WEBVTT

00:01.168 --> 00:03.545
विलियम हैरिसन जनरल हॉस्पिटल

00:14.306 --> 00:15.432
हे, स्लीपीहेड।

00:16.141 --> 00:18.852
हे। सुबह हो गई?

00:18.936 --> 00:22.314
हाँ। काम पर जाने का समय।

00:22.439 --> 00:25.108
तुम वीवर और उसके शेड्यूल को जानती हो।

00:25.192 --> 00:30.072
"टॉम, हमारी मीटिंग होगी, हर सुबह 9:00 बजे।

00:30.155 --> 00:32.783
बारिश हो या धूप, नर्क हो या पानी हो…

00:32.866 --> 00:36.787
भोजन कक्ष में नाचते हुए
स्किटरज़ या मशीन आएँगे।

00:36.870 --> 00:38.497
और, टॉम…

00:39.081 --> 00:40.916
…मुझे देर बर्दाश्त नहीं।"

00:41.917 --> 00:45.420
हमें यहाँ आए दो हफ्ते हो गए हैं
और अभी से सब कुछ इतना…

00:45.504 --> 00:46.922
सामान्य?

00:48.674 --> 00:51.552
सामान्य, जैसा पहले था?

00:52.219 --> 00:54.179
इसकी कल्पना करना बहुत मुश्किल है।

00:55.472 --> 00:57.266
हालांकि मुझे कुछ चीज़ों की याद आती है।

00:58.267 --> 00:59.768
जैसे क्या?

01:00.561 --> 01:05.941
साफ, कुरकुरी, न्यू इंग्लैंड
की हवा की गहरी सांस लेना।

01:06.775 --> 01:09.778
ओह, और कॉफी बनाने की गंध।

01:10.821 --> 01:12.781
और?

01:12.865 --> 01:16.952
मेरे लड़कों के जागने की आवाज़ किसे
बाथरूम जाना है, उस पर लड़ने की आवाज़।

01:18.245 --> 01:20.122
वे तीनों…

01:20.664 --> 01:24.459
…लगातार, सबसे बेवकूफ़ी भरी चीज़ों
के बारे में एक-दूसरे से लड़ते रहे…

01:24.543 --> 01:28.046
…जैसे टीवी या मोज़े या अनाज।

01:28.130 --> 01:30.549
रेबेका को लगातार होना पड़ता था…

01:32.009 --> 01:34.094
…रेफरी।

01:35.846 --> 01:36.972
माफ़ करना।

01:37.973 --> 01:39.975
माफ़ी की कोई बात नहीं है।

01:41.268 --> 01:46.398
मेरा भी पति था, और एक बेटा था। मुझे
उनकी याद आती है, कभी-कभी बहुत ज़्यादा।

01:49.568 --> 01:52.196
-अब हमारे पास यही है।
-मुझे पता है।

01:54.990 --> 01:57.492
और यह अच्छा लगता है।

01:58.160 --> 01:59.912
हाँ, अच्छा लग रहा है।

02:01.163 --> 02:03.540
बहुत अच्छा लग रहा है।

02:03.624 --> 02:06.126
-लेकिन मुझे देर हो जाएगी।
-मुझे भी।

02:06.210 --> 02:09.922
-तो हम इस पर बाद में बात कर सकते हैं?
-हमें करनी होगी।

02:10.005 --> 02:12.257
-डिनर के बाद?
-या लंच के बाद?

02:12.341 --> 02:14.635
ओह, यह तो और भी अच्छा है।

02:15.219 --> 02:16.762
यह एक डेट है।

02:24.603 --> 02:26.480
हैलो। माफ़ करना।

02:26.563 --> 02:28.273
यह इस हफ्ते में दूसरी बार है, टॉम।

02:28.357 --> 02:30.442
जी, सर।

02:30.526 --> 02:33.403
इससे चर्चा का मुख्य बिंदु स्पष्ट होता
है…

02:33.487 --> 02:35.072
…जो हम आज सुबह करने वाले हैं।

02:36.532 --> 02:38.742
तथ्य यह है, यह पूरी कंपनी…

02:39.785 --> 02:43.205
…बहुत आराम से, बहुत आत्मसंतुष्ट हो गई
है।

02:44.039 --> 02:47.876
मैं उपेक्षित कामों और लापरवाह ड्रिलिंग
में इसे पहले से ही देख सकता हूँ…

02:48.544 --> 02:49.628
…आलस्य।

02:50.796 --> 02:54.341
पूरे सम्मान के साथ, द्वितीय सभा
पिछले कुछ महीनों में बहुत कुछ से गुज़री है।

02:54.466 --> 02:55.968
थोड़ा आराम करना बुरी बात नहीं हो सकती।

02:56.802 --> 02:59.221
मैं असहमत हूँ, टॉम।
यह हमारी मौत हो सकती है।

02:59.346 --> 03:02.432
हम एक दिन के लिए भी लापरवाही नहीं कर सकते।

03:02.558 --> 03:05.435
अब, यह पूरा कारण,
जिस वजह से हम यहाँ रुके हैं…

03:05.519 --> 03:08.355
…बचाकर तैयार करना था लंबे सफर के लिए…

03:09.356 --> 03:11.525
चार्ल्सटन तक सफर।

03:14.778 --> 03:16.530
कैप्टन?

03:17.114 --> 03:18.198
रुको। मैं ठीक हूँ।

03:18.282 --> 03:20.242
-तुम ठीक हो जाओगे?
-ये तो

03:29.209 --> 03:30.836
कैप्टन वीवर?

03:31.879 --> 03:33.672
क्या हो रहा है ? क्या हो रहा है ?

03:33.797 --> 03:35.841
हे भगवान।

03:37.593 --> 03:40.762
कोई डॉक्टर ग्लास को बुलाओ, अभी!

03:40.846 --> 03:42.973
-डॉक्टर ग्लास!
-उन्होंने मेरे साथ क्या किया?

03:43.098 --> 03:45.475
उन एलियंस ने मेरे साथ क्या किया है, टॉम?

03:45.559 --> 03:46.852
डॉक्टर ग्लास!

03:48.604 --> 03:52.065
-उसे पकड़ो! उसे स्थिर पकड़ो!
-मेरी मदद करो।

03:52.149 --> 03:53.609
कैप्टन?

04:05.412 --> 04:06.455
-टॉम?
-हाँ।

04:06.538 --> 04:10.000
मैंने उसे लॉराज़ेपम की बड़ी ख़ुराक दी है,
कोई असर नहीं हुआ।

04:10.709 --> 04:13.921
मैं चाहता हूँ तुम इसे संभालो।

04:14.004 --> 04:15.839
-सुना तुमने?
-तुम ठीक हो जाओगे।

04:15.923 --> 04:17.758
नहीं, सुनो।

04:17.841 --> 04:21.845
मेरी चिंता मत करो।
तुम दूसरी सभा को चार्ल्सटन ले जाओ।

04:21.929 --> 04:23.472
मैं तुम पर भरोसा कर रहा हूँ।

04:23.555 --> 04:25.933
मुझे समझ नहीं आ रहा। यह कैसे हुआ?

04:26.016 --> 04:27.809
यह।

04:27.893 --> 04:29.228
मैंने हर तरह की एंटीबायोटिक
दवा आजमा ली है।

04:29.311 --> 04:32.189
यहाँ मौजूद हर एंटीवायरल दवा
का कोई असर नहीं है।

04:32.314 --> 04:34.525
वह क्या है? हार्नेस स्पाइक से ज़हर?

04:34.608 --> 04:37.110
शायद, लेकिन हर टेस्ट नेगेटिव आया है।

04:37.194 --> 04:40.322
-कुछ भी असामान्य का कोई संकेत नहीं।
-यह असामान्य दिख रहा है।

04:40.447 --> 04:43.075
अगर वहाँ कुछ है, तो यह हमारे
देखने के लिए बहुत छोटा है।

04:43.867 --> 04:46.787
मैं फैलाव को उसके पैरों तक स्थिर
रखने की कोशिश कर रही हूँ।

04:46.870 --> 04:49.706
एक सेकंड रुको। तुम्हारा मतलब
है कि यह कुछ समय से फैल रहा है?

04:49.790 --> 04:51.375
-हाँ…
-तुमने मुझे क्यों नहीं बताया?

