WEBVTT

01:04.106 --> 01:05.691
Te estoy oyendo acercarte.

01:08.110 --> 01:09.778
Ah, ya, ya.

01:12.781 --> 01:14.616
Arrastras los pies al andar.

01:15.742 --> 01:16.994
Mi madre me decía lo mismo.

01:17.578 --> 01:18.495
Tenía razón.

01:18.620 --> 01:21.540
Aunque dudo que hablara de cómo
sobrevivir a una invasión alienígena.

01:21.873 --> 01:23.834
Tal vez no, pero como compañera,
preferiría...

01:24.209 --> 01:25.669
Que levantara los pies.

01:25.752 --> 01:27.879
- Al menos en las patrullas.
- Sí, señora.

01:29.423 --> 01:31.008
¿Cómo sabías que estaba aquí?

01:31.216 --> 01:34.303
Porque no estabas en tu tienda y
vienes aquí casi todas las mañanas.

01:36.095 --> 01:42.185
- ¿Qué? ¿Me estás espiando o algo así?
- Tampoco es que te... espíe, solo...

01:42.311 --> 01:43.395
- Me espías.
- No.

01:44.396 --> 01:48.609
- Estoy pendiente de mi compañera.
- Lo que tú digas, Hal Mason.

01:49.651 --> 01:51.361
Lo que tú digas.

01:53.488 --> 01:54.823
¿Qué pasa?

01:54.948 --> 01:57.367
Weaver quiere que registremos
farmacias y hospitales.

01:57.451 --> 01:59.953
- A la doctora le queda poco material.
- Genial.

02:00.495 --> 02:03.582
Llevamos en Richmond una semana y ya
estoy aburrida; no me importaría...

02:07.961 --> 02:09.838
- ¡Que vienen! ¡Vienen!
- ¿Qué pasa?

02:09.921 --> 02:10.964
No lo sé.

02:15.052 --> 02:16.178
- ¿Qué hacemos?
- Lo de siempre.

02:16.345 --> 02:17.888
Ve a por los bárbaros
y ocupad el flanco.

02:17.971 --> 02:19.765
Me reuniré con vosotros cuando
hable con Weaver.

02:21.933 --> 02:22.893
Espera.

02:23.852 --> 02:24.895
Lo siento, papá.

02:25.020 --> 02:27.064
Deja. No te separes de mí.
¿Capitán?

02:27.147 --> 02:30.359
Han visto a las máquinas abriendo
fuego a un kilómetro. No sé nada más.

02:30.484 --> 02:32.069
- ¿Vienen para acá?
- No lo sabemos,

02:32.152 --> 02:33.737
pero no quiero que nos pillen
desprevenidos.

02:33.862 --> 02:35.906
Que todas las unidades formen
un perímetro defensivo.

02:36.031 --> 02:38.742
Ve con tus bárbaros
a valorar la situación.

02:38.867 --> 02:40.619
- Vale. Una pregunta.
- Rápida.

02:40.702 --> 02:42.496
Si es un ataque, está siendo fuerte.

02:42.579 --> 02:45.332
Si es contra otro grupo de
resistencia deberíamos ayudarles.

02:45.457 --> 02:47.167
Nosotros también querríamos
que nos ayudaran.

02:49.168 --> 02:51.963
Llévate a tus bárbaros y yo iré con
Hal y su unidad a flanquear el área.

02:52.089 --> 02:55.759
Calibraremos la situación pero no
haremos peligrar a la Segunda Mass.

02:55.842 --> 02:57.469
- Vale. Entendido.
- Te doy diez minutos.

02:57.636 --> 02:59.638
- Bien. ¿Dónde está Ben?
- ¿No estaba contigo?

03:01.556 --> 03:03.266
Matt, ¿vigilas el autobús médico?

03:03.725 --> 03:05.184
- Sí.
- Bien.

03:05.352 --> 03:07.688
Quédate ahí y defiende a
la Dra. Glass. Si aparece Ben,

03:07.771 --> 03:10.273
- dile que no se mueva.
- Sí, señor. Papá.

03:53.442 --> 03:55.360
¿Qué cojones ha pasado aquí?

03:56.903 --> 03:58.613
Es una masacre de aliens.

03:58.697 --> 04:00.615
¿Qué opinas, jefe?
¿Un ataque sorpresa?

04:00.699 --> 04:04.035
- ¿Nos ves capaces de esto?
- No. No, la verdad.

04:15.172 --> 04:17.299
Ni deslizantes, ni resistencia...

04:17.924 --> 04:22.304
Esto es como una ciudad fantasma.
Investiguemos esta masacre.

04:22.679 --> 04:25.098
Busquemos humanos,
a ver si hay algo salvable.

04:37.444 --> 04:41.072
- Disparos de máquinas.
- No hay carcasas por ninguna parte.

04:41.156 --> 04:43.575
No parece que sea obra
de seres humanos.

04:43.950 --> 04:45.869
¿Se disparan entre ellos ahora?

04:47.871 --> 04:48.830
Sería un cambio.

04:57.464 --> 04:59.591
¿Ben? Ben.

05:00.467 --> 05:02.093
¡Papá! ¡Aquí!

05:05.388 --> 05:08.767
Levántalo.
Levántalo. Levántalo.

05:10.769 --> 05:11.937
Vale.

05:14.648 --> 05:15.816
- ¿Rick?
- Es Rick.

05:15.899 --> 05:18.360
- ¿Qué demonios hace aquí?
- ¡Es Rick!

05:29.663 --> 05:32.457
Le he sacado un fragmento muy grande
de metralla del hombro.

05:32.874 --> 05:34.709
Ha sangrado mucho, pero está estable.

05:35.627 --> 05:37.336
Creí que no volveríamos a verlo.

