¡Marchaos, Pope! ¡No miréis atrás!

24:50.656 --> 24:51.657
¡Yo os cubro!

24:54.952 --> 24:57.830
¡Corred! ¡Dios!
¡Rápido, rápido!

24:57.997 --> 24:59.206
- ¡Vamos, vamos, rápido!
- ¡Salid!

25:00.624 --> 25:02.042
- Venga.
- Sella esa puerta.

25:02.793 --> 25:05.004
Estos bichos acabarán
por atravesarla, capitán.

25:06.171 --> 25:08.632
- ¿Y la patrulla de Boon?
- No han sobrevivido.

25:12.803 --> 25:16.098
- ¿Dónde está Jamil?
- Él también murió.

25:21.979 --> 25:24.773
Lourdes, lo siento.

25:29.862 --> 25:30.738
¿Adónde vas?

25:30.821 --> 25:31.905
A visitar a nuestro
invitado de honor.

25:31.989 --> 25:32.865
¡Papá!

25:32.990 --> 25:35.826
Hal, Tector, Maggie,
volved a la línea.

25:42.875 --> 25:44.168
- Abre.
- Sí.

25:48.172 --> 25:50.466
¡Dejad de sitiarnos
ya o acabo contigo!

25:59.475 --> 26:01.727
Por fin tenemos ocasión
de volver a hablar.

26:01.894 --> 26:03.771
Estaba ansioso, profesor Mason.

26:04.271 --> 26:05.189
¿Ben?

26:07.107 --> 26:08.525
Ben no puede oírte.

26:10.152 --> 26:11.320
¿Qué quieres?

26:12.279 --> 26:13.197
Paz.

26:14.114 --> 26:16.992
No entiendo tu sentido del humor.
¿Desde cuándo el genocidio es la paz?

26:17.618 --> 26:21.371
Si hubiéramos venido a cometer un
genocidio todos estaríais muertos.

26:21.455 --> 26:24.500
No tenemos... interés en aniquilar
a los vuestros.

26:24.875 --> 26:26.960
- Considéralo una corrección.
- ¿Una corrección?

26:27.544 --> 26:30.506
Sí. Tu planeta, como muchos
en los que hemos estado,

26:30.588 --> 26:34.426
está, reconócelo,
totalmente fuera de control.

26:34.592 --> 26:36.720
Lucháis a muerte
por vuestros limitados recursos

26:36.804 --> 26:38.555
mientras vuestra
población continúa...

26:38.680 --> 26:41.475
No os necesitamos para resolver
nuestros problemas, gracias.

26:42.392 --> 26:43.352
Por supuesto.

26:43.685 --> 26:46.313
En cuanto completemos nuestra tarea
aquí nos marcharemos de vuestro...

26:46.396 --> 26:48.732
¿Qué tarea? ¿A qué habéis venido?

26:49.441 --> 26:52.986
Eso no os concierne...
pero entorpecer nuestras operaciones

26:53.112 --> 26:56.740
y seguir obstruyendo lo inevitable
solo puede traer más dolor...

26:57.574 --> 26:59.159
- y sufrimiento.
- Ya no somos los únicos

26:59.243 --> 27:01.245
que se resisten
a vuestra ocupación.

27:05.623 --> 27:07.376
¿Te refieres a esa supuesta rebelión?

27:07.459 --> 27:11.296
- Sí, y estás muerto de miedo, ¿no?
- No. Los venceremos.

27:11.421 --> 27:13.924
Puede, pero no habéis podido
vencernos aún...

27:14.007 --> 27:16.885
y seguiremos combatiéndoos
cada día que sigáis aquí.

27:16.969 --> 27:20.681
No tenéis la fuerza... la voluntad
ciega de imponeros a nosotros.

27:21.140 --> 27:23.559
Sois débiles, los sentimientos
os paralizan.

27:24.768 --> 27:25.978
Por ejemplo...

27:39.449 --> 27:40.325
¡Para!

27:44.413 --> 27:45.330
¡Por favor!