04:51.500 --> 04:52.918
मैं चाहती थी।

04:53.043 --> 04:55.254
लेकिन कैप्टन वीवर स्पष्ट थे,
वह नहीं चाहते थे कि किसी को पता चले…

04:55.337 --> 04:57.130
-ख़ासकर तुम्हें।
-ख़ासकर मुझे?

04:57.214 --> 04:59.550
-हम कुछ और जल्दी कर सकते थे।
-जैसे क्या?

04:59.633 --> 05:02.886
उसे चार्ल्सटन ले जाना जहाँ शायद उनके
पास डॉक्टर हो जिसे पता हो क्या करना है।

05:03.637 --> 05:06.181
मुझे बस इतना पता है कि ज़हर फैल रहा है।

05:06.265 --> 05:08.267
यह और भी कारण है।

05:08.350 --> 05:09.935
-टॉम…
-उसके लिए जो कर सकते हो करो।

05:10.060 --> 05:12.938
उसकी हालत स्थिर करो, मेडिकल बस तैयार करो।
हम आज रात निकल रहे हैं।

05:15.941 --> 05:19.695
रिकॉर्ड के लिए, तुम्हारा गश्त
पर यहाँ होना पागलपन है।

05:20.821 --> 05:24.116
मुझे तुम्हें कितनी बार याद दिलाना होगा
कि मुझे अस्पतालों से कितनी नफरत है?

05:24.199 --> 05:28.245
तुम अपने टांके खींचने का जोखिम उठा रही
हो, संभावित संक्रमण, फिर से गोली लगना…

05:28.370 --> 05:30.914
…बस यहाँ मेरे साथ रहने के लिए।
पता है इसका क्या मतलब है?

05:30.998 --> 05:32.291
तुम मुझे पसंद करती हो।

05:32.416 --> 05:35.836
-विशिष्ट आदमी,
सब कुछ अपने बारे में बनाते हुए।

05:35.961 --> 05:38.422
-तुम जानती हो मेरा क्या मतलब है।
-मैं जानती हूँ।

05:40.257 --> 05:42.551
हैल, हमें कुछ चीज़ों
के बारे में बात करनी होगी।

05:42.676 --> 05:46.138
-ओह, फिर से नहीं।
-हाँ, फिर से।

05:46.263 --> 05:49.850
-देखो, मैं समझ रहा हूँ तुम क्या कह रही हो।
-नहीं, मुझे नहीं लगता तुम समझ रहे हो।

05:49.975 --> 05:54.563
हैल, मैं तुम्हारे लिए
सही व्यक्ति नहीं हूँ।

05:54.688 --> 05:56.732
क्या इसका निर्णय मुझे नहीं लेना चाहिए?

05:56.857 --> 05:58.859
"मैं तुम्हारे साथ रहना चाहता हूँ"
में ऐसा क्या है

05:58.984 --> 06:01.028
-…जो तुम नहीं समझते?
-सब कुछ।

06:01.153 --> 06:04.573
इसलिए मैं यह कहने की कोशिश कर रही
हूँ कि हमारे बीच कुछ नहीं हो सकता।

06:04.698 --> 06:07.576
ठीक है। क्योंकि तुम मुझे
पसंद नहीं करती। मैं समझ गया।

06:08.285 --> 06:11.663
नहीं। नहीं, सच यह है कि मैंने वीवर
से मुझे दूसरी यूनिट में भेजने के लिए कहा।

06:11.747 --> 06:13.874
-क्या? किसकी?
-गुडमैन की।

06:14.458 --> 06:16.710
-गुडमैन?
-हाँ, गुडमैन।

06:17.294 --> 06:18.879
क्या वह 50 साल का नहीं है?

06:19.463 --> 06:22.174
-हैल।
-अरे, नहीं, मैं बस पूछ रहा हूँ। वह…

06:28.889 --> 06:30.849
भगवान।

06:32.601 --> 06:34.853
उसने अपना कवच हटवा दिया।

06:36.480 --> 06:39.942
-हे भगवान।
-हैल, और भी है।

06:46.782 --> 06:48.367
हे भगवान।

06:53.872 --> 06:56.625
-वे सब मर चुके हैं।
-हमें पक्का करना होगा।

07:05.217 --> 07:07.678
-हैल।
-हाँ।

07:10.806 --> 07:12.808
कैरन।

07:14.518 --> 07:16.353
कैरन।

07:17.646 --> 07:18.772
मुझे समझ नहीं आ रहा।

07:20.691 --> 07:22.109
मेरी मदद करो।

07:23.068 --> 07:26.238
कैरन। कैरन!

07:26.363 --> 07:28.115
कैरन!

07:28.657 --> 07:30.409
कैरन!

07:39.126 --> 07:41.628
मैं चिकनी-चुपड़ी बातें नहीं करूँगा।

07:41.712 --> 07:44.256
कैप्टन वीवर गंभीर चिकित्सा समस्या में हैं।

07:44.381 --> 07:48.218
डॉ. ग्लास हर संभव कोशिश कर रही हैं,
लेकिन अभी तक कुछ भी काम नहीं कर रहा है।

07:48.886 --> 07:51.805
मुझे लगता है हमारे पास सड़क पर
वापिस जाकर चार्ल्सटन पहुँचने के

07:51.889 --> 07:52.723
अलावा कोई विकल्प नहीं है।

07:52.848 --> 07:56.435
मुझे लगता है कि यह न केवल कैप्टन वीवर
का सबसे अच्छा मौका है बल्कि हमारा भी।

07:57.227 --> 07:58.312
जैसे कब?

07:58.437 --> 08:00.772
-हमें आज रात तक निकलने
के लिए तैयार रहना चाहिए।

08:00.856 --> 08:03.150
खैर, यह एक समस्या हो सकती है।

08:04.109 --> 08:05.527
ठीक है।

08:05.611 --> 08:09.323
कैप्टन वीवर के आदेश पर,
मैं वाहनों से ईंधन निकाल रहा हूँ…

08:09.406 --> 08:12.451
अस्पताल के जनरेटर को चालू रखने के लिए।

08:12.534 --> 08:15.120
चार्ल्सटन तक पहुँचने
के लिए पर्याप्त ईंधन नहीं है।

08:15.204 --> 08:17.998
रिचमंड से यहाँ पहुँचने
के लिए पर्याप्त नहीं था।

08:18.123 --> 08:19.833
कैप्टन वीवर इस बारे में जानते थे?

08:19.917 --> 08:23.086
हम ईंधन डिपो खोजने की कोशिश
कर रहे हैं लेकिन कुछ नहीं मिला।

08:23.170 --> 08:27.549
हाँ, यही कारण है कि कैप्टन ने मुझे जनरेटर
के लिए डीज़ल का उपयोग करने को कहा।

08:28.133 --> 08:32.221
हमारे पास एक बड़ी समस्या है। मैंने
पहले ही ट्रकों से डीज़ल निकाल लिया है…

08:32.304 --> 08:34.473
…और, हमारे पास केवल पर्याप्त ईंधन है…

08:34.598 --> 08:38.560
कि जनरेटर ज़्यादा
से ज़्यादा 12 घंटे चलते रहें।

08:38.644 --> 08:41.021
तुम कैप्टन वीवर को ये
ख़बर कब देने वाले थे?

08:42.523 --> 08:45.359
उसे सब पता था।

08:53.617 --> 08:55.244
ठीक है।

08:56.620 --> 09:00.040
ज़ाहिर है, तो पहला काम ईंधन
की खोज का दायरा बढ़ाना है।

09:01.375 --> 09:03.252
डाई, तीन खोजी दलों को नियुक्त करो…

09:03.335 --> 09:06.004
एक पूर्व की ओर, एक दक्षिण की ओर,
एक पश्चिम की ओर।

09:06.088 --> 09:08.799
उन्हें चार घंटे बाहर और चार पीछे
के लिए पर्याप्त ईंधन दो।

09:08.924 --> 09:12.469
अगर हम आईसीयू को छोड़कर सारी बिजली बंद
कर दें जहाँ डॉ. ग्लास काम कर रही हैं…

09:12.553 --> 09:15.389
…उससे हमें जनरेटर पर और कितना समय
मिलेगा?

