WEBVTT

00:01:04.106 --> 00:01:05.691 align:center
Te estoy oyendo acercarte.

00:01:08.110 --> 00:01:09.778 align:center
Ah, ya, ya.

00:01:12.781 --> 00:01:14.616 align:center
Arrastras los pies al andar.

00:01:15.742 --> 00:01:16.994 align:center
Mi madre me decía lo mismo.

00:01:17.578 --> 00:01:18.495 align:center
Tenía razón.

00:01:18.620 --> 00:01:21.540 align:center
Aunque dudo que hablara de cómo
sobrevivir a una invasión alienígena.

00:01:21.873 --> 00:01:23.834 align:center
Tal vez no, pero como compañera,
preferiría...

00:01:24.209 --> 00:01:25.669 align:center
Que levantara los pies.

00:01:25.752 --> 00:01:27.879 align:center
- Al menos en las patrullas.
- Sí, señora.

00:01:29.423 --> 00:01:31.008 align:center
¿Cómo sabías que estaba aquí?

00:01:31.216 --> 00:01:34.303 align:center
Porque no estabas en tu tienda y
vienes aquí casi todas las mañanas.

00:01:36.095 --> 00:01:42.185 align:center
- ¿Qué? ¿Me estás espiando o algo así?
- Tampoco es que te... espíe, solo...

00:01:42.311 --> 00:01:43.395 align:center
- Me espías.
- No.

00:01:44.396 --> 00:01:48.609 align:center
- Estoy pendiente de mi compañera.
- Lo que tú digas, Hal Mason.

00:01:49.651 --> 00:01:51.361 align:center
Lo que tú digas.

00:01:53.488 --> 00:01:54.823 align:center
¿Qué pasa?

00:01:54.948 --> 00:01:57.367 align:center
Weaver quiere que registremos
farmacias y hospitales.

00:01:57.451 --> 00:01:59.953 align:center
- A la doctora le queda poco material.
- Genial.

00:02:00.495 --> 00:02:03.582 align:center
Llevamos en Richmond una semana y ya
estoy aburrida; no me importaría...

00:02:07.961 --> 00:02:09.838 align:center
- ¡Que vienen! ¡Vienen!
- ¿Qué pasa?

00:02:09.921 --> 00:02:10.964 align:center
No lo sé.

00:02:15.052 --> 00:02:16.178 align:center
- ¿Qué hacemos?
- Lo de siempre.

00:02:16.345 --> 00:02:17.888 align:center
Ve a por los bárbaros
y ocupad el flanco.

00:02:17.971 --> 00:02:19.765 align:center
Me reuniré con vosotros cuando
hable con Weaver.

00:02:21.933 --> 00:02:22.893 align:center
Espera.

00:02:23.852 --> 00:02:24.895 align:center
Lo siento, papá.

00:02:25.020 --> 00:02:27.064 align:center
Deja. No te separes de mí.
¿Capitán?

00:02:27.147 --> 00:02:30.359 align:center
Han visto a las máquinas abriendo
fuego a un kilómetro. No sé nada más.

00:02:30.484 --> 00:02:32.069 align:center
- ¿Vienen para acá?
- No lo sabemos,

00:02:32.152 --> 00:02:33.737 align:center
pero no quiero que nos pillen
desprevenidos.

00:02:33.862 --> 00:02:35.906 align:center
Que todas las unidades formen
un perímetro defensivo.

00:02:36.031 --> 00:02:38.742 align:center
Ve con tus bárbaros
a valorar la situación.

00:02:38.867 --> 00:02:40.619 align:center
- Vale. Una pregunta.
- Rápida.

00:02:40.702 --> 00:02:42.496 align:center
Si es un ataque, está siendo fuerte.

00:02:42.579 --> 00:02:45.332 align:center
Si es contra otro grupo de
resistencia deberíamos ayudarles.

00:02:45.457 --> 00:02:47.167 align:center
Nosotros también querríamos
que nos ayudaran.

00:02:49.168 --> 00:02:51.963 align:center
Llévate a tus bárbaros y yo iré con
Hal y su unidad a flanquear el área.

00:02:52.089 --> 00:02:55.759 align:center
Calibraremos la situación pero no
haremos peligrar a la Segunda Mass.

00:02:55.842 --> 00:02:57.469 align:center
- Vale. Entendido.
- Te doy diez minutos.

00:02:57.636 --> 00:02:59.638 align:center
- Bien. ¿Dónde está Ben?
- ¿No estaba contigo?

00:03:01.556 --> 00:03:03.266 align:center
Matt, ¿vigilas el autobús médico?

00:03:03.725 --> 00:03:05.184 align:center
- Sí.
- Bien.

00:03:05.352 --> 00:03:07.688 align:center
Quédate ahí y defiende a
la Dra. Glass. Si aparece Ben,

00:03:07.771 --> 00:03:10.273 align:center
- dile que no se mueva.
- Sí, señor. Papá.

00:03:53.442 --> 00:03:55.360 align:center
¿Qué cojones ha pasado aquí?

00:03:56.903 --> 00:03:58.613 align:center
Es una masacre de aliens.

00:03:58.697 --> 00:04:00.615 align:center
¿Qué opinas, jefe?
¿Un ataque sorpresa?

00:04:00.699 --> 00:04:04.035 align:center
- ¿Nos ves capaces de esto?
- No. No, la verdad.

00:04:15.172 --> 00:04:17.299 align:center
Ni deslizantes, ni resistencia...

00:04:17.924 --> 00:04:22.304 align:center
Esto es como una ciudad fantasma.
Investiguemos esta masacre.

00:04:22.679 --> 00:04:25.098 align:center
Busquemos humanos,
a ver si hay algo salvable.

00:04:37.444 --> 00:04:41.072 align:center
- Disparos de máquinas.
- No hay carcasas por ninguna parte.

00:04:41.156 --> 00:04:43.575 align:center
No parece que sea obra
de seres humanos.

00:04:43.950 --> 00:04:45.869 align:center
¿Se disparan entre ellos ahora?

00:04:47.871 --> 00:04:48.830 align:center
Sería un cambio.

00:04:57.464 --> 00:04:59.591 align:center
¿Ben? Ben.

00:05:00.467 --> 00:05:02.093 align:center
¡Papá! ¡Aquí!

00:05:05.388 --> 00:05:08.767 align:center
Levántalo.
Levántalo. Levántalo.

00:05:10.769 --> 00:05:11.937 align:center
Vale.

00:05:14.648 --> 00:05:15.816 align:center
- ¿Rick?
- Es Rick.

00:05:15.899 --> 00:05:18.360 align:center
- ¿Qué demonios hace aquí?
- ¡Es Rick!

00:05:29.663 --> 00:05:32.457 align:center
Le he sacado un fragmento muy grande
de metralla del hombro.

00:05:32.874 --> 00:05:34.709 align:center
Ha sangrado mucho, pero está estable.

00:05:35.627 --> 00:05:37.336 align:center
Creí que no volveríamos a verlo.

