WEBVTT

00:01:03.897 --> 00:01:05.398 align:center
ฉันได้ยินนะรู้ไหม

00:01:08.485 --> 00:01:09.652 align:center
ใช่ ๆ

00:01:12.530 --> 00:01:14.115 align:center
นายชอบเดินลากเท้า

00:01:15.408 --> 00:01:16.993 align:center
แม่ผมก็พูดแบบนั้น

00:01:17.243 --> 00:01:18.244 align:center
เธอพูดถูกนะ

00:01:18.411 --> 00:01:21.456 align:center
ผมไม่คิดว่าเธอแนะนำวิธีเอาตัวรอด
จากการบุกของเอเลี่ยนนะ

00:01:21.706 --> 00:01:23.875 align:center
อาจจะไม่ แต่ในฐานะคู่หู
ฉันขอให้นาย...

00:01:23.958 --> 00:01:25.376 align:center
เดินยกเท้า

00:01:25.460 --> 00:01:27.587 align:center
- อย่างน้อยก็ตอนที่ลาดตระเวน
- ได้ครับ

00:01:29.130 --> 00:01:30.673 align:center
รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นี่

00:01:31.007 --> 00:01:32.425 align:center
เพราะคุณไม่อยู่ที่เต็นท์

00:01:32.509 --> 00:01:34.344 align:center
และนี่คือที่ที่คุณมาเกือบทุกเช้า

00:01:35.762 --> 00:01:36.805 align:center
อะไรนะ

00:01:37.972 --> 00:01:39.265 align:center
นี่แอบตามฉันหรือไง

00:01:39.349 --> 00:01:41.976 align:center
ก็ไม่เชิงแอบตามนะ ผมแค่...

00:01:42.060 --> 00:01:43.228 align:center
- แอบตาม
- ไม่

00:01:44.187 --> 00:01:45.855 align:center
ผมจับตาดูคู่หูอยู่

00:01:46.731 --> 00:01:48.566 align:center
ก็แล้วแต่นะ ฮาล เมสัน

00:01:50.026 --> 00:01:51.361 align:center
ก็แล้วแต่เลย

00:01:53.571 --> 00:01:54.572 align:center
มีอะไรเหรอ

00:01:54.739 --> 00:01:57.242 align:center
วีฟเวอร์อยากให้เรา
ตรวจดูร้านขายยากับโรงพยาบาล

00:01:57.325 --> 00:01:59.035 align:center
อุปกรณ์ของหมอกลาสเหลือน้อยแล้ว

00:01:59.285 --> 00:02:01.371 align:center
ดี อยู่ริชมอนด์มาหนึ่งสัปดาห์

00:02:01.454 --> 00:02:03.456 align:center
ฉันจะบ้าตายแล้ว คงจะดีถ้าได้...

00:02:07.961 --> 00:02:09.712 align:center
- พวกมันมาแล้ว
- แมตต์ เกิดอะไรขึ้น

00:02:09.796 --> 00:02:10.922 align:center
ไม่รู้ครับ

00:02:14.759 --> 00:02:16.010 align:center
- เอาไงต่อครับ
- นายรู้ขั้นตอนนี่

00:02:16.094 --> 00:02:17.887 align:center
พาเบอร์เซิร์กเกอร์
ที่เหลือไปด้านข้าง

00:02:17.971 --> 00:02:19.556 align:center
คุยกับวีฟเวอร์เสร็จ ฉันจะไปหา

00:02:21.766 --> 00:02:22.809 align:center
ช้าหน่อย

00:02:23.852 --> 00:02:25.019 align:center
- ขอโทษครับ พ่อ
- ไม่ ๆ ไม่เป็นไร

00:02:25.103 --> 00:02:26.771 align:center
อยู่ใกล้ ๆ พ่อไว้ ผู้กอง

00:02:26.855 --> 00:02:28.940 align:center
ทหารยามเห็นไฟเม็คห่างไปหนึ่งกิโล

00:02:29.023 --> 00:02:30.316 align:center
เรารู้แค่นั้น

00:02:30.400 --> 00:02:31.860 align:center
- มาทางเราเหรอ
- ยังไม่มีวี่แวว

00:02:31.943 --> 00:02:33.570 align:center
แต่เราไม่อยาก
ถูกเล่นงานไม่ทันตั้งตัว

00:02:33.653 --> 00:02:35.780 align:center
ให้ทุกหน่วยไปที่พื้นที่ป้องกันแนวหน้า

00:02:35.864 --> 00:02:38.491 align:center
ทอม พาพวกเบอร์เซิร์กเกอร์
ไปตรงนั้นและดูสถานการณ์

00:02:38.575 --> 00:02:40.368 align:center
- ครับ ผมมีคำถาม
- ขอไว ๆ

00:02:40.451 --> 00:02:42.078 align:center
มีคนถูกเล่นงานอยู่ และโดนหนักด้วย

00:02:42.162 --> 00:02:43.329 align:center
ถ้านั่นเป็นกลุ่มต่อต้านอีกกลุ่ม

00:02:43.413 --> 00:02:45.165 align:center
เราควรส่งหน่วยอื่นไปช่วย

00:02:45.248 --> 00:02:46.916 align:center
เราก็อยากให้พวกเขา
ทำแบบนั้นกับเรา

00:02:48.835 --> 00:02:51.129 align:center
เอาพวกเบอร์เซิร์กเกอร์ของนายไป
ฉันจะไปกับฮาลและหน่วยของเขา

00:02:51.212 --> 00:02:52.422 align:center
เราจะขนาบข้างพื้นที่ แล้วจะหาทาง

00:02:52.505 --> 00:02:55.675 align:center
แต่เราจะไม่เอาตำแหน่ง
ของหน่วยแมสที่สองไปเสี่ยง

00:02:55.758 --> 00:02:57.218 align:center
- โอเค รับทราบ
- เราจะเคลื่อนพลในสิบนาที

00:02:57.302 --> 00:02:59.512 align:center
- โอเค เบนอยู่ไหน
- นึกว่าอยู่กับพ่อซะอีก

00:03:01.556 --> 00:03:03.057 align:center
แมตต์ พร้อมเฝ้ารถบัสไหม

00:03:03.725 --> 00:03:05.768 align:center
- ครับ
- โอเค เฝ้าให้ดีนะ

00:03:05.852 --> 00:03:06.811 align:center
ดูแลหมอกลาสให้ดี

00:03:06.895 --> 00:03:08.730 align:center
ถ้าเบนโผล่มา บอกเขาว่า
พ่อบอกให้อยู่เฉย ๆ

00:03:08.813 --> 00:03:10.356 align:center
ครับผม พ่อ

00:03:53.274 --> 00:03:55.193 align:center
เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย

00:03:56.569 --> 00:03:58.488 align:center
เอเลี่ยนเกลื่อนเลย

00:03:58.571 --> 00:04:00.448 align:center
คิดว่าไงหัวหน้า โจมตีแล้วชิ่งเหรอ

00:04:00.657 --> 00:04:01.908 align:center
เราเคยทำได้ดีขนาดนี้ไหม

00:04:01.991 --> 00:04:03.910 align:center
ไม่ ก็ไม่เชิง

00:04:14.837 --> 00:04:17.215 align:center
ไม่มีสกิตเตอร์ ไม่มีผู้ต่อต้าน

00:04:17.799 --> 00:04:19.509 align:center
อย่างกับเมืองผีแน่ะ

00:04:20.551 --> 00:04:23.263 align:center
มาสืบเรื่องวุ่นนี้กัน ตามหามนุษย์

00:04:23.346 --> 00:04:25.223 align:center
ดูว่ามีอะไรที่เราเอาไปใช้ได้ไหม

00:04:37.360 --> 00:04:38.528 align:center
นี่มันรอยอาวุธเม็คทั้งนั้น

00:04:38.903 --> 00:04:40.738 align:center
ไม่มีปลอกกระสุนสักอัน

00:04:40.989 --> 00:04:43.366 align:center
ไม่มีมนุษย์เลย มันเหมือน...

00:04:43.449 --> 00:04:45.702 align:center
ไอ้พวกนี้มันยิงกันเองแล้วหรือไง

00:04:47.495 --> 00:04:48.663 align:center
มันแปลก ๆ นะ

00:04:57.255 --> 00:04:58.298 align:center
เบน

00:04:58.840 --> 00:04:59.966 align:center
เบน

00:05:00.216 --> 00:05:01.884 align:center
พ่อ ทางนี้

00:05:04.345 --> 00:05:06.931 align:center
พ่อ เอามันออกไป เอาออกไป

00:05:07.890 --> 00:05:09.309 align:center
- เอามันออกไป
- โอเค

00:05:10.601 --> 00:05:11.602 align:center
โอเค

00:05:14.230 --> 00:05:15.565 align:center
- ริค
- ริคนี่

00:05:15.648 --> 00:05:17.108 align:center
เขามาทำบ้าอะไรที่นี่

00:05:17.358 --> 00:05:18.443 align:center
ริค

00:05:29.370 --> 00:05:32.415 align:center
ฉันเอาเศษกระสุนชิ้นใหญ่
ออกจากหัวไหล่เขาแล้ว