27:51.295 --> 27:52.212
Sentimientos.

27:53.422 --> 27:54.298
Debilidad.

27:54.798 --> 28:00.721
Esto sobrepasa tu entendimiento.
Liberadme antes de que sea tarde.

28:06.768 --> 28:08.979
De acuerdo. Vale.

28:10.731 --> 28:11.857
Ya lo entiendo.

28:31.168 --> 28:33.128
Anne está intentando curarle,

28:33.212 --> 28:36.673
pero veo muy mal a nuestro amigo
cara-pez. Karen tenía razón.

28:37.132 --> 28:39.176
- La situación está descontrolada.
- Lo siento.

28:40.177 --> 28:41.178
Casi mata a Ben.

28:41.887 --> 28:44.389
- De ser tu hija...
- ¡Me tentaría hacer lo mismo

28:44.514 --> 28:47.184
pero no podemos dejar que
las emociones nos nublen el juicio!

28:48.894 --> 28:49.770
Cierto.

28:51.563 --> 28:53.357
Es más fácil de decir que de hacer.

28:59.488 --> 29:00.697
Lo bueno es que...

29:00.781 --> 29:03.367
la cosa no pinta mejor para
el caudillo que para nosotros.

29:05.077 --> 29:05.994
Sí.

29:06.370 --> 29:08.538
No se suelen ver cara-peces
en combate.

29:08.664 --> 29:10.707
Este se arriesgó mucho
para ir a por Ben.

29:10.791 --> 29:12.167
Quería meterse en su cabeza,

29:12.751 --> 29:14.795
para averiguar qué sabía
del deslizante tuerto.

29:15.128 --> 29:18.215
¿El que lidera el supuesto
levantamiento de deslizantes?

29:18.507 --> 29:20.592
- Yo creo que es real.
- Vamos, Tom.

29:20.801 --> 29:23.220
¿Una pandilla de cucarachas
leyéndose “Das Kapital”?

29:23.387 --> 29:26.390
Si la rebelión no es real, lo que
está pasando no tiene ningún sentido.

29:26.807 --> 29:30.102
¿Por qué molestarse en enviar a Karen
hasta aquí para secuestrar a mi hijo?

29:31.812 --> 29:36.149
Porque querían que Ben
les guiara hasta nosotros...

29:36.233 --> 29:38.151
para ver a dónde íbamos y dónde...

29:38.277 --> 29:39.903
- ¿Y por qué no secuestrarte a ti?
- Dios santo...

29:40.362 --> 29:43.073
No somos tan peligrosos como
para tomarse tantas molestias.

29:44.825 --> 29:46.784
Pero si quieren derrocar
a sus opresores...

29:47.577 --> 29:51.081
Eso amenazaría a su maquinaria
bélica, sería un gran riesgo.

29:51.206 --> 29:53.792
No lo sé. Puede.
Es posible que sea cierto.

29:54.543 --> 29:58.046
Pero eso sigue sin resolver el
problema que tenemos ahora mismo...

29:58.255 --> 30:01.300
que tarde o temprano Karen se va
a enterar de que su jefe

30:01.425 --> 30:04.761
se está desangrando y ya no
nos quedan más ases bajo la manga.

30:06.555 --> 30:09.516
Quizá debería enterarse...
lo antes posible.

30:23.405 --> 30:24.948
Te llevaré con tu amo.

30:25.365 --> 30:27.701
Yo no quería tener que llegar a esto.

30:28.243 --> 30:29.453
Lo dudo.

30:29.578 --> 30:32.789
He tardado en ver que la Karen
a la que conocía murió hace mucho.

30:32.914 --> 30:36.001
Supongo que sí.
Esa Karen desapareció.

30:37.044 --> 30:40.213
Lástima que no hayas experimentado
lo que mis amos me han enseñado.

30:40.297 --> 30:42.549
¿Sí? ¿Como traicionar a tus amigos...

30:42.924 --> 30:44.801
o disparar a desarmados
por la espalda?