09:15.472 --> 09:16.932
मेरे ख्याल से लगभग दोगुना।

09:17.057 --> 09:18.934
-ठीक है। बढ़िया। चलो करते हैं।
-ठीक है।

09:19.059 --> 09:22.104
हम में से बाकी, हमें चार्ल्सटन
के लिए सामान बांधना है।

09:22.229 --> 09:24.356
समय बर्बाद करने के लिए नहीं है।

09:25.190 --> 09:27.150
-डैड।
-हाँ।

09:27.234 --> 09:29.945
हैल और मैगी अभी वापिस आए हैं।
उन्हें तुरंत आपकी ज़रूरत है।

09:30.070 --> 09:31.488
ठीक है, मैं थोड़ी देर
में वहाँ पहुँच जाऊँगा।

09:31.572 --> 09:32.489
लेकिन, डैड…

09:32.573 --> 09:34.950
…कैरन उन्हें जंगल में मिली।

09:41.832 --> 09:42.916
हे।

09:43.000 --> 09:46.712
हमें वह जंगल में दबी हुई
मिली उन बेकार बच्चों के साथ…

09:46.837 --> 09:48.922
…सब मृत, उसे छोड़कर।

09:49.006 --> 09:50.132
मैं समझा नहीं।

09:50.257 --> 09:52.217
वह मुश्किल से सांस ले रही है।
हमें डॉ. ग्लास को बुलाना होगा।

09:52.301 --> 09:55.304
-ठीक है। रुको, रुको, रुको।
-डैड, उसका उपकरण नहीं है। प्लीज़।

09:55.429 --> 09:57.556
उसे रुकने मत देना।

09:57.681 --> 09:59.975
हम उस पर भरोसा नहीं कर सकते।
वह अभी भी उनसे जुड़ी हुई है।

10:00.100 --> 10:01.727
तुम्हें कैसे पता, बेन?

10:03.604 --> 10:05.272
मैं सुन सकता हूँ।

10:10.569 --> 10:13.322
डाई, उसे मनोचिकित्सा वार्ड में ले जाओ,
उसे एक सुरक्षित कमरे में रखो।

10:13.906 --> 10:15.616
डैड।

10:15.741 --> 10:17.576
-तुम्हारे डैड सही हैं।
यही सबसे अच्छा तरीका है।

10:17.701 --> 10:18.869
जब तक पता नहीं चलता।

10:19.620 --> 10:21.788
डॉ. ग्लास कैप्टन वीवर
के साथ आईसीयू में हैं।

10:21.872 --> 10:23.749
उन्हें मनोवैज्ञानिक वार्ड
में मिलने के लिए कहो।

10:38.889 --> 10:40.599
-कोई बात नहीं। सब ठीक है।
-मैं कहाँ हूँ?

10:40.724 --> 10:43.769
तुम यहाँ दूसरी सभा के साथ हो।
मेरी तरफ़ देखो। मैं डॉ. ग्लास हूँ।

10:43.894 --> 10:45.270
-मैं याद हूँ?
-उससे बात मत करो।

10:45.354 --> 10:46.772
हम उस पर भरोसा नहीं कर सकते।

10:46.855 --> 10:48.607
-बेन।
-वह हम में से एक नहीं है।

10:48.732 --> 10:50.567
सब ठीक है, बेन।

10:50.651 --> 10:51.777
हैलो, कैरन।

10:55.364 --> 10:57.908
तुम ज़िंदा हो।

10:58.033 --> 11:00.786
-ओह, भगवान का शुक्र है।
-जैसा कि तुम देख सकती हो।

11:03.539 --> 11:05.499
वह सबसे भयानक चीज़ थी…

11:06.792 --> 11:08.919
…जो मैंने कभी अनुभव की।

11:11.213 --> 11:13.507
उन्हें तुम्हें यातना देते हुए देखना।

11:15.175 --> 11:17.636
कुछ भी करने में सक्षम नहीं होना।

11:21.181 --> 11:23.350
हमें खुशी है कि तुम वापिस आ गई, कैरन।

11:23.475 --> 11:27.104
हालांकि, हमारे पास कुछ प्रश्न हैं।
और कुछ चिंताएं।

11:27.938 --> 11:29.815
ज़रूर।

11:29.940 --> 11:33.110
जिनके साथ तुम पाई गईं, मृत बच्चे

11:33.235 --> 11:35.070
क्या वो जहाज़ पर तुम्हारे साथ थे ?

11:36.530 --> 11:38.866
शायद, लेकिन मैं-

11:38.949 --> 11:42.119
-मुझे याद नहीं।
-तुम्हें क्या याद है?

11:43.120 --> 11:45.581
केवल इतना कि मैं…

11:46.373 --> 11:48.375
…जहाज़ पर थी…

11:49.001 --> 11:51.128
…अपने पॉड में।

11:53.213 --> 11:55.674
जब मैं जागी, मैंने हैल का चेहरा देखा।

11:59.553 --> 12:00.888
बस इतना ही।

12:01.805 --> 12:04.933
देखो, मैं समझती हूं कि
यह कितना अजीब लग सकता है, लेकिन…

12:05.017 --> 12:06.602
आपका उपकरण कैसे हटाया गया था?

12:07.227 --> 12:08.562
मुझे यकीन नहीं है।

12:09.146 --> 12:12.608
-लेकिन मैं केवल अनुमान लगा सकती हूँ…
-क्या?

12:15.110 --> 12:17.863
कि मैंने अपना उद्देश्य पूरा कर दिया था।

12:21.533 --> 12:24.828
ठीक है, थोड़ा आराम कर लो।
अपनी ताकत वापिस पाने की कोशिश करो।

12:24.912 --> 12:28.457
मुझे यकीन है डॉ. ग्लास
कुछ परीक्षण करना चाहेंगी।

12:29.208 --> 12:31.585
क्या मुझे कुछ खाना मिल सकता है?

12:32.336 --> 12:34.755
मुझे नहीं लगता कि मैंने
लंबे समय से कुछ खाया है।

12:34.880 --> 12:37.299
मैं वादा करता हूँ तुम्हारा अच्छे
से ख्याल रखा जाएगा।

12:38.050 --> 12:40.636
मैं बस इतना चाहता हूँ कि
तुम इस कमरे से बाहर मत जाओ…

12:40.761 --> 12:43.931
-…जब तक हमें मौका न मिले…
-कि मुझसे कोई ख़तरा न हो।

12:44.014 --> 12:45.891
सुनिश्चित करने के लिए कि तुम स्वस्थ हो।

12:46.016 --> 12:49.478
हाँ। मैं समझती हूँ।

12:50.771 --> 12:53.649
और मैं घर आकर बहुत खुश हूँ।

12:54.942 --> 12:58.862
मैं हमेशा से दूसरी सभा
पर वापिस आना चाहती थी…

12:59.780 --> 13:01.490
…तुम्हारे और हैल के साथ।

13:03.742 --> 13:06.370
थोड़ा आराम करो। हम बाद में और बात करेंगे।

13:06.495 --> 13:07.871
हैल।

13:07.955 --> 13:09.915
मुझे उस दरवाजे 24/7 पर एक गार्ड चाहिए।

13:10.499 --> 13:11.959
खुशी है तुम वापिस आ गई।

13:19.967 --> 13:21.343
डैड।

13:21.468 --> 13:24.012
-मैं उसके साथ रहना चाहता हूँ।
-मुझे नहीं पता कि यह एक…

13:24.096 --> 13:28.016
मेरे पास किसी और से बेहतर मौका है
कुछ ऐसा ढूँढने का जो सही नहीं है।

13:28.100 --> 13:31.895
ठीक है। ठीक है। मुझे अभी भी
उस दरवाज़े पर एक गार्ड चाहिए।

13:37.192 --> 13:38.986
हे, बेन।

13:40.821 --> 13:43.532
-तो, क्या चल रहा है?
-क्या मतलब?

13:43.657 --> 13:47.119
सभी संदेह। उन बुरी भावनाओं
के बारे में बकवास या जो भी हो।

13:47.244 --> 13:49.037
वह कैरन है।

13:49.121 --> 13:50.664
जैसा तुम कहो।

13:50.789 --> 13:52.666
मैं आज से पहले उससे कभी नहीं मिला, याद है?

13:52.791 --> 13:56.962
क्योंकि हमने उसे खो दिया
जब वह तुम्हें बचाने की कोशिश कर रही थी।

13:57.838 --> 14:01.133
मुझे यकीन है कि वह पहले जो भी थी,
वह एक अद्भुत व्यक्ति थी…

14:01.258 --> 14:04.553
…लेकिन उसमें जो है, वह कैरन नहीं है।

14:05.220 --> 14:07.681
तो तुम अलग क्यों हो, फिर?