00:05:32.498 --> 00:05:34.584 align:center
เขาเสียเลือดเยอะ
แต่อาการทรงตัว

00:05:35.501 --> 00:05:37.045 align:center
นึกว่าจะไม่ได้เจอเขาแล้วซะอีก

00:05:37.670 --> 00:05:39.881 align:center
พอเขาตื่น รีบบอกผมเลยนะ

00:05:40.131 --> 00:05:42.300 align:center
คุณจะทำอะไร สอบสวนเขาเหรอ

00:05:44.302 --> 00:05:45.511 align:center
ถูกต้อง หมอกลาส

00:05:45.595 --> 00:05:48.598 align:center
คราวก่อน ริคเอาทุกอย่างที่เขารู้
เกี่ยวกับเราไปบอกศัตรู

00:05:48.848 --> 00:05:50.224 align:center
เราจะให้มันเกิดขึ้นอีกไม่ได้

00:05:50.725 --> 00:05:52.018 align:center
เขาไม่ได้ทำอะไรเลย

00:05:52.351 --> 00:05:54.270 align:center
พวกมันลักพาตัวเขาไป
แล้วใส่บังเหียนบนหลังเขา

00:05:54.353 --> 00:05:56.814 align:center
ซึ่งทำให้เขาทำสิ่งที่เขาจะไม่มีวันทำ

00:05:57.273 --> 00:05:58.816 align:center
พวกมันทำ ไม่ใช่เขา

00:06:02.278 --> 00:06:03.529 align:center
เข้าใจแล้ว

00:06:04.655 --> 00:06:06.657 align:center
แค่ช่วยแจ้งข่าวผมด้วย

00:06:07.700 --> 00:06:08.743 align:center
ได้ค่ะ

00:06:13.247 --> 00:06:14.457 align:center
โอเคไหม ผู้กอง

00:06:15.124 --> 00:06:16.542 align:center
ผมโอเค ไม่มีอะไรหรอก

00:06:17.168 --> 00:06:18.419 align:center
มานั่งตรงนี้ได้ไหมคะ

00:06:18.503 --> 00:06:20.171 align:center
- บอกแล้วไงว่า...
- มานั่ง

00:06:22.632 --> 00:06:23.800 align:center
ขอร้องล่ะ

00:06:28.846 --> 00:06:30.014 align:center
ลอร์เดส อุปกรณ์

00:06:37.730 --> 00:06:40.274 align:center
ดูเหมือนยาปฏิชีวนะ
ที่คุณให้จะไม่ไหวนะ

00:06:40.358 --> 00:06:42.693 align:center
อย่างน้อยเราก็ให้
ยาแก้ปวดเฉพาะที่ได้

00:06:43.111 --> 00:06:45.905 align:center
- คุณเป็นหญิงแกร่งนะ
- ขอร้องล่ะ

00:06:46.197 --> 00:06:48.533 align:center
เด็กสามขวบเคยอ้วกใส่หัวฉันนะ

00:06:48.950 --> 00:06:50.326 align:center
แค่นี้เล็กน้อย

00:06:55.748 --> 00:06:58.000 align:center
งั้นก็แถว ๆ นั้นใช่ไหม

00:07:01.504 --> 00:07:02.630 align:center
เจอเบนไหม

00:07:02.922 --> 00:07:06.008 align:center
ยังครับ ดูถนนเล็ก ๆ ทุกเส้นแล้ว
ไม่รู้จะหาที่ไหนแล้ว

00:07:08.261 --> 00:07:10.304 align:center
นายต้องบอกเขา
เรื่องที่บอกฉันก่อนหน้านี้ ฮาล

00:07:10.847 --> 00:07:11.889 align:center
บอกเรื่องอะไร

00:07:11.973 --> 00:07:13.558 align:center
- บอกไปสิ
- บอกอะไร

00:07:13.641 --> 00:07:16.644 align:center
สัปดาห์ที่แล้ว ที่โรงงานบังเหียน

00:07:16.727 --> 00:07:17.770 align:center
แล้วไง

00:07:17.854 --> 00:07:19.105 align:center
เดือยของเบนเรืองแสง

00:07:19.897 --> 00:07:22.066 align:center
เรืองแสงเหรอ หมายความว่าไง

00:07:22.150 --> 00:07:24.360 align:center
มันเรืองแสงเหมือนของริคเมื่อเช้า
ตอนที่เราเจอตัวเขา

00:07:24.694 --> 00:07:27.238 align:center
เหมือนเขากำลังติดต่อ
กับบังเหียนสกิตเตอร์นั่นอยู่

00:07:27.738 --> 00:07:28.865 align:center
แล้วไม่บอกพ่อเนี่ยนะ

00:07:28.948 --> 00:07:30.241 align:center
ก็เขาขอไม่ให้ผมบอก

00:07:30.324 --> 00:07:31.576 align:center
เขารู้สึกเหมือนทุกคนจะเป็นบ้าแน่

00:07:31.659 --> 00:07:32.994 align:center
ผมเลยสัญญากับเขา

00:07:33.077 --> 00:07:34.787 align:center
- ไม่รู้สิ ผม...
- โอเค

00:07:35.997 --> 00:07:37.123 align:center
มันเคยเกิดขึ้นไหม

00:07:37.373 --> 00:07:40.126 align:center
ผมคิดแบบนั้น
แต่เขาไม่ยอมบอกอะไรเลย

00:07:40.209 --> 00:07:42.170 align:center
- ผมขอโทษ ผมน่าจะบอก
- ใช่ ลูกน่าจะบอก

00:07:42.462 --> 00:07:44.255 align:center
ไปรวมหน่วยของลูก
พ่อจะไปเรียกเบอร์เซิร์กเกอร์

00:07:44.338 --> 00:07:45.423 align:center
เราจะเคลียร์เมืองอีกครั้ง

00:07:45.506 --> 00:07:48.593 align:center
แต่วีฟเวอร์สั่งให้เรา
ไปร้านขายยากับโรงพยาบาล

00:07:48.676 --> 00:07:50.303 align:center
อุปกรณ์ของหมอกลาส
เหลือน้อยมากแล้ว

00:07:50.386 --> 00:07:53.139 align:center
โอเค งั้นพ่อจะแลก
เทกเตอร์และเครซี่ลีกับไดนะ

00:07:53.222 --> 00:07:54.307 align:center
เขาตามรอยได้เก่งกว่า

00:07:56.017 --> 00:07:58.478 align:center
- ครับ
- คอยมองหาน้องด้วยล่ะ

00:07:58.561 --> 00:07:59.687 align:center
ครับ

00:08:04.192 --> 00:08:05.735 align:center
พ่อ ๆ

00:08:05.818 --> 00:08:07.862 align:center
ริคฟื้นแล้ว เขาสติแตกสุด ๆ

00:08:07.945 --> 00:08:09.655 align:center
ผู้กองเรียกพ่อไปที่รถพยาบาล

00:08:13.367 --> 00:08:14.911 align:center
ได้ยินไหม ริค

00:08:16.078 --> 00:08:18.080 align:center
ฉันพยายามถามเขา แต่กลับได้แบบนี้

00:08:18.414 --> 00:08:20.291 align:center
เขาตื่นขึ้นมาแบบสับสน
และตื่นตระหนก

00:08:20.374 --> 00:08:21.417 align:center
เขาต้องพักผ่อน

00:08:21.501 --> 00:08:23.085 align:center
เราไม่มีเวลาพักหรอก

00:08:25.046 --> 00:08:26.214 align:center
เบนอยู่กับคุณหรือเปล่า

00:08:26.631 --> 00:08:28.633 align:center
เปล่า ไม่อยู่

00:08:28.716 --> 00:08:30.009 align:center
เขาตกอยู่ในอันตราย

00:08:30.801 --> 00:08:31.969 align:center
เราทุกคนอยู่ในอันตราย

00:08:32.053 --> 00:08:34.013 align:center
- ยังไงล่ะ
- เขาอยู่กับนายเหรอ

00:08:34.096 --> 00:08:36.682 align:center
ใช่ และเขาบาดเจ็บ เจ็บหนัก

00:08:36.766 --> 00:08:39.519 align:center
- เขาอยู่ไหน ริค
- ผมไม่รู้ แต่ผมหาเขาได้

00:08:39.602 --> 00:08:41.145 align:center
คิดว่าไง เขาขยับไหวไหม

00:08:41.687 --> 00:08:44.232 align:center
- คิดว่านะ แต่ว่า...
- เดี๋ยวนะ เดี๋ยว รอก่อน

00:08:44.315 --> 00:08:47.443 align:center
เรายังไม่รู้มากพอ
ที่จะตามเด็กคนนี้ไปทุกที่

00:08:48.069 --> 00:08:49.612 align:center
เขาอาจพาเราไปหากับดักได้

00:08:49.695 --> 00:08:51.906 align:center
ถ้าลูกผมตกอยู่ในอันตราย
ผมก็พร้อมจะเสี่ยง...