05:38.129 --> 05:42.592
- En cuanto se despierte avísame.
- ¿Para qué? ¿Interrogarlo?

05:44.636 --> 05:45.720
Afirmativo.

05:45.846 --> 05:49.015
La última vez desveló todos nuestros
planes a las fuerzas enemigas.

05:49.140 --> 05:50.349
No puede pasar otra vez.

05:50.976 --> 05:52.310
Él no hizo nada.

05:52.394 --> 05:54.604
Lo secuestraron y le pusieron
un yugo en la espalda

05:54.729 --> 05:56.898
para hacer cosas que
de otro modo no haría.

05:57.482 --> 05:59.025
Fueron ellos, no él.

06:02.612 --> 06:03.530
Comprendido.

06:04.865 --> 06:08.577
- Pero igual, mantenme al tanto.
- Descuide.

06:13.415 --> 06:16.626
- ¿Está bien, capitán?
- Sí, tranquila. No es nada.

06:17.376 --> 06:19.462
- ¿Puede sentarse aquí?
- Te he dicho que...

06:19.546 --> 06:20.797
Siéntese.

06:22.799 --> 06:23.675
Por favor.

06:29.097 --> 06:30.223
Lourdes, el kit.

06:37.939 --> 06:40.358
Los antibióticos que me diste
están perdiendo la batalla.

06:40.442 --> 06:42.861
Al menos puedo aliviarte un poco
las molestias.

06:43.194 --> 06:44.779
Eres una mujer muy dura.

06:45.404 --> 06:50.327
Vamos. Me vomitaban niños de tres
añitos en la cabeza. Esto no es nada.

06:55.874 --> 07:00.879
O sea que es por aquí, ¿no?
Tenemos que rodear toda esta zona.

07:01.796 --> 07:03.632
- ¿Ha venido Ben?
- No.

07:03.757 --> 07:06.092
He recorrido todos los accesos.
No sé dónde buscar ya.

07:08.470 --> 07:10.680
Tienes que contarle lo que me has
dicho antes, Hal.

07:11.014 --> 07:12.641
- ¿Contarme?
- Díselo.

07:13.308 --> 07:15.602
- ¿El qué?
- La semana pasada, en la fábrica...

07:15.810 --> 07:17.395
- donde los encerraban.
- ¿Sí?

07:18.104 --> 07:21.942
- Sus pinchos se iluminaron.
- ¿Cómo? ¿Que que se iluminaron?

07:22.233 --> 07:24.402
Se encendieron, como los de Rick
cuando lo encontramos.

07:24.903 --> 07:27.447
Como si se comunicase
con los demás yugos alienígenas.

07:27.781 --> 07:30.200
- ¿Y no me lo dijiste?
- Me rogó que no lo hiciera.

07:30.367 --> 07:33.286
Pensó que la gente se asustaría
y se lo prometí.

07:33.453 --> 07:34.996
- No sé, no quería...
- Vale.

07:36.289 --> 07:37.248
¿Le ha pasado más veces?

07:37.332 --> 07:41.211
Creo que sí pero no me dijo nada más.
Lo siento, debí contártelo.

07:41.294 --> 07:42.212
Sí, debiste.

07:42.837 --> 07:44.631
Reúne a tu unidad,
voy a por los bárbaros.

07:44.714 --> 07:46.257
- Registraremos otra vez.
- Espera...

07:46.383 --> 07:48.718
Weaver quiere que registremos
farmacias y hospitales,

07:48.802 --> 07:50.553
a la doctora le queda
muy poco material.

07:50.637 --> 07:54.015
Vale, te cambio a Tector y a Crazy
Lee por Dai. Es mejor rastreador.

07:56.226 --> 07:58.477
- De acuerdo.
- Y atento por si aparece tu hermano.

07:58.603 --> 07:59.479
Vale.

08:04.359 --> 08:05.902
¡Papá! ¡Papá!

08:05.986 --> 08:10.031
Rick. Se ha despertado alterado.
Weaver dice que vayas al autobús.

08:13.535 --> 08:18.206
¿Puedes oírme? ¿Rick? He intentado
preguntarle pero mira cómo está.

08:18.373 --> 08:20.542
Se ha despertado muy desorientado.
Necesita descansar.

08:20.667 --> 08:22.877
No tenemos tiempo para eso.

08:25.088 --> 08:26.506
¿Está Ben contigo?

08:26.923 --> 08:29.968
- No. No, no está aquí.
- Está en peligro.

08:31.052 --> 08:33.013
- Estamos todos en peligro.
- ¿Por qué, hijo?

08:33.430 --> 08:36.891
- ¿Iba contigo?
- Sí. Está herido. Muy grave.

08:36.975 --> 08:39.227
- ¿Dónde está?
- No lo sé, pero puedo encontrarlo.

08:39.853 --> 08:41.396
¿Crees que podría caminar?

08:41.938 --> 08:44.357
- Supongo, pero...
- Eh, eh, espera.

08:44.524 --> 08:47.736
No podemos arriesgarnos a ir
con este chico adonde él nos diga.

08:48.319 --> 08:49.779
Podría tendernos una trampa.

08:49.904 --> 08:51.948
Si mi hijo está en peligro,
asumiré ese riesgo.

08:52.907 --> 08:53.992
Iré solo si hace falta.

09:00.999 --> 09:01.958
- Adelante.
- Vale.

09:02.542 --> 09:03.585
Con cuidado.

09:10.300 --> 09:12.302
¿Qué se supone que estamos buscando?

09:12.552 --> 09:13.470
No lo sé.

09:14.971 --> 09:16.056
Quizá eso.

09:16.639 --> 09:17.766
Los pinchos de Rick se han encendido.

09:20.935 --> 09:22.771
- Está cerca.
- ¿Ben?