14:09.975 --> 14:13.687
शायद मैं नहीं हूँ। इसीलिए
मैं उसे संभाल सकता हूँ।

14:13.812 --> 14:16.023
तुम उसके हेरफेर पर काबू नहीं रख पाओगे…

14:16.148 --> 14:18.775
क्या तुम खुद को सुनोगे, भाई? उसे देखो।

14:18.859 --> 14:22.446
वह आधी मृत थी जब हमने उसे पाया।
वह डरी हुई है, और वह घबराई हुई है।

14:22.571 --> 14:24.406
वह मुझसे चालाकी कैसे करेगी?

14:24.990 --> 14:27.201
उसने शुरू कर दिया है।

14:27.284 --> 14:30.329
अगर मैं तुम्हारी जगह होता,
मैं उसे उससे जितना हो सके उतना दूर रखता।

14:30.454 --> 14:32.122
इसका अंत अच्छा नहीं होगा।

14:32.206 --> 14:35.709
-भगवान, तुम कितने…
-सनकी हो?

14:36.460 --> 14:37.544
मैं उपकरण कहने वाला था।

14:37.628 --> 14:40.339
लेकिन अगर तुम्हें सनकी पसंद है,
तो हम वैसा ही करेंगे।

14:43.217 --> 14:46.553
-यार, वह निराश कर सकता है।
-हाँ, लेकिन शायद सही है।

14:46.637 --> 14:48.514
सच में? चलो भी, अब…

14:48.597 --> 14:51.767
आराम से। मैं बस ये कह रही हूँ
यह थोड़ा अजीब सा है…

14:51.850 --> 14:55.771
…कि वह अस्पताल से एक क्लिक
से भी कम दूरी पर दिखाई देती है।

14:56.563 --> 14:58.774
हाँ। ठीक है।

14:58.857 --> 15:02.528
-तो?
-तो तुम घबराए भी नहीं।

15:02.611 --> 15:05.155
जिस हैल मेसन को मैं जानती हूँ
वह उस पर मंडरा रहा होता…

15:05.239 --> 15:08.742
…अगर वह तुम्हारी पुरानी प्रेमिका
के अलावा कोई और होता।

15:12.663 --> 15:14.498
ठीक है।

15:28.095 --> 15:31.223
-यह तेज़ी से बदतर हो रहा है।
-क्या मतलब?

15:31.348 --> 15:34.935
जितना मैंने सोचा था, उसके पास उससे भी कम
समय है, जितना मैं अनुमान भी नहीं लगा सकती।

15:39.523 --> 15:41.859
लानत है।

15:41.942 --> 15:43.944
विचार?

15:44.069 --> 15:47.573
उपकरण इतना परिष्कृत नहीं है,
लेकिन जो मुझे लगता है कि हो रहा है…

15:47.656 --> 15:51.618
…वह उपकरण का विष एरिथ्रोसाइट्स
से अपने आप जुड़ गया है…

15:51.702 --> 15:55.747
…लाल कोशिकाएँ, एक परजीवी
की तरह जो उसके खून में बह रहा है।

15:55.831 --> 15:58.458
उसे हफ्तों पहले काटा गया था।
क्या उससे वह पहले ही मर नहीं जाता?

15:58.542 --> 16:01.545
ऐसा होना चाहिए था, हाँ, लेकिन मेरा
सिद्धांत, और यह सिर्फ़ एक सिद्धांत है…

16:01.670 --> 16:02.754
…यह ज़हर है, या परजीवी, या जो भी है,

16:02.838 --> 16:06.425
परिपक्व होने के लिए समय चाहिए।

16:07.134 --> 16:08.510
जैसे अंडे?

16:08.594 --> 16:11.138
या लार्वा या कुछ ऐसा
जो मेरी समझ में नहीं आता।

16:11.221 --> 16:13.432
तो बस इतना ही? हम बस उसे मरते हुए देखेंगे?

16:13.557 --> 16:15.851
-बिल्कुल नहीं।
-ठीक है, वीवर को तैयार करो।

16:15.976 --> 16:20.189
हमारे पास जितनी भी गैस है उसे
लेकर सीधे चार्ल्सटन जाएँगे।

16:20.272 --> 16:22.024
-नहीं।
-यह आदेश है।

16:22.149 --> 16:24.276
-तुम मुझे आदेश नहीं दे सकते।
-नहीं?

16:25.110 --> 16:26.528
मैं दूसरी सभा का इंचार्ज हूँ।

16:26.612 --> 16:30.115
मैं शुरुआत से दूसरी सभा
का ध्यान रख रही हूँ। मैं डॉक्टर हूँ।

16:30.199 --> 16:31.909
-मुझे पता है।
-तुम नहीं, कोई भी नहीं।

16:31.992 --> 16:34.203
रोगियों के लिए कार्यवाही
का रास्ता मैं तय करती हूँ।

16:34.286 --> 16:36.872
-शांत हो जाओ।
-वीवर का सबसे अच्छा मौका यहाँ मेरे साथ है।

16:36.997 --> 16:38.457
रेबेका, रुको।

16:43.462 --> 16:45.297
मुझे माफ़ कर दो।

16:48.300 --> 16:51.261
मुझे आश्चर्य है कि यह पहले नहीं हुआ,
ईमानदारी से कहूँ तो।

16:51.345 --> 16:53.597
या इसका उल्टा।

16:55.766 --> 16:58.018
मैं तुम्हारी पत्नी नहीं हूँ, टॉम।

16:58.143 --> 17:01.939
हमें इस बकवास दुनिया में प्रेमी
से झगड़ा करने की छूट नहीं मिलती।

17:02.022 --> 17:03.398
हमें बस जीवित रहना है।

17:03.482 --> 17:05.400
-मेरे पास एक दिन से भी
कम समय से उसकी नौकरी है।

17:05.484 --> 17:07.110
मुझे नहीं लगता कि हममें से किसी
को भी एहसास हुआ है कि

17:07.194 --> 17:08.695
उसने दूसरी सभा को कैसे इकट्ठा रखा है…

17:08.779 --> 17:12.074
…थूक और गोंद और सरासर इच्छाशक्ति के साथ।

17:12.908 --> 17:16.203
हमारे बचने का सबसे
अच्छा मौका उसका बचना है।

17:19.790 --> 17:22.209
मुझे आधी रात तक
का समय दो कुछ सोचने के लिए।

17:22.334 --> 17:24.461
अगर नहीं कर पाई,
तो तुम्हारे तरीके से करेंगे।

17:25.754 --> 17:26.922
ठीक है, उचित है।

17:42.980 --> 17:45.691
आखिरकार तुमसे मिलकर अच्छा लगा, बेन।

17:47.150 --> 17:49.027
हैल तुम्हारे बारे में बहुत बात करता था।

17:50.696 --> 17:54.157
मैं भूल गई थी कि असली खाने
का स्वाद कैसा होता है।

17:55.158 --> 17:59.621
क्या वह पोप अभी भी खाना बना रहा है,
या अंकल स्कॉट रसोई में वापिस आ गए हैं?

17:59.705 --> 18:01.748
पोप चले गए…

18:04.168 --> 18:08.088
…और अंकल स्कॉट मारे गए
जब मशीनी गोलियों ने उन्हें चीर दिया…

18:08.172 --> 18:10.007
…जब वह एक स्किटर कॉलम में
फंसे हुए बच्चों के समूह को

18:10.132 --> 18:11.842
बचाने की कोशिश कर रहा था।

18:15.596 --> 18:17.347
मुझे खेद है।

18:20.350 --> 18:22.102
मुझे अंकल स्कॉट पसंद थे।

18:22.186 --> 18:25.314
खैर, वह मर चुके हैं।

18:26.356 --> 18:29.860
बहुत सारे अन्य वास्तव में,
वास्तव में अच्छे लोगों के साथ।

18:30.444 --> 18:33.113
लोग जो तुम्हारे मालिकों
से लड़ने की कोशिश कर रहे थे।

18:33.197 --> 18:34.781
वे मेरे मालिक नहीं हैं।

18:35.908 --> 18:38.035
अब नहीं।

18:40.037 --> 18:43.207
तुम दूसरों को मूर्ख बना सकती हो,
लेकिन मुझे नहीं।

18:43.916 --> 18:45.167
मैं तुम्हें सुन सकता हूँ।

18:46.502 --> 18:48.921
तुम मुझे सुन सकते हो?

