WEBVTT

00:00:14.348 --> 00:00:20.187 align:center
- Hola, dormilona.
- Hola. ¿Ya ha amanecido?

00:00:20.437 --> 00:00:21.855 align:center
Sí. Hora de ir a trabajar.

00:00:22.439 --> 00:00:24.399 align:center
Ya conoces a Weaver
y sus horarios.

00:00:25.150 --> 00:00:29.947 align:center
"Tom, habrá reuniones... todas
las mañanas a las nueve.

00:00:30.072 --> 00:00:32.741 align:center
Aunque se hunda el firmamento,
llueva o truene...

00:00:32.866 --> 00:00:35.869 align:center
aunque haya deslizantes y máquinas
danzando en la cafetería.

00:00:36.662 --> 00:00:37.955 align:center
Y Tom...

00:00:38.997 --> 00:00:40.707 align:center
no soporto
la impuntualidad".

00:00:41.959 --> 00:00:45.420 align:center
Llevamos aquí dos semanas
y ya todo me parece tan...

00:00:45.546 --> 00:00:46.713 align:center
¿Normal?

00:00:48.590 --> 00:00:51.260 align:center
¿Normal como antes de que vinieran?

00:00:52.219 --> 00:00:54.053 align:center
Me cuesta imaginarlo.

00:00:55.430 --> 00:00:57.224 align:center
Aunque echo de menos
ciertas cosas.

00:00:58.225 --> 00:00:59.518 align:center
¿Como cuáles?

00:01:00.686 --> 00:01:02.187 align:center
Pararme a respirar el aire...

00:01:03.021 --> 00:01:04.815 align:center
puro y fresco de Nueva Inglaterra.

00:01:06.900 --> 00:01:08.694 align:center
Oh, y el café recién hecho.

00:01:10.904 --> 00:01:11.780 align:center
¿Y...?

00:01:13.031 --> 00:01:16.702 align:center
Oír levantarse a mis hijos peleándose
por entrar al baño.

00:01:18.328 --> 00:01:19.246 align:center
Esos tres...

00:01:20.664 --> 00:01:24.751 align:center
Estaban siempre a la gresca
por cualquier tontería:

00:01:24.876 --> 00:01:27.963 align:center
la tele, los calcetines
o los cereales.

00:01:28.130 --> 00:01:32.759 align:center
Rebecca siempre tenía
que ser el... árbitro.

00:01:36.221 --> 00:01:37.347 align:center
Lo siento.

00:01:38.097 --> 00:01:39.266 align:center
No hay por qué disculparte.

00:01:41.351 --> 00:01:46.356 align:center
Yo también tenía un marido y un hijo.
Los añoro, a veces mucho.

00:01:49.610 --> 00:01:51.903 align:center
- Pero esto es lo que tenemos.
- Lo sé.

00:01:55.198 --> 00:01:59.453 align:center
- Y me hace sentir bien.
- Sí, a mí también.

00:02:01.371 --> 00:02:02.664 align:center
Me siento muy bien.

00:02:03.665 --> 00:02:06.043 align:center
- Pero llego tarde.
- Yo también.

00:02:06.376 --> 00:02:09.338 align:center
- ¿Lo retomamos luego?
- Faltaría más.

00:02:09.880 --> 00:02:12.341 align:center
- ¿Después de cenar?
- ¿O del almuerzo?

00:02:12.466 --> 00:02:13.842 align:center
Eso me gusta aún más.

00:02:15.344 --> 00:02:16.428 align:center
Hasta luego.

00:02:24.645 --> 00:02:25.687 align:center
Hola. Lo siento.

00:02:26.480 --> 00:02:28.190 align:center
Por segunda vez esta semana.

00:02:28.690 --> 00:02:29.733 align:center
Sí, señor.

00:02:30.734 --> 00:02:34.571 align:center
Precisamente este es el tema
principal del que hablaremos hoy.

00:02:36.865 --> 00:02:38.408 align:center
Últimamente toda la compañía...

00:02:39.951 --> 00:02:42.954 align:center
se está relajando. Acomodando.

00:02:43.997 --> 00:02:47.876 align:center
Ya empieza a notarse: la desgana
en las tareas, trabajos chapuceros...

00:02:48.752 --> 00:02:49.628 align:center
La tardanza...

00:02:50.921 --> 00:02:52.130 align:center
Con todos mis respetos,

00:02:52.297 --> 00:02:54.299 align:center
la Segunda Mass ha sufrido
mucho estos dos meses.

00:02:54.466 --> 00:02:57.886 align:center
- Un poco de calma no está de más.
- No estoy de acuerdo.

00:02:57.969 --> 00:02:59.137 align:center
Podría ser nuestro fin.

00:02:59.471 --> 00:03:01.973 align:center
No podemos permitirnos bajar
la guardia ni un solo día.

00:03:02.474 --> 00:03:06.603 align:center
Y la razón por la que paramos aquí
fue reaprovisionarse

00:03:06.770 --> 00:03:10.607 align:center
para el largo camino...
hasta Charleston.

00:03:14.403 --> 00:03:15.570 align:center
¿Capitán?

00:03:16.822 --> 00:03:18.657 align:center
- Espera. Estoy bien.
- ¿Seguro?

00:03:18.782 --> 00:03:19.825 align:center
Espera a que...

00:03:29.167 --> 00:03:30.377 align:center
¿Capitán Weaver?

00:03:31.837 --> 00:03:33.797 align:center
¿Qué me pasa? ¿Qué me pasa?

00:03:34.005 --> 00:03:35.173 align:center
Dios mío.

00:03:37.718 --> 00:03:39.720 align:center
¡Llamad a la Dra. Glass!
¡Enseguida!

00:03:40.804 --> 00:03:42.723 align:center
- ¡Dra. Glass!
- ¿Qué me han hecho?

00:03:43.140 --> 00:03:45.308 align:center
¿Qué me han hecho
esos condenados aliens, Tom?

00:03:48.812 --> 00:03:52.899 align:center
¡Sujetadle! ¡Que no se mueva!
¡Capitán!

00:04:05.746 --> 00:04:06.621 align:center
- ¿Tom?
- Sí.

00:04:06.705 --> 00:04:09.040 align:center
Le he dado una dosis altísima
de lorazepam y nada.

00:04:11.042 --> 00:04:14.796 align:center
Quiero... que me sustituyas.
¿Me oyes?

00:04:14.963 --> 00:04:17.215 align:center
- No hará falta.
- No. ¡Escúchame!

00:04:17.799 --> 00:04:21.553 align:center
No te preocupes por mí. ¡Lleva
a la Segunda Mass a Charleston!

00:04:22.012 --> 00:04:23.346 align:center
Cuento contigo.

00:04:23.722 --> 00:04:25.891 align:center
No lo entiendo. ¿Qué le está pasando?

00:04:26.308 --> 00:04:27.225 align:center
Es esto.

00:04:28.143 --> 00:04:30.771 align:center
He probado todos los antibióticos
y antivirales que teníamos.

00:04:30.896 --> 00:04:33.064 align:center
- Ninguno le hace efecto.
- ¿Qué es?

00:04:33.272 --> 00:04:37.027 align:center
- ¿Veneno de un pincho del yugo?
- Todas las pruebas daban negativo.

00:04:37.194 --> 00:04:40.113 align:center
- Nada fuera de lo común.
- Esto parece fuera de lo común.

00:04:40.238 --> 00:04:42.908 align:center
Si tiene algo es tan minúsculo
que estos equipos no valen.

00:04:43.784 --> 00:04:46.536 align:center
He intentado que no se extendiera
por encima de la pierna.

00:04:46.995 --> 00:04:48.038 align:center
Un momento,

00:04:48.580 --> 00:04:50.499 align:center
- ¿ya se estaba extendiendo?
- Sí.