09:23.855 --> 09:25.899
Sí. Ben también.

09:27.233 --> 09:30.278
- ¿También? ¿Ben está con alguien?
- Por aquí.

09:44.334 --> 09:45.210
Aquí.

10:12.362 --> 10:14.322
¿Ben? Soy papá. ¿Estás herido?

10:16.866 --> 10:19.911
- Papá. Mejor... mejor vete.
- ¿Ben?

10:21.955 --> 10:23.706
Soy yo, Rick. Yo les he traído.

10:25.375 --> 10:27.961
- ¿Por qué lo has hecho?
- Porque necesita su ayuda.

10:28.294 --> 10:32.715
O morirá y todo por lo que
ha luchado se perderá, ¿vale?

10:34.384 --> 10:35.760
No dejaré que le hagáis daño.

10:37.262 --> 10:38.346
¿A quién, Ben?

10:43.143 --> 10:45.687
- No. No puede ser.
- ¡No! ¡No!

10:45.895 --> 10:48.273
- Baje el arma, profesor.
- ¡Yo conozco a ese!

10:48.439 --> 10:50.692
En la nave intentó matarme.

10:54.445 --> 10:56.197
Yo te salvé, profesor.

10:57.699 --> 10:59.117
Te salvé de la muerte.

10:59.701 --> 11:02.328
Y sabes que es cierto.
Tenemos que hablar.

11:02.579 --> 11:05.206
Y es vital que lo entiendas.
Así que baja el arma.

11:05.582 --> 11:09.586
Papá, si no le ayudamos, se morirá.
Se morirá.

11:09.878 --> 11:13.548
Sé que es difícil de entender, pero
estamos combatiendo al mismo enemigo.

11:13.882 --> 11:17.135
La ira, el odio. También los siento.

11:17.886 --> 11:19.721
Pero hasta que no venzamos
a los opresores,

11:21.598 --> 11:24.309
- no podremos...
- ¡Basta! ¡Deja de hablar!

11:24.475 --> 11:26.561
Se han sacrificado muchas vidas,
Tom Mason,

11:26.895 --> 11:30.106
- y muchas más tendrán que...
- No.

11:32.150 --> 11:33.902
- Apártate de ahí, hijo.
- ¡Papá!

11:34.569 --> 11:36.738
Dai, llévate a Rick. Sácalo de aquí.

11:37.071 --> 11:39.824
Es hora de enviar a esta cucaracha
al infierno de donde vino.

11:40.033 --> 11:42.368
No pienso discutir algo así, capitán.

11:42.452 --> 11:45.413
- Por favor, papá.
- ¡Espera, espera, espera! ¡No, no!

11:49.751 --> 11:52.629
- Lo necesitamos. Como prisionero.
- Ni hablar.

11:52.795 --> 11:54.713
Lo que necesitamos es matarlos.

11:57.008 --> 11:59.677
Estaba cuando me interrogaron.
Confiaban en él.

12:01.012 --> 12:02.180
Ha de saber algo.

12:03.431 --> 12:04.432
Puede que todo.

12:05.516 --> 12:08.394
Al ejército de Charleston le
interesará lo que pueda contarnos.

12:09.562 --> 12:10.855
¿Y si no habla?

12:12.731 --> 12:13.942
Entonces no nos servirá.

12:15.026 --> 12:17.070
Nos desharemos de él
tal y como ha ordenado.

12:21.282 --> 12:22.450
Apártate.

12:39.634 --> 12:40.759
¿Ha habido suerte?

12:40.927 --> 12:43.304
Solo un par de bolsas
de algodones.

12:43.471 --> 12:46.099
Una botella de dextrometo no sé qué.

12:46.266 --> 12:47.976
Quítasela antes de que se la trinque.

12:48.142 --> 12:49.269
Ay.

12:50.353 --> 12:52.146
Van dos hospitales y solo queda uno.

12:52.272 --> 12:53.398
Esto no me gusta.

12:59.654 --> 13:01.197
¡A cubierto! ¡Rápido!

13:09.788 --> 13:10.873
- Al suelo.
- ¿Qué?

13:11.541 --> 13:12.458
¡Abajo!

13:22.260 --> 13:23.344
Guarda la calma.

13:27.307 --> 13:28.683
Guarda la calma.

13:28.850 --> 13:30.685
Estoy calmada. ¿Tu también?

13:31.894 --> 13:32.895
Muy calmado.

13:33.730 --> 13:34.939
Jamás lo he estado tanto.

13:35.440 --> 13:36.441
Yo tampoco.

13:56.336 --> 13:58.546
Yo creo que deberíamos hacer
esa gamba a la brasa.

13:58.713 --> 14:01.049
- O podríamos rebozarla.
- Sí.

14:03.885 --> 14:04.886
Apartaos.

14:06.721 --> 14:09.640
¡Esto no es una reunión!
¡Volved a vuestros puestos, chicos!

14:11.351 --> 14:13.353
Anne, tienes que curarle.
Por favor.

14:14.645 --> 14:16.689
Ahora no tengo ni material
para los nuestros,

14:16.814 --> 14:19.233
- y aunque lo tuviera, ¿por qué...?
- Él es diferente. Por favor.

14:19.317 --> 14:21.611
- Confía en mí. Confía en mí.
- Ojalá pudiera.

14:21.694 --> 14:24.781
- ¿Por qué nadie me hace caso?
- ¡Ben! ¡Ben! Cálmate.

14:25.156 --> 14:27.158
Basta con que sobreviva
para interrogarle.

14:27.575 --> 14:28.826
De acuerdo. Lo intentaré.

14:29.243 --> 14:31.704
Lyle, Boon, vigilad a Rick.
No lo perdáis de vista.