18:49.671 --> 18:51.465
तुम क्या बात कर रहे हो?

18:52.382 --> 18:56.053
तुम अभी भी उनसे जुड़ी हुई हो।
तुम भी इसे सुन सकती हो।

18:58.055 --> 19:01.767
मुझे कुछ सुनाई दे रहा है।

19:03.268 --> 19:05.521
यह ऐसा है जैसे…

19:05.604 --> 19:08.607
…एक टीवी और रेडियो
और स्टैटिक एक साथ बज रहे हों।

19:08.690 --> 19:10.817
क्या तुम इसके बारे में बात कर रहे हो?

19:13.111 --> 19:15.822
हाँ, ऐसा ही कुछ।

19:15.948 --> 19:17.991
लेकिन यह सिर्फ़ शोर है।

19:18.116 --> 19:20.410
दूर का शोर।

19:21.995 --> 19:23.455
मैं निश्चित रूप से अब
जुड़ा हुआ महसूस नहीं करती,

19:23.539 --> 19:25.707
क्योंकि मुझे याद है कि
वह कैसा महसूस हुआ था।

19:27.125 --> 19:29.670
-तुम्हें याद है?
-हाँ।

19:35.133 --> 19:37.803
जैसे एक हाथ मेरे गले
के चारों ओर लिपटा हुआ…

19:42.599 --> 19:44.643
…मुझे एक चिथड़े की गुड़िया की तरह
इधर-उधर हिलाती हुई,

19:44.726 --> 19:46.687
मुश्किल से सांस लेने में सक्षम।

19:48.605 --> 19:51.441
भयानक चीज़ें देखने के लिए मजबूर।

19:52.985 --> 19:54.862
बोलने के लिए शक्तिहीन।

19:59.157 --> 20:00.701
तुम्हें याद होगा।

20:03.871 --> 20:05.622
मुझे याद है।

20:06.456 --> 20:08.709
और तुम्हें स्किटरस के साथ जोड़ा गया था।

20:15.299 --> 20:17.301
उसकी दस गुना कल्पना करो।

20:26.894 --> 20:28.896
क्या मुझे थोड़ी और ब्रेड मिल सकती है?

20:33.859 --> 20:35.194
हाँ।

20:36.612 --> 20:38.030
ज़रूर।

20:53.670 --> 20:57.216
हमें लगता है कि हमें कुछ मिला है।
दरअसल, लोर्डेस।

20:58.050 --> 21:00.844
इसकी शुरुआत कैप्टन
के हाइपोथर्मिक होने से हुई

21:00.928 --> 21:03.722
…जैसे कि उसके शरीर का तापमान गिर रहा है।

21:03.805 --> 21:05.140
जिसका कोई मतलब नहीं बनता।

21:05.224 --> 21:08.685
बढ़ा हुआ तापमान, बुखार किसी संक्रमण के
लिए सामान्य प्रतिक्रिया होती है।

21:08.810 --> 21:10.812
लेकिन ऐसा नहीं हो रहा है।

21:10.938 --> 21:14.441
तो हमने सोचा कि क्या रोगजनक को जीवित रहने
के लिए ठंडे वातावरण की आवश्यकता है।

21:14.525 --> 21:18.278
यही कारण है कि यह सिस्टम उसकी त्वचा की
सतह के निकट माध्यम से चल रहा है।

21:18.362 --> 21:21.823
तो हमने वीवर का तापमान बढ़ाने
की कोशिश की हीटर और कंबल के साथ…

21:21.907 --> 21:24.117
…और इसने रोगजनक को धीमा कर दिया,
लेकिन इसे रोक नहीं सका।

21:24.243 --> 21:26.495
तब मुझे कुछ याद आया।

21:26.578 --> 21:29.039
एक्स्ट्राकॉर्पोरियल
हाइपरथर्मिया नाम की तकनीक।

21:29.122 --> 21:31.291
विचार, चाहे जितना भी अजीब लगे,

21:31.375 --> 21:33.293
यह है कि हम कैप्टन
वीवर का खून पंप करेंगे…

21:33.377 --> 21:35.254
…उसे 105 डिग्री से अधिक गर्म करते हैं,

21:35.379 --> 21:37.297
फिर हम इसे वापिस
उसके शरीर में पंप करते हैं।

21:37.381 --> 21:40.884
तापमान में बदलाव रोगजनक
की वृद्धि को बाधित करेगा…

21:40.968 --> 21:43.554
-…अगर इसे पूरी तरह से नहीं मार रहा है।
-यह पागलपन लगता है।

21:43.679 --> 21:46.265
इस तकनीक का इस्तेमाल कैंसर
और एड्स के इलाज में किया गया है।

21:46.390 --> 21:49.852
अगर यह मुमकिन भी हो,
तो तुम उसे मारे बिना यह कैसे करोगे?

21:49.935 --> 21:51.854
खैर, यहीं पर जमील की भूमिका आती है।

21:52.688 --> 21:54.857
-मेरी?
-हमें बस एक तरीका चाहिए पंप करने का…

21:54.982 --> 21:57.568
…और कैप्टन के खून को फिर से गर्म तत्व
के माध्यम से परिचालित करने का।

21:58.402 --> 22:01.113
-बस इतना ही?
-तुम ये कर सकते हो या नहीं ?

22:01.530 --> 22:05.325
मैं यह नहीं कह रहा कि यह संभव नहीं है,
लेकिन कब और किसके साथ?

22:05.450 --> 22:07.494
कब अभी है, और यह एक अस्पताल है…

22:07.578 --> 22:10.622
…मुझे पता है कि हम कच्चा सामान
और मशीनें ढूँढ सकते हैं।

22:15.460 --> 22:17.129
कोई और विकल्प नहीं है, है ना?

22:19.173 --> 22:21.049
ठीक है। करो। बस करो।

22:21.175 --> 22:23.552
तब तक, हम चार्ल्सटन की तैयारी करते रहेंगे।

22:23.635 --> 22:27.181
जैसे ही खोजी दल ईंधन के साथ वापिस आते हैं,
हम सड़क पर होंगे।

22:33.312 --> 22:34.897
कुछ मिला?

22:35.022 --> 22:37.191
ईंधन नहीं, बॉस।

22:37.733 --> 22:40.569
लेकिन हमने उन्हें यहाँ से 16.09 किलोमीटर
पश्चिम में सड़क के किनारे पाया।

22:40.652 --> 22:42.321
वे?

22:44.781 --> 22:48.619
-पोप।
-मुझे नहीं लगता वह सांस ले रहा है।

22:51.955 --> 22:54.041
यहाँ पर।

22:54.166 --> 22:57.211
ठीक यहाँ पर। यह अच्छा है, लायल।

23:00.797 --> 23:04.218
-क्या वह…
-ज़िंदा है? मुश्किल से।

23:05.594 --> 23:08.972
-ठीक है, मैं ठीक हूँ।
-नहीं, तुम ठीक नहीं हो। बैठ जाओ।

23:10.224 --> 23:12.684
-क्या हुआ?
-मैं और पोप…

23:13.268 --> 23:16.104
…डरहम के बाहर एक नए पहियों
के सेट की तलाश में।

23:16.230 --> 23:20.359
तो हम अलग हो गए। मैंने गोलियों की आवाज़
सुनी और जब तक मैं उसके पास वापिस आया…

23:20.484 --> 23:22.778
…बहुत सारे स्किटरस उसका पीछा कर रहे थे।

23:22.861 --> 23:26.907
हम बुरी तरह भागे, पर एक मशीन को गोली लगी
और विस्फोट हमारे पास आ गया।

23:26.990 --> 23:29.117
पोप गिर गया।

23:29.201 --> 23:32.955
और मैंने उन्हें उठाया और तब तक
भागता रहा जब तक और भाग नहीं सका।

23:33.080 --> 23:35.499
-उन्हें आराम की ज़रूरत है।
-ज़रूर। तुम्हें वापिस देखकर अच्छा लगा।

23:35.582 --> 23:37.709
-उसका क्या?
-वह निर्जलित है।

23:37.835 --> 23:40.963
एक चोट है, लेकिन मुझे
कोई गंभीर घाव नहीं दिख रहे।

23:41.088 --> 23:42.464
तो वह ठीक हो जाएगा?