00:05:38.129 --> 00:05:42.592 align:center
- En cuanto se despierte avísame.
- ¿Para qué? ¿Interrogarlo?

00:05:44.636 --> 00:05:45.720 align:center
Afirmativo.

00:05:45.846 --> 00:05:49.015 align:center
La última vez desveló todos nuestros
planes a las fuerzas enemigas.

00:05:49.140 --> 00:05:50.349 align:center
No puede pasar otra vez.

00:05:50.976 --> 00:05:52.310 align:center
Él no hizo nada.

00:05:52.394 --> 00:05:54.604 align:center
Lo secuestraron y le pusieron
un yugo en la espalda

00:05:54.729 --> 00:05:56.898 align:center
para hacer cosas que
de otro modo no haría.

00:05:57.482 --> 00:05:59.025 align:center
Fueron ellos, no él.

00:06:02.612 --> 00:06:03.530 align:center
Comprendido.

00:06:04.865 --> 00:06:08.577 align:center
- Pero igual, mantenme al tanto.
- Descuide.

00:06:13.415 --> 00:06:16.626 align:center
- ¿Está bien, capitán?
- Sí, tranquila. No es nada.

00:06:17.376 --> 00:06:19.462 align:center
- ¿Puede sentarse aquí?
- Te he dicho que...

00:06:19.546 --> 00:06:20.797 align:center
Siéntese.

00:06:22.799 --> 00:06:23.675 align:center
Por favor.

00:06:29.097 --> 00:06:30.223 align:center
Lourdes, el kit.

00:06:37.939 --> 00:06:40.358 align:center
Los antibióticos que me diste
están perdiendo la batalla.

00:06:40.442 --> 00:06:42.861 align:center
Al menos puedo aliviarte un poco
las molestias.

00:06:43.194 --> 00:06:44.779 align:center
Eres una mujer muy dura.

00:06:45.404 --> 00:06:50.327 align:center
Vamos. Me vomitaban niños de tres
añitos en la cabeza. Esto no es nada.

00:06:55.874 --> 00:07:00.879 align:center
O sea que es por aquí, ¿no?
Tenemos que rodear toda esta zona.

00:07:01.796 --> 00:07:03.632 align:center
- ¿Ha venido Ben?
- No.

00:07:03.757 --> 00:07:06.092 align:center
He recorrido todos los accesos.
No sé dónde buscar ya.

00:07:08.470 --> 00:07:10.680 align:center
Tienes que contarle lo que me has
dicho antes, Hal.

00:07:11.014 --> 00:07:12.641 align:center
- ¿Contarme?
- Díselo.

00:07:13.308 --> 00:07:15.602 align:center
- ¿El qué?
- La semana pasada, en la fábrica...

00:07:15.810 --> 00:07:17.395 align:center
- donde los encerraban.
- ¿Sí?

00:07:18.104 --> 00:07:21.942 align:center
- Sus pinchos se iluminaron.
- ¿Cómo? ¿Que que se iluminaron?

00:07:22.233 --> 00:07:24.402 align:center
Se encendieron, como los de Rick
cuando lo encontramos.

00:07:24.903 --> 00:07:27.447 align:center
Como si se comunicase
con los demás yugos alienígenas.

00:07:27.781 --> 00:07:30.200 align:center
- ¿Y no me lo dijiste?
- Me rogó que no lo hiciera.

00:07:30.367 --> 00:07:33.286 align:center
Pensó que la gente se asustaría
y se lo prometí.

00:07:33.453 --> 00:07:34.996 align:center
- No sé, no quería...
- Vale.

00:07:36.289 --> 00:07:37.248 align:center
¿Le ha pasado más veces?

00:07:37.332 --> 00:07:41.211 align:center
Creo que sí pero no me dijo nada más.
Lo siento, debí contártelo.

00:07:41.294 --> 00:07:42.212 align:center
Sí, debiste.

00:07:42.837 --> 00:07:44.631 align:center
Reúne a tu unidad,
voy a por los bárbaros.

00:07:44.714 --> 00:07:46.257 align:center
- Registraremos otra vez.
- Espera...

00:07:46.383 --> 00:07:48.718 align:center
Weaver quiere que registremos
farmacias y hospitales,

00:07:48.802 --> 00:07:50.553 align:center
a la doctora le queda
muy poco material.

00:07:50.637 --> 00:07:54.015 align:center
Vale, te cambio a Tector y a Crazy
Lee por Dai. Es mejor rastreador.

00:07:56.226 --> 00:07:58.477 align:center
- De acuerdo.
- Y atento por si aparece tu hermano.

00:07:58.603 --> 00:07:59.479 align:center
Vale.

00:08:04.359 --> 00:08:05.902 align:center
¡Papá! ¡Papá!

00:08:05.986 --> 00:08:10.031 align:center
Rick. Se ha despertado alterado.
Weaver dice que vayas al autobús.

00:08:13.535 --> 00:08:18.206 align:center
¿Puedes oírme? ¿Rick? He intentado
preguntarle pero mira cómo está.

00:08:18.373 --> 00:08:20.542 align:center
Se ha despertado muy desorientado.
Necesita descansar.

00:08:20.667 --> 00:08:22.877 align:center
No tenemos tiempo para eso.

00:08:25.088 --> 00:08:26.506 align:center
¿Está Ben contigo?

00:08:26.923 --> 00:08:29.968 align:center
- No. No, no está aquí.
- Está en peligro.

00:08:31.052 --> 00:08:33.013 align:center
- Estamos todos en peligro.
- ¿Por qué, hijo?

00:08:33.430 --> 00:08:36.891 align:center
- ¿Iba contigo?
- Sí. Está herido. Muy grave.

00:08:36.975 --> 00:08:39.227 align:center
- ¿Dónde está?
- No lo sé, pero puedo encontrarlo.

00:08:39.853 --> 00:08:41.396 align:center
¿Crees que podría caminar?

00:08:41.938 --> 00:08:44.357 align:center
- Supongo, pero...
- Eh, eh, espera.

00:08:44.524 --> 00:08:47.736 align:center
No podemos arriesgarnos a ir
con este chico adonde él nos diga.

00:08:48.319 --> 00:08:49.779 align:center
Podría tendernos una trampa.

00:08:49.904 --> 00:08:51.948 align:center
Si mi hijo está en peligro,
asumiré ese riesgo.

00:08:52.907 --> 00:08:53.992 align:center
Iré solo si hace falta.

00:09:00.999 --> 00:09:01.958 align:center
- Adelante.
- Vale.

00:09:02.542 --> 00:09:03.585 align:center
Con cuidado.

00:09:10.300 --> 00:09:12.302 align:center
¿Qué se supone que estamos buscando?

00:09:12.552 --> 00:09:13.470 align:center
No lo sé.

00:09:14.971 --> 00:09:16.056 align:center
Quizá eso.

00:09:16.639 --> 00:09:17.766 align:center
Los pinchos de Rick se han encendido.

00:09:20.935 --> 00:09:22.771 align:center
- Está cerca.
- ¿Ben?

00:09:23.855 --> 00:09:25.899 align:center
Sí. Ben también.