14:31.954 --> 14:33.623
Avisadme cuando hable el deslizante.

14:33.748 --> 14:35.750
- Hecho, jefe.
- Ben, vamos a hablar.

14:37.752 --> 14:39.170
Saquemos esta cosa de aquí.

14:40.755 --> 14:43.633
- Tienes que ayudarme, Ben.
- He intentado explicártelo.

14:43.716 --> 14:46.177
¿Contándome un cuento sobre
una rebelión de deslizantes?

14:46.260 --> 14:49.847
- ¡Sí! Y él es su líder. Es el único...
- ¿Desde cuándo te comunicas con él?

14:51.224 --> 14:52.266
Desde que Jimmy murió.

14:53.309 --> 14:55.895
- ¿Cuándo empezó a iluminarse el yugo?
- ¿Quién te lo ha dicho?

14:55.978 --> 14:57.980
Hal. Pero eso no importa,
¿hace cuánto?

14:59.190 --> 15:01.401
- Por entonces.
- ¿Por qué no me lo contaste?

15:03.069 --> 15:04.404
No quería que me vieras
como a un enemigo.

15:04.529 --> 15:07.740
¿Un enemigo? ¡Yo nunca te vería así!
O un enfermo, ¡un infectado!

15:07.824 --> 15:09.367
¡Me preocuparía,
pero te habría ayudado!

15:09.450 --> 15:10.910
- ¡Ayúdame ahora!
- ¿Cómo?

15:11.077 --> 15:12.578
¡Solo... confía en mí!

15:17.583 --> 15:23.172
Vale. Siéntate. Una rebelión.
¿Cómo es eso posible?

15:23.798 --> 15:25.049
Ellos también llevaban yugos.

15:26.259 --> 15:31.597
Sí. Pero algunos pudieron resistir
los efectos de los yugos.

15:32.098 --> 15:34.350
Intentaban derrocar a sus opresores
desde hace más de un siglo.

15:34.434 --> 15:37.603
Han combatido, resistido,
pero siempre fracasaron.

15:37.687 --> 15:39.772
Y ahora creen poder conseguirlo,
con nosotros, juntos.

15:39.856 --> 15:42.233
Ben, a mí me torturó.
Y a los otros los ejecutó.

15:42.316 --> 15:44.485
Solo para que no dudaran
de su lealtad,

15:44.569 --> 15:48.448
y desde dentro, averiguar
sus planes y lo más... importante,

15:48.531 --> 15:50.199
para buscar a otros como él.

15:50.741 --> 15:51.868
No tiene sentido.

15:52.243 --> 15:55.163
Y la historia está llena de excusas
como “yo solo seguía órdenes”,

15:55.329 --> 15:57.457
y asesinar a inocentes
no tiene excusa.

15:57.582 --> 15:58.749
A ti no te mató.

16:04.630 --> 16:05.590
Estás vivo.

16:07.133 --> 16:09.343
- Te salvó la vida.
- ¿Por qué? ¿Por qué lo hizo?

16:09.552 --> 16:12.138
Porque cree que la raza humana...

16:12.430 --> 16:15.433
y nuestro movimiento de resistencia
es lo que necesitan.

16:15.600 --> 16:19.896
Solo vencerán aliándose con gente
como yo... y como tú

16:20.021 --> 16:21.564
y con otros muchos en el mundo.

16:23.399 --> 16:24.317
Es así.

16:31.782 --> 16:34.076
Ay. Tus huesos se me clavan.

16:35.203 --> 16:37.038
- La próxima te traeré una almohada.
- Ay.

16:44.337 --> 16:46.005
Mi primer coche fue un Civic.

16:47.089 --> 16:52.178
Tenía ya 350.000 km. Nadie entendía
por qué me lo quedé, pero...

16:53.804 --> 16:56.641
había empezado a salir
con una chica, Rita.

16:58.351 --> 17:01.687
Y no teníamos adónde ir,
así que, ese coche...

17:02.188 --> 17:06.609
- ¿Fue vuestro nidito de amor?
- Tenía las ventanas tintadas.

17:09.278 --> 17:10.821
Y nos daba intimidad.

17:12.448 --> 17:13.533
Rita.

17:14.992 --> 17:19.163
- ¿Qué tiene de malo Rita?
- Es un nombre de anciana.

17:19.997 --> 17:21.290
Vale, Margaret.

17:26.379 --> 17:30.967
No era ninguna anciana,
te lo aseguro. Era bailarina.

17:31.759 --> 17:32.677
De Jazz.

17:33.803 --> 17:35.638
Hacían shows en el instituto.

17:36.722 --> 17:41.894
Y siempre llevaba
unas mallas ceñidas para bailar.

17:43.229 --> 17:46.774
- ¿Leotardos?
- No, no. No eran leotardos. Era como...

17:46.899 --> 17:49.902
Como unas mallas especiales
para el jazz.

17:50.736 --> 17:53.197
La primera vez que la vi
bailando en el escenario...

17:54.615 --> 17:55.825
me enamoré.

17:56.617 --> 17:58.160
Fue amor a primera vista.

17:59.203 --> 18:01.872
Amor a primera vista
con unas mallas de jazz.

18:16.262 --> 18:18.806
Nunca he conocido
a nadie que hable como tú.

18:19.599 --> 18:21.017
¿Ni siquiera Rita?

18:21.934 --> 18:24.102
Tampoco es que habláramos demasiado.

18:26.647 --> 18:27.690
¿Ni Karen?

18:31.736 --> 18:33.654
No tuve tiempo de saberlo.

18:36.324 --> 18:37.992
- Lo siento.
- No, no. No pasa nada.

18:38.451 --> 18:39.327
Tranquila.

18:41.120 --> 18:43.831
Parece que ya podemos salir.

