WEBVTT

01:28.671 --> 01:30.715
ไม่เคยเห็นใคร
ยิงโหดขนาดนี้เลยว่ะ

01:30.799 --> 01:32.258
เท่าไรนะ 26 กับ 27 ใช่ไหม

01:32.342 --> 01:34.344
27 28 ติ๊ก ๆ

01:34.427 --> 01:36.346
- ตูม
- ตูม คารวะเลย

01:36.763 --> 01:38.848
เฮ้ย เอมิเน็ม โอเคไหม

01:42.894 --> 01:44.729
เมื่อกี๊...

01:45.355 --> 01:46.397
สุดยอดเลย

02:07.168 --> 02:08.378
เห็นไอน้ำนั่นไหม

02:09.129 --> 02:10.171
ไฟก็เปิดด้วย

02:11.172 --> 02:12.465
ตึกนั่นมีไฟฟ้า

02:15.510 --> 02:18.096
ไม่ว่าพวกมันจะทำอะไรอยู่ในนั้น
ไม่ใช่เรื่องของเรา

02:19.264 --> 02:21.182
คำสั่งของเราคือ
หาวิธีไปชาร์ลสตันที่ปลอดภัยที่สุด

02:21.266 --> 02:23.476
แปลว่าเราต้องอ้อมหลบที่นี่ไปให้ไกล

02:26.062 --> 02:27.438
หมู่นี้นายเงียบ ๆ นะ

02:29.482 --> 02:30.608
ผมไม่มีอะไรจะพูด

02:31.693 --> 02:33.820
นายกินข้าวคนเดียว
นอนก็แทบไม่ได้นอน

02:35.446 --> 02:37.574
- อย่างกับเป็นคนละคน
- ผมไม่อยากคุยเรื่องนั้น

02:39.242 --> 02:40.535
เราทุกคนคิดถึงจิมมี่

02:41.161 --> 02:43.204
แต่นายต้องหาทางปล่อยวางเรื่องนั้น

02:46.249 --> 02:47.292
เฮ้ย

02:49.586 --> 02:50.837
นั่นมอเตอร์ไซค์ของเรานะ

02:55.967 --> 02:57.051
ไม่อยากเชื่อเลย

02:58.094 --> 02:59.512
พวกมันมาจากไหนกัน

03:02.348 --> 03:04.183
เราจะไม่กลับค่าย
โดยไม่มีมอเตอร์ไซค์แน่

03:11.983 --> 03:13.818
- ทำอะไรน่ะ
- แค่ลองอะไรดูหน่อย

03:18.448 --> 03:19.490
พวกเขาไปทางตะวันออก

03:20.950 --> 03:21.951
รู้ได้ยังไง

03:23.328 --> 03:24.454
ผมได้ยินเสียงเครื่องยนต์

03:37.342 --> 03:38.551
วันนี้รู้สึกดีขึ้นไหมคะ

03:39.844 --> 03:42.388
ฝากเอาไปให้หน่วยส่งข่าวที ขอบใจ

03:45.058 --> 03:46.100
มองฉันนะ

03:48.019 --> 03:49.062
ดี

03:52.315 --> 03:53.358
ข่าวดี

03:54.734 --> 03:55.818
เอเลี่ยนไปแล้ว

03:56.402 --> 03:57.445
ใครบอกคุณ

03:57.528 --> 04:00.406
ผมอุตส่าห์อยากบอกเป็นคนแรก
เพื่อให้คุณประทับใจแท้ ๆ

04:02.617 --> 04:04.953
แล้วคุณมีข่าวดีจริง ๆ ไหมล่ะ

04:07.914 --> 04:09.290
ช็อกโกพายเนี่ยนะ

04:10.041 --> 04:11.084
ไปเอามาจากไหน

04:11.167 --> 04:13.461
หน่วยผมเจอซูเปอร์มาร์เก็ตเกาหลี
ที่ของยังแน่น

04:13.544 --> 04:15.004
เรามีอาหารพอสำหรับหนึ่งสัปดาห์

04:16.089 --> 04:20.218
และผมจำได้ว่าคุณบอกว่า
ตอนเด็ก ๆ คุณชอบขนมพวกนี้มาก

04:20.301 --> 04:21.886
ชอบจนเข้าเส้นเลยล่ะ

04:22.262 --> 04:24.597
ขนมพวกนี้ทำให้ตัวฉันอ้วนกลม...