23:42.548 --> 23:45.717
हम उसे तरल पदार्थ देंगे। वह अगले कुछ घंटों
में जाग जाएगा, वह ठीक हो जाएगा।

23:45.843 --> 23:47.719
जब वह जाग जाए तो मुझे कॉल करना, लेकिन…

23:47.845 --> 23:50.138
मुझे पता है। वीवर प्राथमिकता है।

24:03.986 --> 24:07.531
मेरा परिवार नैनटकेट
में गर्मियाँ बिताया करता था।

24:08.031 --> 24:11.285
मुझे नहीं लगता मैं कभी जूते पहनती थी।

24:11.410 --> 24:13.996
मुझे वहाँ की धूप पसंद थी।

24:14.830 --> 24:17.624
गर्म। मीठी।

24:19.459 --> 24:22.254
क्या तुमने कभी सपना देखा है कि यह कैसा
था…

24:22.754 --> 24:24.548
…पहले?

24:26.175 --> 24:28.552
-नींद न आए तो सपने देखना मुश्किल है।
-सच में?

24:29.553 --> 24:32.181
मुझे नहीं लगता मैं कल रात की
तरह अच्छा कभी नहीं सोई ।

24:33.307 --> 24:34.600
नाश्ता।

24:34.725 --> 24:37.186
ओह, शुक्रिया।

24:37.269 --> 24:40.105
यक़ीन नहीं होता मैं हर
वक़्त इतनी भूखी रहती हूं।

24:40.189 --> 24:44.193
माफ़ करना, ये ज़्यादा नहीं है, लेकिन

24:44.776 --> 24:47.613
हमारे पास सब कुछ कम हो रहा है।

24:48.197 --> 24:50.616
एक और फ़ूड स्काउट का समय हो गया ?

24:52.242 --> 24:56.038
-वैसे भी हम जल्द ही निकल रहे हैं।
-कहाँ?

24:57.956 --> 25:00.459
मुझे नहीं पता। वे मुझे यह नहीं बताते।

25:01.627 --> 25:03.921
तुम्हारे कीलों की वजह से?

25:05.047 --> 25:07.674
शायद मुझे भी इसकी आदत डाल लेनी चाहिए।

25:07.799 --> 25:10.135
हाँ, खैर…

25:10.219 --> 25:14.139
…रेजरबैक या कोट हैंगर कहलाने
में उतना मज़ा नहीं है।

25:14.223 --> 25:17.893
सच में? वे हमें यही बुलाते हैं?

25:17.976 --> 25:21.271
मेरे मुँह पर नहीं, पर हाँ।

25:22.189 --> 25:24.525
लेकिन यह सब बुरा नहीं है…

25:24.650 --> 25:25.901
…मैं महसूस कर रही हूँ।

25:27.236 --> 25:29.112
हाँ?

25:29.238 --> 25:31.073
खैर, यह अजीब है…

25:31.532 --> 25:33.951
…लेकिन मैं लगभग कुछ भी सुन सकती हूँ।

25:34.535 --> 25:35.536
जैसे क्या?

25:35.661 --> 25:40.707
जैसे बातचीत कि जनरेटर
में पर्याप्त ईंधन नहीं है।

25:40.832 --> 25:44.962
या कैप्टन वीवर कोमा में है। मेरा मतलब,
मुझे लगता है तुम भी सुन सकते हो, है ना?

25:47.589 --> 25:50.467
हाँ। कभी-कभी। कभी-कभी, हाँ।

25:50.551 --> 25:52.928
पहले जब मैं खिड़की से बाहर देख रही थी

25:53.011 --> 25:55.973
…मैं विवरण देख सकती थी जिसे
मैं जानती भी नहीं थी कि अस्तित्व में था।

25:59.142 --> 26:01.395
और फिर यह है।

26:04.231 --> 26:07.276
तुम्हें मानना होगा कि यह अच्छा है, है ना?

26:08.569 --> 26:11.572
कैरन, तुम्हें इसे नीचे रखना होगा।

26:14.700 --> 26:16.994
क्या…? क्या हो रहा है?

26:17.703 --> 26:18.704
मुझे नहीं पता।

26:19.288 --> 26:21.582
-मैं महसूस कर सकती हूँ
जो तुम महसूस कर रहे हो।

26:21.707 --> 26:24.293
मैं भी महसूस कर सकता हूँ।

26:31.592 --> 26:33.427
क्या बकवास है?

26:36.180 --> 26:37.890
तुमने उसके साथ क्या किया?

26:38.557 --> 26:40.809
कैरन। कैरन।

26:40.893 --> 26:43.729
तुमने उसके साथ क्या किया? बेन।

26:45.147 --> 26:47.774
हे। हे। तुम ठीक हो?

26:47.858 --> 26:50.235
-हाँ। हाँ, शायद।
-यहाँ, बैठ जाओ।

26:52.029 --> 26:54.948
-उसने क्या किया?
-मुझे नहीं पता।

26:55.032 --> 26:57.492
मुझे नहीं पता। हम बस…

26:57.576 --> 27:00.245
हम बस बात कर रहे थे, और फिर…

27:01.163 --> 27:03.457
और फिर मुझे उससे यह जुड़ाव महसूस हुआ।

27:04.917 --> 27:09.046
-मुझे बहुत डर लग रहा है, हैल, उससे।
-हे। हे, हे। सब ठीक है। सब ठीक है।

27:22.267 --> 27:23.894
खैर, विचार काफी सरल है।

27:23.977 --> 27:27.314
हम कैप्टन वीवर का खून
इस कक्ष में पंप करते हैं…

27:27.397 --> 27:30.025
…जहाँ हम इसे 105 डिग्री
फेरन्हाइट तक गर्म करते हैं…

27:30.108 --> 27:34.238
जो सैद्धांतिक रूप से कैप्टन के ख़ून
में मौजूद हर चीज़ को ख़त्म कर देगा।

27:34.363 --> 27:36.490
फिर हम इसे दूसरे चैंबर में पंप करेंगे

27:36.615 --> 27:40.118
जहां हम इसे वापिस सामान्य शरीर
के तापमान पर ठंडा कर देंगे, 98.6 डिग्री

27:40.244 --> 27:42.120
…और फिर इसे इसके शरीर
में वापिस पंप करते हैं।

27:42.246 --> 27:43.705
इसमें कितना समय लगेगा?

27:43.830 --> 27:46.875
-आठ घंटे, लगभग।
-तुमने कहा वह तब तक मर सकता है।

27:46.959 --> 27:50.379
अगर हम प्रक्रिया को उलट सकें,
अगर हम पैथोजेन को रीसीड कर सकें…

27:50.504 --> 27:52.589
…रक्त मस्तिष्क अवरोध पर हमला करने से
पहले,

27:52.673 --> 27:54.424
मुझे लगता है हमारे पास
उसे बचाने का मौका है।

27:54.967 --> 27:57.302
लोर्डेस, वीवर का कोर तापमान?

27:57.386 --> 27:59.763
अभी भी 96।

27:59.847 --> 28:02.140
ठीक है। डटे रहो, कैप्टन।

28:08.605 --> 28:11.024
इंतज़ार करने और देखने के अलावा और कुछ नहीं।

28:11.149 --> 28:13.443
क्या मैं तुमसे एक सेकंड बात कर सकता हूँ?

28:20.826 --> 28:24.538
मैं बस माफ़ी माँगना चाहता था।

28:24.663 --> 28:26.164
किसलिए?

28:26.248 --> 28:28.667
-यह सोचने के लिए कि
मैं तुमसे ज़्यादा जानता हूँ।

28:28.750 --> 28:29.877
हर चीज़ के लिए।

28:30.919 --> 28:33.797
मैंने कहा था ये कोई बड़ी बात नहीं है,
और नहीं है।

28:33.881 --> 28:36.175
जब हालात शांत हो जाएंगे,
तो हम इस बारे में बात कर सकते हैं

28:36.258 --> 28:38.552
-…लेकिन अभी मुझे वापिस जाना चाहिए।
-ज़रूर।

28:42.306 --> 28:44.558
-यह बंद है। बंद है।
-नहीं।

28:44.683 --> 28:46.810
-यह जनरेटर है।
-लोर्डेस, उसे बैग करो।

28:46.894 --> 28:49.563
टॉम, इन पंपों को हाथ से घुमाओ।

28:49.646 --> 28:53.275
इसे तेज़ होने की ज़रूरत नहीं है,
बस स्थिर और लगातार होने की ज़रूरत है।

28:53.358 --> 28:54.693
तापमान का क्या?