19:01.474 --> 19:05.269
Mi problema es que siempre me paso
de la raya sin darme cuenta.

19:05.478 --> 19:09.273
- De verdad. No pasa nada.
- Sí que pasa. Claro que pasa.

19:10.274 --> 19:13.694
Fui insensible al decir eso,
así que... lo siento.

19:14.820 --> 19:17.156
Tenía que haberme metido
solo con Rita.

19:21.494 --> 19:23.788
- ¿En paz?
- Siempre.

19:24.080 --> 19:24.955
Vale.

19:25.373 --> 19:29.085
¿Os habéis dado cuenta de que ya no
se oye a los grillos por la noche?

19:29.418 --> 19:31.587
Ni tráfico, ni aviones en el cielo.

19:31.671 --> 19:34.840
Ni la tele del Sr. Omanski
en la casa de al lado,

19:35.007 --> 19:38.177
con el partido de los Rangers a todo
volumen. “Empieza la novena entrada,

19:38.260 --> 19:41.097
esperan en las bases,
y el dulce chasquido del bate.

19:41.681 --> 19:43.516
El público enloquece.”

19:48.854 --> 19:51.941
Lo siento. Echo de menos esas cosas.

19:52.817 --> 19:54.694
A lo mejor hay béisbol
en Charleston.

19:54.860 --> 19:56.112
Sí, y hasta tele.

20:06.622 --> 20:07.707
¿Puede hablar?

20:10.000 --> 20:13.129
- Puedo hablar.
- No tenemos tiempo para divagar.

20:13.295 --> 20:16.298
- Necesitamos respuestas y ya.
- Por supuesto. Y las tendréis.

20:16.382 --> 20:20.302
Pero antes, quisiera hablar
con el profesor Mason... a solas.

20:20.928 --> 20:23.347
- Nosotros no nos vamos.
- Como queráis.

20:24.890 --> 20:25.808
Tranquilo, capitán.

20:30.354 --> 20:33.482
Todos fuera. Dejadlos.

20:34.483 --> 20:35.568
Boon.

20:44.577 --> 20:46.203
Tenéis un precioso planeta,
profesor Mason.

20:46.454 --> 20:49.874
- No estoy de humor para cumplidos.
- Lo entiendo.

20:50.249 --> 20:51.542
Quiero saber lo que sabes.

20:53.043 --> 20:55.546
¿Por qué tu hijo es tan importante
para mí?

20:59.550 --> 21:02.094
Sí. Sobre todo quiero saber eso.

21:02.344 --> 21:04.680
Intentaré darte una respuesta
satisfactoria,

21:04.764 --> 21:08.851
pero tengo tanto que contarte
y tan poco tiempo para hacerlo.

21:10.060 --> 21:12.646
- Yo tengo todo el del mundo.
- Me temo que no.

21:13.397 --> 21:16.274
Se está acercando un escuadrón
de la muerte para matarme a mí...

21:17.234 --> 21:19.028
y a todo este campamento.

21:47.765 --> 21:50.684
Sábanas limpias.
Ya no sé ni qué es eso.

21:50.851 --> 21:53.187
Bueno. Hay vendas, antisépticos
y aspirinas...

21:53.395 --> 21:56.732
- Suficiente para llenar el autobús.
- Eh. La farmacia.

22:07.243 --> 22:09.286
- ¡Perfecto!
- ¡Yuju!

22:10.204 --> 22:13.707
- ¿Te importaría no gritar?
- No he podido contener la alegría.

22:14.083 --> 22:15.167
Genial.

22:16.502 --> 22:18.671
Bien, nos llevaremos
lo que necesitamos

22:18.963 --> 22:22.299
y descansaremos un par de horas
en esas camas. Os lo merecéis.

22:22.675 --> 22:25.219
Vuelta al campamento al anochecer.
Voy a avisar a Maggie.

22:28.180 --> 22:29.181
¿Estás bien?

22:31.308 --> 22:34.436
Tector y Crazy Lee están cogiendo el
material y luego se echarán un rato.

22:34.562 --> 22:36.772
Hay camas de verdad, y limpias.

22:36.856 --> 22:39.108
- ¿Por qué no entras?
- No.

22:40.609 --> 22:41.861
No en un hospital.

22:43.320 --> 22:44.446
¿Por lo del cáncer?

23:00.254 --> 23:02.673
Nunca me has dicho qué tipo
de cáncer tenías.

23:03.591 --> 23:06.468
- Sí te lo dije.
- Dijiste que... era del “malo”,

23:07.553 --> 23:09.096
como si hubiera cánceres buenos.

23:11.348 --> 23:12.558
Tumores cerebrales.

23:15.561 --> 23:18.981
- ¿Más de uno?
- Sí. Me operaron tres veces.

23:20.524 --> 23:23.652
Tengo el cráneo agujereado. Toca.

23:27.197 --> 23:28.741
¿Notas esa parte blanda?

23:35.456 --> 23:37.625
- ¿No te da grima?
- No.

23:39.126 --> 23:43.547
Cuando me iban a operar por tercera
vez, recuerdo que pensé:

23:43.631 --> 23:48.510
“si no salgo de esta, si me muero
en la mesa, no me importaría.”

23:50.262 --> 23:51.180
Vaya.

23:53.349 --> 23:54.432
¿Tan malo es?

23:55.476 --> 24:01.315
Como extinguirse. Se va la vida.
Solo te queda una gota.

24:02.608 --> 24:06.695
Así que si se te escapa,
tampoco es que te quedara mucho.

24:11.533 --> 24:14.745
- Me alegra que la recuperaras.
- Pero no la recuperé.

24:16.830 --> 24:17.998
No toda.

24:42.815 --> 24:43.774
Maggie.