00:04:50.582 --> 00:04:53.126 align:center
- ¿Y no me lo has dicho?
- Créeme, quería contártelo,

00:04:53.210 --> 00:04:55.170 align:center
pero Weaver fue claro:
no quería que nadie lo supiera;

00:04:55.294 --> 00:04:56.797 align:center
- sobre todo tú.
- ¿Sobre todo yo?

00:04:57.214 --> 00:04:58.757 align:center
Podríamos haber hecho algo antes.

00:04:58.840 --> 00:05:00.467 align:center
- ¿Como qué?
- Llevarlo a Charleston,

00:05:00.634 --> 00:05:02.469 align:center
donde podría haber médicos
que sepan qué hacer.

00:05:03.428 --> 00:05:06.139 align:center
Solo sé que lo que sea
se está propagando.

00:05:06.264 --> 00:05:08.141 align:center
Con más razón deberíamos
llevarlo a Charleston.

00:05:08.225 --> 00:05:09.726 align:center
- Tom.
- Haz lo que puedas.

00:05:09.893 --> 00:05:11.895 align:center
Estabilízalo y prepara el autobús.
Nos vamos esta noche.

00:05:15.982 --> 00:05:19.402 align:center
Que sepas que yo no te habría
dejado salir a patrullar ya.

00:05:20.654 --> 00:05:23.949 align:center
¿Cuántas veces tengo que repetirte
que no aguanto los hospitales?

00:05:24.115 --> 00:05:26.576 align:center
Se te pueden saltar los puntos,
podría infectarse,

00:05:26.910 --> 00:05:29.120 align:center
dispararte otra vez...
Solo por acompañarme.

00:05:29.287 --> 00:05:31.581 align:center
¿Sabes lo qué significa?
Que te gusto.

00:05:32.165 --> 00:05:35.168 align:center
Típico de los chicos,
todo se reduce a vosotros.

00:05:35.752 --> 00:05:38.088 align:center
- No disimules.
- Claro.

00:05:40.173 --> 00:05:42.175 align:center
Hal, tenemos que hablar
de algunas cosas.

00:05:42.801 --> 00:05:45.554 align:center
- Oh, otra vez no.
- Sí, otra vez.

00:05:46.179 --> 00:05:48.765 align:center
- Oye, ya lo he entendido.
- No, yo creo que no.

00:05:49.975 --> 00:05:53.562 align:center
Hal, yo...
no soy quien te conviene.

00:05:54.646 --> 00:05:56.106 align:center
¿No debería decidirlo yo?

00:05:56.731 --> 00:05:59.401 align:center
¿Qué parte de "quiero estar contigo"
no has entendido?

00:05:59.568 --> 00:06:00.443 align:center
Ninguna.

00:06:00.902 --> 00:06:04.322 align:center
Y por eso ya te he dicho que no puede
haber nada entre nosotros.

00:06:04.656 --> 00:06:06.575 align:center
Vale, porque no te gusto.
Ya sé.

00:06:08.326 --> 00:06:11.621 align:center
No. No, de hecho le he pedido a
Weaver que me cambie de unidad.

00:06:11.788 --> 00:06:13.707 align:center
- ¿Qué? ¿A cuál?
- La de Goodman.

00:06:14.416 --> 00:06:16.084 align:center
- ¿Goodman?
- Sí. Goodman.

00:06:17.252 --> 00:06:18.461 align:center
¿No está un poco mayor?

00:06:19.421 --> 00:06:21.965 align:center
- Hal...
- Eh, no. Yo solo pregunto.

00:06:28.805 --> 00:06:29.890 align:center
¡Dios!

00:06:32.517 --> 00:06:33.602 align:center
Le han quitado el yugo.

00:06:36.438 --> 00:06:39.900 align:center
- Dios mío.
- Hal... hay más.

00:06:46.656 --> 00:06:47.616 align:center
Dios santo.

00:06:53.830 --> 00:06:56.082 align:center
- Todos muertos.
- Tenemos que comprobarlo.

00:07:05.424 --> 00:07:06.468 align:center
- ¡Hal!
- Sí.

00:07:11.181 --> 00:07:12.265 align:center
¡Karen!

00:07:14.559 --> 00:07:15.435 align:center
Karen.

00:07:17.771 --> 00:07:18.730 align:center
No lo entiendo.

00:07:20.523 --> 00:07:21.566 align:center
¡Ayúdame!

00:07:23.068 --> 00:07:24.945 align:center
¡Karen! ¡Karen!

00:07:26.237 --> 00:07:27.280 align:center
¡Karen!

00:07:29.032 --> 00:07:30.033 align:center
¡Karen!

00:07:39.084 --> 00:07:41.086 align:center
No voy a ocultaros la situación.

00:07:41.836 --> 00:07:43.922 align:center
El capitán Weaver
se encuentra muy grave.

00:07:44.631 --> 00:07:46.216 align:center
La Dra. Glass hace lo que está
en su mano

00:07:46.383 --> 00:07:48.051 align:center
pero hasta ahora
no ha conseguido que mejore.

00:07:48.969 --> 00:07:51.680 align:center
Creo que la única opción es ponernos
en marcha otra vez...

00:07:51.846 --> 00:07:52.764 align:center
y llegar a Charleston.

00:07:52.931 --> 00:07:56.226 align:center
No solo por el bienestar del capitán
Weaver sino por el nuestro también.

00:07:57.352 --> 00:07:59.604 align:center
- ¿Y cuándo?
- Deberíamos salir esta noche.

00:08:00.981 --> 00:08:03.191 align:center
Pues, me parece hay un problema.

00:08:04.150 --> 00:08:05.026 align:center
Adelante.

00:08:05.777 --> 00:08:08.822 align:center
El capitán Weaver me ordenó
que sacara el combustible

00:08:08.989 --> 00:08:11.950 align:center
de los vehículos para poner en marcha
el generador del hospital.

00:08:12.575 --> 00:08:14.995 align:center
No tenemos suficiente
para llegar a Charleston.

00:08:15.620 --> 00:08:17.580 align:center
Casi ni nos llega cuando vinimos
desde Richmond.

00:08:18.123 --> 00:08:19.457 align:center
¿Weaver estaba al corriente?

00:08:20.000 --> 00:08:22.877 align:center
Llevamos semanas
buscando combustible sin suerte.

00:08:23.003 --> 00:08:26.464 align:center
Sí, por eso el capitán me pidió que
usara el diésel para el generador.

00:08:28.049 --> 00:08:31.761 align:center
Y peor aún. Ya he vaciado todo
el diésel de las furgonetas y,

00:08:32.511 --> 00:08:38.435 align:center
solo tenemos combustible para que
el generador funcione doce horas.

00:08:38.810 --> 00:08:40.812 align:center
¿Y cuándo ibas a darle esa noticia?

00:08:42.521 --> 00:08:44.858 align:center
Él estaba al tanto de todo.

00:08:53.658 --> 00:08:54.534 align:center
De acuerdo.

00:08:56.578 --> 00:08:59.914 align:center
Obviamente lo primero es ampliar el
perímetro de búsqueda de combustible.

00:09:01.540 --> 00:09:05.295 align:center
Dai, envía tres avanzadillas:
al este, al sur y al oeste.

00:09:06.212 --> 00:09:08.631 align:center
Dadles combustible para ocho
horas entre ida y vuelta.

00:09:08.923 --> 00:09:12.385 align:center
Cortando todo el suministro menos
la UCI donde trabaja la doctora,

00:09:12.469 --> 00:09:14.012 align:center
¿cuánto tiempo ganaremos?

00:09:15.638 --> 00:09:16.723 align:center
Más o menos el doble.

00:09:17.057 --> 00:09:19.059 align:center
- Vale. Bien. Hagamos eso.
- De acuerdo.