00:08:52.698 --> 00:08:54.283 align:center
ถึงต้องไปคนเดียวก็จะไป

00:09:00.915 --> 00:09:01.916 align:center
- ไปสิ
- โอเค

00:09:02.375 --> 00:09:03.543 align:center
เอาล่ะ

00:09:10.258 --> 00:09:12.260 align:center
นี่เราต้องหาอะไรกันแน่

00:09:12.510 --> 00:09:13.636 align:center
ไม่รู้สิ

00:09:14.804 --> 00:09:15.930 align:center
อาจจะไอ้นั่น

00:09:16.264 --> 00:09:17.640 align:center
หนามของริคเรืองแสงอยู่

00:09:20.601 --> 00:09:21.769 align:center
เขาอยู่ใกล้ ๆ

00:09:22.061 --> 00:09:23.187 align:center
เบนเหรอ

00:09:23.604 --> 00:09:25.815 align:center
ใช่ เบนก็อยู่ใกล้ ๆ

00:09:26.899 --> 00:09:28.818 align:center
หมายความว่าไง
เบนอยู่กับคนอื่นเหรอ

00:09:29.235 --> 00:09:30.319 align:center
ทางนี้

00:09:44.083 --> 00:09:45.209 align:center
ตรงนี้

00:10:12.028 --> 00:10:14.363 align:center
เบน นี่พ่อนะ ลูกบาดเจ็บไหม

00:10:16.657 --> 00:10:19.201 align:center
พ่อ ไปให้พ้น

00:10:19.285 --> 00:10:20.328 align:center
เบน

00:10:21.746 --> 00:10:23.539 align:center
ฉันเอง ริค ฉันพาพวกเขามาเอง

00:10:25.166 --> 00:10:26.334 align:center
ทำแบบนั้นทำไม

00:10:26.417 --> 00:10:27.835 align:center
เพราะเขาต้องให้พวกนี้ช่วย

00:10:28.169 --> 00:10:31.047 align:center
ไม่งั้นเขาจะตาย
และทุกอย่างที่เขาทำมาจะสูญเปล่า

00:10:31.881 --> 00:10:33.049 align:center
โอเคนะ

00:10:34.175 --> 00:10:35.760 align:center
ผมไม่ยอมให้ทำร้ายเขาหรอก

00:10:37.094 --> 00:10:38.179 align:center
ทำร้ายใคร เบน

00:10:42.933 --> 00:10:45.561 align:center
- ไม่ เป็นไปไม่ได้
- ไม่ ๆ

00:10:45.853 --> 00:10:47.938 align:center
- ลดอาวุธลง ศาสตราจารย์
- ฉันรู้จักสกิตเตอร์ตัวนี้

00:10:48.397 --> 00:10:50.107 align:center
มันอยู่บนยานกับฉัน
มันพยายามจะฆ่าฉัน

00:10:54.278 --> 00:10:56.364 align:center
ฉันช่วยนายไว้นะ ศาสตราจารย์

00:10:57.490 --> 00:10:58.866 align:center
ฉันช่วยชีวิตนายไว้

00:10:59.408 --> 00:11:00.743 align:center
นายรู้ว่านี่เป็นความจริง

00:11:01.285 --> 00:11:03.621 align:center
เราต้องคุยกัน นี่เป็นเรื่องด่วน

00:11:03.954 --> 00:11:05.122 align:center
ลดอาวุธลงก่อน

00:11:05.414 --> 00:11:08.334 align:center
พ่อ ถ้าเราไม่ช่วยเขา เขาตายแน่

00:11:08.626 --> 00:11:09.752 align:center
เขาตายแน่

00:11:09.835 --> 00:11:11.420 align:center
ฉันรู้ว่ามันเข้าใจยาก

00:11:11.504 --> 00:11:13.339 align:center
แต่เรากำลังสู้กับศัตรูคนเดียวกัน

00:11:13.714 --> 00:11:15.299 align:center
ความโกรธ เกลียด

00:11:15.716 --> 00:11:17.176 align:center
ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน

00:11:17.843 --> 00:11:19.804 align:center
แต่จนกว่า
จะเอาชนะโอเวอร์ลอร์ดได้

00:11:21.555 --> 00:11:24.100 align:center
- เราไม่อาจหวัง...
- หยุดนะ หยุดพูด

00:11:24.183 --> 00:11:26.394 align:center
หลายชีวิตถูกสังเวยไปแล้ว
ทอม เมสัน

00:11:26.769 --> 00:11:27.937 align:center
มีอีกมากมายที่จะ...

00:11:29.522 --> 00:11:30.523 align:center
ไม่นะ

00:11:31.816 --> 00:11:33.776 align:center
- หลบไป ไอ้หนู
- พ่อ

00:11:34.402 --> 00:11:36.612 align:center
ได พาริคออกไปจากที่นี่

00:11:37.029 --> 00:11:39.698 align:center
ถึงเวลาที่จะส่งแมลงสาบตัวนี้
กลับไปยังนรกแล้ว

00:11:39.824 --> 00:11:41.951 align:center
เห็นด้วยครับ ผู้กอง

00:11:42.034 --> 00:11:43.786 align:center
- ได้โปรด
- เดี๋ยว ๆ ไม่ ๆ

00:11:43.869 --> 00:11:45.329 align:center
- เดี๋ยวก่อน ๆ
- อะไร

00:11:49.542 --> 00:11:51.335 align:center
เราต้องจับมันเป็นนักโทษ

00:11:51.419 --> 00:11:52.586 align:center
ไม่มีทาง

00:11:52.670 --> 00:11:54.463 align:center
สกิตเตอร์ที่ดีก็คือสกิตเตอร์ที่ตายแล้ว

00:11:56.924 --> 00:11:58.676 align:center
มันอยู่ด้วยตอนที่ผมถูกสอบสวน

00:11:58.759 --> 00:11:59.844 align:center
พวกนั้นเชื่อมัน

00:12:00.761 --> 00:12:01.971 align:center
มันอาจจะรู้บางอย่าง

00:12:03.222 --> 00:12:04.223 align:center
มันอาจจะรู้ทุกอย่าง

00:12:05.266 --> 00:12:08.352 align:center
ผมคิดว่ากองทัพในชาร์ลสตัน
คงอยากรู้ว่าเราจะได้อะไรจากมัน

00:12:09.186 --> 00:12:10.729 align:center
แล้วถ้ามันไม่พูดล่ะ

00:12:12.481 --> 00:12:13.899 align:center
งั้นมันก็ไม่มีประโยชน์กับเรา

00:12:14.859 --> 00:12:16.777 align:center
เราจะส่งมันลงนรกอย่างที่คุณพูด

00:12:21.157 --> 00:12:22.283 align:center
ถอยไป

00:12:39.425 --> 00:12:40.509 align:center
มีโชคไหม

00:12:41.260 --> 00:12:43.095 align:center
แค่สำลีก้อนสองสามถุง

00:12:43.304 --> 00:12:45.973 align:center
เดกซ์โทรเมทอร์อะไรสักอย่าง

00:12:46.056 --> 00:12:47.933 align:center
เอาไปก่อนที่เธอจะดื่มมันดีกว่า

00:12:50.060 --> 00:12:51.896 align:center
ผ่านไปสองโรงพยาบาล
เหลืออีกหนึ่ง

00:12:51.979 --> 00:12:53.355 align:center
ดูไม่ดีเลย

00:12:59.528 --> 00:13:00.905 align:center
หลบ ๆ หมอบลง

00:13:02.531 --> 00:13:03.574 align:center
นี่ เข้าไป

00:13:09.622 --> 00:13:11.040 align:center
- หมอบลง
- อะไรนะ

00:13:11.373 --> 00:13:12.374 align:center
หมอบ

00:13:21.926 --> 00:13:23.093 align:center
นิ่งไว้

00:13:27.306 --> 00:13:28.349 align:center
นิ่งไว้

00:13:28.432 --> 00:13:30.726 align:center
ฉันนิ่งอยู่ นายล่ะ

00:13:31.685 --> 00:13:32.853 align:center
นิ่งมาก

00:13:33.729 --> 00:13:35.022 align:center
ไม่เคยนิ่งขนาดนี้เลย

00:13:35.397 --> 00:13:36.440 align:center
ใช่ ฉันก็เหมือนกัน

00:13:56.210 --> 00:13:58.462 align:center
ถ้าถามฉัน
เราต้องเอากุ้งนั่นไปย่างซะ

00:13:58.963 --> 00:14:00.839 align:center
อาจจะแป้งเบียร์นิดหน่อย ใช่

00:14:03.509 --> 00:14:04.677 align:center
หลบไป

00:14:06.595 --> 00:14:08.138 align:center
นี่ไม่ใช่การประชุมเมืองนะ

00:14:08.222 --> 00:14:09.890 align:center
กลับไปประจำตำแหน่งซะ

00:14:11.183 --> 00:14:13.227 align:center
แอนน์ เขาต้องให้คุณช่วย ขอร้องล่ะ

00:14:14.603 --> 00:14:16.397 align:center
ตอนนี้ฉันมีอุปกรณ์ไม่พอ

00:14:16.480 --> 00:14:17.523 align:center
แต่ถึงจะมี ฉันจะช่วยมันทำไม

00:14:17.606 --> 00:14:18.691 align:center
- เขาแตกต่าง
- ทำไมล่ะ เบน

00:14:18.774 --> 00:14:20.192 align:center
ขอร้องล่ะ คุณต้องเชื่อใจผม

00:14:20.568 --> 00:14:21.652 align:center
- เชื่อผมเถอะ
- ฉันก็อยากนะ

00:14:21.735 --> 00:14:23.195 align:center
ทำไมไม่มีใครฟังผมเลย
เขาก็แค่...

