WEBVTT

01:03.897 --> 01:05.398
ฉันได้ยินนะรู้ไหม

01:08.485 --> 01:09.652
ใช่ ๆ

01:12.530 --> 01:14.115
นายชอบเดินลากเท้า

01:15.408 --> 01:16.993
แม่ผมก็พูดแบบนั้น

01:17.243 --> 01:18.244
เธอพูดถูกนะ

01:18.411 --> 01:21.456
ผมไม่คิดว่าเธอแนะนำวิธีเอาตัวรอด
จากการบุกของเอเลี่ยนนะ

01:21.706 --> 01:23.875
อาจจะไม่ แต่ในฐานะคู่หู
ฉันขอให้นาย...

01:23.958 --> 01:25.376
เดินยกเท้า

01:25.460 --> 01:27.587
- อย่างน้อยก็ตอนที่ลาดตระเวน
- ได้ครับ

01:29.130 --> 01:30.673
รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นี่

01:31.007 --> 01:32.425
เพราะคุณไม่อยู่ที่เต็นท์

01:32.509 --> 01:34.344
และนี่คือที่ที่คุณมาเกือบทุกเช้า

01:35.762 --> 01:36.805
อะไรนะ

01:37.972 --> 01:39.265
นี่แอบตามฉันหรือไง

01:39.349 --> 01:41.976
ก็ไม่เชิงแอบตามนะ ผมแค่...

01:42.060 --> 01:43.228
- แอบตาม
- ไม่

01:44.187 --> 01:45.855
ผมจับตาดูคู่หูอยู่

01:46.731 --> 01:48.566
ก็แล้วแต่นะ ฮาล เมสัน

01:50.026 --> 01:51.361
ก็แล้วแต่เลย

01:53.571 --> 01:54.572
มีอะไรเหรอ

01:54.739 --> 01:57.242
วีฟเวอร์อยากให้เรา
ตรวจดูร้านขายยากับโรงพยาบาล

01:57.325 --> 01:59.035
อุปกรณ์ของหมอกลาสเหลือน้อยแล้ว

01:59.285 --> 02:01.371
ดี อยู่ริชมอนด์มาหนึ่งสัปดาห์

02:01.454 --> 02:03.456
ฉันจะบ้าตายแล้ว คงจะดีถ้าได้...

02:07.961 --> 02:09.712
- พวกมันมาแล้ว
- แมตต์ เกิดอะไรขึ้น

02:09.796 --> 02:10.922
ไม่รู้ครับ

02:14.759 --> 02:16.010
- เอาไงต่อครับ
- นายรู้ขั้นตอนนี่

02:16.094 --> 02:17.887
พาเบอร์เซิร์กเกอร์
ที่เหลือไปด้านข้าง

02:17.971 --> 02:19.556
คุยกับวีฟเวอร์เสร็จ ฉันจะไปหา

02:21.766 --> 02:22.809
ช้าหน่อย

02:23.852 --> 02:25.019
- ขอโทษครับ พ่อ
- ไม่ ๆ ไม่เป็นไร

02:25.103 --> 02:26.771
อยู่ใกล้ ๆ พ่อไว้ ผู้กอง

02:26.855 --> 02:28.940
ทหารยามเห็นไฟเม็คห่างไปหนึ่งกิโล

02:29.023 --> 02:30.316
เรารู้แค่นั้น

02:30.400 --> 02:31.860
- มาทางเราเหรอ
- ยังไม่มีวี่แวว

02:31.943 --> 02:33.570
แต่เราไม่อยาก
ถูกเล่นงานไม่ทันตั้งตัว

02:33.653 --> 02:35.780
ให้ทุกหน่วยไปที่พื้นที่ป้องกันแนวหน้า

02:35.864 --> 02:38.491
ทอม พาพวกเบอร์เซิร์กเกอร์
ไปตรงนั้นและดูสถานการณ์

02:38.575 --> 02:40.368
- ครับ ผมมีคำถาม
- ขอไว ๆ

02:40.451 --> 02:42.078
มีคนถูกเล่นงานอยู่ และโดนหนักด้วย

02:42.162 --> 02:43.329
ถ้านั่นเป็นกลุ่มต่อต้านอีกกลุ่ม

02:43.413 --> 02:45.165
เราควรส่งหน่วยอื่นไปช่วย

02:45.248 --> 02:46.916
เราก็อยากให้พวกเขา
ทำแบบนั้นกับเรา

02:48.835 --> 02:51.129
เอาพวกเบอร์เซิร์กเกอร์ของนายไป
ฉันจะไปกับฮาลและหน่วยของเขา

02:51.212 --> 02:52.422
เราจะขนาบข้างพื้นที่ แล้วจะหาทาง

02:52.505 --> 02:55.675
แต่เราจะไม่เอาตำแหน่ง
ของหน่วยแมสที่สองไปเสี่ยง

02:55.758 --> 02:57.218
- โอเค รับทราบ
- เราจะเคลื่อนพลในสิบนาที

02:57.302 --> 02:59.512
- โอเค เบนอยู่ไหน
- นึกว่าอยู่กับพ่อซะอีก

03:01.556 --> 03:03.057
แมตต์ พร้อมเฝ้ารถบัสไหม

03:03.725 --> 03:05.768
- ครับ
- โอเค เฝ้าให้ดีนะ

03:05.852 --> 03:06.811
ดูแลหมอกลาสให้ดี

03:06.895 --> 03:08.730
ถ้าเบนโผล่มา บอกเขาว่า
พ่อบอกให้อยู่เฉย ๆ

03:08.813 --> 03:10.356
ครับผม พ่อ

03:53.274 --> 03:55.193
เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย

03:56.569 --> 03:58.488
เอเลี่ยนเกลื่อนเลย

03:58.571 --> 04:00.448
คิดว่าไงหัวหน้า โจมตีแล้วชิ่งเหรอ

04:00.657 --> 04:01.908
เราเคยทำได้ดีขนาดนี้ไหม

04:01.991 --> 04:03.910
ไม่ ก็ไม่เชิง

04:14.837 --> 04:17.215
ไม่มีสกิตเตอร์ ไม่มีผู้ต่อต้าน

04:17.799 --> 04:19.509
อย่างกับเมืองผีแน่ะ

04:20.551 --> 04:23.263
มาสืบเรื่องวุ่นนี้กัน ตามหามนุษย์

04:23.346 --> 04:25.223
ดูว่ามีอะไรที่เราเอาไปใช้ได้ไหม

04:37.360 --> 04:38.528
นี่มันรอยอาวุธเม็คทั้งนั้น

04:38.903 --> 04:40.738
ไม่มีปลอกกระสุนสักอัน

04:40.989 --> 04:43.366
ไม่มีมนุษย์เลย มันเหมือน...