00:09:19.225 --> 00:09:21.811 align:center
Y el resto a prepararse,
hay que partir a Charleston.

00:09:21.936 --> 00:09:22.979 align:center
No hay tiempo que perder.

00:09:25.398 --> 00:09:26.357 align:center
- Papá.
- Sí.

00:09:27.400 --> 00:09:29.903 align:center
Hal y Maggie acaban de volver.
Quieren verte.

00:09:30.028 --> 00:09:31.196 align:center
Vale. Enseguida voy.

00:09:31.446 --> 00:09:34.449 align:center
Papá, han encontrado a Karen,
en el bosque.

00:09:41.831 --> 00:09:42.707 align:center
¡Eh!

00:09:42.791 --> 00:09:46.544 align:center
Estaba enterrada en el bosque,
con un grupo de niños ya sin yugos.

00:09:46.628 --> 00:09:49.964 align:center
- Todos muertos menos ella.
- No lo entiendo.

00:09:50.131 --> 00:09:52.217 align:center
Casi no respira,
ha de verla la Dra. Glass.

00:09:52.509 --> 00:09:55.178 align:center
- Vale. Espera, espera.
- ¡Papá! ¡No tiene yugo!

00:09:55.345 --> 00:09:56.513 align:center
No puede quedarse.

00:09:57.847 --> 00:10:01.184 align:center
- No es de fiar. Sigue unida a ellos.
- ¿Cómo lo sabes, Ben?

00:10:03.228 --> 00:10:04.646 align:center
Es que... lo oigo.

00:10:11.069 --> 00:10:13.363 align:center
Dai. Llevadla a psiquiatría y
metedla en una habitación segura.

00:10:13.780 --> 00:10:16.116 align:center
- Papá.
- Tu padre tiene razón.

00:10:16.533 --> 00:10:18.576 align:center
Es lo mejor. De momento.

00:10:19.828 --> 00:10:21.788 align:center
La Dra. Glass está
en la UCI con Weaver,

00:10:21.913 --> 00:10:23.748 align:center
decidle que venga a psiquiatría.

00:10:39.013 --> 00:10:40.140 align:center
Tranquila. Tranquila.

00:10:40.348 --> 00:10:42.225 align:center
- ¿Dónde estoy?
- Estás con la Segunda Mass.

00:10:42.392 --> 00:10:43.601 align:center
Soy la Dra. Glass.

00:10:43.810 --> 00:10:45.103 align:center
- ¿Me recuerdas?
- No habléis con ella.

00:10:45.270 --> 00:10:47.188 align:center
- No podemos confiar.
- Ben.

00:10:47.605 --> 00:10:49.649 align:center
- No es de los nuestros.
- No pasa nada, Ben.

00:10:50.650 --> 00:10:51.568 align:center
Hola, Karen.

00:10:55.446 --> 00:10:56.406 align:center
Estás vivo.

00:10:58.074 --> 00:11:00.285 align:center
- Gracias a Dios.
- Vivito y coleando.

00:11:03.538 --> 00:11:04.998 align:center
Fue de lo más horrible...

00:11:06.791 --> 00:11:08.376 align:center
que me ha pasado en la vida.

00:11:11.129 --> 00:11:12.797 align:center
Ver cómo te torturaban...

00:11:15.133 --> 00:11:16.968 align:center
Y no poder hacer nada...

00:11:21.264 --> 00:11:22.765 align:center
Nos alegramos de que hayas vuelto.

00:11:23.516 --> 00:11:26.685 align:center
Pero tenemos preguntas,
y motivos para preocuparnos.

00:11:28.021 --> 00:11:30.689 align:center
- Claro.
- Los niños que estaban contigo,

00:11:31.941 --> 00:11:34.569 align:center
los muertos, ¿estaban en tu nave?

00:11:36.487 --> 00:11:37.614 align:center
Tal vez, pero...

00:11:38.990 --> 00:11:40.950 align:center
- no me acuerdo.
- ¿Qué recuerdas?

00:11:43.244 --> 00:11:44.537 align:center
Solo sé que estaba...

00:11:46.414 --> 00:11:47.332 align:center
en la nave.

00:11:49.083 --> 00:11:50.126 align:center
En mi cápsula.

00:11:53.296 --> 00:11:55.381 align:center
Cuando me desperté
vi la cara de Hal.

00:11:59.385 --> 00:12:00.386 align:center
Eso es todo.

00:12:01.763 --> 00:12:04.849 align:center
Escuchad, entiendo que os parezca
muy raro, pero...

00:12:05.016 --> 00:12:08.353 align:center
- ¿Cómo te quitaron el yugo?
- No sabría deciros,

00:12:09.062 --> 00:12:11.064 align:center
pero me imagino que...

00:12:11.773 --> 00:12:12.649 align:center
¿Qué?

00:12:15.151 --> 00:12:16.861 align:center
Ya había cumplido con mi propósito.

00:12:21.616 --> 00:12:24.327 align:center
Vale. Ahora descansa.
Y recupera fuerzas.

00:12:25.036 --> 00:12:27.372 align:center
La Dra. Glass querrá
hacerte algunas pruebas.

00:12:29.249 --> 00:12:30.500 align:center
¿Podría comer algo?

00:12:32.377 --> 00:12:34.837 align:center
Creo que no he comido nada
desde hace mucho tiempo.

00:12:35.046 --> 00:12:37.173 align:center
Te prometo que te daremos
los mejores cuidados.

00:12:38.216 --> 00:12:40.301 align:center
Solo te pido que no salgas
de este cuarto,

00:12:40.843 --> 00:12:43.930 align:center
- hasta que comprobemos...
- Que no soy ninguna amenaza.

00:12:44.264 --> 00:12:45.764 align:center
...que estás sana.

00:12:46.099 --> 00:12:48.393 align:center
Ya. Lo entiendo.

00:12:50.769 --> 00:12:52.563 align:center
Me alegra mucho estar de vuelta.

00:12:55.024 --> 00:12:57.776 align:center
Lo único que quería era volver
con la Segunda Mass.

00:12:59.737 --> 00:13:00.989 align:center
Contigo y con Hal.

00:13:03.658 --> 00:13:07.161 align:center
Descansa.
Luego hablaremos. ¿Hal?

00:13:07.870 --> 00:13:09.831 align:center
Quiero vigilancia en la puerta
a todas horas.

00:13:10.415 --> 00:13:11.416 align:center
Bienvenida.

00:13:20.091 --> 00:13:23.886 align:center
- Papá, quiero quedarme con ella.
- No sé si eso es...

00:13:24.053 --> 00:13:27.307 align:center
Yo soy el más adecuado para
darme cuenta de cualquier anomalía.

00:13:27.974 --> 00:13:30.893 align:center
Vale. Bien. Aún así pon un guardia
en la puerta.

00:13:37.108 --> 00:13:38.234 align:center
Eh, Ben.

00:13:40.862 --> 00:13:42.030 align:center
¿Qué está pasando?

00:13:42.864 --> 00:13:44.657 align:center
- ¿Por qué?
- Por tu desconfianza.

00:13:44.741 --> 00:13:48.286 align:center
Ese mal presentimiento
o como lo llames. Es Karen.

00:13:49.329 --> 00:13:50.330 align:center
Según tú.

00:13:50.747 --> 00:13:52.582 align:center
Yo no llegué a conocerla, ¿sabes?

00:13:52.707 --> 00:13:56.044 align:center
Porque la perdimos mientras
nos ayudaba a rescatarte a ti.

00:13:57.879 --> 00:14:01.382 align:center
Seguro que antes de que pasara esto
era maravillosa,

00:14:01.466 --> 00:14:03.676 align:center
pero eso que hay ahí,
no es Karen.

00:14:05.219 --> 00:14:06.888 align:center
¿Y tú eres diferente?