24:46.276 --> 24:49.571
No. Calla, no digas nada.

24:51.699 --> 24:52.574
Olvídalo.

24:55.369 --> 24:56.245
Dios.

25:01.166 --> 25:04.837
Nada de lo que has dicho me convence
de que me estés contando la verdad.

25:06.255 --> 25:10.634
Veinte camaradas caídos esta mañana,
¿no basta para convencerte?

25:10.718 --> 25:14.138
No sé qué es lo que ha pasado esta
mañana. Y me trae sin cuidado.

25:14.763 --> 25:19.351
¿Pero una revolución? ¿Un movimiento
de resistencia? No me lo trago.

25:20.310 --> 25:22.896
- No me creo nada.
- ¿Y cómo puedo convencerte?

25:22.980 --> 25:25.232
¡Dándome una razón! ¡Una creíble!

25:25.315 --> 25:28.652
Te debo al menos eso.
Aunque te parezca extraño,

25:29.236 --> 25:30.946
mi planeta se parecía al tuyo.

25:32.156 --> 25:34.199
Vivíamos en relativa paz
y tranquilidad.

25:34.783 --> 25:35.659
Continúa.

25:35.784 --> 25:38.120
Llegaron ellos y destruyeron
todo lo que más amábamos.

25:39.163 --> 25:41.874
Nos sometieron,
nos hicieron sus esclavos.

25:43.042 --> 25:45.294
Nos insertan el khelmoch
en la espalda, de niños,

25:46.503 --> 25:47.921
como nos obligaron a hacer
con los vuestros.

25:48.047 --> 25:50.382
- ¿Te refieres a yugos?
- Sí.

25:51.008 --> 25:53.302
Intentamos defendernos,
pero eran muy poderosos.

25:54.762 --> 25:57.264
Entonces vinimos aquí,
y os vimos a vosotros,...

25:58.223 --> 26:02.311
cómo combatía vuestra especie.
Aunque casi os han exterminado,

26:03.103 --> 26:06.190
no os habéis dado por vencidos.
¿No lo ves, profesor?

26:06.982 --> 26:11.904
Juntos podemos hacer lo que ninguno
puede solo. Vencer a los opresores.

26:15.991 --> 26:17.159
Interesante historia.

26:18.786 --> 26:22.456
Entiendo que a mi hijo le guste.
Le gustaban los cuentos de hadas.

26:24.625 --> 26:26.460
El problema es que he observado
a los tuyos.

26:27.002 --> 26:31.507
He visto lo fácil que os resulta
destruir, despedazar a una persona.

26:32.674 --> 26:34.510
Cuando matáis, no os arrepentís.

26:35.803 --> 26:37.262
No hay remordimientos.

26:37.387 --> 26:40.891
Yo me arrepiento de muchas cosas,
y todo me remuerde.

26:41.975 --> 26:46.814
No podría ni describirte
lo mucho que me pesa.

26:47.689 --> 26:50.067
- Las pruebas demuestran lo contrario.
- Tal vez,

26:50.526 --> 26:53.654
pero lo importante ahora
es que vuestras armas son inferiores

26:53.737 --> 26:58.742
y no entendéis sus estrategias ni sus
tácticas, así que podéis uniros

26:58.826 --> 27:03.038
y sobrevivir...
o combatir solos y morir.

27:14.466 --> 27:17.052
Joder, ya no me recordaba
lo que era una cama.

27:17.136 --> 27:18.846
Sí, y cómo botan.

27:21.306 --> 27:22.558
- Eh, Maggie.
- ¿Qué?

27:22.891 --> 27:24.434
- Solo quería decirte...
- Escucha...

27:24.601 --> 27:25.853
- No...
- Oye.

27:26.478 --> 27:29.481
Lo importante es que puedo
confiar en ti y viceversa.

27:30.482 --> 27:34.486
Somos compañeros, ¿no? Eso hacen
los compañeros, pero nada más.

27:34.778 --> 27:38.031
- No hay nada más.
- Me gustaría que lo hubiera.

27:38.115 --> 27:41.451
A todos nos gustarían muchas cosas,
pero... ¿esto? No.

27:42.244 --> 27:43.996
No puede existir, así que para.

27:44.662 --> 27:45.706
Ya.

28:07.853 --> 28:09.396
Casi hemos llegado, chicos.

28:22.784 --> 28:24.661
- ¿Qué era eso?
- Lo que me temía.

28:24.745 --> 28:27.497
El escuadrón de la muerte me ha
encontrado. Nos matarán a todos.

28:39.509 --> 28:41.345
- ¿Sabéis desde dónde atacan?
- Ni puta idea.

28:43.805 --> 28:46.558
- ¿Y Maggie?
- ¡Marchaos!

28:47.893 --> 28:50.854
- ¡Largaos de ahí!
- ¡Cubridme!

28:50.938 --> 28:52.731
¿Cómo? ¡Si no vemos nada!

28:55.150 --> 28:56.026
¡No!

29:00.155 --> 29:02.658
- ¿Qué coño haces? ¡Lárgate!
- ¡No puedo!

29:02.783 --> 29:04.868
Te vienes aunque sea a la fuerza.

29:06.745 --> 29:07.871
¡Vamos!

29:08.580 --> 29:09.915
¡Idiota!

29:13.585 --> 29:14.503
¡Agárrate!

29:20.509 --> 29:24.513
Apártate, Tom. Ese cabrón les
ha guiado directos hasta nosotros.

29:24.596 --> 29:27.391
- No. No. No es así.
- Esperad.

29:27.516 --> 29:30.477
Lyle, Dai. Apartad a esos chicos
de la jaula.

29:30.602 --> 29:33.105
- Dan, tienes que oír una cosa.
- Apártate de ahí, Tom.