04:24.681 --> 04:26.099
จนกระทั่งขึ้นมัธยมปลาย

04:27.392 --> 04:30.645
ไม่คิดเลยว่าจะได้กินของแบบนี้อีก

04:34.148 --> 04:35.191
ผมก็เหมือนกัน

04:38.903 --> 04:39.946
สวัสดีค่ะ

04:46.703 --> 04:47.745
สวัสดีครับ

05:07.724 --> 05:09.726
- อุ๊ย ขอโทษค่ะ
- ตายแล้ว

05:09.809 --> 05:12.020
- ไม่ คือว่า...
- ไม่ต้องสนฉันหรอก ฉันแค่...

05:12.312 --> 05:14.397
ไม่ ไม่เป็นไร
ผมต้องไปหา เอ่อ...

05:14.981 --> 05:17.233
แมตต์ วันนี้ผมส่งเขา
ไปทำภารกิจครั้งแรก

05:17.317 --> 05:20.028
- งั้นผมไปเลยนะ
- ค่ะ

05:49.348 --> 05:50.600
เดี๋ยวเราก็เจอ

05:51.392 --> 05:53.853
ตอนนี้เรามีรถ
พอให้หนีไปจากขุมนรกนี่แล้ว

05:54.812 --> 05:56.522
เราน่าจะไปบลูเมาน์เทนส์นะ

05:57.065 --> 05:58.316
มีสัตว์ป่ามากมาย

05:58.691 --> 06:00.777
ได้กินเนื้อสด ๆ
เปลี่ยนบรรยากาศก็คงดี

06:01.402 --> 06:03.112
เธอรู้วิธีล่าสัตว์หรือไง

06:03.488 --> 06:04.530
มากกว่านายแล้วกัน

06:05.364 --> 06:07.283
พ่อเคยพาฉันกับน้องสาวไปล่าสัตว์

06:12.246 --> 06:13.748
เดี๋ยว ๆ

06:15.333 --> 06:16.751
ฉันแค่อยากคุยเรื่องมอเตอร์ไซค์

06:17.293 --> 06:18.419
สิบห้าต่อหนึ่งเนี่ยนะ

06:19.754 --> 06:21.089
ไม่มีอะไรต้องคุยทั้งนั้น

06:21.756 --> 06:22.757
ฉันจะปล่อยนายไป

06:23.341 --> 06:24.383
ไสหัวไปได้แล้ว

06:25.343 --> 06:27.053
ถ้าฉันเป็นนายฉันจะถอยแต่โดยดีนะ

06:27.678 --> 06:28.679
งั้นเหรอ

06:29.555 --> 06:30.598
เออ

06:35.353 --> 06:37.438
ถ้าพวกเขาไม่ลดอาวุธ
ภายในห้าวินาที

06:37.980 --> 06:39.023
นายก็จะตาย

06:39.899 --> 06:40.900
หนึ่ง

06:44.737 --> 06:45.738
สอง

06:45.905 --> 06:48.658
- คืนให้เขาเถอะ
- แต่เราต้องใช้มอเตอร์ไซค์นะ

06:49.158 --> 06:50.201
สาม

06:52.453 --> 06:53.496
ดิเอโก้

06:54.497 --> 06:55.498
สี่

06:56.624 --> 06:57.917
ลดอาวุธ

06:58.876 --> 07:01.337
วางปืนลง ทุกคนวางปืนลงบนพื้นซะ

07:10.805 --> 07:12.098
ดิเอโก้ นั่นชื่อนายใช่ไหม

07:12.849 --> 07:15.226
ฉันชื่อฮาล ส่วนนั้นน้องชายของฉัน

07:15.768 --> 07:16.811
เบน

07:17.437 --> 07:18.729
เอามอเตอร์ไซค์คืนแล้วไปซะ

07:32.785 --> 07:35.037
ที่นี่มีแค่พวกนายเหรอ
ไม่มีผู้ใหญ่เหรอ

07:35.371 --> 07:36.456
เราไม่ต้องการพวกเขา

07:36.664 --> 07:38.040
พวกผู้ใหญ่ทำให้เราถูกฆ่า

07:40.209 --> 07:41.586
เราดูแลกันและกัน

07:47.133 --> 07:49.135
คนของเรา
มาตั้งค่ายกันไม่ไกลจากที่นี่

07:50.928 --> 07:53.097
เราอาจแบ่ง
อะไหล่มอเตอร์ไซค์ให้นายได้

07:53.389 --> 07:54.891
และอย่างน้อยก็น้ำและอาหาร

07:55.892 --> 07:57.852
ดูเหมือนพวกนาย
ไม่ได้กินอะไรดี ๆ มานาน

07:58.269 --> 07:59.353
ไม่ได้ว่านะ

08:01.731 --> 08:03.316
ตกลงสิ

08:03.399 --> 08:05.860
ฮิลารี่ ฌอน จูเลียน กับร็อบ
ไปสำรวจกับพวกเรา

08:05.943 --> 08:06.986
ที่เหลือ...