00:14:10.016 --> 00:14:13.269 align:center
Quizás no.
Y por eso yo puedo con ella.

00:14:13.811 --> 00:14:17.106 align:center
- A ti podría llegar a manipularte.
- ¿Pero tú te estás oyendo?

00:14:17.690 --> 00:14:20.318 align:center
Mírala. Estaba casi muerta cuando
la encontramos.

00:14:20.526 --> 00:14:23.404 align:center
Desorientada y aterrorizada.
¿Cómo iba a manipularme?

00:14:24.863 --> 00:14:26.115 align:center
Ya lo ha hecho.

00:14:27.408 --> 00:14:30.244 align:center
Yo en vuestro lugar
me acercaría lo menos posible.

00:14:30.370 --> 00:14:31.621 align:center
Por vuestro bien.

00:14:32.205 --> 00:14:34.916 align:center
- Dios, estás hecho un...
- ¿Monstruo?

00:14:36.501 --> 00:14:39.337 align:center
Iba a decir "cretino", pero si
te gusta "monstruo", perfecto.

00:14:42.924 --> 00:14:45.468 align:center
- Dios, me pone enfermo.
- Pero podría tener razón.

00:14:46.719 --> 00:14:49.639 align:center
- ¿En serio? Vamos, ¿ahora...?
- Tranquilo.

00:14:50.223 --> 00:14:53.434 align:center
Solo digo que es demasiada
casualidad que aparezca

00:14:53.559 --> 00:14:54.977 align:center
a menos de un kilómetro
del hospital.

00:14:56.354 --> 00:15:01.192 align:center
- Ya. Vale. ¿Y...?
- Que no has desconfiado.

00:15:02.443 --> 00:15:05.446 align:center
El Hal Mason al que conozco
no se habría fiado un pelo

00:15:05.613 --> 00:15:07.824 align:center
de nadie que no fuera
su antigua novia.

00:15:12.537 --> 00:15:13.496 align:center
Vale.

00:15:28.094 --> 00:15:30.680 align:center
- Está empeorando por momentos.
- ¿Qué significa?

00:15:31.305 --> 00:15:34.392 align:center
Que tiene tan poco tiempo,
que no puedo calcular.

00:15:39.689 --> 00:15:40.565 align:center
Mierda.

00:15:41.940 --> 00:15:42.817 align:center
¿Alguna idea?

00:15:44.026 --> 00:15:47.780 align:center
El equipo de aquí no es muy
sofisticado, pero creo que...

00:15:47.905 --> 00:15:51.576 align:center
las toxinas de ese yugo están
atacando a sus glóbulos rojos,

00:15:51.784 --> 00:15:55.163 align:center
como si un parásito le invadiera
el sistema circulatorio.

00:15:55.913 --> 00:15:58.291 align:center
Si le mordió hace semanas.
¿No le habría matado ya?

00:15:58.458 --> 00:15:59.709 align:center
Debería, sí.

00:15:59.959 --> 00:16:03.588 align:center
Pero mi teoría es que esta toxina
o parásito o lo que sea

00:16:03.754 --> 00:16:05.506 align:center
necesita tiempo para madurar.

00:16:07.049 --> 00:16:11.179 align:center
- ¿Como huevos?
- O larvas o... algo que no conozco.

00:16:11.387 --> 00:16:14.682 align:center
- ¿Y ya está? ¿A esperar a que muera?
- No, claro que no.

00:16:14.891 --> 00:16:17.018 align:center
Vale, prepárale.
En cuanto encuentren combustible

00:16:17.143 --> 00:16:20.188 align:center
le meteremos en el vehículo más
rápido y lo llevaremos a Charleston.

00:16:20.354 --> 00:16:21.606 align:center
- ¡No!
- Es una orden.

00:16:22.106 --> 00:16:23.858 align:center
- No permito que me des órdenes.
- ¿No?

00:16:25.234 --> 00:16:26.527 align:center
Ahora estoy a cargo
de la Segunda.

00:16:26.611 --> 00:16:29.864 align:center
Y yo cuido de la Segunda desde el
principio, yo soy vuestra médico.

00:16:30.114 --> 00:16:31.616 align:center
- ¡Ya lo sé!
- ¡Ni tú ni nadie más!

00:16:31.699 --> 00:16:34.494 align:center
Yo soy quien decide qué hacer
con mis pacientes. Solo yo.

00:16:34.785 --> 00:16:36.579 align:center
- Cálmate. Basta, basta.
- Le conviene es quedarse.

00:16:36.871 --> 00:16:37.830 align:center
¡Rebecca, basta!

00:16:43.377 --> 00:16:44.295 align:center
Perdona.

00:16:48.174 --> 00:16:50.593 align:center
Me sorprende que no haya pasado
antes, la verdad.

00:16:51.385 --> 00:16:52.470 align:center
O viceversa.

00:16:55.765 --> 00:16:57.016 align:center
Yo no soy tu mujer.

00:16:58.100 --> 00:17:01.854 align:center
No podemos permitirnos discusiones
de pareja en esta mierda de mundo.

00:17:02.021 --> 00:17:03.231 align:center
Solo podemos sobrevivir.

00:17:03.397 --> 00:17:06.484 align:center
Llevo menos de un día en su puesto
y veo que no somos conscientes

00:17:06.651 --> 00:17:11.155 align:center
de que ha mantenido a la Segunda Mass
unida con su tenacidad y voluntad.

00:17:12.865 --> 00:17:15.117 align:center
Nuestras posibilidades
dependen de que viva.

00:17:19.789 --> 00:17:24.377 align:center
Dame hasta media noche para pensar en
algo. Si no, lo haremos a tu manera.

00:17:25.670 --> 00:17:26.754 align:center
Me parece bien.

00:17:42.853 --> 00:17:44.605 align:center
Me alegro de conocerte por fin.

00:17:46.816 --> 00:17:48.734 align:center
Hal me hablaba mucho de ti.

00:17:50.570 --> 00:17:52.947 align:center
Se me había olvidado el sabor
de la comida de verdad.

00:17:55.157 --> 00:17:58.244 align:center
¿Sigue ese Pope cocinando
o ha vuelto el tío Scott a la cocina?

00:17:59.745 --> 00:18:01.289 align:center
Pope se fue y...

00:18:04.166 --> 00:18:08.170 align:center
al tío Scott lo mataron unas máquinas
que abrieron fuego...

00:18:08.504 --> 00:18:11.591 align:center
cuanto intentaba salvar a unos niños
flanqueados por unos deslizantes.

00:18:15.428 --> 00:18:16.304 align:center
Lo siento.

00:18:20.391 --> 00:18:21.726 align:center
Apreciaba al tío Scott.

00:18:22.351 --> 00:18:24.270 align:center
Pues... murió.

00:18:26.397 --> 00:18:29.483 align:center
Igual que muchos otros; tanta gente
que no lo merecía.

00:18:30.276 --> 00:18:32.236 align:center
Gente que se enfrentó a tus amos.

00:18:33.237 --> 00:18:36.699 align:center
No son mis amos. Ya no lo son.

00:18:39.994 --> 00:18:42.204 align:center
Quizá engañes a otros, pero a mí no.

00:18:43.873 --> 00:18:44.957 align:center
Yo te oigo.

00:18:46.459 --> 00:18:47.835 align:center
¿Que tú me oyes?

00:18:49.712 --> 00:18:51.297 align:center
¿De qué estás hablando?

00:18:52.340 --> 00:18:53.799 align:center
Sigues conectada a ellos.

00:18:54.884 --> 00:18:55.968 align:center
Tú también oyes.

00:18:58.095 --> 00:19:00.598 align:center
Sí que oigo... algo.

00:19:02.975 --> 00:19:04.310 align:center
Es como si hubiera...