04:43.449 --> 04:45.702
ไอ้พวกนี้มันยิงกันเองแล้วหรือไง

04:47.495 --> 04:48.663
มันแปลก ๆ นะ

04:57.255 --> 04:58.298
เบน

04:58.840 --> 04:59.966
เบน

05:00.216 --> 05:01.884
พ่อ ทางนี้

05:04.345 --> 05:06.931
พ่อ เอามันออกไป เอาออกไป

05:07.890 --> 05:09.309
- เอามันออกไป
- โอเค

05:10.601 --> 05:11.602
โอเค

05:14.230 --> 05:15.565
- ริค
- ริคนี่

05:15.648 --> 05:17.108
เขามาทำบ้าอะไรที่นี่

05:17.358 --> 05:18.443
ริค

05:29.370 --> 05:32.415
ฉันเอาเศษกระสุนชิ้นใหญ่
ออกจากหัวไหล่เขาแล้ว

05:32.498 --> 05:34.584
เขาเสียเลือดเยอะ
แต่อาการทรงตัว

05:35.501 --> 05:37.045
นึกว่าจะไม่ได้เจอเขาแล้วซะอีก

05:37.670 --> 05:39.881
พอเขาตื่น รีบบอกผมเลยนะ

05:40.131 --> 05:42.300
คุณจะทำอะไร สอบสวนเขาเหรอ

05:44.302 --> 05:45.511
ถูกต้อง หมอกลาส

05:45.595 --> 05:48.598
คราวก่อน ริคเอาทุกอย่างที่เขารู้
เกี่ยวกับเราไปบอกศัตรู

05:48.848 --> 05:50.224
เราจะให้มันเกิดขึ้นอีกไม่ได้

05:50.725 --> 05:52.018
เขาไม่ได้ทำอะไรเลย

05:52.351 --> 05:54.270
พวกมันลักพาตัวเขาไป
แล้วใส่บังเหียนบนหลังเขา

05:54.353 --> 05:56.814
ซึ่งทำให้เขาทำสิ่งที่เขาจะไม่มีวันทำ

05:57.273 --> 05:58.816
พวกมันทำ ไม่ใช่เขา

06:02.278 --> 06:03.529
เข้าใจแล้ว

06:04.655 --> 06:06.657
แค่ช่วยแจ้งข่าวผมด้วย

06:07.700 --> 06:08.743
ได้ค่ะ

06:13.247 --> 06:14.457
โอเคไหม ผู้กอง

06:15.124 --> 06:16.542
ผมโอเค ไม่มีอะไรหรอก

06:17.168 --> 06:18.419
มานั่งตรงนี้ได้ไหมคะ

06:18.503 --> 06:20.171
- บอกแล้วไงว่า...
- มานั่ง

06:22.632 --> 06:23.800
ขอร้องล่ะ

06:28.846 --> 06:30.014
ลอร์เดส อุปกรณ์

06:37.730 --> 06:40.274
ดูเหมือนยาปฏิชีวนะ
ที่คุณให้จะไม่ไหวนะ

06:40.358 --> 06:42.693
อย่างน้อยเราก็ให้
ยาแก้ปวดเฉพาะที่ได้

06:43.111 --> 06:45.905
- คุณเป็นหญิงแกร่งนะ
- ขอร้องล่ะ

06:46.197 --> 06:48.533
เด็กสามขวบเคยอ้วกใส่หัวฉันนะ

06:48.950 --> 06:50.326
แค่นี้เล็กน้อย

06:55.748 --> 06:58.000
งั้นก็แถว ๆ นั้นใช่ไหม

07:01.504 --> 07:02.630
เจอเบนไหม

07:02.922 --> 07:06.008
ยังครับ ดูถนนเล็ก ๆ ทุกเส้นแล้ว
ไม่รู้จะหาที่ไหนแล้ว

07:08.261 --> 07:10.304
นายต้องบอกเขา
เรื่องที่บอกฉันก่อนหน้านี้ ฮาล

07:10.847 --> 07:11.889
บอกเรื่องอะไร

07:11.973 --> 07:13.558
- บอกไปสิ
- บอกอะไร

07:13.641 --> 07:16.644
สัปดาห์ที่แล้ว ที่โรงงานบังเหียน

07:16.727 --> 07:17.770
แล้วไง

07:17.854 --> 07:19.105
เดือยของเบนเรืองแสง

07:19.897 --> 07:22.066
เรืองแสงเหรอ หมายความว่าไง

07:22.150 --> 07:24.360
มันเรืองแสงเหมือนของริคเมื่อเช้า
ตอนที่เราเจอตัวเขา

07:24.694 --> 07:27.238
เหมือนเขากำลังติดต่อ
กับบังเหียนสกิตเตอร์นั่นอยู่

07:27.738 --> 07:28.865
แล้วไม่บอกพ่อเนี่ยนะ

07:28.948 --> 07:30.241
ก็เขาขอไม่ให้ผมบอก

07:30.324 --> 07:31.576
เขารู้สึกเหมือนทุกคนจะเป็นบ้าแน่

07:31.659 --> 07:32.994
ผมเลยสัญญากับเขา

07:33.077 --> 07:34.787
- ไม่รู้สิ ผม...
- โอเค

07:35.997 --> 07:37.123
มันเคยเกิดขึ้นไหม

07:37.373 --> 07:40.126
ผมคิดแบบนั้น
แต่เขาไม่ยอมบอกอะไรเลย

07:40.209 --> 07:42.170
- ผมขอโทษ ผมน่าจะบอก
- ใช่ ลูกน่าจะบอก

07:42.462 --> 07:44.255
ไปรวมหน่วยของลูก
พ่อจะไปเรียกเบอร์เซิร์กเกอร์

07:44.338 --> 07:45.423
เราจะเคลียร์เมืองอีกครั้ง

07:45.506 --> 07:48.593
แต่วีฟเวอร์สั่งให้เรา
ไปร้านขายยากับโรงพยาบาล

07:48.676 --> 07:50.303
อุปกรณ์ของหมอกลาส
เหลือน้อยมากแล้ว

07:50.386 --> 07:53.139
โอเค งั้นพ่อจะแลก
เทกเตอร์และเครซี่ลีกับไดนะ

07:53.222 --> 07:54.307
เขาตามรอยได้เก่งกว่า

07:56.017 --> 07:58.478
- ครับ
- คอยมองหาน้องด้วยล่ะ

07:58.561 --> 07:59.687
ครับ

08:04.192 --> 08:05.735
พ่อ ๆ

08:05.818 --> 08:07.862
ริคฟื้นแล้ว เขาสติแตกสุด ๆ

08:07.945 --> 08:09.655
ผู้กองเรียกพ่อไปที่รถพยาบาล

08:13.367 --> 08:14.911
ได้ยินไหม ริค

08:16.078 --> 08:18.080
ฉันพยายามถามเขา แต่กลับได้แบบนี้

08:18.414 --> 08:20.291
เขาตื่นขึ้นมาแบบสับสน
และตื่นตระหนก

08:20.374 --> 08:21.417
เขาต้องพักผ่อน

08:21.501 --> 08:23.085
เราไม่มีเวลาพักหรอก

08:25.046 --> 08:26.214
เบนอยู่กับคุณหรือเปล่า

08:26.631 --> 08:28.633
เปล่า ไม่อยู่

08:28.716 --> 08:30.009
เขาตกอยู่ในอันตราย

08:30.801 --> 08:31.969
เราทุกคนอยู่ในอันตราย

08:32.053 --> 08:34.013
- ยังไงล่ะ
- เขาอยู่กับนายเหรอ

08:34.096 --> 08:36.682
ใช่ และเขาบาดเจ็บ เจ็บหนัก

08:36.766 --> 08:39.519
- เขาอยู่ไหน ริค
- ผมไม่รู้ แต่ผมหาเขาได้

08:39.602 --> 08:41.145
คิดว่าไง เขาขยับไหวไหม

08:41.687 --> 08:44.232
- คิดว่านะ แต่ว่า...
- เดี๋ยวนะ เดี๋ยว รอก่อน

08:44.315 --> 08:47.443
เรายังไม่รู้มากพอ
ที่จะตามเด็กคนนี้ไปทุกที่

08:48.069 --> 08:49.612
เขาอาจพาเราไปหากับดักได้

08:49.695 --> 08:51.906
ถ้าลูกผมตกอยู่ในอันตราย
ผมก็พร้อมจะเสี่ยง...