00:14:23.279 --> 00:14:24.780 align:center
เบน ๆ ใจเย็น

00:14:24.864 --> 00:14:27.199 align:center
แอนน์ เราต้องให้มันรอด
นานพอเพื่อสอบสวน

00:14:27.283 --> 00:14:28.659 align:center
ก็ได้ ฉันจะพยายาม

00:14:28.742 --> 00:14:30.494 align:center
ไลล์ บูน พวกนายจับตาดูริคไว้

00:14:30.578 --> 00:14:33.497 align:center
อย่าให้คลาดสายตา
ถ้าสกิตเตอร์เริ่มพูดก็มาหาฉัน

00:14:33.581 --> 00:14:35.583 align:center
- ได้ หัวหน้า
- เบน พ่อขอคุยด้วยหน่อย

00:14:37.626 --> 00:14:39.128 align:center
เอาไอ้นี่ออกไปจากที่นี่กัน

00:14:40.504 --> 00:14:42.047 align:center
ลูกต้องช่วยพ่อนะ เบน

00:14:42.131 --> 00:14:43.507 align:center
ผมพยายามอธิบายอยู่

00:14:43.591 --> 00:14:45.801 align:center
ด้วยเรื่องบ้า ๆ
เกี่ยวกับกบฏสกิตเตอร์เหรอ

00:14:45.885 --> 00:14:47.094 align:center
ใช่ และเขาเป็นผู้นำของพวกมัน

00:14:47.177 --> 00:14:49.722 align:center
ลูกติดต่อกับมันมานานแค่ไหนแล้ว

00:14:51.015 --> 00:14:52.141 align:center
ตั้งแต่จิมมี่ตาย

00:14:53.350 --> 00:14:54.852 align:center
และหนามเรืองแสงล่ะ
นานแค่ไหนแล้ว

00:14:54.977 --> 00:14:56.145 align:center
- ใครบอกพ่อ
- ฮาล

00:14:56.228 --> 00:14:57.688 align:center
ใครบอกพ่อก็ไม่สำคัญ
นานแค่ไหนแล้ว

00:14:58.981 --> 00:15:00.024 align:center
ก็ช่วงเดียวกัน

00:15:00.107 --> 00:15:01.525 align:center
ทำไมถึงไม่บอกพ่อล่ะ

00:15:02.818 --> 00:15:04.278 align:center
ผมไม่อยากให้พ่อเห็นผมเป็นศัตรู

00:15:04.361 --> 00:15:06.113 align:center
ศัตรูเหรอ เบน ไม่มีทางเป็นศัตรู

00:15:06.196 --> 00:15:07.406 align:center
ทั้งเป็นเชลย ทั้งไม่ปกติ

00:15:07.489 --> 00:15:09.283 align:center
พ่อเป็นห่วง ใช่
พ่อพยายามช่วยลูกนะ

00:15:09.366 --> 00:15:10.576 align:center
- ช่วยผมตอนนี้สิ
- ยังไงล่ะ

00:15:10.659 --> 00:15:12.494 align:center
ขอแค่เชื่อผม

00:15:17.374 --> 00:15:19.126 align:center
ก็ได้ นั่งสิ

00:15:20.252 --> 00:15:23.005 align:center
กบฏสกิตเตอร์ เป็นไปได้ยังไง

00:15:23.547 --> 00:15:24.840 align:center
เรารู้ว่าพวกมันก็ถูกใส่บังเหียน

00:15:26.008 --> 00:15:31.347 align:center
ใช่ แต่บางตัว
ก็ต้านผลลัพธ์ของบังเหียนได้

00:15:31.764 --> 00:15:34.183 align:center
พวกนั้นพยายามโค่นล้มโอเวอร์ลอร์ด
มากว่าร้อยปีแล้ว

00:15:34.266 --> 00:15:36.101 align:center
พวกเขาต่อสู้ ขัดขืน

00:15:36.185 --> 00:15:39.521 align:center
แต่ก็ล้มเหลวหมด แต่ตอนนี้พวกเขา
คิดว่ามีโอกาสถ้ามีเราร่วมด้วย

00:15:39.605 --> 00:15:41.607 align:center
เบน ไอ้ตัวนั้นทรมานพ่อกับคนอื่น ๆ

00:15:41.690 --> 00:15:42.983 align:center
- มันฆ่าพวกเขา
- เขาต้องทำแบบนั้น

00:15:43.067 --> 00:15:44.234 align:center
พวกมันจะได้ไม่สงสัย

00:15:44.318 --> 00:15:46.528 align:center
เขาจะได้เข้าถึง
แผนการต่อสู้ของพวกมันได้

00:15:46.612 --> 00:15:49.907 align:center
และที่สำคัญที่สุด
เพื่อที่เขาจะได้หาตัวอื่นที่เหมือนเขา

00:15:50.407 --> 00:15:51.784 align:center
ไม่ได้น่าเชื่อเลย

00:15:52.076 --> 00:15:54.787 align:center
ประวัติศาสตร์เต็มไปด้วยข้ออ้าง
อย่าง "นายสั่งมา"

00:15:54.870 --> 00:15:57.164 align:center
และมันไม่มีข้อแก้ตัว
ในการฆ่าผู้บริสุทธิ์

00:15:57.414 --> 00:15:58.832 align:center
เขาไม่ได้ฆ่าพ่อนี่

00:16:04.630 --> 00:16:05.798 align:center
พ่อยังไม่ตาย

00:16:07.007 --> 00:16:09.259 align:center
- เขาช่วยชีวิตพ่อไว้
- ทำไมล่ะ มันทำไปทำไม

00:16:09.343 --> 00:16:13.055 align:center
เพราะเขาเชื่อว่ามนุษย์
และการต่อต้านของเรา

00:16:13.138 --> 00:16:15.265 align:center
เป็นโอกาสที่ดีที่สุดที่พวกเขามี

00:16:15.349 --> 00:16:17.184 align:center
ว่าวิธีเดียวที่จะสร้างพันธมิตร

00:16:17.267 --> 00:16:19.687 align:center
คือผ่านคนแบบผมและคนแบบพ่อ

00:16:19.770 --> 00:16:21.480 align:center
และคนอีกมากมายทั่วโลก

00:16:23.148 --> 00:16:24.358 align:center
นี่แหละ

00:16:32.116 --> 00:16:33.909 align:center
ตัวมีแต่กระดูกสินะ

00:16:34.785 --> 00:16:36.286 align:center
คราวหน้าจะเอาหมอนมาให้นะ

00:16:44.211 --> 00:16:45.963 align:center
รถคันแรกของผมคือซีวิค

00:16:47.006 --> 00:16:49.550 align:center
ขับไปแล้ว 212,000 ไมล์

00:16:49.925 --> 00:16:52.136 align:center
ไม่มีใครเข้าใจ
ว่าทำไมผมอยากได้มัน แต่...

00:16:53.554 --> 00:16:56.390 align:center
ผมเพิ่งคบกับสาวคนหนึ่ง ริต้า

00:16:58.183 --> 00:17:00.102 align:center
และมีไม่กี่ที่เราไปได้

00:17:00.185 --> 00:17:01.603 align:center
รถคันนั้นก็เลย...

00:17:01.979 --> 00:17:03.814 align:center
เหมือนบ้านคนโสดของนายน่ะนะ

00:17:04.648 --> 00:17:06.859 align:center
คุณต้องชอบหน้าต่างติดฟิล์มแน่

00:17:09.028 --> 00:17:10.696 align:center
เป็นส่วนตัวดีนะ

00:17:12.406 --> 00:17:13.574 align:center
ริต้า

00:17:14.742 --> 00:17:16.827 align:center
ชื่อริต้ามันยังไงเหรอ

00:17:17.244 --> 00:17:19.038 align:center
เป็นชื่อผู้หญิงแก่ ๆ นะ

00:17:19.788 --> 00:17:21.290 align:center
โอเค มาร์กาเร็ต

00:17:26.295 --> 00:17:28.672 align:center
เธอไม่ใช่หญิงแก่ ผมจะบอกได้เลย

00:17:29.631 --> 00:17:32.593 align:center
เธอเป็นนักเต้น เต้นแจ๊ส

00:17:33.552 --> 00:17:35.471 align:center
เวลามีการแสดงที่โรงเรียน

00:17:36.472 --> 00:17:41.685 align:center
เธอจะใส่กางเกงเต้นผ้ายืด

00:17:42.853 --> 00:17:43.979 align:center
รัดรูปเหรอ

00:17:44.271 --> 00:17:46.523 align:center
ไม่ ๆ ไม่ใช่รัดรูป มันเหมือนกับ...

00:17:47.066 --> 00:17:49.818 align:center
มันเป็นกางเกงแจ๊สแบบพิเศษ

00:17:50.611 --> 00:17:53.113 align:center
ครั้งแรกที่เห็นเธอเต้นบนเวที

00:17:54.406 --> 00:17:55.741 align:center
ผมตกหลุมรักเลย

00:17:56.533 --> 00:17:58.118 align:center
แบบรักแรกพบน่ะ

00:17:58.952 --> 00:18:01.789 align:center
รักกางเกงเต้นแจ๊สแรกพบ

00:18:16.220 --> 00:18:18.639 align:center
ผมไม่เคยเจอใคร
ที่พูดจาเหมือนคุณเลย

00:18:19.473 --> 00:18:20.933 align:center
ริต้าก็ด้วยเหรอ

00:18:21.767 --> 00:18:23.894 align:center
เราไม่ค่อยคุยกันหรอก

00:18:26.438 --> 00:18:27.564 align:center
หรือแคเรนล่ะ

00:18:31.652 --> 00:18:33.403 align:center
ผมไม่มีโอกาสได้หาคำตอบเลย

00:18:36.031 --> 00:18:38.075 align:center
- ขอโทษนะ
- ไม่ ๆ ไม่เป็นไร

00:18:38.158 --> 00:18:39.451 align:center
ไม่เป็นไร

00:18:40.744 --> 00:18:43.664 align:center
ผมว่าเราออกไปได้แล้วล่ะ

00:18:49.628 --> 00:18:50.796 align:center
ใช่

00:19:01.390 --> 00:19:05.060 align:center
ปัญหาของฉันคือ
ฉันไม่รู้วิธีห้ามตัวเองไม่ให้ล้ำเส้น