00:09:27.233 --> 00:09:30.278 align:center
- ¿También? ¿Ben está con alguien?
- Por aquí.

00:09:44.334 --> 00:09:45.210 align:center
Aquí.

00:10:12.362 --> 00:10:14.322 align:center
¿Ben? Soy papá. ¿Estás herido?

00:10:16.866 --> 00:10:19.911 align:center
- Papá. Mejor... mejor vete.
- ¿Ben?

00:10:21.955 --> 00:10:23.706 align:center
Soy yo, Rick. Yo les he traído.

00:10:25.375 --> 00:10:27.961 align:center
- ¿Por qué lo has hecho?
- Porque necesita su ayuda.

00:10:28.294 --> 00:10:32.715 align:center
O morirá y todo por lo que
ha luchado se perderá, ¿vale?

00:10:34.384 --> 00:10:35.760 align:center
No dejaré que le hagáis daño.

00:10:37.262 --> 00:10:38.346 align:center
¿A quién, Ben?

00:10:43.143 --> 00:10:45.687 align:center
- No. No puede ser.
- ¡No! ¡No!

00:10:45.895 --> 00:10:48.273 align:center
- Baje el arma, profesor.
- ¡Yo conozco a ese!

00:10:48.439 --> 00:10:50.692 align:center
En la nave intentó matarme.

00:10:54.445 --> 00:10:56.197 align:center
Yo te salvé, profesor.

00:10:57.699 --> 00:10:59.117 align:center
Te salvé de la muerte.

00:10:59.701 --> 00:11:02.328 align:center
Y sabes que es cierto.
Tenemos que hablar.

00:11:02.579 --> 00:11:05.206 align:center
Y es vital que lo entiendas.
Así que baja el arma.

00:11:05.582 --> 00:11:09.586 align:center
Papá, si no le ayudamos, se morirá.
Se morirá.

00:11:09.878 --> 00:11:13.548 align:center
Sé que es difícil de entender, pero
estamos combatiendo al mismo enemigo.

00:11:13.882 --> 00:11:17.135 align:center
La ira, el odio. También los siento.

00:11:17.886 --> 00:11:19.721 align:center
Pero hasta que no venzamos
a los opresores,

00:11:21.598 --> 00:11:24.309 align:center
- no podremos...
- ¡Basta! ¡Deja de hablar!

00:11:24.475 --> 00:11:26.561 align:center
Se han sacrificado muchas vidas,
Tom Mason,

00:11:26.895 --> 00:11:30.106 align:center
- y muchas más tendrán que...
- No.

00:11:32.150 --> 00:11:33.902 align:center
- Apártate de ahí, hijo.
- ¡Papá!

00:11:34.569 --> 00:11:36.738 align:center
Dai, llévate a Rick. Sácalo de aquí.

00:11:37.071 --> 00:11:39.824 align:center
Es hora de enviar a esta cucaracha
al infierno de donde vino.

00:11:40.033 --> 00:11:42.368 align:center
No pienso discutir algo así, capitán.

00:11:42.452 --> 00:11:45.413 align:center
- Por favor, papá.
- ¡Espera, espera, espera! ¡No, no!

00:11:49.751 --> 00:11:52.629 align:center
- Lo necesitamos. Como prisionero.
- Ni hablar.

00:11:52.795 --> 00:11:54.713 align:center
Lo que necesitamos es matarlos.

00:11:57.008 --> 00:11:59.677 align:center
Estaba cuando me interrogaron.
Confiaban en él.

00:12:01.012 --> 00:12:02.180 align:center
Ha de saber algo.

00:12:03.431 --> 00:12:04.432 align:center
Puede que todo.

00:12:05.516 --> 00:12:08.394 align:center
Al ejército de Charleston le
interesará lo que pueda contarnos.

00:12:09.562 --> 00:12:10.855 align:center
¿Y si no habla?

00:12:12.731 --> 00:12:13.942 align:center
Entonces no nos servirá.

00:12:15.026 --> 00:12:17.070 align:center
Nos desharemos de él
tal y como ha ordenado.

00:12:21.282 --> 00:12:22.450 align:center
Apártate.

00:12:39.634 --> 00:12:40.759 align:center
¿Ha habido suerte?

00:12:40.927 --> 00:12:43.304 align:center
Solo un par de bolsas
de algodones.

00:12:43.471 --> 00:12:46.099 align:center
Una botella de dextrometo no sé qué.

00:12:46.266 --> 00:12:47.976 align:center
Quítasela antes de que se la trinque.

00:12:48.142 --> 00:12:49.269 align:center
Ay.

00:12:50.353 --> 00:12:52.146 align:center
Van dos hospitales y solo queda uno.

00:12:52.272 --> 00:12:53.398 align:center
Esto no me gusta.

00:12:59.654 --> 00:13:01.197 align:center
¡A cubierto! ¡Rápido!

00:13:09.788 --> 00:13:10.873 align:center
- Al suelo.
- ¿Qué?

00:13:11.541 --> 00:13:12.458 align:center
¡Abajo!

00:13:22.260 --> 00:13:23.344 align:center
Guarda la calma.

00:13:27.307 --> 00:13:28.683 align:center
Guarda la calma.

00:13:28.850 --> 00:13:30.685 align:center
Estoy calmada. ¿Tu también?

00:13:31.894 --> 00:13:32.895 align:center
Muy calmado.

00:13:33.730 --> 00:13:34.939 align:center
Jamás lo he estado tanto.

00:13:35.440 --> 00:13:36.441 align:center
Yo tampoco.

00:13:56.336 --> 00:13:58.546 align:center
Yo creo que deberíamos hacer
esa gamba a la brasa.

00:13:58.713 --> 00:14:01.049 align:center
- O podríamos rebozarla.
- Sí.

00:14:03.885 --> 00:14:04.886 align:center
Apartaos.

00:14:06.721 --> 00:14:09.640 align:center
¡Esto no es una reunión!
¡Volved a vuestros puestos, chicos!

00:14:11.351 --> 00:14:13.353 align:center
Anne, tienes que curarle.
Por favor.

00:14:14.645 --> 00:14:16.689 align:center
Ahora no tengo ni material
para los nuestros,

00:14:16.814 --> 00:14:19.233 align:center
- y aunque lo tuviera, ¿por qué...?
- Él es diferente. Por favor.

00:14:19.317 --> 00:14:21.611 align:center
- Confía en mí. Confía en mí.
- Ojalá pudiera.

00:14:21.694 --> 00:14:24.781 align:center
- ¿Por qué nadie me hace caso?
- ¡Ben! ¡Ben! Cálmate.

00:14:25.156 --> 00:14:27.158 align:center
Basta con que sobreviva
para interrogarle.

00:14:27.575 --> 00:14:28.826 align:center
De acuerdo. Lo intentaré.

00:14:29.243 --> 00:14:31.704 align:center
Lyle, Boon, vigilad a Rick.
No lo perdáis de vista.

00:14:31.954 --> 00:14:33.623 align:center
Avisadme cuando hable el deslizante.