08:52.698 --> 08:54.283
ถึงต้องไปคนเดียวก็จะไป

09:00.915 --> 09:01.916
- ไปสิ
- โอเค

09:02.375 --> 09:03.543
เอาล่ะ

09:10.258 --> 09:12.260
นี่เราต้องหาอะไรกันแน่

09:12.510 --> 09:13.636
ไม่รู้สิ

09:14.804 --> 09:15.930
อาจจะไอ้นั่น

09:16.264 --> 09:17.640
หนามของริคเรืองแสงอยู่

09:20.601 --> 09:21.769
เขาอยู่ใกล้ ๆ

09:22.061 --> 09:23.187
เบนเหรอ

09:23.604 --> 09:25.815
ใช่ เบนก็อยู่ใกล้ ๆ

09:26.899 --> 09:28.818
หมายความว่าไง
เบนอยู่กับคนอื่นเหรอ

09:29.235 --> 09:30.319
ทางนี้

09:44.083 --> 09:45.209
ตรงนี้

10:12.028 --> 10:14.363
เบน นี่พ่อนะ ลูกบาดเจ็บไหม

10:16.657 --> 10:19.201
พ่อ ไปให้พ้น

10:19.285 --> 10:20.328
เบน

10:21.746 --> 10:23.539
ฉันเอง ริค ฉันพาพวกเขามาเอง

10:25.166 --> 10:26.334
ทำแบบนั้นทำไม

10:26.417 --> 10:27.835
เพราะเขาต้องให้พวกนี้ช่วย

10:28.169 --> 10:31.047
ไม่งั้นเขาจะตาย
และทุกอย่างที่เขาทำมาจะสูญเปล่า

10:31.881 --> 10:33.049
โอเคนะ

10:34.175 --> 10:35.760
ผมไม่ยอมให้ทำร้ายเขาหรอก

10:37.094 --> 10:38.179
ทำร้ายใคร เบน

10:42.933 --> 10:45.561
- ไม่ เป็นไปไม่ได้
- ไม่ ๆ

10:45.853 --> 10:47.938
- ลดอาวุธลง ศาสตราจารย์
- ฉันรู้จักสกิตเตอร์ตัวนี้

10:48.397 --> 10:50.107
มันอยู่บนยานกับฉัน
มันพยายามจะฆ่าฉัน

10:54.278 --> 10:56.364
ฉันช่วยนายไว้นะ ศาสตราจารย์

10:57.490 --> 10:58.866
ฉันช่วยชีวิตนายไว้

10:59.408 --> 11:00.743
นายรู้ว่านี่เป็นความจริง

11:01.285 --> 11:03.621
เราต้องคุยกัน นี่เป็นเรื่องด่วน

11:03.954 --> 11:05.122
ลดอาวุธลงก่อน

11:05.414 --> 11:08.334
พ่อ ถ้าเราไม่ช่วยเขา เขาตายแน่

11:08.626 --> 11:09.752
เขาตายแน่

11:09.835 --> 11:11.420
ฉันรู้ว่ามันเข้าใจยาก

11:11.504 --> 11:13.339
แต่เรากำลังสู้กับศัตรูคนเดียวกัน

11:13.714 --> 11:15.299
ความโกรธ เกลียด

11:15.716 --> 11:17.176
ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน

11:17.843 --> 11:19.804
แต่จนกว่า
จะเอาชนะโอเวอร์ลอร์ดได้

11:21.555 --> 11:24.100
- เราไม่อาจหวัง...
- หยุดนะ หยุดพูด

11:24.183 --> 11:26.394
หลายชีวิตถูกสังเวยไปแล้ว
ทอม เมสัน

11:26.769 --> 11:27.937
มีอีกมากมายที่จะ...

11:29.522 --> 11:30.523
ไม่นะ

11:31.816 --> 11:33.776
- หลบไป ไอ้หนู
- พ่อ

11:34.402 --> 11:36.612
ได พาริคออกไปจากที่นี่

11:37.029 --> 11:39.698
ถึงเวลาที่จะส่งแมลงสาบตัวนี้
กลับไปยังนรกแล้ว

11:39.824 --> 11:41.951
เห็นด้วยครับ ผู้กอง

11:42.034 --> 11:43.786
- ได้โปรด
- เดี๋ยว ๆ ไม่ ๆ

11:43.869 --> 11:45.329
- เดี๋ยวก่อน ๆ
- อะไร

11:49.542 --> 11:51.335
เราต้องจับมันเป็นนักโทษ

11:51.419 --> 11:52.586
ไม่มีทาง

11:52.670 --> 11:54.463
สกิตเตอร์ที่ดีก็คือสกิตเตอร์ที่ตายแล้ว

11:56.924 --> 11:58.676
มันอยู่ด้วยตอนที่ผมถูกสอบสวน

11:58.759 --> 11:59.844
พวกนั้นเชื่อมัน

12:00.761 --> 12:01.971
มันอาจจะรู้บางอย่าง

12:03.222 --> 12:04.223
มันอาจจะรู้ทุกอย่าง

12:05.266 --> 12:08.352
ผมคิดว่ากองทัพในชาร์ลสตัน
คงอยากรู้ว่าเราจะได้อะไรจากมัน

12:09.186 --> 12:10.729
แล้วถ้ามันไม่พูดล่ะ

12:12.481 --> 12:13.899
งั้นมันก็ไม่มีประโยชน์กับเรา

12:14.859 --> 12:16.777
เราจะส่งมันลงนรกอย่างที่คุณพูด

12:21.157 --> 12:22.283
ถอยไป

12:39.425 --> 12:40.509
มีโชคไหม

12:41.260 --> 12:43.095
แค่สำลีก้อนสองสามถุง

12:43.304 --> 12:45.973
เดกซ์โทรเมทอร์อะไรสักอย่าง

12:46.056 --> 12:47.933
เอาไปก่อนที่เธอจะดื่มมันดีกว่า

12:50.060 --> 12:51.896
ผ่านไปสองโรงพยาบาล
เหลืออีกหนึ่ง

12:51.979 --> 12:53.355
ดูไม่ดีเลย

12:59.528 --> 13:00.905
หลบ ๆ หมอบลง

13:02.531 --> 13:03.574
นี่ เข้าไป

13:09.622 --> 13:11.040
- หมอบลง
- อะไรนะ

13:11.373 --> 13:12.374
หมอบ

13:21.926 --> 13:23.093
นิ่งไว้

13:27.306 --> 13:28.349
นิ่งไว้

13:28.432 --> 13:30.726
ฉันนิ่งอยู่ นายล่ะ

13:31.685 --> 13:32.853
นิ่งมาก

13:33.729 --> 13:35.022
ไม่เคยนิ่งขนาดนี้เลย

13:35.397 --> 13:36.440
ใช่ ฉันก็เหมือนกัน

13:56.210 --> 13:58.462
ถ้าถามฉัน
เราต้องเอากุ้งนั่นไปย่างซะ

13:58.963 --> 14:00.839
อาจจะแป้งเบียร์นิดหน่อย ใช่

14:03.509 --> 14:04.677
หลบไป

14:06.595 --> 14:08.138
นี่ไม่ใช่การประชุมเมืองนะ

14:08.222 --> 14:09.890
กลับไปประจำตำแหน่งซะ

14:11.183 --> 14:13.227
แอนน์ เขาต้องให้คุณช่วย ขอร้องล่ะ

14:14.603 --> 14:16.397
ตอนนี้ฉันมีอุปกรณ์ไม่พอ

14:16.480 --> 14:17.523
แต่ถึงจะมี ฉันจะช่วยมันทำไม

14:17.606 --> 14:18.691
- เขาแตกต่าง
- ทำไมล่ะ เบน

14:18.774 --> 14:20.192
ขอร้องล่ะ คุณต้องเชื่อใจผม

14:20.568 --> 14:21.652
- เชื่อผมเถอะ
- ฉันก็อยากนะ

14:21.735 --> 14:23.195
ทำไมไม่มีใครฟังผมเลย
เขาก็แค่...