00:19:05.519 --> 00:19:08.773 align:center
una tele y una radio e interferencias
sonando al mismo tiempo.

00:19:08.856 --> 00:19:10.483 align:center
¿Te refieres a eso?

00:19:13.152 --> 00:19:14.820 align:center
Sí. Algo así.

00:19:16.072 --> 00:19:17.323 align:center
Solo es ruido.

00:19:18.157 --> 00:19:19.533 align:center
Un ruido lejano.

00:19:22.244 --> 00:19:24.455 align:center
Te aseguro que no me siento
conectada a ellos,

00:19:24.622 --> 00:19:25.623 align:center
sé cómo me sentía.

00:19:27.041 --> 00:19:28.042 align:center
¿Ah, sí?

00:19:28.125 --> 00:19:29.043 align:center
Sí.

00:19:35.091 --> 00:19:37.343 align:center
Como si una mano agarrase
mi garganta.

00:19:42.765 --> 00:19:46.268 align:center
Y me moviera como una muñeca
de trapo, sin dejarme respirar.

00:19:48.604 --> 00:19:50.773 align:center
Obligada a ver cosas horribles.

00:19:52.817 --> 00:19:54.527 align:center
Sin fuerzas para pronunciarme.

00:19:59.115 --> 00:20:00.491 align:center
Tú debes acordarte.

00:20:03.744 --> 00:20:04.829 align:center
Me acuerdo.

00:20:06.497 --> 00:20:08.332 align:center
Y a ti te metieron
con los deslizantes.

00:20:15.214 --> 00:20:17.133 align:center
Imagínate diez veces eso.

00:20:26.851 --> 00:20:28.477 align:center
¿Puedes traerme más pan?

00:20:33.733 --> 00:20:34.775 align:center
Sí.

00:20:36.527 --> 00:20:37.611 align:center
Claro.

00:20:53.711 --> 00:20:56.380 align:center
Se nos ha ocurrido algo.
Bueno, a Lourdes.

00:20:57.798 --> 00:21:00.718 align:center
Bueno, se me ocurrió porque
el capitán tenía hipotermia;

00:21:00.843 --> 00:21:03.387 align:center
su temperatura no ha parado de bajar.

00:21:03.888 --> 00:21:05.181 align:center
Y no tiene sentido,

00:21:05.347 --> 00:21:08.476 align:center
porque lo normal con una infección es
que suba la temperatura, la fiebre.

00:21:08.684 --> 00:21:10.102 align:center
Pero no es lo que le está pasando.

00:21:10.352 --> 00:21:13.272 align:center
Así que pensamos que quizá el
patógeno necesita un ambiente frío

00:21:13.439 --> 00:21:15.775 align:center
para sobrevivir,
y por eso se mueve por los capilares

00:21:15.941 --> 00:21:17.735 align:center
que están más cerca de la piel.

00:21:18.194 --> 00:21:20.780 align:center
Hemos intentado aumentarle
la temperatura corporal

00:21:20.905 --> 00:21:23.032 align:center
con bolsas de agua y mantas
y se ha ralentizado,

00:21:23.157 --> 00:21:24.033 align:center
pero no ha parado.

00:21:24.116 --> 00:21:26.410 align:center
Y entonces me acordé de algo
que aprendí en Inmunología.

00:21:26.577 --> 00:21:28.829 align:center
Una técnica llamada hipertermia
extracorpórea.

00:21:29.163 --> 00:21:33.083 align:center
La idea, aunque parezca un disparate,
es sacarle la sangre al capitán,

00:21:33.334 --> 00:21:36.837 align:center
calentarla hasta a 40ºC, y
transferirla otra vez al cuerpo.

00:21:37.421 --> 00:21:39.924 align:center
Ese cambio de temperatura debería
interrumpir el desarrollo

00:21:40.090 --> 00:21:42.718 align:center
- del patógeno, o incluso matarlo.
- Cierto, parece un disparate.

00:21:43.385 --> 00:21:46.013 align:center
Esa técnica se ha utilizado contra
el cáncer y el SIDA.

00:21:46.180 --> 00:21:49.892 align:center
Vale, supongamos que es posible,
¿cómo se puede hacer sin matarlo?

00:21:50.059 --> 00:21:53.020 align:center
- Bueno, ahí interviene Jamil.
- ¿Yo?

00:21:53.771 --> 00:21:55.731 align:center
Necesitamos un modo de bombear
la sangre

00:21:55.898 --> 00:21:57.399 align:center
para que circule
por una fuente de calor.

00:21:58.108 --> 00:22:00.778 align:center
- ¿Eso es todo?
- ¿Puedes hacerlo?

00:22:01.529 --> 00:22:05.199 align:center
Bueno, yo no digo que no sea posible,
pero ¿cuándo y con qué?

00:22:05.407 --> 00:22:07.535 align:center
Cuándo es ahora
y esto es un hospital.

00:22:07.660 --> 00:22:09.870 align:center
Habrá material para hacerlo
y la maquinaria.

00:22:15.584 --> 00:22:16.794 align:center
¿No hay otra alternativa?

00:22:18.921 --> 00:22:21.090 align:center
Bien. Adelante. Hacedlo.

00:22:21.257 --> 00:22:23.175 align:center
Pero seguimos preparándonos
para Charleston.

00:22:23.384 --> 00:22:25.845 align:center
En cuanto vuelvan
con el combustible, nos vamos.

00:22:33.602 --> 00:22:34.645 align:center
¿Tenéis algo?

00:22:34.979 --> 00:22:36.313 align:center
No hay combustible.

00:22:37.355 --> 00:22:40.358 align:center
Pero mire a quiénes hemos encontrado
junto a la carretera a unos 15 km.

00:22:40.442 --> 00:22:41.485 align:center
¿Cómo?

00:22:44.738 --> 00:22:45.739 align:center
Pope.

00:22:45.990 --> 00:22:47.408 align:center
Creo que no respira.

00:22:52.079 --> 00:22:56.041 align:center
Por aquí. Déjalo aquí.
Aquí está bien.

00:23:00.754 --> 00:23:03.132 align:center
- ¿Está...?
- ¿Vivo? Por los pelos.

00:23:05.509 --> 00:23:08.304 align:center
- Vale. Yo estoy bien.
- No lo estás. Siéntate.

00:23:10.097 --> 00:23:12.725 align:center
- ¿Qué ha pasado?
- Pope y yo...

00:23:13.183 --> 00:23:15.728 align:center
íbamos a por otro coche
a las afueras de Durham.

00:23:16.020 --> 00:23:18.647 align:center
Nos separamos. Oí un tiroteo...

00:23:18.981 --> 00:23:21.984 align:center
y cuando llegué le estaba
persiguiendo un grupo de deslizantes.

00:23:22.610 --> 00:23:26.697 align:center
Salimos pitando, pero una máquina
nos disparó y dio cerca de nosotros.

00:23:27.031 --> 00:23:28.240 align:center
Pope se desmayó.

00:23:29.199 --> 00:23:31.660 align:center
Cargué con él y salí
corriendo hasta que no pude más.

00:23:32.912 --> 00:23:35.331 align:center
- Debe descansar.
- Vale. Me alegro de verte.

00:23:35.456 --> 00:23:36.665 align:center
¿Y él cómo está?

00:23:36.832 --> 00:23:40.252 align:center
Deshidratado y con una fuerte
contusión, pero hay heridas graves;

00:23:40.418 --> 00:23:42.546 align:center
- eso es bueno.
- Entonces, ¿saldrá de esta?

00:23:42.671 --> 00:23:45.633 align:center
Le daremos fluidos. Si se despierta
en unas horas se recuperará.

00:23:45.883 --> 00:23:47.468 align:center
Llámame cuando se despierte,
pero...