08:07.945 --> 08:10.656
เฝ้าป้อมปราการให้ดี
เราจะรีบกลับมา

08:18.456 --> 08:19.540
ขอบใจ

08:27.965 --> 08:30.259
เอาล่ะ ๆ แบบนี้ไง ลองฟังนะ

08:35.389 --> 08:38.184
"โย่ แมตต์เพื่อนเกลอ
เข้าไปในตรอก"

08:38.267 --> 08:41.646
"แล้วก็พูดว่า 'ตายล่ะวา'
เขาจะพาสกิตเตอร์ไปจนตรอก"

08:41.854 --> 08:44.357
"ทำให้พวกมันตายใจ
จนกระทั่งเรายิงมันตายไป"

08:44.440 --> 08:47.652
"ด้วยระเบิดที่ดังติ๊ก ๆ ตูม
แล้วสกิตเตอร์ก็เละตุ้มเป๊ะ"

08:49.779 --> 08:50.988
ไม่เลวนี่

08:52.073 --> 08:53.658
- เอาไปสิ
- นี่ ๆ

08:54.617 --> 08:57.119
- ไง มีปัญหาอะไร หัวหน้า
- เขาอายุเก้าขวบ

08:57.203 --> 08:58.746
เบียร์เนี่ยนะ ใช้หัวหน่อยสิ

08:58.829 --> 09:00.831
เจ้าหนูแค่ช่วยถือแก้วเอง

09:00.915 --> 09:02.500
- เราฉลองกันอยู่
- เหรอ

09:02.917 --> 09:04.252
เช้านี้เราฆ่าได้อีกสอง หัวหน้า

09:04.335 --> 09:05.378
- จริงเหรอ
- ใช่

09:05.461 --> 09:07.088
พ่อครับ มันเจ๋งมาก

09:07.171 --> 09:08.756
ผมเป็นคนล่อสกิตเตอร์สองตัว...

09:08.839 --> 09:10.049
- ไปให้เทกเตอร์ยิง
- ล่อเหรอ

09:10.925 --> 09:12.343
หน้าที่ของเขามีแค่ส่งข่าว

09:13.219 --> 09:16.138
"ถ้าเห็นวี่แววของเอเลี่ยน
ให้กลับมารายงานที่ค่าย"

09:16.222 --> 09:18.849
เราเห็นโอกาส ก็เลยชิงลงมือก่อน

09:21.852 --> 09:23.729
แล้วใช้ลูกฉัน
เป็นเหยื่อล่อสกิตเตอร์เนี่ยนะ

09:24.063 --> 09:26.566
พวกมันจนมุม
ยิงง่ายเหมือนปอกกล้วย

09:26.774 --> 09:28.609
- พ่อครับ มันไม่ได้...
- แมทธิว

09:28.693 --> 09:31.320
ฟังนะ เท็กกับฉัน
ฆ่าสกิตเตอร์ได้มากกว่าใคร

09:31.404 --> 09:32.446
หุบปากซะ บูน

09:33.072 --> 09:34.448
หัวหน้าพูดถูก เราทำพลาด

09:34.740 --> 09:37.201
ไม่ใช่สักหน่อย
เราจะพลาดต่อเมื่อยิงพลาดต่างหาก

09:37.285 --> 09:38.369
แล้วถ้านายยิงพลาดล่ะ

09:38.452 --> 09:40.079
หน้าที่ของเราคือห้ามพลาด

09:40.162 --> 09:41.205
นี่ นายอายุ 20 ปีนะ

09:41.289 --> 09:43.332
หนึ่งปีก่อนนายยังขายมือถืออยู่เลย

09:43.624 --> 09:45.001
ถ้านายยิงพลาดจะทำยังไง

09:45.084 --> 09:46.294
- เราไม่พลาด...
- บูน

09:47.461 --> 09:48.754
ฉันออกคำสั่งชัดเจนแล้ว

09:49.297 --> 09:50.923
เฝ้าจุดสังเกตการณ์

09:51.048 --> 09:53.593
ไม่ใช่เอา
ลูกวัยเก้าขวบของฉันเป็นเป้า

09:56.178 --> 09:58.014
เอาปืนไรเฟิลแบร์เร็ตต์ให้ทีมสองซะ

09:58.097 --> 09:59.307
นายถูกปลดจากพลซุ่มยิง

10:00.141 --> 10:03.144
และพวกนายสองคนต้องไปอยู่
ฝ่ายสุขาภิบาลจนกว่าจะมีคำสั่งใหม่