00:19:05.144 --> 00:19:07.396 align:center
อย่างที่บอก ไม่เป็นไร

00:19:07.479 --> 00:19:09.231 align:center
เป็นสิ มันต้องเป็น

00:19:10.357 --> 00:19:13.777 align:center
ฉันมันแย่ที่พูดขึ้นมา และฉันขอโทษ

00:19:14.778 --> 00:19:17.239 align:center
ฉันน่าจะหยุดอยู่ที่ยัยริต้า

00:19:21.410 --> 00:19:23.662 align:center
- เราโอเคไหม
- โอเคเสมอแหละ

00:19:23.912 --> 00:19:24.997 align:center
ดี

00:19:25.330 --> 00:19:29.126 align:center
ทุกคน สังเกตไหมว่าเราไม่ได้ยิน
เสียงจิ้งหรีดตอนกลางคืนแล้ว

00:19:29.209 --> 00:19:31.461 align:center
เสียงรถ หรือเครื่องบินไอพ่น

00:19:31.545 --> 00:19:34.464 align:center
หรือทีวีของคุณโอมันสกี้ห้องข้าง ๆ

00:19:34.798 --> 00:19:36.717 align:center
เสียงการแข่ง
ของทีมเรนเจอร์สดังออกมา

00:19:36.800 --> 00:19:38.969 align:center
ท้ายอินนิ่งเก้า เต็มทุกเบส

00:19:39.052 --> 00:19:41.054 align:center
และเสียงหวดลูกเพราะเสนาะหู

00:19:41.430 --> 00:19:43.932 align:center
ผู้ชมคลั่งกันไปเลย

00:19:48.729 --> 00:19:51.815 align:center
ขอโทษที แค่คิดถึงเรื่องพวกนั้นน่ะ

00:19:52.024 --> 00:19:54.610 align:center
พวกเขาอาจเล่น
เบสบอลที่ชาร์ลสตันก็ได้

00:19:54.693 --> 00:19:55.903 align:center
ใช่ หรืออาจจะมีทีวี

00:20:06.580 --> 00:20:07.664 align:center
มันพูดได้ไหม

00:20:09.958 --> 00:20:11.001 align:center
ฉันพูดได้

00:20:11.084 --> 00:20:13.003 align:center
เราไม่มีเวลามาล้อเล่นนะ

00:20:13.086 --> 00:20:14.588 align:center
เราต้องการคำตอบ
และต้องการเดี๋ยวนี้

00:20:14.880 --> 00:20:16.423 align:center
แน่นอน และนายก็จะได้

00:20:16.506 --> 00:20:20.177 align:center
แต่ก่อนอื่น ฉันอยากคุยกับ
ศาสตราจารย์เมสันตามลำพัง

00:20:20.594 --> 00:20:22.054 align:center
เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

00:20:22.346 --> 00:20:23.472 align:center
ก็ตามใจ

00:20:24.681 --> 00:20:25.724 align:center
ไม่เป็นไร ผู้กอง

00:20:30.312 --> 00:20:31.355 align:center
ทุกคนออกไป

00:20:31.563 --> 00:20:32.940 align:center
ให้พวกเขาคุยกัน

00:20:34.358 --> 00:20:35.400 align:center
ไปสิ

00:20:44.534 --> 00:20:46.078 align:center
นายมีดาวเคราะห์ที่น่าทึ่งมาก...

00:20:46.161 --> 00:20:47.871 align:center
ฉันไม่มีอารมณ์ฟังคำพูดจำเจ

00:20:48.413 --> 00:20:49.414 align:center
เข้าใจแล้ว

00:20:50.040 --> 00:20:51.375 align:center
ฉันอยากรู้ว่าแกรู้อะไรบ้าง

00:20:52.960 --> 00:20:55.212 align:center
นายอยากรู้ว่า
ทำไมลูกนายถึงสำคัญกับฉันนัก

00:20:59.508 --> 00:21:01.969 align:center
ใช่ ฉันอยากรู้เรื่องนั้นที่สุด

00:21:02.302 --> 00:21:04.763 align:center
ได้ และฉันจะพยายาม
ตอบให้นายพอใจ

00:21:04.846 --> 00:21:06.974 align:center
มีเรื่องมากมายที่ต้องบอก

00:21:07.057 --> 00:21:08.850 align:center
แต่มีเวลาแค่น้อยนิด

00:21:09.935 --> 00:21:11.311 align:center
ฉันมีเวลาถมเถ

00:21:11.520 --> 00:21:12.646 align:center
เกรงว่าจะไม่นะ

00:21:13.230 --> 00:21:16.149 align:center
ขณะที่เราคุยกัน
มีหน่วยสังหารกำลังมาฆ่าฉัน...

00:21:17.150 --> 00:21:18.485 align:center
และทุกคนในค่ายนี้

00:21:47.389 --> 00:21:48.724 align:center
ผ้าปูที่นอนสะอาด ๆ

00:21:48.974 --> 00:21:50.642 align:center
ไม่ได้เห็นมาตั้งนาน

00:21:50.809 --> 00:21:52.853 align:center
เอาล่ะ เรามีผ้าพันแผล
ยาฆ่าเชื้อ ยาแก้ปวด

00:21:52.936 --> 00:21:54.730 align:center
คงพอใช้ในรถพยาบาลไปสักพัก

00:21:54.813 --> 00:21:56.523 align:center
นี่ ๆ ห้องยา

00:22:07.075 --> 00:22:08.118 align:center
แจ่ม

00:22:10.078 --> 00:22:11.288 align:center
ต้องทำแบบนั้นด้วยเหรอ

00:22:11.371 --> 00:22:13.415 align:center
แค่อยากแพร่พลังบวกเอง

00:22:13.790 --> 00:22:15.167 align:center
แจ๋ว

00:22:16.335 --> 00:22:18.295 align:center
เอาล่ะ มาเอาของที่เราต้องการกัน

00:22:18.837 --> 00:22:21.214 align:center
เราจะหลับบนเตียงพวกนั้น
สักสองสามชั่วโมง

00:22:21.298 --> 00:22:22.299 align:center
พวกคุณสมควรได้นอน

00:22:22.382 --> 00:22:23.592 align:center
แล้วค่อยกลับไปที่ค่ายคืนนี้

00:22:23.675 --> 00:22:25.093 align:center
ผมจะไปบอกแม็กกี้

00:22:27.888 --> 00:22:28.972 align:center
คุณโอเคไหม

00:22:31.224 --> 00:22:34.311 align:center
เทกเตอร์กับเครซกำลังเก็บของ
แล้วก็จะนอนพักสักหน่อย

00:22:34.394 --> 00:22:36.480 align:center
มีเตียงจริง ๆ อยู่ในนั้น
ผ้าปูที่นอนสะอาด ๆ

00:22:36.730 --> 00:22:37.939 align:center
ทำไมไม่เข้าไปข้างในล่ะ

00:22:38.482 --> 00:22:39.649 align:center
ไม่ล่ะ

00:22:40.358 --> 00:22:41.526 align:center
ไม่ใช่ในโรงพยาบาล

00:22:42.986 --> 00:22:44.321 align:center
เพราะมะเร็งเหรอ

00:23:00.170 --> 00:23:02.506 align:center
คุณไม่เคยบอกผมเลย
ว่าเป็นมะเร็งแบบไหน

00:23:03.381 --> 00:23:04.424 align:center
ก็ใช่

00:23:04.508 --> 00:23:06.218 align:center
คุณบอกแค่ว่า "แบบไม่ดี"

00:23:07.302 --> 00:23:08.804 align:center
มีมะเร็งดี ๆ ที่ไหนกัน

00:23:11.056 --> 00:23:12.390 align:center
เนื้องอกในสมอง

00:23:15.393 --> 00:23:16.561 align:center
มากกว่าหนึ่งที่เหรอ

00:23:16.645 --> 00:23:18.688 align:center
ใช่ พวกเขาผ่าตัดฉันสามครั้ง

00:23:20.357 --> 00:23:23.401 align:center
กะโหลกฉันมีรูจริง ๆ ตรงนี้

00:23:26.988 --> 00:23:28.448 align:center
รู้สึกถึงตรงที่อ่อน ๆ ไหม

00:23:35.413 --> 00:23:36.540 align:center
นายไม่กลัวเหรอ

00:23:36.790 --> 00:23:38.125 align:center
ไม่

00:23:39.000 --> 00:23:41.253 align:center
ตอนเข้าไปผ่าตัดครั้งที่สาม

00:23:42.295 --> 00:23:44.673 align:center
ฉันจำได้ว่าคิดว่า
"ถ้าฉันไม่รอดจากคราวนี้"

00:23:44.756 --> 00:23:48.260 align:center
"ถ้าฉันตายบนเตียงผ่าตัด
ก็ไม่เป็นไรหรอก"

00:23:53.181 --> 00:23:54.391 align:center
แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ

00:23:55.308 --> 00:23:58.478 align:center
เหมือนมันหมดแล้ว แทบไม่เหลือชีวิต

00:23:59.396 --> 00:24:01.148 align:center
เหมือนชีวิตหยดสุดท้าย

00:24:02.607 --> 00:24:06.444 align:center
ถ้ามันหยดลงไปไหนอีก
ก็แทบไม่เหลือแล้ว

00:24:11.575 --> 00:24:12.742 align:center
ดีใจที่คุณได้มันคืนมานะ

00:24:13.410 --> 00:24:14.494 align:center
ฉันไม่ได้มันคืน

00:24:16.580 --> 00:24:17.831 align:center
ไม่ใช่ทั้งหมด

00:24:42.606 --> 00:24:43.648 align:center
แม็กกี้

00:24:45.942 --> 00:24:46.985 align:center
อย่า

00:24:47.736 --> 00:24:49.946 align:center
ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น