00:14:33.748 --> 00:14:35.750 align:center
- Hecho, jefe.
- Ben, vamos a hablar.

00:14:37.752 --> 00:14:39.170 align:center
Saquemos esta cosa de aquí.

00:14:40.755 --> 00:14:43.633 align:center
- Tienes que ayudarme, Ben.
- He intentado explicártelo.

00:14:43.716 --> 00:14:46.177 align:center
¿Contándome un cuento sobre
una rebelión de deslizantes?

00:14:46.260 --> 00:14:49.847 align:center
- ¡Sí! Y él es su líder. Es el único...
- ¿Desde cuándo te comunicas con él?

00:14:51.224 --> 00:14:52.266 align:center
Desde que Jimmy murió.

00:14:53.309 --> 00:14:55.895 align:center
- ¿Cuándo empezó a iluminarse el yugo?
- ¿Quién te lo ha dicho?

00:14:55.978 --> 00:14:57.980 align:center
Hal. Pero eso no importa,
¿hace cuánto?

00:14:59.190 --> 00:15:01.401 align:center
- Por entonces.
- ¿Por qué no me lo contaste?

00:15:03.069 --> 00:15:04.404 align:center
No quería que me vieras
como a un enemigo.

00:15:04.529 --> 00:15:07.740 align:center
¿Un enemigo? ¡Yo nunca te vería así!
O un enfermo, ¡un infectado!

00:15:07.824 --> 00:15:09.367 align:center
¡Me preocuparía,
pero te habría ayudado!

00:15:09.450 --> 00:15:10.910 align:center
- ¡Ayúdame ahora!
- ¿Cómo?

00:15:11.077 --> 00:15:12.578 align:center
¡Solo... confía en mí!

00:15:17.583 --> 00:15:23.172 align:center
Vale. Siéntate. Una rebelión.
¿Cómo es eso posible?

00:15:23.798 --> 00:15:25.049 align:center
Ellos también llevaban yugos.

00:15:26.259 --> 00:15:31.597 align:center
Sí. Pero algunos pudieron resistir
los efectos de los yugos.

00:15:32.098 --> 00:15:34.350 align:center
Intentaban derrocar a sus opresores
desde hace más de un siglo.

00:15:34.434 --> 00:15:37.603 align:center
Han combatido, resistido,
pero siempre fracasaron.

00:15:37.687 --> 00:15:39.772 align:center
Y ahora creen poder conseguirlo,
con nosotros, juntos.

00:15:39.856 --> 00:15:42.233 align:center
Ben, a mí me torturó.
Y a los otros los ejecutó.

00:15:42.316 --> 00:15:44.485 align:center
Solo para que no dudaran
de su lealtad,

00:15:44.569 --> 00:15:48.448 align:center
y desde dentro, averiguar
sus planes y lo más... importante,

00:15:48.531 --> 00:15:50.199 align:center
para buscar a otros como él.

00:15:50.741 --> 00:15:51.868 align:center
No tiene sentido.

00:15:52.243 --> 00:15:55.163 align:center
Y la historia está llena de excusas
como “yo solo seguía órdenes”,

00:15:55.329 --> 00:15:57.457 align:center
y asesinar a inocentes
no tiene excusa.

00:15:57.582 --> 00:15:58.749 align:center
A ti no te mató.

00:16:04.630 --> 00:16:05.590 align:center
Estás vivo.

00:16:07.133 --> 00:16:09.343 align:center
- Te salvó la vida.
- ¿Por qué? ¿Por qué lo hizo?

00:16:09.552 --> 00:16:12.138 align:center
Porque cree que la raza humana...

00:16:12.430 --> 00:16:15.433 align:center
y nuestro movimiento de resistencia
es lo que necesitan.

00:16:15.600 --> 00:16:19.896 align:center
Solo vencerán aliándose con gente
como yo... y como tú

00:16:20.021 --> 00:16:21.564 align:center
y con otros muchos en el mundo.

00:16:23.399 --> 00:16:24.317 align:center
Es así.

00:16:31.782 --> 00:16:34.076 align:center
Ay. Tus huesos se me clavan.

00:16:35.203 --> 00:16:37.038 align:center
- La próxima te traeré una almohada.
- Ay.

00:16:44.337 --> 00:16:46.005 align:center
Mi primer coche fue un Civic.

00:16:47.089 --> 00:16:52.178 align:center
Tenía ya 350.000 km. Nadie entendía
por qué me lo quedé, pero...

00:16:53.804 --> 00:16:56.641 align:center
había empezado a salir
con una chica, Rita.

00:16:58.351 --> 00:17:01.687 align:center
Y no teníamos adónde ir,
así que, ese coche...

00:17:02.188 --> 00:17:06.609 align:center
- ¿Fue vuestro nidito de amor?
- Tenía las ventanas tintadas.

00:17:09.278 --> 00:17:10.821 align:center
Y nos daba intimidad.

00:17:12.448 --> 00:17:13.533 align:center
Rita.

00:17:14.992 --> 00:17:19.163 align:center
- ¿Qué tiene de malo Rita?
- Es un nombre de anciana.

00:17:19.997 --> 00:17:21.290 align:center
Vale, Margaret.

00:17:26.379 --> 00:17:30.967 align:center
No era ninguna anciana,
te lo aseguro. Era bailarina.

00:17:31.759 --> 00:17:32.677 align:center
De Jazz.

00:17:33.803 --> 00:17:35.638 align:center
Hacían shows en el instituto.

00:17:36.722 --> 00:17:41.894 align:center
Y siempre llevaba
unas mallas ceñidas para bailar.

00:17:43.229 --> 00:17:46.774 align:center
- ¿Leotardos?
- No, no. No eran leotardos. Era como...

00:17:46.899 --> 00:17:49.902 align:center
Como unas mallas especiales
para el jazz.

00:17:50.736 --> 00:17:53.197 align:center
La primera vez que la vi
bailando en el escenario...

00:17:54.615 --> 00:17:55.825 align:center
me enamoré.

00:17:56.617 --> 00:17:58.160 align:center
Fue amor a primera vista.

00:17:59.203 --> 00:18:01.872 align:center
Amor a primera vista
con unas mallas de jazz.

00:18:16.262 --> 00:18:18.806 align:center
Nunca he conocido
a nadie que hable como tú.

00:18:19.599 --> 00:18:21.017 align:center
¿Ni siquiera Rita?

00:18:21.934 --> 00:18:24.102 align:center
Tampoco es que habláramos demasiado.

00:18:26.647 --> 00:18:27.690 align:center
¿Ni Karen?

00:18:31.736 --> 00:18:33.654 align:center
No tuve tiempo de saberlo.

00:18:36.324 --> 00:18:37.992 align:center
- Lo siento.
- No, no. No pasa nada.

00:18:38.451 --> 00:18:39.327 align:center
Tranquila.

00:18:41.120 --> 00:18:43.831 align:center
Parece que ya podemos salir.

00:19:01.474 --> 00:19:05.269 align:center
Mi problema es que siempre me paso
de la raya sin darme cuenta.