10:05.146 --> 10:06.188
แยกย้ายได้

10:07.273 --> 10:08.316
ไปกันเถอะ

10:12.111 --> 10:14.030
ส่วนลูก แมตต์
ห้ามทำภารกิจถัด ๆ ไปชั่วคราว

10:15.740 --> 10:18.242
ยอดเลย พ่อทำทุกอย่างพังหมด

10:19.910 --> 10:20.953
โอ้โฮ

10:22.997 --> 10:24.498
ครอบครัวทะเลาะกันเหรอ

10:25.291 --> 10:27.501
แค่ปัญหาเรื่องวินัย
ไม่มีอะไรเกินรับมือหรอก

10:30.755 --> 10:31.964
ฮาลกับเบนแน่ ๆ

10:39.221 --> 10:40.222
พาใครมาล่ะเนี่ย

10:40.306 --> 10:43.100
เจอพวกเขาซ่อนอยู่ในโกดัง
ขาดอาหาร ไม่มีผู้ใหญ่อยู่ด้วย

10:44.435 --> 10:45.645
เราอาจช่วยพวกเขาได้

10:53.653 --> 10:54.695
จีนเหรอ

10:55.613 --> 10:56.656
พ่อ

10:57.865 --> 10:58.908
จีนนี่

11:02.328 --> 11:04.622
- พ่อคะ
- จีน ลูกพ่อ

11:24.850 --> 11:25.976
เธอตายยังไงเหรอ

11:27.144 --> 11:28.187
สมองขาดเลือดค่ะ

11:29.647 --> 11:31.774
ยาความดันเลือดของแม่หมด

11:33.067 --> 11:34.777
แม่มักจะลืมไปรับยาเพิ่ม

11:34.944 --> 11:36.362
พ่อเคยเป็นคนรับยาแทนแม่

11:36.445 --> 11:37.446
หนูก็เหมือนกัน

11:38.114 --> 11:39.448
หลังจากที่พ่อกับแม่แยกกัน

11:45.037 --> 11:46.414
หนูก็คิดถึงพ่ออยู่บ่อย ๆ

11:47.998 --> 11:49.291
หนูคิดว่าพ่อคงตายแล้ว

11:57.133 --> 11:58.884
พ่อก็ไปตามหาลูกนะ

11:59.677 --> 12:00.719
จีน

12:01.053 --> 12:03.639
หาลูก กับแม่ของลูก

12:04.014 --> 12:07.017
และน้องสาวลูก

12:08.978 --> 12:10.604
พ่อน่าจะไปถึงให้เร็วกว่านี้

12:15.151 --> 12:16.360
ตอนนี้เราอยู่ด้วยกันแล้ว

12:17.361 --> 12:18.612
นั่นแหละที่สำคัญ

12:22.158 --> 12:23.451
หนูคิดถึงพ่อนะคะ พ่อหมี

12:26.954 --> 12:29.540
พ่อก็คิดถึงลูก ลูกหมี

12:50.853 --> 12:52.563
แล้วมีอะไรอีกนะ

12:53.481 --> 12:55.232
เห็นโรงงาน
ที่ถนนบาร์นาร์ดแอนด์ไฮไหม

12:55.316 --> 12:56.525
อ๋อ เห็นสิ

12:56.609 --> 12:58.068
ที่นั่นมีหุ่นรบเต็มไปหมด

12:58.152 --> 13:00.696
มีเด็ก ๆ ที่มีปรสิตบนหลัง
แล้วก็พวกไอ้เรือด

13:00.863 --> 13:01.864
ไอ้เรือดงั้นเหรอ

13:02.198 --> 13:03.199
แมลงยักษ์ไง

13:03.282 --> 13:04.992
อ๋อ เราเรียกพวกมันว่าสกิตเตอร์

13:05.075 --> 13:06.118
อ๋อเหรอ

13:08.787 --> 13:09.872
ขอโทษที

13:12.333 --> 13:13.834
ฝากไว้ก่อนเถอะ

13:14.376 --> 13:15.628
แฟนนายเหรอ

13:15.920 --> 13:18.631
เปล่า ไม่ใช่ ๆ เราเป็นแค่เพื่อน

13:19.298 --> 13:20.341
ล้อเล่นใช่ไหม

13:21.884 --> 13:23.636
ผู้หญิงคนนั้นเพิ่งเตะบอลอัดหัวนาย

13:23.719 --> 13:25.554
แล้วนายก็ยิ้มแป้น
เหมือนถูกหวยเนี่ยนะ