30:44.885 --> 30:48.638
Es algo mucho más importante que eso.
¿Cómo podría hacértelo entender?

30:49.806 --> 30:52.809
¿Sabes? Todos los seres vivos,

30:53.602 --> 30:55.354
todos los granos de arena
de la playa,

30:55.520 --> 30:59.608
las estrellas... están unidos por
una intrincada trama de causalidad.

31:00.609 --> 31:02.944
Si consigues abarcar esa trama
en su totalidad,

31:03.695 --> 31:06.573
hasta los movimientos
de las partículas subatómicas,

31:06.656 --> 31:10.619
puedes predecir el curso de los
acontecimientos... y alterarlos.

31:11.870 --> 31:15.040
Vaya. Es la mayor sarta
de gilipolleces que he oído.

31:15.123 --> 31:17.834
Sabía exactamente dónde y
cuándo debía poner los cadáveres

31:17.959 --> 31:20.337
de esos niños
para que me encontrarais.

31:20.670 --> 31:24.299
Sabía qué palabras y gestos utilizar
para embaucaros a ti y de Ben...

31:24.800 --> 31:26.760
hasta el momento
en el que se escapó conmigo.

31:26.843 --> 31:29.513
¿Sí? Pues has debido saltarte
una partícula subatómica o dos

31:29.596 --> 31:32.057
porque las cosas no han salido
según tus planes desde entonces.

31:32.140 --> 31:35.435
Siempre hay variables inesperadas
que requieren ajustes.

31:35.519 --> 31:38.438
Sin embargo, lo he hecho y ahora
me vais a entregar a mi amo.

31:38.522 --> 31:40.649
Parece que lo tienes
todo pensado, ¿no?

31:42.692 --> 31:43.860
Ve.

31:45.862 --> 31:48.198
Ben, me alegra que estés bien.

31:49.116 --> 31:52.869
Sé que ha sido una dura experiencia
para ti, pero tenía que pasar.

31:53.036 --> 31:54.621
Espero que entiendas que...

31:55.914 --> 31:57.416
Le ha pasado algo malo.

31:59.334 --> 32:00.544
¿Qué le habéis hecho?

32:05.424 --> 32:06.800
Estoy aquí contigo.

32:09.052 --> 32:11.346
La doctora hizo lo que pudo
para parar la hemorragia.

32:11.513 --> 32:15.976
No sé mucho sobre su fisiología,
pero... no parece que vaya a durar.

32:24.609 --> 32:25.610
¿Querrás escuchar?

32:27.362 --> 32:29.322
¡Bien! Aún puedes salvarlo.

32:29.531 --> 32:30.740
- ¿Cómo?
- ¿Ves esto?

32:31.616 --> 32:33.743
Es explosivo plástico.
Hay más fuera,

32:33.827 --> 32:35.203
como para volar toda la planta.

32:35.579 --> 32:37.581
Conectado a un detonador controlado
por dos hombres.

32:37.664 --> 32:40.125
Uno es Pope, seguro que lo recuerdas.

32:40.417 --> 32:43.336
Y no le importará reventaros a ti
y a tu amo si hay que hacerlo.

32:44.087 --> 32:46.673
Si lo hace, nuestros aéreos
os matarán a todos.

32:47.090 --> 32:49.718
Y tu amo morirá con nosotros.
Igual que tú.

32:49.885 --> 32:51.386
Pero no hay por qué llegar a eso.

32:51.553 --> 32:54.347
Deja evacuar a la Segunda Mass,
y entonces podréis marcharos.

32:55.182 --> 32:58.685
Si te das prisa, tal vez puedas
salvarle la vida.

33:28.590 --> 33:30.342
- Ya está todo.
- Hay que irse.

33:31.384 --> 33:33.553
Aún no he podido felicitarte
por lo que hiciste en el sótano.

33:34.054 --> 33:35.347
Nos salvaste, Matt.

33:37.599 --> 33:38.725
Solo hice mi trabajo.

34:07.337 --> 34:09.089
Aseguraos de eso.