00:24:51.448 --> 00:24:52.616 align:center
ลืมมันไปซะ

00:25:00.957 --> 00:25:03.126 align:center
ที่พูดมา ยังไม่มีอะไรที่ฉันเชื่อเลย

00:25:03.210 --> 00:25:04.753 align:center
ว่าคำพูดของแกเป็นความจริง

00:25:06.087 --> 00:25:09.299 align:center
สหายฉันที่ตายไป 20 คน
ในการต่อสู้เมื่อเช้านี้

00:25:09.382 --> 00:25:10.425 align:center
ยังไม่พออีกเหรอ

00:25:10.508 --> 00:25:12.427 align:center
ฉันไม่ได้ทำเป็นไม่อยากรู้เรื่องเมื่อเช้า

00:25:12.886 --> 00:25:13.970 align:center
ฉันไม่สนเลยต่างหาก

00:25:14.596 --> 00:25:17.140 align:center
แต่การปฏิวัติ เคลื่อนไหวต่อต้านน่ะ

00:25:18.225 --> 00:25:19.267 align:center
ฉันไม่เชื่อ

00:25:20.060 --> 00:25:21.394 align:center
มันไม่สมเหตุสมผลเลย

00:25:21.478 --> 00:25:22.729 align:center
แล้วฉันจะทำให้นายเชื่อได้ยังไง

00:25:22.812 --> 00:25:24.105 align:center
แกก็บอกเหตุผลมาสิ

00:25:24.189 --> 00:25:26.399 align:center
- ที่มันน่าเชื่อถือ
- เรื่องนั้นฉันก็ต้องบอกนาย

00:25:26.983 --> 00:25:28.443 align:center
มันอาจดูแปลกสำหรับนาย

00:25:28.944 --> 00:25:30.737 align:center
โลกของฉันก็เคยเป็นเหมือนโลกนี้

00:25:31.947 --> 00:25:33.949 align:center
เราอยู่กันอย่างสงบสุข

00:25:34.699 --> 00:25:35.700 align:center
พูดต่อสิ

00:25:35.784 --> 00:25:38.161 align:center
จากนั้นพวกนั้นก็มา
และฆ่าทุกอย่างที่เรารัก

00:25:38.912 --> 00:25:41.706 align:center
เราถูกกดขี่เป็นทาส
เพื่อทำตามคำสั่งของพวกนั้น

00:25:42.916 --> 00:25:45.043 align:center
เคลมอคถูกใส่ในกระดูกสันหลัง
ของเราตั้งแต่เด็ก

00:25:46.419 --> 00:25:47.963 align:center
เหมือนที่พวกมันให้เราทำกับพวกนาย

00:25:48.046 --> 00:25:49.256 align:center
แกพูดถึงบังเหียนเหรอ

00:25:49.631 --> 00:25:53.176 align:center
ใช่ เราพยายามตอบโต้
แต่พวกนั้นแข็งแกร่งเกินไป

00:25:54.094 --> 00:25:55.720 align:center
แล้วเราก็มาที่นี่

00:25:56.221 --> 00:25:59.557 align:center
และเราเห็นนาย
เห็นการสู้ของสายพันธุ์นาย

00:26:00.308 --> 00:26:01.935 align:center
แม้หลังจากที่เกือบถูกกวาดล้าง

00:26:02.769 --> 00:26:04.396 align:center
นายก็ยังปฏิเสธที่จะยอมจำนน

00:26:04.896 --> 00:26:06.106 align:center
ไม่เห็นเหรอ ศาสตราจารย์

00:26:06.690 --> 00:26:08.942 align:center
เราร่วมมือกันทำสิ่งที่เราทั้งคู่
ไม่อาจทำฝ่ายเดียวได้

00:26:10.443 --> 00:26:11.945 align:center
โค่นล้มผู้กดขี่ของเรา

00:26:15.824 --> 00:26:17.075 align:center
เรื่องราวน่าสนใจดี

00:26:18.785 --> 00:26:20.245 align:center
รู้แล้วว่าทำไมลูกฉันถึงชอบ

00:26:20.620 --> 00:26:22.580 align:center
เขาชอบนิทานมาตลอด

00:26:24.416 --> 00:26:26.251 align:center
แต่ปัญหาก็คือ ฉันได้เห็นพวกแก

00:26:26.793 --> 00:26:28.920 align:center
ฉันเห็นแล้ว
ว่าพวกแกฆ่าคนได้ง่าย ๆ

00:26:29.879 --> 00:26:31.381 align:center
ฉีกคนเป็นชิ้น ๆ ง่ายแค่ไหน

00:26:32.465 --> 00:26:34.551 align:center
ตอนที่แกฆ่าก็ไม่มีความเสียใจ

00:26:35.719 --> 00:26:36.845 align:center
ไม่มีความสำนึก

00:26:37.095 --> 00:26:40.724 align:center
ฉันเสียใจมากและมีแต่ความสำนึกผิด
ศาสตราจารย์

00:26:41.725 --> 00:26:46.604 align:center
นายอาจจะไม่เข้าใจ
ว่าฉันเสียใจมากแค่ไหน

00:26:47.480 --> 00:26:49.065 align:center
แต่หลักฐานมันบอกตรงกันข้ามเลย

00:26:49.149 --> 00:26:51.985 align:center
ก็อาจจะ แต่ประเด็นก็คือ

00:26:52.319 --> 00:26:54.654 align:center
อาวุธของนายต่ำกว่ามาตรฐาน
และนายไม่เข้าใจ

00:26:54.738 --> 00:26:57.073 align:center
แผนการหรือกลยุทธ์ของพวกนั้น

00:26:57.574 --> 00:26:59.451 align:center
นายมาร่วมกับเราและรอดได้

00:27:00.368 --> 00:27:02.746 align:center
หรือต่อสู้เพียงลำพังและตายไป

00:27:14.382 --> 00:27:16.509 align:center
ลืมไปเลยว่าเตียงรู้สึกยังไง

00:27:16.926 --> 00:27:18.553 align:center
เด้งดีจริง ๆ

00:27:21.097 --> 00:27:22.223 align:center
- นี่ แม็กกี้
- อะไร

00:27:22.724 --> 00:27:24.142 align:center
- ผมแค่อยากจะบอก...
- ฟังนะ

00:27:24.225 --> 00:27:25.518 align:center
- ก็แค่
- ฟังนะ

00:27:26.061 --> 00:27:27.771 align:center
ที่สำคัญคือฉันรู้ว่านายคอยช่วยฉัน

00:27:27.896 --> 00:27:29.230 align:center
และฉันคอยช่วยนาย

00:27:30.357 --> 00:27:32.525 align:center
เราเป็นคู่หู โอเคไหม
นั่นคือสิ่งที่คู่หูทำกัน

00:27:32.609 --> 00:27:34.361 align:center
เราระวังให้กัน แต่ก็แค่นั้น

00:27:34.652 --> 00:27:35.695 align:center
ไม่มีอะไรอีก

00:27:36.613 --> 00:27:37.739 align:center
ผมอยากให้มีไง

00:27:37.822 --> 00:27:39.282 align:center
ใช่ เราต่างก็ต้องการสิ่งต่าง ๆ

00:27:39.366 --> 00:27:41.451 align:center
แต่ไอ้แบบนี้น่ะ ไม่ล่ะ

00:27:42.035 --> 00:27:45.205 align:center
เป็นไปไม่ได้
เพราะงั้นหยุดเถอะ หยุดเลย

00:28:07.811 --> 00:28:08.978 align:center
เกือบถึงบ้านแล้ว

00:28:22.742 --> 00:28:24.327 align:center
- อะไรน่ะ
- อย่างที่ฉันกลัว

00:28:24.411 --> 00:28:25.954 align:center
หน่วยสังหารตามรอยฉันมา

00:28:26.413 --> 00:28:27.497 align:center
พวกนั้นจะฆ่าเราทุกคน

00:28:39.426 --> 00:28:41.094 align:center
- เห็นไหมว่ามันมาจากไหน
- ไม่นะ

00:28:43.388 --> 00:28:44.431 align:center
แล้วแม็กกี้ล่ะ

00:28:45.807 --> 00:28:46.933 align:center
ไปซะ

00:28:47.934 --> 00:28:49.227 align:center
รีบไปจากที่นี่

00:28:49.853 --> 00:28:50.812 align:center
คุ้มกันที

00:28:50.895 --> 00:28:52.439 align:center
ทำไมล่ะ
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าต้องยิงอะไร

00:28:55.191 --> 00:28:56.359 align:center
ไปซะ

00:29:00.029 --> 00:29:01.990 align:center
ทำอะไรของนาย รีบไปจากที่นี่ซะ

00:29:02.073 --> 00:29:04.576 align:center
ผมทำไม่ได้
ผมต้องลากคุณกลับไปที่ค่าย

00:29:06.536 --> 00:29:07.620 align:center
เร็วเข้า

00:29:08.413 --> 00:29:09.414 align:center
ไอ้โง่

00:29:13.501 --> 00:29:14.627 align:center
เกาะแน่น ๆ

00:29:20.550 --> 00:29:21.885 align:center
ถอยออกมา ทอม

00:29:21.968 --> 00:29:24.387 align:center
ไอ้ชั่วนี่พาพวกนั้นมาหาเรา

00:29:24.471 --> 00:29:26.639 align:center
ไม่ ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น