29:33.313 --> 29:35.315
- No lo hagas así.
- Te he dado una orden.

29:35.941 --> 29:36.858
No.

29:38.902 --> 29:42.656
- Digo que te apartes de ahí, joder.
- ¡Ah!

29:44.825 --> 29:47.160
¡No, no, no, no!
¡No! ¡No disparéis!

29:50.539 --> 29:51.623
¡Rick!

29:55.502 --> 29:56.545
Rick.

30:01.800 --> 30:03.135
Vamos.

30:05.012 --> 30:06.804
- ¿Dónde la pongo?
- Ahí.

30:10.600 --> 30:12.853
- ¿Se recuperará?
- Aún no sabemos.

30:15.022 --> 30:16.064
¡Tenemos que irnos!

30:18.108 --> 30:19.985
- ¿Puede conducir alguien?
- ¡Hal!

30:20.152 --> 30:23.655
- Sí, sí, ya voy. Voy. ¿Puedes tú?
- Sí, tranquilo.

30:24.573 --> 30:26.283
- Con mucho cuidado, Hal.
- Vale.

30:26.658 --> 30:27.868
Con mucho cuidado.

30:33.831 --> 30:35.083
Con mucho cuidado.

30:40.130 --> 30:41.131
Ben.

30:42.174 --> 30:43.342
No pasa nada.

30:45.135 --> 30:49.306
Matar a una persona no importa.
Ganaremos. Lo sé.

30:50.098 --> 30:53.226
Solo... habla con tu padre.

30:54.728 --> 30:57.773
Tú tienes un padre, Ben.

31:00.067 --> 31:02.986
Ben... convéncele.

31:06.239 --> 31:09.076
Puedes hacerlo. Convence...

31:21.630 --> 31:22.672
Ben.

31:26.343 --> 31:27.636
Necesita mi ayuda.

31:29.888 --> 31:31.306
- Le ayudaré.
- Ben.

31:31.556 --> 31:34.643
Me necesita. ¡Me necesita!
¡Me necesita! ¡Suelta!

31:34.768 --> 31:39.856
Y nosotros. Te necesitamos.
Te necesitamos.

31:40.023 --> 31:41.191
Te necesito.

31:41.691 --> 31:44.528
Tranquilo, ya está...

31:46.238 --> 31:47.489
ya está.

32:02.754 --> 32:06.049
No parece que haya restos de
metralla, Hal. No llegó al pulmón.

32:07.092 --> 32:11.054
La doctora cree que se recuperará.
Os dejaré un rato.

32:17.477 --> 32:19.855
- ¿Por qué volviste a por mí?
- ¿Por qué?

32:20.605 --> 32:24.776
- ¿Qué pregunta es esa?
- Podían haberte matado.

32:25.193 --> 32:28.613
- Y tú habrías muerto.
- Hay gente que depende de ti.

32:29.197 --> 32:31.533
- Que te necesita.
- Igual que a ti.

32:33.160 --> 32:34.035
No.

32:36.705 --> 32:37.706
Te necesito.

32:39.040 --> 32:41.418
¿Vale? Yo te necesito.

32:43.879 --> 32:46.298
Tú misma lo dijiste.
Nos tenemos... mutuamente.

32:47.674 --> 32:50.552
Debemos cuidarnos...

32:53.889 --> 32:56.141
- y si te pasara algo, Maggie, no...
- ¡Eh!

32:59.144 --> 33:00.270
¿Qué te pasa?

33:06.651 --> 33:07.861
Es solo que...

33:10.947 --> 33:14.493
Sé que dirás que es una tontería,
que soy un imbécil,

33:16.578 --> 33:18.538
pero cuando te vi ahí tirada
en el suelo,

33:21.458 --> 33:22.459
Yo...

33:25.295 --> 33:26.630
- Oye.
- ¿Qué?

33:31.176 --> 33:32.260
Nada.

33:33.970 --> 33:35.013
Es que...

33:38.141 --> 33:39.100
¿Qué?

33:40.519 --> 33:42.062
¿Puedes hacerme un favor?

33:42.979 --> 33:43.855
Lo que sea.

33:47.859 --> 33:49.026
Siéntate.

33:49.736 --> 33:50.695
Vale.

33:51.238 --> 33:53.615
¿Puedes quedarte ahí
hasta que me duerma?

33:55.992 --> 33:57.034
Claro que sí.

34:27.315 --> 34:29.401
Es la tercera vez que me pinchas,
doctora.

34:29.484 --> 34:31.820
- ¿Para qué es esta?
- Para que te duermas.

34:31.903 --> 34:33.405
¿Es un calmante?

34:35.657 --> 34:36.700
- Me has engañado.
- Huy.

34:41.246 --> 34:44.165
Suerte que tengo buen instrumental
y medicinas.

34:44.332 --> 34:47.794
Si no, te habría cortado la pierna
y te habría deseado suerte.

34:48.253 --> 34:50.964
Supongo que debería agradecer
los pequeños milagros.

34:52.757 --> 34:55.302
- ¿Quería verme, capitán?
- Así es, Tom.

34:55.385 --> 34:57.637
Doctora, ¿nos dejas un momento?

34:57.721 --> 35:01.057
Está bien, pero no mucho, capitán.
Debe dejar esa pierna en reposo.

35:01.516 --> 35:03.143
Te doy mi palabra.

35:05.770 --> 35:08.648
No voy a andarme con rodeos, Tom,
estoy cabreado contigo.

35:08.815 --> 35:09.774
Comprensible.

35:09.941 --> 35:13.361
Tus acciones nos han puesto en
peligro y has desobedecido una orden.

35:13.862 --> 35:17.073
Lo sé. Y te pido disculpas.