00:19:05.478 --> 00:19:09.273 align:center
- De verdad. No pasa nada.
- Sí que pasa. Claro que pasa.

00:19:10.274 --> 00:19:13.694 align:center
Fui insensible al decir eso,
así que... lo siento.

00:19:14.820 --> 00:19:17.156 align:center
Tenía que haberme metido
solo con Rita.

00:19:21.494 --> 00:19:23.788 align:center
- ¿En paz?
- Siempre.

00:19:24.080 --> 00:19:24.955 align:center
Vale.

00:19:25.373 --> 00:19:29.085 align:center
¿Os habéis dado cuenta de que ya no
se oye a los grillos por la noche?

00:19:29.418 --> 00:19:31.587 align:center
Ni tráfico, ni aviones en el cielo.

00:19:31.671 --> 00:19:34.840 align:center
Ni la tele del Sr. Omanski
en la casa de al lado,

00:19:35.007 --> 00:19:38.177 align:center
con el partido de los Rangers a todo
volumen. “Empieza la novena entrada,

00:19:38.260 --> 00:19:41.097 align:center
esperan en las bases,
y el dulce chasquido del bate.

00:19:41.681 --> 00:19:43.516 align:center
El público enloquece.”

00:19:48.854 --> 00:19:51.941 align:center
Lo siento. Echo de menos esas cosas.

00:19:52.817 --> 00:19:54.694 align:center
A lo mejor hay béisbol
en Charleston.

00:19:54.860 --> 00:19:56.112 align:center
Sí, y hasta tele.

00:20:06.622 --> 00:20:07.707 align:center
¿Puede hablar?

00:20:10.000 --> 00:20:13.129 align:center
- Puedo hablar.
- No tenemos tiempo para divagar.

00:20:13.295 --> 00:20:16.298 align:center
- Necesitamos respuestas y ya.
- Por supuesto. Y las tendréis.

00:20:16.382 --> 00:20:20.302 align:center
Pero antes, quisiera hablar
con el profesor Mason... a solas.

00:20:20.928 --> 00:20:23.347 align:center
- Nosotros no nos vamos.
- Como queráis.

00:20:24.890 --> 00:20:25.808 align:center
Tranquilo, capitán.

00:20:30.354 --> 00:20:33.482 align:center
Todos fuera. Dejadlos.

00:20:34.483 --> 00:20:35.568 align:center
Boon.

00:20:44.577 --> 00:20:46.203 align:center
Tenéis un precioso planeta,
profesor Mason.

00:20:46.454 --> 00:20:49.874 align:center
- No estoy de humor para cumplidos.
- Lo entiendo.

00:20:50.249 --> 00:20:51.542 align:center
Quiero saber lo que sabes.

00:20:53.043 --> 00:20:55.546 align:center
¿Por qué tu hijo es tan importante
para mí?

00:20:59.550 --> 00:21:02.094 align:center
Sí. Sobre todo quiero saber eso.

00:21:02.344 --> 00:21:04.680 align:center
Intentaré darte una respuesta
satisfactoria,

00:21:04.764 --> 00:21:08.851 align:center
pero tengo tanto que contarte
y tan poco tiempo para hacerlo.

00:21:10.060 --> 00:21:12.646 align:center
- Yo tengo todo el del mundo.
- Me temo que no.

00:21:13.397 --> 00:21:16.274 align:center
Se está acercando un escuadrón
de la muerte para matarme a mí...

00:21:17.234 --> 00:21:19.028 align:center
y a todo este campamento.

00:21:47.765 --> 00:21:50.684 align:center
Sábanas limpias.
Ya no sé ni qué es eso.

00:21:50.851 --> 00:21:53.187 align:center
Bueno. Hay vendas, antisépticos
y aspirinas...

00:21:53.395 --> 00:21:56.732 align:center
- Suficiente para llenar el autobús.
- Eh. La farmacia.

00:22:07.243 --> 00:22:09.286 align:center
- ¡Perfecto!
- ¡Yuju!

00:22:10.204 --> 00:22:13.707 align:center
- ¿Te importaría no gritar?
- No he podido contener la alegría.

00:22:14.083 --> 00:22:15.167 align:center
Genial.

00:22:16.502 --> 00:22:18.671 align:center
Bien, nos llevaremos
lo que necesitamos

00:22:18.963 --> 00:22:22.299 align:center
y descansaremos un par de horas
en esas camas. Os lo merecéis.

00:22:22.675 --> 00:22:25.219 align:center
Vuelta al campamento al anochecer.
Voy a avisar a Maggie.

00:22:28.180 --> 00:22:29.181 align:center
¿Estás bien?

00:22:31.308 --> 00:22:34.436 align:center
Tector y Crazy Lee están cogiendo el
material y luego se echarán un rato.

00:22:34.562 --> 00:22:36.772 align:center
Hay camas de verdad, y limpias.

00:22:36.856 --> 00:22:39.108 align:center
- ¿Por qué no entras?
- No.

00:22:40.609 --> 00:22:41.861 align:center
No en un hospital.

00:22:43.320 --> 00:22:44.446 align:center
¿Por lo del cáncer?

00:23:00.254 --> 00:23:02.673 align:center
Nunca me has dicho qué tipo
de cáncer tenías.

00:23:03.591 --> 00:23:06.468 align:center
- Sí te lo dije.
- Dijiste que... era del “malo”,

00:23:07.553 --> 00:23:09.096 align:center
como si hubiera cánceres buenos.

00:23:11.348 --> 00:23:12.558 align:center
Tumores cerebrales.

00:23:15.561 --> 00:23:18.981 align:center
- ¿Más de uno?
- Sí. Me operaron tres veces.

00:23:20.524 --> 00:23:23.652 align:center
Tengo el cráneo agujereado. Toca.

00:23:27.197 --> 00:23:28.741 align:center
¿Notas esa parte blanda?

00:23:35.456 --> 00:23:37.625 align:center
- ¿No te da grima?
- No.

00:23:39.126 --> 00:23:43.547 align:center
Cuando me iban a operar por tercera
vez, recuerdo que pensé:

00:23:43.631 --> 00:23:48.510 align:center
“si no salgo de esta, si me muero
en la mesa, no me importaría.”

00:23:50.262 --> 00:23:51.180 align:center
Vaya.

00:23:53.349 --> 00:23:54.432 align:center
¿Tan malo es?

00:23:55.476 --> 00:24:01.315 align:center
Como extinguirse. Se va la vida.
Solo te queda una gota.

00:24:02.608 --> 00:24:06.695 align:center
Así que si se te escapa,
tampoco es que te quedara mucho.

00:24:11.533 --> 00:24:14.745 align:center
- Me alegra que la recuperaras.
- Pero no la recuperé.

00:24:16.830 --> 00:24:17.998 align:center
No toda.

00:24:42.815 --> 00:24:43.774 align:center
Maggie.

00:24:46.276 --> 00:24:49.571 align:center
No. Calla, no digas nada.

00:24:51.699 --> 00:24:52.574 align:center
Olvídalo.