00:23:47.593 --> 00:23:49.094 align:center
Lo sé. Weaver es prioritario.

00:24:03.859 --> 00:24:06.487 align:center
Mi familia pasaba los veranos
en Nantucket.

00:24:07.988 --> 00:24:09.740 align:center
Creo que siempre iba descalza.

00:24:11.158 --> 00:24:13.077 align:center
Me encantaban los días soleados.

00:24:14.703 --> 00:24:15.704 align:center
El calor.

00:24:16.914 --> 00:24:17.915 align:center
Era bonito.

00:24:19.416 --> 00:24:23.545 align:center
¿No sueñas con cómo era todo... antes?

00:24:26.006 --> 00:24:28.425 align:center
- Cuesta cuando no duermes.
- ¿En serio?

00:24:29.385 --> 00:24:31.971 align:center
Yo creo que nunca he dormido
tan bien como anoche.

00:24:33.305 --> 00:24:35.933 align:center
- El desayuno.
- Oh, gracias.

00:24:37.101 --> 00:24:39.186 align:center
No sé por qué tengo tanta hambre
constantemente.

00:24:40.104 --> 00:24:43.148 align:center
Pues no es mucho, la verdad, pero...

00:24:44.566 --> 00:24:46.819 align:center
casi no nos queda... de nada.

00:24:47.945 --> 00:24:49.571 align:center
Habrá que salir a por comida.

00:24:52.324 --> 00:24:54.910 align:center
- Ya nos vamos a ir pronto.
- ¿Adónde?

00:24:57.871 --> 00:24:59.748 align:center
No sé. No me cuentan nada.

00:25:01.583 --> 00:25:02.876 align:center
¿Por los pinchos?

00:25:04.920 --> 00:25:06.964 align:center
Debería acostumbrarme yo también.

00:25:07.673 --> 00:25:09.717 align:center
Ya, bueno... No es...

00:25:10.092 --> 00:25:14.138 align:center
muy agradable que te llamen...
"niño pincho" o "perchero".

00:25:14.388 --> 00:25:17.766 align:center
¿De verdad? ¿Así es como nos llaman?

00:25:17.975 --> 00:25:20.978 align:center
No a la cara, pero... sí.

00:25:22.062 --> 00:25:25.774 align:center
Tampoco está tan mal.
Por lo que veo.

00:25:27.151 --> 00:25:28.235 align:center
¿Sí?

00:25:29.111 --> 00:25:33.365 align:center
Es raro, pero... puedo oír casi todo.

00:25:34.408 --> 00:25:36.118 align:center
- ¿Como qué?
- Como...

00:25:36.534 --> 00:25:39.621 align:center
conversaciones en las que hablan
de que casi no queda combustible.

00:25:40.748 --> 00:25:44.542 align:center
O que el capitán Weaver está en coma,
imagino que tú también lo oyes, ¿no?

00:25:47.545 --> 00:25:50.090 align:center
Sí. A veces, a veces sí.

00:25:50.758 --> 00:25:52.843 align:center
Cuando he mirado
por la ventana antes,

00:25:53.093 --> 00:25:55.679 align:center
he visto cosas que ni sabía
que existían.

00:25:59.099 --> 00:26:00.350 align:center
Y luego está esto...

00:26:04.104 --> 00:26:06.231 align:center
Tienes que admitir que es la leche,
¿no?

00:26:08.566 --> 00:26:10.319 align:center
Karen, suelta eso enseguida.

00:26:14.572 --> 00:26:18.702 align:center
- ¿Qué... qué está pasando?
- No lo sé.

00:26:18.952 --> 00:26:20.537 align:center
Yo siento lo que tú sientes.

00:26:21.663 --> 00:26:22.873 align:center
Yo también lo siento.

00:26:31.632 --> 00:26:32.800 align:center
¿Qué cojones...?

00:26:35.844 --> 00:26:37.137 align:center
¿Qué le has hecho?

00:26:38.388 --> 00:26:42.059 align:center
Karen. ¡Karen!
¿Qué has hecho con ella?

00:26:42.559 --> 00:26:43.560 align:center
¡Ben!

00:26:45.395 --> 00:26:47.231 align:center
Eh. Eh. ¿Estás bien?

00:26:47.689 --> 00:26:49.149 align:center
- Sí. Sí. Creo que sí.
- Siéntate.

00:26:51.860 --> 00:26:55.656 align:center
- ¿Qué te ha hecho?
- No lo sé. No sé.

00:26:55.823 --> 00:26:59.243 align:center
Estábamos hablando y entonces...

00:27:01.036 --> 00:27:03.163 align:center
noté una conexión con Ben...

00:27:04.748 --> 00:27:09.044 align:center
- Tenía tanto miedo, Hal.
- Eh, eh, eh. Ya está. Ya está.

00:27:22.182 --> 00:27:25.018 align:center
La idea es muy simple.
Bombeamos la sangre...

00:27:25.352 --> 00:27:29.898 align:center
del capitán Weaver hasta esta
cámara, donde la calentamos a 40ºC,

00:27:30.023 --> 00:27:34.111 align:center
con lo que, en teoría, mataremos
lo que sea que tiene en la sangre.

00:27:34.278 --> 00:27:35.904 align:center
Luego pasa a la segunda cámara,

00:27:36.113 --> 00:27:39.491 align:center
donde la enfriamos hasta alcanzar
la temperatura corporal normal, 36º.

00:27:40.159 --> 00:27:43.412 align:center
- Y luego la devolvemos a su cuerpo.
- ¿Cuánto podría tardar?

00:27:43.829 --> 00:27:46.790 align:center
Ocho horas más o menos.
Dijiste que podría morir.

00:27:47.082 --> 00:27:48.834 align:center
Si podemos revertir el proceso,

00:27:48.917 --> 00:27:50.294 align:center
si el patógeno se debilita

00:27:50.460 --> 00:27:53.547 align:center
antes de que alcance la barrera
hematoencefálica, podría salvarse.

00:27:54.798 --> 00:27:56.466 align:center
Lourdes,
¿cuál es su temperatura?

00:27:57.593 --> 00:28:00.804 align:center
- Sigue en 35.
- De acuerdo.

00:28:01.180 --> 00:28:02.264 align:center
Resiste, capitán.

00:28:08.562 --> 00:28:10.480 align:center
Ahora no queda más
que esperar.

00:28:11.023 --> 00:28:12.566 align:center
¿Podemos hablar?

00:28:20.741 --> 00:28:23.744 align:center
Solo quería decirte... que me perdones.

00:28:24.328 --> 00:28:26.914 align:center
- ¿Por qué?
- Por creer que tenía...

00:28:27.122 --> 00:28:29.791 align:center
más razón que tú.
Por todo.

00:28:30.792 --> 00:28:33.378 align:center
Ya te he dicho que no ha sido nada.

00:28:33.962 --> 00:28:36.173 align:center
Cuando todo se calme,
podemos hablarlo,

00:28:36.256 --> 00:28:38.133 align:center
- pero ahora tengo que...
- Descuida.

00:28:43.263 --> 00:28:45.807 align:center
No, no. Es el generador.

00:28:45.933 --> 00:28:49.436 align:center
Lourdes, la bolsa. Tom, tienes
que pasar las bombas a manual.

00:28:49.561 --> 00:28:52.689 align:center
No hay que hacerlo rápido, solo
a un ritmo regular y constante.

00:28:53.357 --> 00:28:54.691 align:center
¿Y la temperatura?

00:28:54.858 --> 00:28:57.486 align:center
Se mantendrá lo suficiente hasta que
Jamil reestablezca el suministro.

00:29:13.710 --> 00:29:15.712 align:center
- Tengo el generador.
- Conéctalo.

00:29:19.091 --> 00:29:20.217 align:center
Listo.

00:29:20.634 --> 00:29:21.843 align:center
¡Vamos!