35:20.410 --> 35:22.370
Disculpa aceptada.

35:23.747 --> 35:24.706
Pero...

35:25.832 --> 35:27.292
y esto importa,

35:29.127 --> 35:30.587
Ben me tiene preocupado.

35:31.630 --> 35:34.924
- Me preocupa desde que murió Jimmy.
- Y a mí.

35:35.050 --> 35:37.134
Y no me refiero a su bienestar,

35:38.428 --> 35:41.598
me preocupa el riesgo que supone
para la Segunda Mass.

35:49.189 --> 35:50.398
Es cierto.

35:57.030 --> 35:59.032
A mí también me inquieta eso.

35:59.824 --> 36:03.078
Es mi hijo, Dan. No sé qué hacer.

36:04.079 --> 36:06.790
Lo entiendo. De verdad.

36:08.500 --> 36:13.254
La cuestión es que a veces hay
que tomar decisiones difíciles.

36:15.632 --> 36:16.758
De acuerdo.

36:18.718 --> 36:23.431
Y si llega el momento,
¿cómo te tomarás esa decisión?

36:33.024 --> 36:34.109
No lo sé.

36:37.404 --> 36:38.655
Francamente no lo sé.

36:41.866 --> 36:42.992
Está bien.

36:44.536 --> 36:46.788
Pero preferiría no tener
que tomarla por ti.

36:48.665 --> 36:50.458
- ¿Entendido?
- Entendido.

36:52.836 --> 36:53.962
Bien.

36:55.630 --> 36:58.216
Ahora tengo que descansar.
Órdenes del médico.

37:02.137 --> 37:03.221
Sí, señor.

37:04.931 --> 37:06.015
Tom.

37:07.726 --> 37:10.770
Cuando Porter nos juntó por primera
vez, no me caías muy bien.

37:14.023 --> 37:15.817
¿En serio? No lo noté.

37:18.278 --> 37:21.072
Bueno, no voy a negar que era
un sentimiento mutuo.

37:21.656 --> 37:24.325
A veces soy un hijo de puta
muy cabezota.

37:25.034 --> 37:26.202
¿A veces?

37:27.328 --> 37:32.250
No veía cómo iba un profesor
a sernos útil en el combate.

37:34.294 --> 37:35.462
Pero,

37:37.213 --> 37:38.339
Tom,

37:42.177 --> 37:43.845
te has ganado mi respeto...

37:51.728 --> 37:54.105
A mí me pasa lo mismo, Dan.

38:21.633 --> 38:23.843
- ¿Se durmió?
- Profundamente.

38:24.010 --> 38:26.596
Seguramente duerma más de lo que
ha dormido en cuatro meses.

38:27.138 --> 38:29.766
Tengo tres antibióticos nuevos
para la infección.

38:29.849 --> 38:31.308
Mañana veremos si funcionan.

38:31.392 --> 38:32.936
Qué suerte haber encontrado esto.

38:33.061 --> 38:36.064
Nos esperan otras dos semanas
de camino hasta Charleston.

38:37.065 --> 38:40.777
- Aquí podremos recargar energías.
- Lo necesitábamos.

38:41.110 --> 38:42.195
¿Cómo va Ben?

38:44.531 --> 38:47.951
Bueno, está en la adolescencia.

38:48.034 --> 38:51.830
No le apetece escuchar a su padre
y quiere cambiar el mundo.

38:52.580 --> 38:56.167
No creo que te equivoques.
Por muchas cosas que estén pasando,

38:56.334 --> 38:57.418
es un adolescente.

38:59.546 --> 39:05.760
Es que está tan seguro de sí mismo.
Es como si supiera lo que hace.

39:05.885 --> 39:09.889
- Confía más en sí mismo que yo en mí.
- Te necesita. Todo se pasará.

39:10.723 --> 39:14.936
Ya. Supongo. Espero...

39:15.353 --> 39:17.105
Es cuanto tenemos ahora.

39:21.776 --> 39:24.863
Parece que Jamil ha arreglado
el generador de emergencia.

39:25.697 --> 39:28.491
Si consiguiera reparar la
distribución del agua corriente.

39:28.616 --> 39:30.952
Habrá que reservarse algo
para Charleston.

39:31.286 --> 39:33.162
Supongo que sí, pero...

39:35.373 --> 39:38.626
Hay un montón de habitaciones
en este hospital. ¿Te habías fijado?

39:39.168 --> 39:41.588
Es lo primero en lo que me he fijado.

39:42.297 --> 39:43.423
¿En serio?

39:45.091 --> 39:46.259
¿En serio?

40:24.297 --> 40:25.882
¿Ya no temes las alturas?

40:27.842 --> 40:28.801
No.

40:30.011 --> 40:34.182
- Ya no me da miedo nada.
- Eso es imposible.

40:35.850 --> 40:36.809
¿Por qué?

40:38.770 --> 40:39.771
Porque sí.

40:41.898 --> 40:43.191
Esa no es una respuesta.

40:44.901 --> 40:45.777
No.

40:48.279 --> 40:50.615
Sí. Tienes razón. No lo es.

40:55.203 --> 40:56.287
Matt, si...

40:58.122 --> 41:00.792
si te cuento una cosa,
¿podrías guardar el secreto?

41:01.334 --> 41:03.044
Creo que sí. Sí.

41:05.338 --> 41:06.422
Tengo...

41:07.715 --> 41:09.133
tengo que marcharme...

41:09.884 --> 41:13.763
- al menos por un tiempo.
- ¿Es por ese deslizante?

41:15.348 --> 41:16.391
Más o menos.

41:21.437 --> 41:22.313
¿Cuándo?

41:24.190 --> 41:25.233
No lo sé, Matt.

41:27.193 --> 41:28.194
No lo sé.
Matt.