14:23.279 --> 14:24.780
เบน ๆ ใจเย็น

14:24.864 --> 14:27.199
แอนน์ เราต้องให้มันรอด
นานพอเพื่อสอบสวน

14:27.283 --> 14:28.659
ก็ได้ ฉันจะพยายาม

14:28.742 --> 14:30.494
ไลล์ บูน พวกนายจับตาดูริคไว้

14:30.578 --> 14:33.497
อย่าให้คลาดสายตา
ถ้าสกิตเตอร์เริ่มพูดก็มาหาฉัน

14:33.581 --> 14:35.583
- ได้ หัวหน้า
- เบน พ่อขอคุยด้วยหน่อย

14:37.626 --> 14:39.128
เอาไอ้นี่ออกไปจากที่นี่กัน

14:40.504 --> 14:42.047
ลูกต้องช่วยพ่อนะ เบน

14:42.131 --> 14:43.507
ผมพยายามอธิบายอยู่

14:43.591 --> 14:45.801
ด้วยเรื่องบ้า ๆ
เกี่ยวกับกบฏสกิตเตอร์เหรอ

14:45.885 --> 14:47.094
ใช่ และเขาเป็นผู้นำของพวกมัน

14:47.177 --> 14:49.722
ลูกติดต่อกับมันมานานแค่ไหนแล้ว

14:51.015 --> 14:52.141
ตั้งแต่จิมมี่ตาย

14:53.350 --> 14:54.852
และหนามเรืองแสงล่ะ
นานแค่ไหนแล้ว

14:54.977 --> 14:56.145
- ใครบอกพ่อ
- ฮาล

14:56.228 --> 14:57.688
ใครบอกพ่อก็ไม่สำคัญ
นานแค่ไหนแล้ว

14:58.981 --> 15:00.024
ก็ช่วงเดียวกัน

15:00.107 --> 15:01.525
ทำไมถึงไม่บอกพ่อล่ะ

15:02.818 --> 15:04.278
ผมไม่อยากให้พ่อเห็นผมเป็นศัตรู

15:04.361 --> 15:06.113
ศัตรูเหรอ เบน ไม่มีทางเป็นศัตรู

15:06.196 --> 15:07.406
ทั้งเป็นเชลย ทั้งไม่ปกติ

15:07.489 --> 15:09.283
พ่อเป็นห่วง ใช่
พ่อพยายามช่วยลูกนะ

15:09.366 --> 15:10.576
- ช่วยผมตอนนี้สิ
- ยังไงล่ะ

15:10.659 --> 15:12.494
ขอแค่เชื่อผม

15:17.374 --> 15:19.126
ก็ได้ นั่งสิ

15:20.252 --> 15:23.005
กบฏสกิตเตอร์ เป็นไปได้ยังไง

15:23.547 --> 15:24.840
เรารู้ว่าพวกมันก็ถูกใส่บังเหียน

15:26.008 --> 15:31.347
ใช่ แต่บางตัว
ก็ต้านผลลัพธ์ของบังเหียนได้

15:31.764 --> 15:34.183
พวกนั้นพยายามโค่นล้มโอเวอร์ลอร์ด
มากว่าร้อยปีแล้ว

15:34.266 --> 15:36.101
พวกเขาต่อสู้ ขัดขืน

15:36.185 --> 15:39.521
แต่ก็ล้มเหลวหมด แต่ตอนนี้พวกเขา
คิดว่ามีโอกาสถ้ามีเราร่วมด้วย

15:39.605 --> 15:41.607
เบน ไอ้ตัวนั้นทรมานพ่อกับคนอื่น ๆ

15:41.690 --> 15:42.983
- มันฆ่าพวกเขา
- เขาต้องทำแบบนั้น

15:43.067 --> 15:44.234
พวกมันจะได้ไม่สงสัย

15:44.318 --> 15:46.528
เขาจะได้เข้าถึง
แผนการต่อสู้ของพวกมันได้

15:46.612 --> 15:49.907
และที่สำคัญที่สุด
เพื่อที่เขาจะได้หาตัวอื่นที่เหมือนเขา

15:50.407 --> 15:51.784
ไม่ได้น่าเชื่อเลย

15:52.076 --> 15:54.787
ประวัติศาสตร์เต็มไปด้วยข้ออ้าง
อย่าง "นายสั่งมา"

15:54.870 --> 15:57.164
และมันไม่มีข้อแก้ตัว
ในการฆ่าผู้บริสุทธิ์

15:57.414 --> 15:58.832
เขาไม่ได้ฆ่าพ่อนี่

16:04.630 --> 16:05.798
พ่อยังไม่ตาย

16:07.007 --> 16:09.259
- เขาช่วยชีวิตพ่อไว้
- ทำไมล่ะ มันทำไปทำไม

16:09.343 --> 16:13.055
เพราะเขาเชื่อว่ามนุษย์
และการต่อต้านของเรา

16:13.138 --> 16:15.265
เป็นโอกาสที่ดีที่สุดที่พวกเขามี

16:15.349 --> 16:17.184
ว่าวิธีเดียวที่จะสร้างพันธมิตร

16:17.267 --> 16:19.687
คือผ่านคนแบบผมและคนแบบพ่อ

16:19.770 --> 16:21.480
และคนอีกมากมายทั่วโลก

16:23.148 --> 16:24.358
นี่แหละ

16:32.116 --> 16:33.909
ตัวมีแต่กระดูกสินะ

16:34.785 --> 16:36.286
คราวหน้าจะเอาหมอนมาให้นะ

16:44.211 --> 16:45.963
รถคันแรกของผมคือซีวิค

16:47.006 --> 16:49.550
ขับไปแล้ว 212,000 ไมล์

16:49.925 --> 16:52.136
ไม่มีใครเข้าใจ
ว่าทำไมผมอยากได้มัน แต่...

16:53.554 --> 16:56.390
ผมเพิ่งคบกับสาวคนหนึ่ง ริต้า

16:58.183 --> 17:00.102
และมีไม่กี่ที่เราไปได้

17:00.185 --> 17:01.603
รถคันนั้นก็เลย...

17:01.979 --> 17:03.814
เหมือนบ้านคนโสดของนายน่ะนะ

17:04.648 --> 17:06.859
คุณต้องชอบหน้าต่างติดฟิล์มแน่

17:09.028 --> 17:10.696
เป็นส่วนตัวดีนะ

17:12.406 --> 17:13.574
ริต้า

17:14.742 --> 17:16.827
ชื่อริต้ามันยังไงเหรอ

17:17.244 --> 17:19.038
เป็นชื่อผู้หญิงแก่ ๆ นะ

17:19.788 --> 17:21.290
โอเค มาร์กาเร็ต

17:26.295 --> 17:28.672
เธอไม่ใช่หญิงแก่ ผมจะบอกได้เลย

17:29.631 --> 17:32.593
เธอเป็นนักเต้น เต้นแจ๊ส

17:33.552 --> 17:35.471
เวลามีการแสดงที่โรงเรียน

17:36.472 --> 17:41.685
เธอจะใส่กางเกงเต้นผ้ายืด

17:42.853 --> 17:43.979
รัดรูปเหรอ

17:44.271 --> 17:46.523
ไม่ ๆ ไม่ใช่รัดรูป มันเหมือนกับ...