34:09.256 --> 34:12.300
Un cuarto de depósito.
Conozco bien esta carretera.

34:12.467 --> 34:13.969
Tenemos que seguir...

34:14.177 --> 34:16.805
El pobre Boon se defendió
hasta el final, Tec.

34:17.305 --> 34:19.975
- No podíamos hacer nada.
- Lo tenía a tiro.

34:20.350 --> 34:22.519
Tal vez ahora estaría vivo
si hubiera disparado.

34:22.686 --> 34:24.020
¿Recuerdas lo que me dijiste?

34:24.688 --> 34:27.440
No te preguntes “y si...”
y nunca mires atrás.

34:27.774 --> 34:29.401
¡En diez minutos nos vamos!

34:29.776 --> 34:34.072
No nos detendremos, aunque llueva o
truene, hasta llegar a Charleston.

34:34.614 --> 34:38.827
¡800 km! Tenemos gasolina y alimentos
para llegar hasta allí.

34:39.536 --> 34:40.996
Es el último esfuerzo.

34:41.454 --> 34:44.374
¡Vamos a recorrer a toda mecha
esa autopista de asfalto

34:44.499 --> 34:47.669
hasta que veamos las aguas azules
del puerto de Charleston!

34:47.752 --> 34:50.880
Dicen que tienen pescado fresco...
hasta langostas.

34:51.673 --> 34:55.594
Madre mía, ya me lo imagino,
nadando en mantequilla.

34:57.137 --> 35:02.309
- Con un coñac en una copa de verdad.
- Sí, yo te acompaño.

35:02.392 --> 35:07.063
Sí, claro. Tendrán balnearios,
heladerías, parques temáticos...

35:07.439 --> 35:09.482
clubs de strip-tease
con paredes de galleta.

35:09.608 --> 35:11.860
Charleston será el paraíso
en la tierra.

35:11.943 --> 35:14.154
Si no te crees que sea cierto,
¿para qué vas?

35:14.571 --> 35:17.824
Porque no tiene adónde ir ni a nadie
que le aguante, ¿verdad, John?

35:30.920 --> 35:31.963
Ya la has matado.

35:34.924 --> 35:37.636
He tenido bichos suficientes
para toda la vida.

35:37.844 --> 35:40.055
Ya. No me extraña.

35:47.812 --> 35:50.815
No quiero ni pensar en lo cerca
que he estado de perderte hoy.

35:59.991 --> 36:00.950
Ya está.

36:02.744 --> 36:04.120
Estás a salvo.

36:05.872 --> 36:06.998
Vale.

36:09.751 --> 36:11.378
Estoy bien.

36:13.797 --> 36:17.133
- Es que...
- ¿Así que un lanzallamas?

36:18.134 --> 36:20.303
- Sí.
- ¿De dónde sacaste la idea?

36:22.013 --> 36:25.225
Cuando era niña mis vecinos
fabricaban sopletes

36:25.392 --> 36:26.810
con latas de laca.

36:27.852 --> 36:30.522
Perfectas para calcinar aviones
de juguete.

36:31.022 --> 36:32.524
Menudo vecindario.

36:32.982 --> 36:34.150
No te haces una idea.

36:41.199 --> 36:42.951
Tengo que ver a mis pacientes.

36:44.160 --> 36:45.370
Yo voy con mis chicos.

36:47.038 --> 36:48.957
- Luego te veo.
- Sí.

36:56.798 --> 36:59.342
Me alegro de verte activa,
ya me tenías preocupada.

36:59.968 --> 37:02.011
Necesitan nuestra ayuda aunque
yo me encuentre mal.

37:03.304 --> 37:06.766
Cierto, pero no puedes ayudarles
si no te cuidas a ti misma.

37:06.850 --> 37:10.645
¿Y cómo sugieres que lo haga?
¿Echándome a llorar?

37:11.312 --> 37:13.940
¿Autoconvenciéndome de esa chorrada
de que perder a Jamil

37:14.023 --> 37:15.608
me hará más fuerte?