00:24:55.369 --> 00:24:56.245 align:center
Dios.

00:25:01.166 --> 00:25:04.837 align:center
Nada de lo que has dicho me convence
de que me estés contando la verdad.

00:25:06.255 --> 00:25:10.634 align:center
Veinte camaradas caídos esta mañana,
¿no basta para convencerte?

00:25:10.718 --> 00:25:14.138 align:center
No sé qué es lo que ha pasado esta
mañana. Y me trae sin cuidado.

00:25:14.763 --> 00:25:19.351 align:center
¿Pero una revolución? ¿Un movimiento
de resistencia? No me lo trago.

00:25:20.310 --> 00:25:22.896 align:center
- No me creo nada.
- ¿Y cómo puedo convencerte?

00:25:22.980 --> 00:25:25.232 align:center
¡Dándome una razón! ¡Una creíble!

00:25:25.315 --> 00:25:28.652 align:center
Te debo al menos eso.
Aunque te parezca extraño,

00:25:29.236 --> 00:25:30.946 align:center
mi planeta se parecía al tuyo.

00:25:32.156 --> 00:25:34.199 align:center
Vivíamos en relativa paz
y tranquilidad.

00:25:34.783 --> 00:25:35.659 align:center
Continúa.

00:25:35.784 --> 00:25:38.120 align:center
Llegaron ellos y destruyeron
todo lo que más amábamos.

00:25:39.163 --> 00:25:41.874 align:center
Nos sometieron,
nos hicieron sus esclavos.

00:25:43.042 --> 00:25:45.294 align:center
Nos insertan el khelmoch
en la espalda, de niños,

00:25:46.503 --> 00:25:47.921 align:center
como nos obligaron a hacer
con los vuestros.

00:25:48.047 --> 00:25:50.382 align:center
- ¿Te refieres a yugos?
- Sí.

00:25:51.008 --> 00:25:53.302 align:center
Intentamos defendernos,
pero eran muy poderosos.

00:25:54.762 --> 00:25:57.264 align:center
Entonces vinimos aquí,
y os vimos a vosotros,...

00:25:58.223 --> 00:26:02.311 align:center
cómo combatía vuestra especie.
Aunque casi os han exterminado,

00:26:03.103 --> 00:26:06.190 align:center
no os habéis dado por vencidos.
¿No lo ves, profesor?

00:26:06.982 --> 00:26:11.904 align:center
Juntos podemos hacer lo que ninguno
puede solo. Vencer a los opresores.

00:26:15.991 --> 00:26:17.159 align:center
Interesante historia.

00:26:18.786 --> 00:26:22.456 align:center
Entiendo que a mi hijo le guste.
Le gustaban los cuentos de hadas.

00:26:24.625 --> 00:26:26.460 align:center
El problema es que he observado
a los tuyos.

00:26:27.002 --> 00:26:31.507 align:center
He visto lo fácil que os resulta
destruir, despedazar a una persona.

00:26:32.674 --> 00:26:34.510 align:center
Cuando matáis, no os arrepentís.

00:26:35.803 --> 00:26:37.262 align:center
No hay remordimientos.

00:26:37.387 --> 00:26:40.891 align:center
Yo me arrepiento de muchas cosas,
y todo me remuerde.

00:26:41.975 --> 00:26:46.814 align:center
No podría ni describirte
lo mucho que me pesa.

00:26:47.689 --> 00:26:50.067 align:center
- Las pruebas demuestran lo contrario.
- Tal vez,

00:26:50.526 --> 00:26:53.654 align:center
pero lo importante ahora
es que vuestras armas son inferiores

00:26:53.737 --> 00:26:58.742 align:center
y no entendéis sus estrategias ni sus
tácticas, así que podéis uniros

00:26:58.826 --> 00:27:03.038 align:center
y sobrevivir...
o combatir solos y morir.

00:27:14.466 --> 00:27:17.052 align:center
Joder, ya no me recordaba
lo que era una cama.

00:27:17.136 --> 00:27:18.846 align:center
Sí, y cómo botan.

00:27:21.306 --> 00:27:22.558 align:center
- Eh, Maggie.
- ¿Qué?

00:27:22.891 --> 00:27:24.434 align:center
- Solo quería decirte...
- Escucha...

00:27:24.601 --> 00:27:25.853 align:center
- No...
- Oye.

00:27:26.478 --> 00:27:29.481 align:center
Lo importante es que puedo
confiar en ti y viceversa.

00:27:30.482 --> 00:27:34.486 align:center
Somos compañeros, ¿no? Eso hacen
los compañeros, pero nada más.

00:27:34.778 --> 00:27:38.031 align:center
- No hay nada más.
- Me gustaría que lo hubiera.

00:27:38.115 --> 00:27:41.451 align:center
A todos nos gustarían muchas cosas,
pero... ¿esto? No.

00:27:42.244 --> 00:27:43.996 align:center
No puede existir, así que para.

00:27:44.662 --> 00:27:45.706 align:center
Ya.

00:28:07.853 --> 00:28:09.396 align:center
Casi hemos llegado, chicos.

00:28:22.784 --> 00:28:24.661 align:center
- ¿Qué era eso?
- Lo que me temía.

00:28:24.745 --> 00:28:27.497 align:center
El escuadrón de la muerte me ha
encontrado. Nos matarán a todos.

00:28:39.509 --> 00:28:41.345 align:center
- ¿Sabéis desde dónde atacan?
- Ni puta idea.

00:28:43.805 --> 00:28:46.558 align:center
- ¿Y Maggie?
- ¡Marchaos!

00:28:47.893 --> 00:28:50.854 align:center
- ¡Largaos de ahí!
- ¡Cubridme!

00:28:50.938 --> 00:28:52.731 align:center
¿Cómo? ¡Si no vemos nada!

00:28:55.150 --> 00:28:56.026 align:center
¡No!

00:29:00.155 --> 00:29:02.658 align:center
- ¿Qué coño haces? ¡Lárgate!
- ¡No puedo!

00:29:02.783 --> 00:29:04.868 align:center
Te vienes aunque sea a la fuerza.

00:29:06.745 --> 00:29:07.871 align:center
¡Vamos!

00:29:08.580 --> 00:29:09.915 align:center
¡Idiota!

00:29:13.585 --> 00:29:14.503 align:center
¡Agárrate!

00:29:20.509 --> 00:29:24.513 align:center
Apártate, Tom. Ese cabrón les
ha guiado directos hasta nosotros.

00:29:24.596 --> 00:29:27.391 align:center
- No. No. No es así.
- Esperad.

00:29:27.516 --> 00:29:30.477 align:center
Lyle, Dai. Apartad a esos chicos
de la jaula.

00:29:30.602 --> 00:29:33.105 align:center
- Dan, tienes que oír una cosa.
- Apártate de ahí, Tom.

00:29:33.313 --> 00:29:35.315 align:center
- No lo hagas así.
- Te he dado una orden.

00:29:35.941 --> 00:29:36.858 align:center
No.

00:29:38.902 --> 00:29:42.656 align:center
- Digo que te apartes de ahí, joder.
- ¡Ah!