17:47.066 --> 17:49.818
มันเป็นกางเกงแจ๊สแบบพิเศษ

17:50.611 --> 17:53.113
ครั้งแรกที่เห็นเธอเต้นบนเวที

17:54.406 --> 17:55.741
ผมตกหลุมรักเลย

17:56.533 --> 17:58.118
แบบรักแรกพบน่ะ

17:58.952 --> 18:01.789
รักกางเกงเต้นแจ๊สแรกพบ

18:16.220 --> 18:18.639
ผมไม่เคยเจอใคร
ที่พูดจาเหมือนคุณเลย

18:19.473 --> 18:20.933
ริต้าก็ด้วยเหรอ

18:21.767 --> 18:23.894
เราไม่ค่อยคุยกันหรอก

18:26.438 --> 18:27.564
หรือแคเรนล่ะ

18:31.652 --> 18:33.403
ผมไม่มีโอกาสได้หาคำตอบเลย

18:36.031 --> 18:38.075
- ขอโทษนะ
- ไม่ ๆ ไม่เป็นไร

18:38.158 --> 18:39.451
ไม่เป็นไร

18:40.744 --> 18:43.664
ผมว่าเราออกไปได้แล้วล่ะ

18:49.628 --> 18:50.796
ใช่

19:01.390 --> 19:05.060
ปัญหาของฉันคือ
ฉันไม่รู้วิธีห้ามตัวเองไม่ให้ล้ำเส้น

19:05.144 --> 19:07.396
อย่างที่บอก ไม่เป็นไร

19:07.479 --> 19:09.231
เป็นสิ มันต้องเป็น

19:10.357 --> 19:13.777
ฉันมันแย่ที่พูดขึ้นมา และฉันขอโทษ

19:14.778 --> 19:17.239
ฉันน่าจะหยุดอยู่ที่ยัยริต้า

19:21.410 --> 19:23.662
- เราโอเคไหม
- โอเคเสมอแหละ

19:23.912 --> 19:24.997
ดี

19:25.330 --> 19:29.126
ทุกคน สังเกตไหมว่าเราไม่ได้ยิน
เสียงจิ้งหรีดตอนกลางคืนแล้ว

19:29.209 --> 19:31.461
เสียงรถ หรือเครื่องบินไอพ่น

19:31.545 --> 19:34.464
หรือทีวีของคุณโอมันสกี้ห้องข้าง ๆ

19:34.798 --> 19:36.717
เสียงการแข่ง
ของทีมเรนเจอร์สดังออกมา

19:36.800 --> 19:38.969
ท้ายอินนิ่งเก้า เต็มทุกเบส

19:39.052 --> 19:41.054
และเสียงหวดลูกเพราะเสนาะหู

19:41.430 --> 19:43.932
ผู้ชมคลั่งกันไปเลย

19:48.729 --> 19:51.815
ขอโทษที แค่คิดถึงเรื่องพวกนั้นน่ะ

19:52.024 --> 19:54.610
พวกเขาอาจเล่น
เบสบอลที่ชาร์ลสตันก็ได้

19:54.693 --> 19:55.903
ใช่ หรืออาจจะมีทีวี

20:06.580 --> 20:07.664
มันพูดได้ไหม

20:09.958 --> 20:11.001
ฉันพูดได้

20:11.084 --> 20:13.003
เราไม่มีเวลามาล้อเล่นนะ

20:13.086 --> 20:14.588
เราต้องการคำตอบ
และต้องการเดี๋ยวนี้

20:14.880 --> 20:16.423
แน่นอน และนายก็จะได้

20:16.506 --> 20:20.177
แต่ก่อนอื่น ฉันอยากคุยกับ
ศาสตราจารย์เมสันตามลำพัง

20:20.594 --> 20:22.054
เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

20:22.346 --> 20:23.472
ก็ตามใจ

20:24.681 --> 20:25.724
ไม่เป็นไร ผู้กอง

20:30.312 --> 20:31.355
ทุกคนออกไป

20:31.563 --> 20:32.940
ให้พวกเขาคุยกัน

20:34.358 --> 20:35.400
ไปสิ

20:44.534 --> 20:46.078
นายมีดาวเคราะห์ที่น่าทึ่งมาก...

20:46.161 --> 20:47.871
ฉันไม่มีอารมณ์ฟังคำพูดจำเจ

20:48.413 --> 20:49.414
เข้าใจแล้ว

20:50.040 --> 20:51.375
ฉันอยากรู้ว่าแกรู้อะไรบ้าง

20:52.960 --> 20:55.212
นายอยากรู้ว่า
ทำไมลูกนายถึงสำคัญกับฉันนัก

20:59.508 --> 21:01.969
ใช่ ฉันอยากรู้เรื่องนั้นที่สุด

21:02.302 --> 21:04.763
ได้ และฉันจะพยายาม
ตอบให้นายพอใจ

21:04.846 --> 21:06.974
มีเรื่องมากมายที่ต้องบอก

21:07.057 --> 21:08.850
แต่มีเวลาแค่น้อยนิด

21:09.935 --> 21:11.311
ฉันมีเวลาถมเถ

21:11.520 --> 21:12.646
เกรงว่าจะไม่นะ

21:13.230 --> 21:16.149
ขณะที่เราคุยกัน
มีหน่วยสังหารกำลังมาฆ่าฉัน...

21:17.150 --> 21:18.485
และทุกคนในค่ายนี้

21:47.389 --> 21:48.724
ผ้าปูที่นอนสะอาด ๆ

21:48.974 --> 21:50.642
ไม่ได้เห็นมาตั้งนาน

21:50.809 --> 21:52.853
เอาล่ะ เรามีผ้าพันแผล
ยาฆ่าเชื้อ ยาแก้ปวด

21:52.936 --> 21:54.730
คงพอใช้ในรถพยาบาลไปสักพัก

21:54.813 --> 21:56.523
นี่ ๆ ห้องยา

22:07.075 --> 22:08.118
แจ่ม

22:10.078 --> 22:11.288
ต้องทำแบบนั้นด้วยเหรอ

22:11.371 --> 22:13.415
แค่อยากแพร่พลังบวกเอง

22:13.790 --> 22:15.167
แจ๋ว

22:16.335 --> 22:18.295
เอาล่ะ มาเอาของที่เราต้องการกัน

22:18.837 --> 22:21.214
เราจะหลับบนเตียงพวกนั้น
สักสองสามชั่วโมง

22:21.298 --> 22:22.299
พวกคุณสมควรได้นอน

22:22.382 --> 22:23.592
แล้วค่อยกลับไปที่ค่ายคืนนี้

22:23.675 --> 22:25.093
ผมจะไปบอกแม็กกี้

22:27.888 --> 22:28.972
คุณโอเคไหม

22:31.224 --> 22:34.311
เทกเตอร์กับเครซกำลังเก็บของ
แล้วก็จะนอนพักสักหน่อย

22:34.394 --> 22:36.480
มีเตียงจริง ๆ อยู่ในนั้น
ผ้าปูที่นอนสะอาด ๆ

22:36.730 --> 22:37.939
ทำไมไม่เข้าไปข้างในล่ะ

22:38.482 --> 22:39.649
ไม่ล่ะ

22:40.358 --> 22:41.526
ไม่ใช่ในโรงพยาบาล

22:42.986 --> 22:44.321
เพราะมะเร็งเหรอ

23:00.170 --> 23:02.506
คุณไม่เคยบอกผมเลย
ว่าเป็นมะเร็งแบบไหน

23:03.381 --> 23:04.424
ก็ใช่

23:04.508 --> 23:06.218
คุณบอกแค่ว่า "แบบไม่ดี"

23:07.302 --> 23:08.804
มีมะเร็งดี ๆ ที่ไหนกัน

23:11.056 --> 23:12.390
เนื้องอกในสมอง

23:15.393 --> 23:16.561
มากกว่าหนึ่งที่เหรอ

23:16.645 --> 23:18.688
ใช่ พวกเขาผ่าตัดฉันสามครั้ง

23:20.357 --> 23:23.401
กะโหลกฉันมีรูจริง ๆ ตรงนี้

23:26.988 --> 23:28.448
รู้สึกถึงตรงที่อ่อน ๆ ไหม

23:35.413 --> 23:36.540
นายไม่กลัวเหรอ

23:36.790 --> 23:38.125
ไม่

23:39.000 --> 23:41.253
ตอนเข้าไปผ่าตัดครั้งที่สาม

23:42.295 --> 23:44.673
ฉันจำได้ว่าคิดว่า
"ถ้าฉันไม่รอดจากคราวนี้"

23:44.756 --> 23:48.260
"ถ้าฉันตายบนเตียงผ่าตัด
ก็ไม่เป็นไรหรอก"