00:29:41.947 --> 00:29:43.699 align:center
- ¡Hemos triunfado, jefe!
- ¿Diésel?

00:29:44.116 --> 00:29:47.661 align:center
Sí, señor. Tenemos tres bidones
llenos, dos de gasolina,

00:29:47.785 --> 00:29:50.497 align:center
y tres de lubricante. Y cantidad
de correas de transmisión.

00:29:50.580 --> 00:29:51.456 align:center
Buen trabajo.

00:29:51.623 --> 00:29:54.001 align:center
- Había aún más pero ya no nos cabía.
- ¿Dónde?

00:29:54.084 --> 00:29:55.544 align:center
Eh, al sureste, creo.

00:29:55.669 --> 00:29:57.045 align:center
- Bien.
- Ya íbamos a volver,

00:29:57.254 --> 00:30:00.299 align:center
pero tuve una intuición.
Mi padre siempre me decía...

00:30:00.424 --> 00:30:04.845 align:center
Genial. Lo primero es llevarse el
diésel al generador para llenarlo.

00:30:05.012 --> 00:30:06.680 align:center
- Sí, señor.
- Voy a por Jamil.

00:30:15.063 --> 00:30:18.859 align:center
¿Qué te pasa? Te he buscado
por todas partes.

00:30:20.027 --> 00:30:22.237 align:center
Hay que hacer algo para ayudarla,
Maggie.

00:30:23.530 --> 00:30:26.074 align:center
¿A Karen? ¿Qué es lo que ha pasado?

00:30:26.241 --> 00:30:28.452 align:center
Seguro que le va a pasar algo malo
como no lo remediemos.

00:30:28.660 --> 00:30:29.745 align:center
No, te equivocas.

00:30:30.078 --> 00:30:33.290 align:center
Nos va a pasar algo a nosotros
como no hagamos algo con ella.

00:30:33.915 --> 00:30:35.042 align:center
Es Ben.

00:30:37.502 --> 00:30:38.920 align:center
- ¡Mierda!
- ¿Qué?

00:30:39.421 --> 00:30:43.884 align:center
Es eso que tiene con los deslizantes.
¡Ah! Los pinchos se le encienden...

00:30:44.217 --> 00:30:46.720 align:center
- Y le está haciendo algo a Karen.
- ¿Qué le está haciendo?

00:30:47.596 --> 00:30:53.643 align:center
Creo que intenta reclutarla.
Para ese deslizante al que se trajo.

00:30:54.561 --> 00:30:55.853 align:center
Entré en la habitación...

00:30:57.105 --> 00:31:02.069 align:center
y se estaban besando.
Y los pinchos estaban encendidos.

00:31:04.029 --> 00:31:05.489 align:center
- ¿Y dónde está Ben ahora?
- No lo sé.

00:31:05.906 --> 00:31:09.785 align:center
Tienes que encontrarlo, ¿vale?
Si alguien está en peligro es él.

00:31:11.161 --> 00:31:12.496 align:center
Tienes que confiar en mí.

00:31:19.544 --> 00:31:20.629 align:center
Cambio de turno, Jon.

00:31:22.464 --> 00:31:26.426 align:center
- Ya... ya me quedo yo.
- Sí, señora.

00:31:45.570 --> 00:31:46.655 align:center
¿Qué haces?

00:31:51.118 --> 00:31:53.161 align:center
Vamos a tener una charla
entre chicas.

00:31:54.663 --> 00:31:55.997 align:center
No lo entiendo.

00:31:57.457 --> 00:31:58.750 align:center
Yo creo que sí.

00:32:00.335 --> 00:32:03.380 align:center
Creo que lo entiendes
pero que muy bien, de hecho.

00:32:05.215 --> 00:32:07.008 align:center
Así que basta
de jueguecitos, ¿eh?

00:32:08.718 --> 00:32:10.053 align:center
Oye, de verdad que yo...

00:32:13.974 --> 00:32:16.393 align:center
- No será sobre Hal, ¿no? Porque...
- Sí.

00:32:17.227 --> 00:32:20.021 align:center
Es sobre Hal. Y Ben.

00:32:21.565 --> 00:32:22.816 align:center
Y Tom Mason...

00:32:24.234 --> 00:32:26.236 align:center
De hecho, es sobre la Segunda Mass

00:32:26.403 --> 00:32:28.572 align:center
y sobre cómo vas a volverte
a ese montón de estiércol

00:32:28.655 --> 00:32:31.324 align:center
de donde saliste
y a dejarnos en paz.

00:32:38.206 --> 00:32:39.875 align:center
¿Ahora estás con ellos, Maggie?

00:32:42.794 --> 00:32:46.423 align:center
¿La inocente y pobre Maggie
de corazón de oro?

00:32:47.090 --> 00:32:51.636 align:center
En realidad me das lástima.
Llevas tanto tiempo...

00:32:52.137 --> 00:32:56.099 align:center
rehuyendo a la gente que ya no sabes
ni cómo intimar con nadie.

00:32:57.017 --> 00:32:58.810 align:center
Y ahora haces lo mismo con Hal.

00:33:00.228 --> 00:33:01.897 align:center
Porque crees que no lo mereces.

00:33:04.232 --> 00:33:05.400 align:center
¿Y sabes?

00:33:07.486 --> 00:33:08.445 align:center
Tienes razón.

00:33:11.448 --> 00:33:13.533 align:center
Me acuerdo del tiempo
que pasaste con Pope.

00:33:14.743 --> 00:33:17.454 align:center
Por mucho que te quejaras
de sus maltratos,

00:33:17.621 --> 00:33:20.248 align:center
la verdad es que creo que estabas
más a gusto con ellos

00:33:20.415 --> 00:33:23.418 align:center
de lo que has estado nunca
en tu patética vida.

00:33:23.919 --> 00:33:24.961 align:center
Tú no me conoces.

00:33:25.754 --> 00:33:26.796 align:center
Yo creo que sí.

00:33:28.548 --> 00:33:29.758 align:center
¿Y sabes qué?

00:33:31.468 --> 00:33:33.595 align:center
Puede que esa vida con Pope
y su banda...

00:33:35.472 --> 00:33:37.599 align:center
tal vez fuera la vida
que te merecías.

00:33:59.913 --> 00:34:01.540 align:center
¡Karen! ¿Qué está pasando?

00:34:10.966 --> 00:34:13.510 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí, creo que sí.

00:34:14.928 --> 00:34:17.222 align:center
- Ha entrado como una fiera...
- Hay que llamar a la Dra. Glass.

00:34:18.139 --> 00:34:21.268 align:center
No. Maggie me ha dicho
que no somos de fiar.

00:34:23.353 --> 00:34:24.896 align:center
Intentó dispararme, Ben.

00:34:29.734 --> 00:34:31.069 align:center
Peligramos aquí.

00:34:36.366 --> 00:34:37.909 align:center
¿Dónde estaremos a salvo?

00:34:41.204 --> 00:34:42.372 align:center
Sé de un lugar...

00:34:43.915 --> 00:34:46.126 align:center
en el que estaremos
a salvo y nos aceptarán.

00:34:48.169 --> 00:34:49.879 align:center
Pero antes debemos irnos.

00:35:06.730 --> 00:35:07.814 align:center
Por aquí.

00:35:13.737 --> 00:35:15.905 align:center
¿Por dónde? ¿Hacia dónde?

00:35:19.868 --> 00:35:21.036 align:center
Ahí.

00:35:24.581 --> 00:35:25.582 align:center
¡Ben!

00:35:27.792 --> 00:35:30.170 align:center
Tienes que venir conmigo.
Ahora.

00:35:32.589 --> 00:35:35.091 align:center
No. Nos largamos.

00:35:36.426 --> 00:35:38.428 align:center
Por nuestro bien
y el de la Segunda Mass.