00:29:44.825 --> 00:29:47.160 align:center
¡No, no, no, no!
¡No! ¡No disparéis!

00:29:50.539 --> 00:29:51.623 align:center
¡Rick!

00:29:55.502 --> 00:29:56.545 align:center
Rick.

00:30:01.800 --> 00:30:03.135 align:center
Vamos.

00:30:05.012 --> 00:30:06.804 align:center
- ¿Dónde la pongo?
- Ahí.

00:30:10.600 --> 00:30:12.853 align:center
- ¿Se recuperará?
- Aún no sabemos.

00:30:15.022 --> 00:30:16.064 align:center
¡Tenemos que irnos!

00:30:18.108 --> 00:30:19.985 align:center
- ¿Puede conducir alguien?
- ¡Hal!

00:30:20.152 --> 00:30:23.655 align:center
- Sí, sí, ya voy. Voy. ¿Puedes tú?
- Sí, tranquilo.

00:30:24.573 --> 00:30:26.283 align:center
- Con mucho cuidado, Hal.
- Vale.

00:30:26.658 --> 00:30:27.868 align:center
Con mucho cuidado.

00:30:33.831 --> 00:30:35.083 align:center
Con mucho cuidado.

00:30:40.130 --> 00:30:41.131 align:center
Ben.

00:30:42.174 --> 00:30:43.342 align:center
No pasa nada.

00:30:45.135 --> 00:30:49.306 align:center
Matar a una persona no importa.
Ganaremos. Lo sé.

00:30:50.098 --> 00:30:53.226 align:center
Solo... habla con tu padre.

00:30:54.728 --> 00:30:57.773 align:center
Tú tienes un padre, Ben.

00:31:00.067 --> 00:31:02.986 align:center
Ben... convéncele.

00:31:06.239 --> 00:31:09.076 align:center
Puedes hacerlo. Convence...

00:31:21.630 --> 00:31:22.672 align:center
Ben.

00:31:26.343 --> 00:31:27.636 align:center
Necesita mi ayuda.

00:31:29.888 --> 00:31:31.306 align:center
- Le ayudaré.
- Ben.

00:31:31.556 --> 00:31:34.643 align:center
Me necesita. ¡Me necesita!
¡Me necesita! ¡Suelta!

00:31:34.768 --> 00:31:39.856 align:center
Y nosotros. Te necesitamos.
Te necesitamos.

00:31:40.023 --> 00:31:41.191 align:center
Te necesito.

00:31:41.691 --> 00:31:44.528 align:center
Tranquilo, ya está...

00:31:46.238 --> 00:31:47.489 align:center
ya está.

00:32:02.754 --> 00:32:06.049 align:center
No parece que haya restos de
metralla, Hal. No llegó al pulmón.

00:32:07.092 --> 00:32:11.054 align:center
La doctora cree que se recuperará.
Os dejaré un rato.

00:32:17.477 --> 00:32:19.855 align:center
- ¿Por qué volviste a por mí?
- ¿Por qué?

00:32:20.605 --> 00:32:24.776 align:center
- ¿Qué pregunta es esa?
- Podían haberte matado.

00:32:25.193 --> 00:32:28.613 align:center
- Y tú habrías muerto.
- Hay gente que depende de ti.

00:32:29.197 --> 00:32:31.533 align:center
- Que te necesita.
- Igual que a ti.

00:32:33.160 --> 00:32:34.035 align:center
No.

00:32:36.705 --> 00:32:37.706 align:center
Te necesito.

00:32:39.040 --> 00:32:41.418 align:center
¿Vale? Yo te necesito.

00:32:43.879 --> 00:32:46.298 align:center
Tú misma lo dijiste.
Nos tenemos... mutuamente.

00:32:47.674 --> 00:32:50.552 align:center
Debemos cuidarnos...

00:32:53.889 --> 00:32:56.141 align:center
- y si te pasara algo, Maggie, no...
- ¡Eh!

00:32:59.144 --> 00:33:00.270 align:center
¿Qué te pasa?

00:33:06.651 --> 00:33:07.861 align:center
Es solo que...

00:33:10.947 --> 00:33:14.493 align:center
Sé que dirás que es una tontería,
que soy un imbécil,

00:33:16.578 --> 00:33:18.538 align:center
pero cuando te vi ahí tirada
en el suelo,

00:33:21.458 --> 00:33:22.459 align:center
Yo...

00:33:25.295 --> 00:33:26.630 align:center
- Oye.
- ¿Qué?

00:33:31.176 --> 00:33:32.260 align:center
Nada.

00:33:33.970 --> 00:33:35.013 align:center
Es que...

00:33:38.141 --> 00:33:39.100 align:center
¿Qué?

00:33:40.519 --> 00:33:42.062 align:center
¿Puedes hacerme un favor?

00:33:42.979 --> 00:33:43.855 align:center
Lo que sea.

00:33:47.859 --> 00:33:49.026 align:center
Siéntate.

00:33:49.736 --> 00:33:50.695 align:center
Vale.

00:33:51.238 --> 00:33:53.615 align:center
¿Puedes quedarte ahí
hasta que me duerma?

00:33:55.992 --> 00:33:57.034 align:center
Claro que sí.

00:34:27.315 --> 00:34:29.401 align:center
Es la tercera vez que me pinchas,
doctora.

00:34:29.484 --> 00:34:31.820 align:center
- ¿Para qué es esta?
- Para que te duermas.

00:34:31.903 --> 00:34:33.405 align:center
¿Es un calmante?

00:34:35.657 --> 00:34:36.700 align:center
- Me has engañado.
- Huy.

00:34:41.246 --> 00:34:44.165 align:center
Suerte que tengo buen instrumental
y medicinas.

00:34:44.332 --> 00:34:47.794 align:center
Si no, te habría cortado la pierna
y te habría deseado suerte.

00:34:48.253 --> 00:34:50.964 align:center
Supongo que debería agradecer
los pequeños milagros.

00:34:52.757 --> 00:34:55.302 align:center
- ¿Quería verme, capitán?
- Así es, Tom.

00:34:55.385 --> 00:34:57.637 align:center
Doctora, ¿nos dejas un momento?

00:34:57.721 --> 00:35:01.057 align:center
Está bien, pero no mucho, capitán.
Debe dejar esa pierna en reposo.

00:35:01.516 --> 00:35:03.143 align:center
Te doy mi palabra.

00:35:05.770 --> 00:35:08.648 align:center
No voy a andarme con rodeos, Tom,
estoy cabreado contigo.

00:35:08.815 --> 00:35:09.774 align:center
Comprensible.

00:35:09.941 --> 00:35:13.361 align:center
Tus acciones nos han puesto en
peligro y has desobedecido una orden.

00:35:13.862 --> 00:35:17.073 align:center
Lo sé. Y te pido disculpas.

00:35:20.410 --> 00:35:22.370 align:center
Disculpa aceptada.

00:35:23.747 --> 00:35:24.706 align:center
Pero...