00:29:26.723 --> 00:29:28.516 align:center
- เดี๋ยว
- ไลล์ ได

00:29:28.600 --> 00:29:30.310 align:center
พาเด็กพวกนั้นออกจากกรง

00:29:30.393 --> 00:29:31.561 align:center
แดน คุณต้องฟังก่อน

00:29:31.644 --> 00:29:33.855 align:center
- ถอยไป ทอม
- ไม่ใช่แบบนี้

00:29:33.938 --> 00:29:35.273 align:center
ฉันขอสั่งนาย

00:29:35.774 --> 00:29:36.816 align:center
ไม่

00:29:38.651 --> 00:29:42.030 align:center
ถอยไปเดี๋ยวนี้ ให้ตายสิ

00:29:44.574 --> 00:29:46.451 align:center
ไม่ ๆ

00:29:46.534 --> 00:29:47.702 align:center
อย่ายิง

00:29:50.371 --> 00:29:51.414 align:center
ริค

00:29:55.376 --> 00:29:56.419 align:center
ริค

00:30:01.549 --> 00:30:02.634 align:center
เอาล่ะ

00:30:05.178 --> 00:30:06.179 align:center
- ไม่เป็นไร
- ตรงนั้น

00:30:10.475 --> 00:30:12.727 align:center
- เธอจะไม่เป็นไรใช่ไหม
- เรายังไม่รู้

00:30:14.854 --> 00:30:16.105 align:center
เราต้องไปแล้ว

00:30:18.024 --> 00:30:19.234 align:center
ช่วยหาคนขับรถให้ได้ไหม

00:30:19.442 --> 00:30:21.528 align:center
- ฮาล
- ครับ ๆ รู้แล้ว ๆ

00:30:21.611 --> 00:30:23.238 align:center
- ช่วยเธอด้วย
- ได้ เราจัดการเอง

00:30:24.113 --> 00:30:26.491 align:center
- ค่อย ๆ ไปนะ ฮาล
- เอาล่ะ

00:30:26.574 --> 00:30:27.784 align:center
เอาล่ะ ค่อย ๆ ไป

00:30:33.748 --> 00:30:34.958 align:center
ค่อย ๆ ไป

00:30:39.796 --> 00:30:40.839 align:center
เบน

00:30:42.090 --> 00:30:43.174 align:center
เบน ไม่เป็นไรหรอก

00:30:45.093 --> 00:30:46.928 align:center
การฆ่าคนคนนี้ไม่สำคัญ

00:30:47.428 --> 00:30:49.097 align:center
เราชนะแน่ ฉันรู้

00:30:50.014 --> 00:30:52.976 align:center
แค่ไปคุยกับพ่อนาย

00:30:54.519 --> 00:30:57.689 align:center
นายมีพ่อนะ เบน

00:30:59.983 --> 00:31:02.986 align:center
เบน ทำให้เขาเชื่อ

00:31:05.864 --> 00:31:07.323 align:center
ทำให้พวกเขาเชื่อ

00:31:07.991 --> 00:31:10.451 align:center
นายทำได้ ทำได้แน่

00:31:21.379 --> 00:31:22.463 align:center
เบน

00:31:26.175 --> 00:31:27.260 align:center
เขาต้องให้ผมช่วย

00:31:29.846 --> 00:31:31.180 align:center
- เขาต้องให้ผมช่วย
- เบน

00:31:31.598 --> 00:31:34.517 align:center
เขาต้องการผม ๆ

00:31:34.601 --> 00:31:35.602 align:center
เราต้องการลูก

00:31:36.311 --> 00:31:37.395 align:center
เราต้องการลูก

00:31:38.021 --> 00:31:39.063 align:center
เราต้องการลูก

00:31:39.689 --> 00:31:40.940 align:center
พ่อต้องการลูก

00:31:41.691 --> 00:31:42.734 align:center
ไม่เป็นไรนะ

00:31:43.568 --> 00:31:44.777 align:center
ไม่เป็นไร

00:31:46.112 --> 00:31:47.322 align:center
ไม่เป็นไร

00:32:02.462 --> 00:32:04.839 align:center
ดูเหมือนไม่มีเศษกระสุนนะ ฮาล

00:32:04.923 --> 00:32:06.132 align:center
ไม่โดนปอดเธอ

00:32:06.966 --> 00:32:08.426 align:center
หมอกลาสคิดว่าเธอจะไม่เป็นไร

00:32:09.677 --> 00:32:10.970 align:center
ฉันจะให้เวลาคุยกันนะ

00:32:17.393 --> 00:32:18.811 align:center
กลับมาช่วยฉันทำไม

00:32:18.895 --> 00:32:20.021 align:center
"ทำไม"

00:32:20.647 --> 00:32:21.940 align:center
ถามอะไรแบบนั้น

00:32:23.107 --> 00:32:24.859 align:center
นายอาจจะตายก็ได้

00:32:24.943 --> 00:32:26.402 align:center
และคุณคงตายไปแล้ว

00:32:26.486 --> 00:32:28.488 align:center
มีคนที่หวังพึ่งนายอยู่นะ ฮาล

00:32:29.113 --> 00:32:30.406 align:center
มีคนต้องการนาย

00:32:30.490 --> 00:32:31.658 align:center
คุณก็เหมือนกัน

00:32:32.951 --> 00:32:33.993 align:center
ไม่

00:32:36.537 --> 00:32:39.457 align:center
ผมต้องการคุณ โอเคนะ

00:32:40.333 --> 00:32:41.542 align:center
ผมต้องการคุณ

00:32:43.753 --> 00:32:45.838 align:center
คุณพูดเองนี่ เราคอยระวังหลังให้กัน

00:32:47.507 --> 00:32:50.510 align:center
เราคอยระวังให้กัน เราดูแลกัน

00:32:53.805 --> 00:32:55.431 align:center
และถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ
แม็กกี้ ผม...

00:32:55.515 --> 00:32:56.557 align:center
นี่

00:32:58.977 --> 00:33:00.061 align:center
นี่มันอะไรกัน

00:33:06.401 --> 00:33:07.443 align:center
ก็แค่...

00:33:10.780 --> 00:33:14.409 align:center
ผมรู้ว่าคุณจะพูดว่ามันทั้งบ้าและโง่

00:33:16.494 --> 00:33:18.371 align:center
แต่ตอนที่เห็นคุณนอนอยู่บนพื้น...

00:33:21.290 --> 00:33:22.333 align:center
ผม...

00:33:24.961 --> 00:33:26.337 align:center
- นี่
- อะไร

00:33:31.092 --> 00:33:32.093 align:center
เปล่า

00:33:33.970 --> 00:33:34.971 align:center
ฉันแค่...

00:33:37.974 --> 00:33:39.017 align:center
อะไร

00:33:40.727 --> 00:33:42.020 align:center
ช่วยอะไรฉันหน่อยได้ไหม

00:33:42.854 --> 00:33:43.813 align:center
ว่ามาเลย

00:33:47.608 --> 00:33:48.735 align:center
นั่งลง

00:33:49.569 --> 00:33:50.653 align:center
โอเค

00:33:51.154 --> 00:33:53.406 align:center
อยู่ตรงนี้จนกว่าฉันจะหลับได้ไหม

00:33:55.825 --> 00:33:56.909 align:center
ได้สิ

00:34:27.356 --> 00:34:30.443 align:center
นี่ครั้งที่สามแล้วที่หมอฉีดยาผม
นี่มันเพื่ออะไรกัน

00:34:30.526 --> 00:34:31.903 align:center
เพื่อช่วยให้คุณหลับ

00:34:31.986 --> 00:34:33.362 align:center
ยาระงับประสาทเหรอ

00:34:35.490 --> 00:34:36.699 align:center
หลอกผมนี่

00:34:41.162 --> 00:34:43.998 align:center
ดีจังที่ในที่สุดก็มีเครื่องมือ
และยาที่เหมาะสม

00:34:44.082 --> 00:34:46.209 align:center
สมัยก่อนศัลยแพทย์จะตัดขาคุณ

00:34:46.292 --> 00:34:47.585 align:center
แล้วหวังพึ่งปาฏิหารย์

00:34:48.044 --> 00:34:51.005 align:center
ผมคงต้องขอบคุณ
ปาฏิหาริย์เล็ก ๆ สินะ

00:34:52.298 --> 00:34:53.591 align:center
เรียกผมเหรอ ผู้กอง

00:34:53.674 --> 00:34:54.926 align:center
ใช่ ทอม

00:34:55.218 --> 00:34:57.345 align:center
หมอ ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม

00:34:57.762 --> 00:34:59.347 align:center
ก็ได้ อย่านานนะ ผู้กอง

00:34:59.430 --> 00:35:01.182 align:center
ฉันอยากให้คุณหยุดใช้ขาและพักผ่อน

00:35:01.349 --> 00:35:02.683 align:center
ผมสัญญา

00:35:05.686 --> 00:35:07.271 align:center
มันไม่มีทางพูดอ้อม ๆ นะ ทอม

00:35:07.355 --> 00:35:09.565 align:center
- นายทำฉันหัวเสียสุด ๆ
- เข้าใจได้

00:35:09.649 --> 00:35:11.400 align:center
ช่างหัวอันตรายที่นายนำมาหาเรา

00:35:11.484 --> 00:35:13.194 align:center
แต่นายขัดคำสั่ง

00:35:13.736 --> 00:35:14.737 align:center
ผมรู้

00:35:15.696 --> 00:35:16.948 align:center
แล้วผมก็ขอโทษด้วย

00:35:20.326 --> 00:35:21.994 align:center
รับคำขอโทษ

00:35:23.496 --> 00:35:26.958 align:center
แต่นี่เป็นเรื่องใหญ่

00:35:28.960 --> 00:35:30.503 align:center
ฉันเป็นห่วงเบน

00:35:31.420 --> 00:35:33.881 align:center
ห่วงตั้งแต่จิมมี่ตาย

00:35:34.090 --> 00:35:35.049 align:center
ผมก็ด้วย

00:35:35.133 --> 00:35:37.176 align:center
ฉันไม่ได้พูดถึงสวัสดิภาพของเขา

00:35:38.386 --> 00:35:41.639 align:center
ฉันเป็นห่วงเรื่องความเสี่ยง
ที่เขาจะนำมาสู่หน่วยแมสที่สอง

00:35:49.021 --> 00:35:50.273 align:center
ไม่ คุณพูดถูก

00:35:57.113 --> 00:35:58.698 align:center
ผมก็ห่วงเรื่องนั้นเหมือนกัน

00:35:59.740 --> 00:36:02.952 align:center
เขาเป็นลูกชายผม แดน
ผมไม่รู้จะทำยังไงดี

00:36:03.911 --> 00:36:06.622 align:center
ฉันเข้าใจนะ จริง ๆ

00:36:08.457 --> 00:36:09.667 align:center
ประเด็นก็คือ

00:36:10.668 --> 00:36:13.171 align:center
บางครั้งก็ต้องตัดสินใจเรื่องยาก ๆ

00:36:15.548 --> 00:36:16.632 align:center
เห็นด้วย

00:36:18.676 --> 00:36:19.927 align:center
และเมื่อถึงเวลานั้น

00:36:20.344 --> 00:36:23.264 align:center
นายจะเลือกทางที่ยาก ๆ ยังไง

00:36:32.815 --> 00:36:33.941 align:center
ไม่รู้สิ

00:36:37.195 --> 00:36:38.529 align:center
ผมไม่รู้จริง ๆ

00:36:41.782 --> 00:36:43.075 align:center
เข้าใจได้

00:36:44.327 --> 00:36:46.954 align:center
แต่ฉันไม่อยากจะตัดสินใจแทนนายนะ

00:36:48.789 --> 00:36:50.082 align:center
- เข้าใจไหม
- เข้าใจครับ

00:36:53.002 --> 00:36:54.086 align:center
ก็ดี

00:36:55.463 --> 00:36:58.341 align:center
ฉันต้องนอนแล้ว หมอสั่งมา

00:37:01.969 --> 00:37:03.054 align:center
ครับ

00:37:04.847 --> 00:37:05.973 align:center
ทอม

00:37:07.725 --> 00:37:10.853 align:center
ตอนที่พอร์เตอร์จับเรามาอยู่ด้วยกัน
ฉันไม่ชอบนายเท่าไร

00:37:13.898 --> 00:37:15.733 align:center
จริงเหรอ ดูไม่ออกเลย

00:37:18.319 --> 00:37:20.863 align:center
ผมก็ขอบอกนะว่า
ผมก็รู้สึกไม่ต่างกันเท่าไร

00:37:21.614 --> 00:37:24.242 align:center
บางครั้งฉันก็เป็นไอ้เบื๊อกหัวรั้นได้

00:37:25.034 --> 00:37:26.160 align:center
บางครั้งเหรอ

00:37:27.078 --> 00:37:31.999 align:center
ไม่เคยคิดว่าคนเป็นศาสตราจารย์
จะมีประโยชน์ในการต่อสู้

00:37:34.377 --> 00:37:35.461 align:center
แต่ว่า...

00:37:37.213 --> 00:37:38.256 align:center
ทอม

00:37:42.176 --> 00:37:46.222 align:center
ฉันก็นับถือนายจนได้...

00:37:51.602 --> 00:37:54.021 align:center
ผมก็รู้สึกเหมือนกัน แดน

00:38:21.507 --> 00:38:23.301 align:center
- เขาหลับแล้วเหรอ
- สนิทเลย

00:38:23.718 --> 00:38:26.429 align:center
คงจะหลับเยอะกว่าที่
เขานอนมาในรอบสี่เดือน

00:38:27.179 --> 00:38:29.473 align:center
ฉันมียาปฏิชีวนะสามตัว
รอลองใช้กับแผลของเขา

00:38:29.557 --> 00:38:31.017 align:center
แต่ลองพรุ่งนี้คงดีกว่า

00:38:31.100 --> 00:38:32.601 align:center
โชคดีนะที่เจอที่นี่

00:38:32.977 --> 00:38:35.521 align:center
ต้องเจอถนนโหด ๆ อีกสองสัปดาห์
กว่าจะถึงชาร์ลสตัน

00:38:36.981 --> 00:38:39.025 align:center
นี่จะทำให้เราทุกคนได้เติมพลัง

00:38:39.608 --> 00:38:42.069 align:center
เห็นด้วย เบนเป็นไงบ้าง

00:38:44.447 --> 00:38:47.533 align:center
เขาน่ะ ก็เป็นวัยรุ่นทั่วไป

00:38:47.616 --> 00:38:49.201 align:center
เขามีปัญหาเรื่องพ่อ

00:38:49.285 --> 00:38:51.704 align:center
และเขาอยากเปลี่ยนโลก

00:38:52.663 --> 00:38:54.290 align:center
คงอีกไม่นานแล้วล่ะมั้ง

00:38:54.373 --> 00:38:57.460 align:center
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
เขาก็เป็นวัยรุ่น

00:38:59.295 --> 00:39:01.464 align:center
เขามั่นใจในตัวเองมากเลย

00:39:02.673 --> 00:39:05.634 align:center
เหมือนเขารู้ดีว่าทำอะไรอยู่

00:39:05.718 --> 00:39:07.511 align:center
เขามั่นใจในตัวเองมากกว่าผมอีก

00:39:07.762 --> 00:39:09.847 align:center
แค่อยู่ข้างเขา คุณจะไม่เป็นไร

00:39:10.723 --> 00:39:12.016 align:center
ก็คงอย่างนั้น

00:39:13.309 --> 00:39:14.352 align:center
หวังว่านะ

00:39:15.394 --> 00:39:16.812 align:center
ตอนนี้เรามีแค่นั้นแหละ

00:39:21.776 --> 00:39:24.779 align:center
จามิลดูจะซ่อมเครื่องปั่นไฟฉุกเฉิน
ของโรงพยาบาลได้แล้ว

00:39:25.613 --> 00:39:28.199 align:center
ทีนี้ก็ให้เขาไปดู
เรื่องน้ำประปาได้สักที

00:39:28.532 --> 00:39:30.534 align:center
เราต้องมีบางอย่างให้ตั้งตารอ
ในชาร์ลสตันนะ

00:39:31.077 --> 00:39:32.912 align:center
ก็คงอย่างนั้น แต่ว่า...

00:39:35.164 --> 00:39:37.291 align:center
ที่นี่มีห้องเพียบเลย

00:39:37.583 --> 00:39:38.709 align:center
คุณสังเกตไหม

00:39:39.043 --> 00:39:41.462 align:center
นั่นเป็นสิ่งแรกที่ฉันสังเกตเลย

00:39:42.171 --> 00:39:43.255 align:center
จริงเหรอ

00:39:45.007 --> 00:39:46.217 align:center
เอาจริงเหรอ

00:40:24.255 --> 00:40:25.798 align:center
ไม่กลัวความสูงแล้วเหรอ

00:40:27.842 --> 00:40:28.926 align:center
ไม่แล้ว

00:40:30.094 --> 00:40:31.846 align:center
ไม่กลัวอะไรอีกแล้ว

00:40:32.763 --> 00:40:33.973 align:center
เป็นไปไม่ได้หรอก

00:40:35.641 --> 00:40:36.892 align:center
ทำไมล่ะ

00:40:38.602 --> 00:40:39.728 align:center
ก็แค่นั้น

00:40:41.647 --> 00:40:43.023 align:center
นั่นไม่ใช่คำตอบที่ดีเลย

00:40:44.733 --> 00:40:45.818 align:center
ไม่

00:40:48.112 --> 00:40:50.239 align:center
นายพูดถูก มันไม่ใช่เลย

00:40:54.827 --> 00:40:56.245 align:center
แมตต์ ถ้าฉัน...

00:40:58.038 --> 00:41:00.749 align:center
ถ้าฉันบอกอะไรไป
นายคิดว่าจะเก็บเป็นความลับได้ไหม

00:41:01.375 --> 00:41:02.793 align:center
คิดว่านะ

00:41:05.045 --> 00:41:06.172 align:center
ฉัน...

00:41:07.548 --> 00:41:10.759 align:center
ฉันต้องไปที่อื่นสักพักน่ะ

00:41:12.011 --> 00:41:13.679 align:center
เพราะสกิตเตอร์ตัวนั้นเหรอ

00:41:15.139 --> 00:41:16.307 align:center
อะไรทำนองนั้น

00:41:21.228 --> 00:41:22.521 align:center
เมื่อไหร่ล่ะ

00:41:23.939 --> 00:41:24.982 align:center
ไม่รู้สิ แมตต์

00:41:27.067 --> 00:41:28.319 align:center
ไม่รู้สิ
แมตต์