37:17.485 --> 37:21.865
- No lo sé. Tal vez hablando puedas...
- Hablar no va a cambiar nada.

37:22.699 --> 37:25.118
Da igual si tienes
una actitud positiva.

37:26.494 --> 37:28.455
O si eres una honesto o inmoral.

37:29.122 --> 37:31.249
Hagas lo que hagas, seas quien seas...

37:31.583 --> 37:34.210
tarde o temprano algo horrible
te va a pasar.

37:35.545 --> 37:36.921
Como le pasó a Jamil.

37:38.339 --> 37:41.468
O al tío Scott, a tu marido
y a tu hijo, a mi familia.

37:43.178 --> 37:47.223
Y te pasará a ti y a mí.
Solo tenemos que esperar.

37:56.149 --> 37:57.400
¿Entonces qué vas a hacer?

37:57.817 --> 38:01.529
La próxima vez que vea a uno de esos
bichos, me daré la vuelta y “pam”.

38:03.114 --> 38:05.492
Muy bien. Ahora sí que estás
hecho un auténtico Mason.

38:05.658 --> 38:06.618
¿Ya está?

38:08.203 --> 38:10.121
¿Ibas a marcharte sin despedirte?

38:13.958 --> 38:15.543
Por si intentabas impedírmelo.

38:15.919 --> 38:17.128
Me encantaría.

38:18.797 --> 38:21.591
Deseo con el alma que te quedes,
pero no sé cómo convencerte.

38:22.299 --> 38:26.888
- Es lo mejor. Debes creerme.
- Nunca. Nunca lo creeré.

38:30.141 --> 38:33.353
Volverán a por mí... otra vez.

38:34.312 --> 38:35.480
Y lo sabes.

38:37.232 --> 38:41.569
Papá, hay más chicos
como yo ahí fuera, chicos...

38:41.903 --> 38:44.239
sin yugos pero con esos pinchos

38:44.405 --> 38:45.740
luchando en otros grupos
de resistencia.

38:46.074 --> 38:48.952
Debo encontrarlos, convencerlos
de que la rebelión de deslizantes

38:49.035 --> 38:51.579
- es nuestra única oportunidad de...
- ¿Cómo puedes estar tan seguro?

38:56.543 --> 38:58.253
Cuando su amo invadió mi mente

38:58.336 --> 39:00.380
no pudo evitar transferirme
sus pensamientos.

39:02.674 --> 39:03.633
Es recíproco.

39:04.551 --> 39:06.719
Vi, sentí...

39:08.304 --> 39:09.889
quiénes son esos aliens.

39:11.891 --> 39:13.268
Hay que vencerlos.

39:16.437 --> 39:17.856
Lo haremos.

39:24.946 --> 39:25.989
Deséame suerte.

39:34.914 --> 39:35.790
¿Qué?

39:37.792 --> 39:39.586
Estaba pensando en el primer día
que tu madre y yo

39:39.669 --> 39:41.087
te llevamos a preescolar.

39:42.630 --> 39:46.259
Cuando viste que nos íbamos te
pusiste a gritar como un descosido.

39:48.136 --> 39:51.514
Tenía unos buenos pulmones
ya entonces.

39:54.225 --> 39:55.727
Gritabas “no me dejéis”...

39:58.730 --> 40:00.273
mientras íbamos hacia la puerta.

40:02.150 --> 40:03.818
El camino más largo de mi vida.

40:07.113 --> 40:10.366
Y ya desde el coche tu madre miró
a la ventana y ahí estabas.

40:13.369 --> 40:15.288
Con la cara apretada contra
el cristal...

40:18.499 --> 40:19.542
llorando a mares.

40:21.419 --> 40:22.295
Y ahora...

40:28.426 --> 40:29.636
Todo saldrá bien.

40:31.846 --> 40:36.309
Volveremos a vernos, te lo prometo.
Te lo prometo.

40:53.409 --> 40:55.662
¡Vámonos! ¡En marcha!

40:56.204 --> 40:58.039
¡Rumbo a Charleston!
a!