00:35:38.970 --> 00:35:40.847 align:center
Mejor que papá decida eso.

00:35:41.681 --> 00:35:43.099 align:center
Venga, moveos. Los dos.

00:35:59.699 --> 00:36:00.825 align:center
Lo siento.

00:36:03.078 --> 00:36:04.120 align:center
Tranquilo.

00:36:19.052 --> 00:36:20.303 align:center
¿Volverá en sí?

00:36:24.015 --> 00:36:25.058 align:center
Sí.

00:36:25.266 --> 00:36:27.268 align:center
Siento que hayas tenido
que hacer eso.

00:36:29.270 --> 00:36:30.939 align:center
Sabía que tenía que irme.

00:36:37.529 --> 00:36:39.239 align:center
Yo quise a tu hermano un tiempo.

00:36:41.491 --> 00:36:42.409 align:center
Muchísimo.

00:36:44.411 --> 00:36:45.412 align:center
Sí.

00:36:46.621 --> 00:36:50.166 align:center
Seguro que él también, pero...

00:36:51.084 --> 00:36:52.085 align:center
Lo sé.

00:37:28.413 --> 00:37:29.497 align:center
¿Lista?

00:37:31.583 --> 00:37:32.500 align:center
Sí.

00:37:47.849 --> 00:37:49.267 align:center
Así que funciona.

00:37:50.101 --> 00:37:53.521 align:center
Eso parece. Por fin
está respirando solo.

00:37:53.730 --> 00:37:55.774 align:center
Su temperatura se ha normalizado.

00:37:59.235 --> 00:38:02.947 align:center
- Eso es bueno.
- Pero aún no podemos cantar victoria.

00:38:03.156 --> 00:38:05.784 align:center
No sabemos si hay daños colaterales.

00:38:06.201 --> 00:38:09.662 align:center
Solo... espero que hayamos matado
a lo que le causó estos síntomas.

00:38:09.871 --> 00:38:11.414 align:center
Ya depende de él.

00:38:12.415 --> 00:38:14.876 align:center
Al menos hay combustible
para unos días.

00:38:15.001 --> 00:38:17.253 align:center
Pero las reservas de comida están
casi agotadas.

00:38:17.337 --> 00:38:21.382 align:center
Hay que salir a por comida.
Y para eso utilizar combustible.

00:38:21.674 --> 00:38:25.261 align:center
Tenemos pocas municiones.
Y ya hay quejas sobre la salubridad.

00:38:25.345 --> 00:38:27.555 align:center
Todos preguntan cuándo nos iremos
a Charleston y están asustados

00:38:27.639 --> 00:38:29.724 align:center
por los rumores
de que vienen los deslizantes...

00:38:29.808 --> 00:38:30.683 align:center
Oye...

00:38:32.435 --> 00:38:34.354 align:center
Lo superaremos juntos, ¿vale?

00:38:35.605 --> 00:38:36.523 align:center
Lo sé.

00:38:39.067 --> 00:38:39.943 align:center
¡Dra. Glass!

00:38:40.944 --> 00:38:44.697 align:center
- No me lo puedo creer.
- Capitán, ¿puede oírme?

00:38:49.035 --> 00:38:51.204 align:center
No... no hable. Lourdes, agua.

00:38:56.543 --> 00:38:57.836 align:center
No, vale, espere.

00:38:59.629 --> 00:39:00.588 align:center
Espere.

00:39:00.755 --> 00:39:02.549 align:center
- Despacio. Sorbos pequeños, capitán.
- Ya.

00:39:11.850 --> 00:39:13.268 align:center
Eh, ¿cómo...?

00:39:13.768 --> 00:39:15.270 align:center
Es complicado.

00:39:18.314 --> 00:39:21.776 align:center
¿Cuánto combustible habéis gastado
para salvar a este desgraciado?

00:39:26.489 --> 00:39:30.285 align:center
- El que era necesario, capitán.
- ¿Tú diste la orden?

00:39:34.581 --> 00:39:35.623 align:center
Más o menos.

00:39:37.876 --> 00:39:39.878 align:center
Tú y yo tendremos unas palabritas...

00:39:40.003 --> 00:39:42.797 align:center
- cuando me levante.
- Lo estoy deseando.

00:39:44.382 --> 00:39:46.301 align:center
- Perdone, profesor.
- Sí. ¿Qué pasa?

00:39:46.426 --> 00:39:48.386 align:center
Pope. Se ha despertado
y le llama.

00:39:48.845 --> 00:39:50.013 align:center
Vale. Enseguida voy.

00:39:50.179 --> 00:39:51.973 align:center
Dice que es un asunto de vida
o muerte.

00:39:54.183 --> 00:39:57.145 align:center
Han pasado muchas cosas.
Ahora vuelvo.

00:39:57.562 --> 00:39:59.439 align:center
¿Lourdes?
Que no se mueva.

00:40:00.899 --> 00:40:02.483 align:center
¿Quiere más agua?

00:40:03.234 --> 00:40:04.402 align:center
¿Pope?

00:40:04.819 --> 00:40:07.322 align:center
Yo me largo de aquí.
¡Hay que irse de aquí pero ya!

00:40:07.572 --> 00:40:10.241 align:center
- ¡Tienes que tranquilizarte!
- Pope. ¿Qué pasa?

00:40:10.366 --> 00:40:13.786 align:center
- Estás aquí, estás a salvo.
- No, profesor. No estoy a salvo.

00:40:14.037 --> 00:40:19.292 align:center
Nadie está a salvo aquí. Vienen para
acá. Vienen a buscarte a ti.

00:40:19.375 --> 00:40:20.543 align:center
¿Quiénes?

00:40:21.085 --> 00:40:24.964 align:center
Los cabeza-pez.
Te están buscando, o más exactamente,

00:40:25.089 --> 00:40:27.884 align:center
- buscan a tu hijo Ben.
- ¿A Ben? ¿Por qué?

00:40:28.176 --> 00:40:30.053 align:center
Los deslizantes me atraparon.

00:40:30.386 --> 00:40:33.848 align:center
Y lo siguiente que recuerdo es tener
enfrente a un cabeza-pez

00:40:33.973 --> 00:40:36.059 align:center
que quiere saber dónde estabais
exactamente.

00:40:36.643 --> 00:40:37.518 align:center
¿Nosotros?

00:40:38.645 --> 00:40:41.105 align:center
¿Cómo sabía que estabas
en la Segunda Mass?

00:40:41.272 --> 00:40:43.942 align:center
Llevaban... a una chica con el yugo.

00:40:44.108 --> 00:40:46.319 align:center
- Ella es la que se lo contó.
- ¿Qué chica?

00:40:46.486 --> 00:40:50.114 align:center
Ya la conoces, la rubia. La que
andaba liada con tu hijo mayor.

00:40:50.239 --> 00:40:51.115 align:center
¿Karen?

00:40:51.532 --> 00:40:53.534 align:center
Esa. Esa chica acojona.

00:40:53.743 --> 00:40:56.329 align:center
Abre así la mano y te puede
espachurrar el cerebro sin más.

00:40:56.412 --> 00:40:59.874 align:center
- ¿Qué quería de Ben?
- No sé qué...

00:40:59.958 --> 00:41:03.044 align:center
de una rebelión de deslizantes y de
que tu chico-lagarto estaba metido.

00:41:03.211 --> 00:41:05.004 align:center
- ¿Hace cuánto fue eso?
- No sé. Íbamos...

00:41:05.213 --> 00:41:06.965 align:center
Hace dos días, cuando te encontré.

00:41:19.644 --> 00:41:21.604 align:center
Quédate con ella. ¿Ben?

00:41:22.730 --> 00:41:23.606 align:center
¿Ben?
e con ella. ¿Ben?