00:35:25.832 --> 00:35:27.292 align:center
y esto importa,

00:35:29.127 --> 00:35:30.587 align:center
Ben me tiene preocupado.

00:35:31.630 --> 00:35:34.924 align:center
- Me preocupa desde que murió Jimmy.
- Y a mí.

00:35:35.050 --> 00:35:37.134 align:center
Y no me refiero a su bienestar,

00:35:38.428 --> 00:35:41.598 align:center
me preocupa el riesgo que supone
para la Segunda Mass.

00:35:49.189 --> 00:35:50.398 align:center
Es cierto.

00:35:57.030 --> 00:35:59.032 align:center
A mí también me inquieta eso.

00:35:59.824 --> 00:36:03.078 align:center
Es mi hijo, Dan. No sé qué hacer.

00:36:04.079 --> 00:36:06.790 align:center
Lo entiendo. De verdad.

00:36:08.500 --> 00:36:13.254 align:center
La cuestión es que a veces hay
que tomar decisiones difíciles.

00:36:15.632 --> 00:36:16.758 align:center
De acuerdo.

00:36:18.718 --> 00:36:23.431 align:center
Y si llega el momento,
¿cómo te tomarás esa decisión?

00:36:33.024 --> 00:36:34.109 align:center
No lo sé.

00:36:37.404 --> 00:36:38.655 align:center
Francamente no lo sé.

00:36:41.866 --> 00:36:42.992 align:center
Está bien.

00:36:44.536 --> 00:36:46.788 align:center
Pero preferiría no tener
que tomarla por ti.

00:36:48.665 --> 00:36:50.458 align:center
- ¿Entendido?
- Entendido.

00:36:52.836 --> 00:36:53.962 align:center
Bien.

00:36:55.630 --> 00:36:58.216 align:center
Ahora tengo que descansar.
Órdenes del médico.

00:37:02.137 --> 00:37:03.221 align:center
Sí, señor.

00:37:04.931 --> 00:37:06.015 align:center
Tom.

00:37:07.726 --> 00:37:10.770 align:center
Cuando Porter nos juntó por primera
vez, no me caías muy bien.

00:37:14.023 --> 00:37:15.817 align:center
¿En serio? No lo noté.

00:37:18.278 --> 00:37:21.072 align:center
Bueno, no voy a negar que era
un sentimiento mutuo.

00:37:21.656 --> 00:37:24.325 align:center
A veces soy un hijo de puta
muy cabezota.

00:37:25.034 --> 00:37:26.202 align:center
¿A veces?

00:37:27.328 --> 00:37:32.250 align:center
No veía cómo iba un profesor
a sernos útil en el combate.

00:37:34.294 --> 00:37:35.462 align:center
Pero,

00:37:37.213 --> 00:37:38.339 align:center
Tom,

00:37:42.177 --> 00:37:43.845 align:center
te has ganado mi respeto...

00:37:51.728 --> 00:37:54.105 align:center
A mí me pasa lo mismo, Dan.

00:38:21.633 --> 00:38:23.843 align:center
- ¿Se durmió?
- Profundamente.

00:38:24.010 --> 00:38:26.596 align:center
Seguramente duerma más de lo que
ha dormido en cuatro meses.

00:38:27.138 --> 00:38:29.766 align:center
Tengo tres antibióticos nuevos
para la infección.

00:38:29.849 --> 00:38:31.308 align:center
Mañana veremos si funcionan.

00:38:31.392 --> 00:38:32.936 align:center
Qué suerte haber encontrado esto.

00:38:33.061 --> 00:38:36.064 align:center
Nos esperan otras dos semanas
de camino hasta Charleston.

00:38:37.065 --> 00:38:40.777 align:center
- Aquí podremos recargar energías.
- Lo necesitábamos.

00:38:41.110 --> 00:38:42.195 align:center
¿Cómo va Ben?

00:38:44.531 --> 00:38:47.951 align:center
Bueno, está en la adolescencia.

00:38:48.034 --> 00:38:51.830 align:center
No le apetece escuchar a su padre
y quiere cambiar el mundo.

00:38:52.580 --> 00:38:56.167 align:center
No creo que te equivoques.
Por muchas cosas que estén pasando,

00:38:56.334 --> 00:38:57.418 align:center
es un adolescente.

00:38:59.546 --> 00:39:05.760 align:center
Es que está tan seguro de sí mismo.
Es como si supiera lo que hace.

00:39:05.885 --> 00:39:09.889 align:center
- Confía más en sí mismo que yo en mí.
- Te necesita. Todo se pasará.

00:39:10.723 --> 00:39:14.936 align:center
Ya. Supongo. Espero...

00:39:15.353 --> 00:39:17.105 align:center
Es cuanto tenemos ahora.

00:39:21.776 --> 00:39:24.863 align:center
Parece que Jamil ha arreglado
el generador de emergencia.

00:39:25.697 --> 00:39:28.491 align:center
Si consiguiera reparar la
distribución del agua corriente.

00:39:28.616 --> 00:39:30.952 align:center
Habrá que reservarse algo
para Charleston.

00:39:31.286 --> 00:39:33.162 align:center
Supongo que sí, pero...

00:39:35.373 --> 00:39:38.626 align:center
Hay un montón de habitaciones
en este hospital. ¿Te habías fijado?

00:39:39.168 --> 00:39:41.588 align:center
Es lo primero en lo que me he fijado.

00:39:42.297 --> 00:39:43.423 align:center
¿En serio?

00:39:45.091 --> 00:39:46.259 align:center
¿En serio?

00:40:24.297 --> 00:40:25.882 align:center
¿Ya no temes las alturas?

00:40:27.842 --> 00:40:28.801 align:center
No.

00:40:30.011 --> 00:40:34.182 align:center
- Ya no me da miedo nada.
- Eso es imposible.

00:40:35.850 --> 00:40:36.809 align:center
¿Por qué?

00:40:38.770 --> 00:40:39.771 align:center
Porque sí.

00:40:41.898 --> 00:40:43.191 align:center
Esa no es una respuesta.

00:40:44.901 --> 00:40:45.777 align:center
No.

00:40:48.279 --> 00:40:50.615 align:center
Sí. Tienes razón. No lo es.

00:40:55.203 --> 00:40:56.287 align:center
Matt, si...

00:40:58.122 --> 00:41:00.792 align:center
si te cuento una cosa,
¿podrías guardar el secreto?

00:41:01.334 --> 00:41:03.044 align:center
Creo que sí. Sí.

00:41:05.338 --> 00:41:06.422 align:center
Tengo...

00:41:07.715 --> 00:41:09.133 align:center
tengo que marcharme...

00:41:09.884 --> 00:41:13.763 align:center
- al menos por un tiempo.
- ¿Es por ese deslizante?

00:41:15.348 --> 00:41:16.391 align:center
Más o menos.

00:41:21.437 --> 00:41:22.313 align:center
¿Cuándo?

00:41:24.190 --> 00:41:25.233 align:center
No lo sé, Matt.

00:41:27.193 --> 00:41:28.194 align:center
No lo sé.
Matt.