28:54.776 --> 28:58.655
इसे अपनी गर्मी तब तक बरकरार रखनी चाहिए
जब तक जमील फिर से पावर चालू नहीं कर देता।

29:13.795 --> 29:16.757
-जनरेटर मिल गया।
-इसे चालू करते हैं।

29:19.218 --> 29:22.471
-तैयार।
-जाओ।

29:42.115 --> 29:43.825
-हमारा जैकपॉट लग गया, बॉस।
-डीज़ल?

29:43.909 --> 29:46.286
जी, सर। हमारे पास तीन बैरल भरे हुए हैं।

29:46.370 --> 29:49.373
पेट्रोल के दो पीपे हैं,
30-वेट तेल के तीन डिब्बे हैं

29:49.498 --> 29:51.750
-और पंखे की बेल्ट बिखरी हुई हैं।
-अच्छा काम किया।

29:51.834 --> 29:54.545
-और भी है। हम इसे उठा नहीं सके।
-कहाँ?

29:54.670 --> 29:58.298
दक्षिणपश्चिम में, शायद। मैंने लगभग हार
मान ली थी, लेकिन मुझे एक अंतर्ज्ञान था…

29:58.382 --> 30:00.133
और मेरे डैडी हमेशा मुझसे कहते थे,
''लड़के…''

30:00.217 --> 30:01.468
बढ़िया।

30:01.552 --> 30:05.264
अभी, हमें इस डीज़ल को जनरेटर
के पास ले जाना है और इसे लोड करना है।

30:05.389 --> 30:07.850
-जी, सर।
-मैं जमील को ढूँढ़ता हूँ।

30:15.148 --> 30:17.150
कैसे हो, हैल?

30:17.276 --> 30:20.153
मैं तुम्हें हर जगह ढूँढ़ रही थी।

30:20.279 --> 30:22.990
हमें उसकी मदद करने
का कोई तरीका ढूँढ़ना होगा, मैगी।

30:23.448 --> 30:27.202
-कैरन? तुम क्या कह रहे हो?
-उसके साथ कुछ बुरा होने वाला है…

30:27.286 --> 30:29.955
-…अगर हमने कुछ नहीं किया।
-नहीं, तुमने उल्टा समझा है।

30:30.038 --> 30:33.584
अगर हमने उसका कुछ नहीं किया
तो हमारे साथ कुछ बुरा होने वाला है।

30:34.168 --> 30:35.335
यह बेन है।

30:37.546 --> 30:39.464
-अरे यार।
-क्या?

30:39.548 --> 30:42.467
यह वही है जो वह स्किटरस के साथ कर रहा था।

30:42.551 --> 30:45.387
उसकी नोक चमक रही है।
और वह कैरन के साथ कुछ कर रहा है।

30:45.470 --> 30:47.514
तुम क्या कह रहे हो?

30:47.598 --> 30:49.933
मुझे लगता है कि वह उसे भर्ती करने
की कोशिश कर रहा है।

30:51.435 --> 30:53.645
उस स्किटर के साथ कुछ जो वह लाया था।

30:54.646 --> 30:56.732
मैं कमरे में आया…

30:57.191 --> 30:59.026
…और वे एक दूसरे को पकड़े हुए थे।

31:00.652 --> 31:02.196
और उनकी नोकें चमक रही थीं।

31:03.906 --> 31:05.490
-अब बेन कहाँ है?
-मुझे नहीं पता।

31:06.033 --> 31:09.870
तुम्हें उसे ढूंढ़ना होगा। ठीक है?
अगर कोई खतरे में है, तो वह है।

31:11.079 --> 31:13.498
तुम्हें मुझ पर भरोसा करना होगा।

31:19.463 --> 31:21.215
शिफ्ट खत्म हो गई है, जॉन।

31:22.466 --> 31:24.384
यहाँ से मैं संभाल लूँगी।

31:25.636 --> 31:26.929
जी, मैडम।

31:45.572 --> 31:46.782
तुम क्या कर रही हो?

31:50.994 --> 31:53.288
हम लड़कियों वाली बात करेंगे, तुम और मैं।

31:54.706 --> 31:56.500
मैं समझी नहीं।

31:57.668 --> 31:59.378
नहीं, मुझे लगता है तुम्हें आ रहा है।

32:00.504 --> 32:03.882
मुझे लगता है तुम समझ गई,
बहुत अच्छे से, असल में।

32:05.259 --> 32:07.261
तो चलो खेल खेलना बंद करते हैं, ठीक है?

32:08.804 --> 32:10.138
देखो, ईमानदारी से, मैं नहीं-

32:14.142 --> 32:16.061
यह हैल के बारे में नहीं है,
है ना? क्योंकि…

32:16.144 --> 32:17.020
हाँ।

32:17.145 --> 32:18.689
यह हैल के बारे में है।

32:19.273 --> 32:20.816
और बेन।

32:21.608 --> 32:23.277
और टॉम मेसन।

32:24.152 --> 32:27.781
वास्तव में, यह पूरी दूसरी सभा के बारे
में है और तुम कैसे वापिस आओगे…

32:27.865 --> 32:30.909
…उस गोबर के ढेर में जहाँ से भी तुम
आई हो और हमें अकेला छोड़ दोगी।

32:38.292 --> 32:40.252
तो अब हम हैं, मैगी?

32:42.921 --> 32:46.592
सोने के दिल वाली मासूम छोटी मैगी।

32:47.259 --> 32:49.178
पता है, मुझे तुम्हारे लिए बुरा लग रहा है।

32:50.012 --> 32:53.182
तुमने लोगों को दूर करने
में इतना समय बिताया है…

32:53.307 --> 32:57.060
कि तुम्हें पता ही नहीं है कि अब
किसी के क़रीब कैसे आना है।

32:57.186 --> 32:59.730
अब तुम वही चीज़ हैल के साथ कर रही हो

33:00.439 --> 33:02.774
क्योंकि तुम्हें नहीं
लगता कि तुम उसके लायक हो।

33:04.318 --> 33:05.777
और पता है क्या?

33:07.487 --> 33:08.572
तुम सही हो।

33:11.658 --> 33:14.203
मैं पोप के साथ तुम्हारे बिताए समय
के बारे में सोचती थी।

33:14.870 --> 33:17.623
तुम्हारी सभी कहानियों के बावजूद कि कैसे
उन्होंने तुम्हारे साथ दुर्व्यवहार किया…

33:17.748 --> 33:20.375
सच यह है कि तुम उनके साथ
अधिक सहज महसूस करती थी…

33:20.501 --> 33:23.712
…तुम्हारे पूरे दयनीय जीवन
में किसी और के साथ की तुलना में।

33:23.795 --> 33:25.214
तुम मुझे नहीं जानती।

33:25.797 --> 33:27.341
शायद जानती हूँ।

33:28.759 --> 33:30.344
और तुम्हें पता है क्या?

33:31.512 --> 33:33.680
शायद पोप और उनके गिरोह के साथ वह जीवन…

33:35.599 --> 33:37.768
…शायद तुम इसी ज़िंदगी के लायक हो।

33:59.998 --> 34:02.543
कैरन? क्या हो रहा है?

34:11.009 --> 34:13.846
-तुम ठीक हो?
-हाँ, लगता तो है।

34:15.138 --> 34:18.016
-वह बस यहाँ फट पड़ी…
-हमें डॉ. ग्लास को बुलाना होगा।

34:18.141 --> 34:22.020
नहीं। नहीं, मैगी ने कहा हम
पर कोई भरोसा नहीं कर सकता।

34:23.397 --> 34:25.566
उसने मुझे गोली मारने की कोशिश की, बेन।

34:29.862 --> 34:32.030
हम यहाँ सुरक्षित नहीं हैं।

34:36.326 --> 34:39.037
हम कहाँ सुरक्षित रहेंगे?

34:41.415 --> 34:43.333
मैं एक जगह जानता हूं

34:44.001 --> 34:47.045
जहां हम सुरक्षित रह सकते हैं
और स्वीकार किए जा सकते हैं।

34:48.297 --> 34:50.883
हालांकि, हमें पहले यहाँ से निकलना होगा।

35:06.773 --> 35:08.734
इस तरफ़।

35:13.780 --> 35:17.034
कहां? किस दिशा में ?