23:53.181 --> 23:54.391
แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ

23:55.308 --> 23:58.478
เหมือนมันหมดแล้ว แทบไม่เหลือชีวิต

23:59.396 --> 24:01.148
เหมือนชีวิตหยดสุดท้าย

24:02.607 --> 24:06.444
ถ้ามันหยดลงไปไหนอีก
ก็แทบไม่เหลือแล้ว

24:11.575 --> 24:12.742
ดีใจที่คุณได้มันคืนมานะ

24:13.410 --> 24:14.494
ฉันไม่ได้มันคืน

24:16.580 --> 24:17.831
ไม่ใช่ทั้งหมด

24:42.606 --> 24:43.648
แม็กกี้

24:45.942 --> 24:46.985
อย่า

24:47.736 --> 24:49.946
ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น

24:51.448 --> 24:52.616
ลืมมันไปซะ

25:00.957 --> 25:03.126
ที่พูดมา ยังไม่มีอะไรที่ฉันเชื่อเลย

25:03.210 --> 25:04.753
ว่าคำพูดของแกเป็นความจริง

25:06.087 --> 25:09.299
สหายฉันที่ตายไป 20 คน
ในการต่อสู้เมื่อเช้านี้

25:09.382 --> 25:10.425
ยังไม่พออีกเหรอ

25:10.508 --> 25:12.427
ฉันไม่ได้ทำเป็นไม่อยากรู้เรื่องเมื่อเช้า

25:12.886 --> 25:13.970
ฉันไม่สนเลยต่างหาก

25:14.596 --> 25:17.140
แต่การปฏิวัติ เคลื่อนไหวต่อต้านน่ะ

25:18.225 --> 25:19.267
ฉันไม่เชื่อ

25:20.060 --> 25:21.394
มันไม่สมเหตุสมผลเลย

25:21.478 --> 25:22.729
แล้วฉันจะทำให้นายเชื่อได้ยังไง

25:22.812 --> 25:24.105
แกก็บอกเหตุผลมาสิ

25:24.189 --> 25:26.399
- ที่มันน่าเชื่อถือ
- เรื่องนั้นฉันก็ต้องบอกนาย

25:26.983 --> 25:28.443
มันอาจดูแปลกสำหรับนาย

25:28.944 --> 25:30.737
โลกของฉันก็เคยเป็นเหมือนโลกนี้

25:31.947 --> 25:33.949
เราอยู่กันอย่างสงบสุข

25:34.699 --> 25:35.700
พูดต่อสิ

25:35.784 --> 25:38.161
จากนั้นพวกนั้นก็มา
และฆ่าทุกอย่างที่เรารัก

25:38.912 --> 25:41.706
เราถูกกดขี่เป็นทาส
เพื่อทำตามคำสั่งของพวกนั้น

25:42.916 --> 25:45.043
เคลมอคถูกใส่ในกระดูกสันหลัง
ของเราตั้งแต่เด็ก

25:46.419 --> 25:47.963
เหมือนที่พวกมันให้เราทำกับพวกนาย

25:48.046 --> 25:49.256
แกพูดถึงบังเหียนเหรอ

25:49.631 --> 25:53.176
ใช่ เราพยายามตอบโต้
แต่พวกนั้นแข็งแกร่งเกินไป

25:54.094 --> 25:55.720
แล้วเราก็มาที่นี่

25:56.221 --> 25:59.557
และเราเห็นนาย
เห็นการสู้ของสายพันธุ์นาย

26:00.308 --> 26:01.935
แม้หลังจากที่เกือบถูกกวาดล้าง

26:02.769 --> 26:04.396
นายก็ยังปฏิเสธที่จะยอมจำนน

26:04.896 --> 26:06.106
ไม่เห็นเหรอ ศาสตราจารย์

26:06.690 --> 26:08.942
เราร่วมมือกันทำสิ่งที่เราทั้งคู่
ไม่อาจทำฝ่ายเดียวได้

26:10.443 --> 26:11.945
โค่นล้มผู้กดขี่ของเรา

26:15.824 --> 26:17.075
เรื่องราวน่าสนใจดี

26:18.785 --> 26:20.245
รู้แล้วว่าทำไมลูกฉันถึงชอบ

26:20.620 --> 26:22.580
เขาชอบนิทานมาตลอด

26:24.416 --> 26:26.251
แต่ปัญหาก็คือ ฉันได้เห็นพวกแก

26:26.793 --> 26:28.920
ฉันเห็นแล้ว
ว่าพวกแกฆ่าคนได้ง่าย ๆ

26:29.879 --> 26:31.381
ฉีกคนเป็นชิ้น ๆ ง่ายแค่ไหน

26:32.465 --> 26:34.551
ตอนที่แกฆ่าก็ไม่มีความเสียใจ

26:35.719 --> 26:36.845
ไม่มีความสำนึก

26:37.095 --> 26:40.724
ฉันเสียใจมากและมีแต่ความสำนึกผิด
ศาสตราจารย์

26:41.725 --> 26:46.604
นายอาจจะไม่เข้าใจ
ว่าฉันเสียใจมากแค่ไหน

26:47.480 --> 26:49.065
แต่หลักฐานมันบอกตรงกันข้ามเลย

26:49.149 --> 26:51.985
ก็อาจจะ แต่ประเด็นก็คือ

26:52.319 --> 26:54.654
อาวุธของนายต่ำกว่ามาตรฐาน
และนายไม่เข้าใจ

26:54.738 --> 26:57.073
แผนการหรือกลยุทธ์ของพวกนั้น

26:57.574 --> 26:59.451
นายมาร่วมกับเราและรอดได้

27:00.368 --> 27:02.746
หรือต่อสู้เพียงลำพังและตายไป

27:14.382 --> 27:16.509
ลืมไปเลยว่าเตียงรู้สึกยังไง

27:16.926 --> 27:18.553
เด้งดีจริง ๆ

27:21.097 --> 27:22.223
- นี่ แม็กกี้
- อะไร

27:22.724 --> 27:24.142
- ผมแค่อยากจะบอก...
- ฟังนะ

27:24.225 --> 27:25.518
- ก็แค่
- ฟังนะ

27:26.061 --> 27:27.771
ที่สำคัญคือฉันรู้ว่านายคอยช่วยฉัน

27:27.896 --> 27:29.230
และฉันคอยช่วยนาย

27:30.357 --> 27:32.525
เราเป็นคู่หู โอเคไหม
นั่นคือสิ่งที่คู่หูทำกัน

27:32.609 --> 27:34.361
เราระวังให้กัน แต่ก็แค่นั้น

27:34.652 --> 27:35.695
ไม่มีอะไรอีก

27:36.613 --> 27:37.739
ผมอยากให้มีไง

27:37.822 --> 27:39.282
ใช่ เราต่างก็ต้องการสิ่งต่าง ๆ

27:39.366 --> 27:41.451
แต่ไอ้แบบนี้น่ะ ไม่ล่ะ

27:42.035 --> 27:45.205
เป็นไปไม่ได้
เพราะงั้นหยุดเถอะ หยุดเลย

28:07.811 --> 28:08.978
เกือบถึงบ้านแล้ว

28:22.742 --> 28:24.327
- อะไรน่ะ
- อย่างที่ฉันกลัว

28:24.411 --> 28:25.954
หน่วยสังหารตามรอยฉันมา

28:26.413 --> 28:27.497
พวกนั้นจะฆ่าเราทุกคน

28:39.426 --> 28:41.094
- เห็นไหมว่ามันมาจากไหน
- ไม่นะ

28:43.388 --> 28:44.431
แล้วแม็กกี้ล่ะ

28:45.807 --> 28:46.933
ไปซะ

28:47.934 --> 28:49.227
รีบไปจากที่นี่

28:49.853 --> 28:50.812
คุ้มกันที

28:50.895 --> 28:52.439
ทำไมล่ะ
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าต้องยิงอะไร