35:20.037 --> 35:21.163
वहाँ।

35:24.583 --> 35:26.210
बेन।

35:27.794 --> 35:31.256
तुम्हें मेरे साथ आना होगा, अभी।

35:32.966 --> 35:35.928
नहीं। हमें जाना होगा।

35:36.637 --> 35:38.931
हमारी सुरक्षा के लिए और दूसरी सभा के लिए।

35:39.056 --> 35:41.642
मुझे लगता है पिताजी की राय लेनी चाहिए।

35:41.767 --> 35:43.977
अब, चलो। तुम दोनों।

35:59.660 --> 36:01.703
मुझे माफ़ कर दो।

36:03.247 --> 36:04.831
कोई बात नहीं।

36:19.263 --> 36:20.973
क्या वह ठीक हो जाएगा?

36:24.226 --> 36:27.938
-हाँ।
-मुझे खेद है कि ऐसा हुआ, बेन।

36:29.314 --> 36:31.984
मुझे पता था कि मुझे देर-सवेर जाना होगा।

36:37.531 --> 36:40.284
पता है, मैं कभी तुम्हारे भाई
से प्यार करती थी।

36:41.451 --> 36:43.537
बहुत ज़्यादा।

36:44.580 --> 36:46.039
हाँ।

36:46.582 --> 36:49.251
मुझे यक़ीन है वो भी तुम्हें प्यार करता था।

36:49.334 --> 36:52.880
-लेकिन…
-मुझे पता है।

37:28.332 --> 37:30.083
तैयार?

37:31.210 --> 37:32.336
हां।

37:48.101 --> 37:50.979
-तो यह काम कर रहा है।
-ऐसा ही लगता है।

37:51.063 --> 37:53.815
कम से कम वह आखिरकार खुद से सांस ले रहा है।

37:53.899 --> 37:57.069
उसका कोर तापमान सामान्य सीमा
में वापिस आ गया है।

37:59.238 --> 38:00.948
यह अच्छी खबर है।

38:01.073 --> 38:03.116
लेकिन वह अभी भी खतरे से बाहर नहीं है।

38:03.200 --> 38:06.161
कह नहीं सकते कि
क्या संपार्श्विक क्षति हुई है।

38:06.245 --> 38:09.915
उम्मीद है जिस वजह से यह हुआ,
हमने उसे मार डाला हो।

38:09.998 --> 38:12.251
अब यह उस पर निर्भर है।

38:12.376 --> 38:15.254
खैर, हमारे पास पर्याप्त ईंधन है
कुछ और दिनों तक चलने के लिए।

38:15.379 --> 38:19.007
लेकिन खाने के भंडार लगभग खत्म हो गए हैं।
मुझे स्काउट्स को भोजन के लिए भेजना होगा।

38:19.591 --> 38:22.928
इसका मतलब अधिक ईंधन जलाना होगा।
हमारे पास गोला-बारूद कम हो रहा है।

38:23.011 --> 38:26.849
मुझे स्वच्छता के बारे में शिकायतें मिल
रही हैं। लोग पूछ रहे हैं हम कब जा रहे हैं।

38:26.974 --> 38:29.852
वे अफवाहों से घबरा गए हैं
कि स्किटरस हमारी ओर आ रहे हैं…

38:29.977 --> 38:31.311
हे।

38:32.563 --> 38:35.524
हम इससे एक साथ निपटेंगे, ठीक है?

38:35.607 --> 38:37.109
मुझे पता है।

38:39.027 --> 38:40.946
डॉ. ग्लास।

38:41.029 --> 38:42.656
यकीन नहीं होता।

38:42.739 --> 38:44.992
कैप्टन? क्या आप मुझे सुन सकते हैं?

38:48.996 --> 38:51.415
बोलने की कोशिश मत करो। लोर्डेस, पानी।

38:56.628 --> 38:58.547
नहीं, रुको।

38:59.423 --> 39:01.675
अच्छा, अच्छा। छोटे घूँट, कैप्टन।

39:01.758 --> 39:03.260
मुझे पता है।

39:11.727 --> 39:13.395
मैं कैसा हूँ?

39:13.478 --> 39:15.480
यह जटिल है।

39:18.317 --> 39:21.737
मुझे बचाने के लिए हमने कितना फ्यूल जलाया?

39:26.366 --> 39:28.452
यह हर गेलन के लायक था, कैप्टन।

39:29.036 --> 39:30.495
तुमने आदेश दिया?

39:34.499 --> 39:35.667
ऐसा ही कुछ।

39:38.045 --> 39:41.256
जब मैं इस बिस्तर से उठूँगा
तब तुम और मैं बात करेंगे।

39:41.340 --> 39:43.175
मैं इंतज़ार करूँगा।

39:44.510 --> 39:46.345
-माफ़ कीजिए, सर।
-हाँ, क्या बात है?

39:46.470 --> 39:49.014
पोप, सर। वह जाग गया है
और तुम्हारे बारे में पूछ रहा है।

39:49.097 --> 39:52.059
-ठीक है, मैं अभी आता हूँ।
-कहता है ज़िंदगी और मौत का सवाल है।

39:54.353 --> 39:57.648
तुम्हें बताने के लिए
बहुत कुछ है। मैं वापिस आऊँगा।

39:57.773 --> 40:00.859
-लोर्डेस।
-ज़्यादा हिलना मत।

40:00.943 --> 40:02.194
तुम्हें और पानी चाहिए?

40:03.529 --> 40:04.696
पोप?

40:04.821 --> 40:07.824
मैं यहाँ से जा रहा हूँ।
हम सबको यहाँ से अभी निकलना होगा।

40:07.950 --> 40:10.327
-तुम्हें शांत होने की ज़रूरत है।
-तुम्हारी समस्या क्या है?

40:10.410 --> 40:11.703
तुम यहाँ हो। तुम सुरक्षित हो।

40:11.828 --> 40:13.914
नहीं। नहीं, प्रोफेसर,
मैं सुरक्षित नहीं हूँ।

40:13.997 --> 40:16.208
हम कुछ भी हैं लेकिन सुरक्षित नहीं हैं।

40:16.834 --> 40:19.294
वे रास्ते में हैं।
वे तुम्हारे पास आ रहे हैं।

40:19.378 --> 40:21.171
कौन?

40:21.255 --> 40:23.590
मछली-सिर, वे तुम्हें ढूंढ रहे हैं।

40:23.674 --> 40:26.510
या अधिक सटीक, वे तुम्हारे लड़के,
बेन की तलाश में हैं।

40:26.593 --> 40:28.303
बेन? क्यों?

40:28.387 --> 40:31.056
स्किटरस ने मुझे फंसाया, दबोच लिया।

40:31.139 --> 40:33.892
अगली चीज़ जो मुझे याद है,
मैं एक मछली-सिर को घूर रहा था…

40:33.976 --> 40:35.853
…जो जानना चाहता है कि तुम लोग कहाँ हो।

40:36.728 --> 40:37.688
हम?

40:38.689 --> 40:41.191
उसे कैसे पता चला कि तुम
दूसरी सभा का हिस्सा थे?

40:41.275 --> 40:44.069
उनके पास एक लड़की थी जो वहाँ थी।

40:44.152 --> 40:46.738
-वही थी जिसने सारी बात की।
-कौन सी लड़की?

40:46.864 --> 40:50.158
तुम जानते हो, सुनहरे बालों वाली। जिसे
तुम्हारा सबसे बड़ा लड़का पसंद करता था।

40:50.284 --> 40:52.077
-कैरन?
-वही है।

40:52.160 --> 40:54.663
बहुत डरावनी। वह अपना हाथ थाम सकती थी,

40:54.746 --> 40:56.456
तुम्हारे दिमाग में घुसकर दबा सकती है।

40:56.540 --> 40:59.793
-उन्हें बेन से क्या चाहिए?
-मैंने कुछ अजीब बातें सुनी थीं

40:59.877 --> 41:01.670
कि एक स्किटर विद्रोह और तुम्हारे
छिपकली जैसे बच्चे के

41:01.753 --> 41:03.255
उसमें शामिल होने के बारे में।

41:03.338 --> 41:05.215
-ये कितने समय पहले की बात है ?
-मुझे नहीं पता।

41:05.299 --> 41:07.926
दो दिन पहले की बात है
जब मैंने तुम्हें पकड़ा था।

41:19.771 --> 41:22.232
उसके साथ रहो। बेन?

41:22.858 --> 41:24.568
बेन?