28:55.191 --> 28:56.359
ไปซะ

29:00.029 --> 29:01.990
ทำอะไรของนาย รีบไปจากที่นี่ซะ

29:02.073 --> 29:04.576
ผมทำไม่ได้
ผมต้องลากคุณกลับไปที่ค่าย

29:06.536 --> 29:07.620
เร็วเข้า

29:08.413 --> 29:09.414
ไอ้โง่

29:13.501 --> 29:14.627
เกาะแน่น ๆ

29:20.550 --> 29:21.885
ถอยออกมา ทอม

29:21.968 --> 29:24.387
ไอ้ชั่วนี่พาพวกนั้นมาหาเรา

29:24.471 --> 29:26.639
ไม่ ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น

29:26.723 --> 29:28.516
- เดี๋ยว
- ไลล์ ได

29:28.600 --> 29:30.310
พาเด็กพวกนั้นออกจากกรง

29:30.393 --> 29:31.561
แดน คุณต้องฟังก่อน

29:31.644 --> 29:33.855
- ถอยไป ทอม
- ไม่ใช่แบบนี้

29:33.938 --> 29:35.273
ฉันขอสั่งนาย

29:35.774 --> 29:36.816
ไม่

29:38.651 --> 29:42.030
ถอยไปเดี๋ยวนี้ ให้ตายสิ

29:44.574 --> 29:46.451
ไม่ ๆ

29:46.534 --> 29:47.702
อย่ายิง

29:50.371 --> 29:51.414
ริค

29:55.376 --> 29:56.419
ริค

30:01.549 --> 30:02.634
เอาล่ะ

30:05.178 --> 30:06.179
- ไม่เป็นไร
- ตรงนั้น

30:10.475 --> 30:12.727
- เธอจะไม่เป็นไรใช่ไหม
- เรายังไม่รู้

30:14.854 --> 30:16.105
เราต้องไปแล้ว

30:18.024 --> 30:19.234
ช่วยหาคนขับรถให้ได้ไหม

30:19.442 --> 30:21.528
- ฮาล
- ครับ ๆ รู้แล้ว ๆ

30:21.611 --> 30:23.238
- ช่วยเธอด้วย
- ได้ เราจัดการเอง

30:24.113 --> 30:26.491
- ค่อย ๆ ไปนะ ฮาล
- เอาล่ะ

30:26.574 --> 30:27.784
เอาล่ะ ค่อย ๆ ไป

30:33.748 --> 30:34.958
ค่อย ๆ ไป

30:39.796 --> 30:40.839
เบน

30:42.090 --> 30:43.174
เบน ไม่เป็นไรหรอก

30:45.093 --> 30:46.928
การฆ่าคนคนนี้ไม่สำคัญ

30:47.428 --> 30:49.097
เราชนะแน่ ฉันรู้

30:50.014 --> 30:52.976
แค่ไปคุยกับพ่อนาย

30:54.519 --> 30:57.689
นายมีพ่อนะ เบน

30:59.983 --> 31:02.986
เบน ทำให้เขาเชื่อ

31:05.864 --> 31:07.323
ทำให้พวกเขาเชื่อ

31:07.991 --> 31:10.451
นายทำได้ ทำได้แน่

31:21.379 --> 31:22.463
เบน

31:26.175 --> 31:27.260
เขาต้องให้ผมช่วย

31:29.846 --> 31:31.180
- เขาต้องให้ผมช่วย
- เบน

31:31.598 --> 31:34.517
เขาต้องการผม ๆ

31:34.601 --> 31:35.602
เราต้องการลูก

31:36.311 --> 31:37.395
เราต้องการลูก

31:38.021 --> 31:39.063
เราต้องการลูก

31:39.689 --> 31:40.940
พ่อต้องการลูก

31:41.691 --> 31:42.734
ไม่เป็นไรนะ

31:43.568 --> 31:44.777
ไม่เป็นไร

31:46.112 --> 31:47.322
ไม่เป็นไร

32:02.462 --> 32:04.839
ดูเหมือนไม่มีเศษกระสุนนะ ฮาล

32:04.923 --> 32:06.132
ไม่โดนปอดเธอ

32:06.966 --> 32:08.426
หมอกลาสคิดว่าเธอจะไม่เป็นไร

32:09.677 --> 32:10.970
ฉันจะให้เวลาคุยกันนะ

32:17.393 --> 32:18.811
กลับมาช่วยฉันทำไม

32:18.895 --> 32:20.021
"ทำไม"

32:20.647 --> 32:21.940
ถามอะไรแบบนั้น

32:23.107 --> 32:24.859
นายอาจจะตายก็ได้

32:24.943 --> 32:26.402
และคุณคงตายไปแล้ว

32:26.486 --> 32:28.488
มีคนที่หวังพึ่งนายอยู่นะ ฮาล

32:29.113 --> 32:30.406
มีคนต้องการนาย

32:30.490 --> 32:31.658
คุณก็เหมือนกัน

32:32.951 --> 32:33.993
ไม่

32:36.537 --> 32:39.457
ผมต้องการคุณ โอเคนะ

32:40.333 --> 32:41.542
ผมต้องการคุณ

32:43.753 --> 32:45.838
คุณพูดเองนี่ เราคอยระวังหลังให้กัน

32:47.507 --> 32:50.510
เราคอยระวังให้กัน เราดูแลกัน

32:53.805 --> 32:55.431
และถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ
แม็กกี้ ผม...

32:55.515 --> 32:56.557
นี่

32:58.977 --> 33:00.061
นี่มันอะไรกัน

33:06.401 --> 33:07.443
ก็แค่...

33:10.780 --> 33:14.409
ผมรู้ว่าคุณจะพูดว่ามันทั้งบ้าและโง่

33:16.494 --> 33:18.371
แต่ตอนที่เห็นคุณนอนอยู่บนพื้น...

33:21.290 --> 33:22.333
ผม...

33:24.961 --> 33:26.337
- นี่
- อะไร

33:31.092 --> 33:32.093
เปล่า

33:33.970 --> 33:34.971
ฉันแค่...

33:37.974 --> 33:39.017
อะไร

33:40.727 --> 33:42.020
ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม

33:42.854 --> 33:43.813
ว่ามาเลย

33:47.608 --> 33:48.735
นั่งลง

33:49.569 --> 33:50.653
โอเค

33:51.154 --> 33:53.406
อยู่ตรงนี้จนกว่าฉันจะหลับได้ไหม

33:55.825 --> 33:56.909
ได้สิ

34:27.356 --> 34:30.443
นี่ครั้งที่สามแล้วที่หมอฉีดยาผม
นี่มันเพื่ออะไรกัน

34:30.526 --> 34:31.903
เพื่อช่วยให้คุณหลับ

34:31.986 --> 34:33.362
ยาระงับประสาทเหรอ

34:35.490 --> 34:36.699
หลอกผมนี่

34:41.162 --> 34:43.998
ดีจังที่ในที่สุดก็มีเครื่องมือ
และยาที่เหมาะสม

34:44.082 --> 34:46.209
สมัยก่อนศัลยแพทย์จะตัดขาคุณ

34:46.292 --> 34:47.585
แล้วหวังพึ่งปาฏิหารย์

34:48.044 --> 34:51.005
ผมคงต้องขอบคุณ
ปาฏิหาริย์เล็ก ๆ สินะ

34:52.298 --> 34:53.591
เรียกผมเหรอ ผู้กอง

34:53.674 --> 34:54.926
ใช่ ทอม

34:55.218 --> 34:57.345
หมอ ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม

34:57.762 --> 34:59.347
ก็ได้ อย่านานนะ ผู้กอง

34:59.430 --> 35:01.182
ฉันอยากให้คุณหยุดใช้ขาและพักผ่อน

35:01.349 --> 35:02.683
ผมสัญญา

35:05.686 --> 35:07.271
มันไม่มีทางพูดอ้อม ๆ นะ ทอม

35:07.355 --> 35:09.565
- นายทำฉันหัวเสียสุด ๆ
- เข้าใจได้

35:09.649 --> 35:11.400
ช่างหัวอันตรายที่นายนำมาหาเรา

35:11.484 --> 35:13.194
แต่นายขัดคำสั่ง

35:13.736 --> 35:14.737
ผมรู้

35:15.696 --> 35:16.948
แล้วผมก็ขอโทษด้วย

35:20.326 --> 35:21.994
รับคำขอโทษ

35:23.496 --> 35:26.958
แต่นี่เป็นเรื่องใหญ่

35:28.960 --> 35:30.503
ฉันเป็นห่วงเบน

35:31.420 --> 35:33.881
ห่วงตั้งแต่จิมมี่ตาย

35:34.090 --> 35:35.049
ผมก็ด้วย

35:35.133 --> 35:37.176
ฉันไม่ได้พูดถึงสวัสดิภาพของเขา

35:38.386 --> 35:41.639
ฉันเป็นห่วงเรื่องความเสี่ยง
ที่เขาจะนำมาสู่หน่วยแมสที่สอง

35:49.021 --> 35:50.273
ไม่ คุณพูดถูก

35:57.113 --> 35:58.698
ผมก็ห่วงเรื่องนั้นเหมือนกัน

35:59.740 --> 36:02.952
เขาเป็นลูกชายผม แดน
ผมไม่รู้จะทำยังไงดี

36:03.911 --> 36:06.622
ฉันเข้าใจนะ จริง ๆ

36:08.457 --> 36:09.667
ประเด็นก็คือ

36:10.668 --> 36:13.171
บางครั้งก็ต้องตัดสินใจเรื่องยาก ๆ

36:15.548 --> 36:16.632
เห็นด้วย

36:18.676 --> 36:19.927
และเมื่อถึงเวลานั้น

36:20.344 --> 36:23.264
นายจะเลือกทางที่ยาก ๆ ยังไง

36:32.815 --> 36:33.941
ไม่รู้สิ

36:37.195 --> 36:38.529
ผมไม่รู้จริง ๆ

36:41.782 --> 36:43.075
เข้าใจได้

36:44.327 --> 36:46.954
แต่ฉันไม่อยากจะตัดสินใจแทนนายนะ

36:48.789 --> 36:50.082
- เข้าใจไหม
- เข้าใจครับ

36:53.002 --> 36:54.086
ก็ดี

36:55.463 --> 36:58.341
ฉันต้องนอนแล้ว หมอสั่งมา

37:01.969 --> 37:03.054
ครับ

37:04.847 --> 37:05.973
ทอม

37:07.725 --> 37:10.853
ตอนที่พอร์เตอร์จับเรามาอยู่ด้วยกัน
ฉันไม่ชอบนายเท่าไร

37:13.898 --> 37:15.733
จริงเหรอ ดูไม่ออกเลย

37:18.319 --> 37:20.863
ผมก็ขอบอกนะว่า
ผมก็รู้สึกไม่ต่างกันเท่าไร

37:21.614 --> 37:24.242
บางครั้งฉันก็เป็นไอ้เบื๊อกหัวรั้นได้

37:25.034 --> 37:26.160
บางครั้งเหรอ

37:27.078 --> 37:31.999
ไม่เคยคิดว่าคนเป็นศาสตราจารย์
จะมีประโยชน์ในการต่อสู้

37:34.377 --> 37:35.461
แต่ว่า...

37:37.213 --> 37:38.256
ทอม

37:42.176 --> 37:46.222
ฉันก็นับถือนายจนได้...

37:51.602 --> 37:54.021
ผมก็รู้สึกเหมือนกัน แดน

38:21.507 --> 38:23.301
- เขาหลับแล้วเหรอ
- สนิทเลย

38:23.718 --> 38:26.429
คงจะหลับเยอะกว่าที่
เขานอนมาในรอบสี่เดือน

38:27.179 --> 38:29.473
ฉันมียาปฏิชีวนะสามตัว
รอลองใช้กับแผลของเขา

38:29.557 --> 38:31.017
แต่ลองพรุ่งนี้คงดีกว่า

38:31.100 --> 38:32.601
โชคดีนะที่เจอที่นี่

38:32.977 --> 38:35.521
ต้องเจอถนนโหด ๆ อีกสองสัปดาห์
กว่าจะถึงชาร์ลสตัน

38:36.981 --> 38:39.025
นี่จะทำให้เราทุกคนได้เติมพลัง

38:39.608 --> 38:42.069
เห็นด้วย เบนเป็นไงบ้าง

38:44.447 --> 38:47.533
เขาน่ะ ก็เป็นวัยรุ่นทั่วไป

38:47.616 --> 38:49.201
เขามีปัญหาเรื่องพ่อ

38:49.285 --> 38:51.704
และเขาอยากเปลี่ยนโลก

38:52.663 --> 38:54.290
คงอีกไม่นานแล้วล่ะมั้ง

38:54.373 --> 38:57.460
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
เขาก็เป็นวัยรุ่น

38:59.295 --> 39:01.464
เขามั่นใจในตัวเองมากเลย

39:02.673 --> 39:05.634
เหมือนเขารู้ดีว่าทำอะไรอยู่

39:05.718 --> 39:07.511
เขามั่นใจในตัวเองมากกว่าผมอีก

39:07.762 --> 39:09.847
แค่อยู่ข้างเขา คุณจะไม่เป็นไร

39:10.723 --> 39:12.016
ก็คงอย่างนั้น

39:13.309 --> 39:14.352
หวังว่านะ

39:15.394 --> 39:16.812
ตอนนี้เรามีแค่นั้นแหละ

39:21.776 --> 39:24.779
จามิลดูจะซ่อมเครื่องปั่นไฟฉุกเฉิน
ของโรงพยาบาลได้แล้ว

39:25.613 --> 39:28.199
ทีนี้ก็ให้เขาไปดู
เรื่องน้ำประปาได้สักที

39:28.532 --> 39:30.534
เราต้องมีบางอย่างให้ตั้งตารอ
ในชาร์ลสตันนะ

39:31.077 --> 39:32.912
ก็คงอย่างนั้น แต่ว่า...

39:35.164 --> 39:37.291
ที่นี่มีห้องเพียบเลย

39:37.583 --> 39:38.709
คุณสังเกตไหม

39:39.043 --> 39:41.462
นั่นเป็นสิ่งแรกที่ฉันสังเกตเลย

39:42.171 --> 39:43.255
จริงเหรอ

39:45.007 --> 39:46.217
เอาจริงเหรอ

40:24.255 --> 40:25.798
ไม่กลัวความสูงแล้วเหรอ

40:27.842 --> 40:28.926
ไม่แล้ว

40:30.094 --> 40:31.846
ไม่กลัวอะไรอีกแล้ว

40:32.763 --> 40:33.973
เป็นไปไม่ได้หรอก

40:35.641 --> 40:36.892
ทำไมล่ะ

40:38.602 --> 40:39.728
ก็แค่นั้น

40:41.647 --> 40:43.023
นั่นไม่ใช่คำตอบที่ดีเลย

40:44.733 --> 40:45.818
ไม่

40:48.112 --> 40:50.239
นายพูดถูก มันไม่ใช่เลย

40:54.827 --> 40:56.245
แมตต์ ถ้าฉัน...

40:58.038 --> 41:00.749
ถ้าฉันบอกอะไรไป
นายคิดว่าจะเก็บเป็นความลับได้ไหม

41:01.375 --> 41:02.793
คิดว่านะ

41:05.045 --> 41:06.172
ฉัน...

41:07.548 --> 41:10.759
ฉันต้องไปที่อื่นสักพักน่ะ

41:12.011 --> 41:13.679
เพราะสกิตเตอร์ตัวนั้นเหรอ

41:15.139 --> 41:16.307
อะไรทำนองนั้น

41:21.228 --> 41:22.521
เมื่อไหร่ล่ะ

41:23.939 --> 41:24.982
ไม่รู้สิ แมตต์

41:27.067 --> 41:28.319
ไม่รู้สิ
แมตต์