13:28.015 --> 13:29.058
ไง พ่อ

13:29.433 --> 13:31.227
ดิเอโก้กำลังบอกข้อมูลดี ๆ

13:31.310 --> 13:33.020
- ของเส้นทางที่จะไปชาร์ลสตัน
- ดี

13:33.395 --> 13:34.772
แล้วที่ชาร์ลสตันมีอะไร

13:35.314 --> 13:36.565
ข่าวลือเรื่องผู้รอดชีวิต

13:36.649 --> 13:39.527
กำลังจัดตั้งกองกำลัง
ขนาดใหญ่เพื่อต่อต้านผู้บุกรุก

13:40.152 --> 13:41.987
ถ้ากลุ่มของนาย
อยากไปด้วยก็มาได้นะ

13:42.279 --> 13:43.322
เราจะลองคิดดู

13:43.656 --> 13:46.075
รถบรรทุกพร้อมแล้ว
เริ่มขนของขึ้นรถเลยก็ได้นะ

13:46.367 --> 13:47.785
จามิลได้อะไหล่มอเตอร์ไซค์มา

13:47.868 --> 13:49.453
นายน่าจะเอาไปใช้ซ่อมของนายได้

13:49.620 --> 13:52.623
ขอโทษที่ให้มากกว่านี้ไม่ได้
แต่ทางเราก็ขัดสนอยู่แล้ว

13:53.165 --> 13:54.333
แค่นี้ก็เกินพอแล้วครับ

13:57.169 --> 13:58.295
ไปกันเถอะ

13:58.379 --> 14:00.756
ดูให้แน่ใจด้วยว่าไม่ลืมอะไร

14:02.007 --> 14:03.425
เอาล่ะ มาเร็ว ไปกันได้แล้ว

14:05.469 --> 14:06.512
ไปกันเถอะ

14:18.190 --> 14:19.233
แมตต์

14:21.193 --> 14:23.404
พ่อขอโทษนะที่เมื่อวานทำให้ลูกอาย

14:23.863 --> 14:25.030
ไม่หรอกครับ

14:26.365 --> 14:27.700
- แมตต์
- อะไรครับ

14:27.783 --> 14:29.994
พ่อรู้ว่าลูกอยากเป็นนักสู้
แต่ลูกยังต้องเรียนรู้อีกมาก

14:30.077 --> 14:31.912
เริ่มจากทำตามคำสั่งก่อน

14:32.121 --> 14:33.330
ผมทำได้ดีแล้วนะ

14:33.539 --> 14:34.665
ผมฆ่าสกิตเตอร์ไปได้สองตัว

14:34.748 --> 14:36.750
ซึ่งลูกอาจพาตัวเองไปตายได้

14:38.043 --> 14:39.044
ไม่ฉลาดเอาซะเลย

14:39.670 --> 14:42.172
การขึ้นยานเอเลี่ยน
ก็ไม่ฉลาดเหมือนกัน พ่อ

14:47.469 --> 14:49.179
จำนี่ได้ไหม

14:49.263 --> 14:51.015
ตอนที่ลูกเคยแข่งวอลเลย์บอลไง

14:51.390 --> 14:52.433
พ่อดังน่าดูนี่

14:56.395 --> 14:58.230
เราจะขนของขึ้นรถ มาช่วยกันหน่อย

14:58.814 --> 14:59.857
เดี๋ยวฉันไป

15:00.232 --> 15:01.567
พ่อคะ พ่อเจอดิเอโก้หรือยัง

15:01.650 --> 15:03.360
ยังเลย ฉันชื่อแดน

15:03.986 --> 15:05.404
ฉันได้ยินเรื่องนายมาเยอะเลย

15:09.491 --> 15:10.492
นี่ เอ่อ...

15:11.535 --> 15:13.162
เจอกันข้างนอกนะ สาวน้อย

15:13.746 --> 15:16.040
จ้ะ ที่รัก แล้วเจอกัน

15:20.169 --> 15:21.587
ลูกพูดภาษาสเปนได้แล้วเหรอ

15:21.670 --> 15:23.505
ค่ะ พ่อ หนูพูดภาษาสเปนได้

15:23.672 --> 15:24.798
เขาเป็นแฟนหนู

15:25.424 --> 15:26.634
ท่าทางเป็นมิตรดี

15:28.177 --> 15:29.553
เขาแค่พยายามปกป้องน่ะ

15:29.762 --> 15:31.263
ปกป้องเหรอ ปกป้องอะไร

15:33.557 --> 15:34.892
พ่อแค่ต้องทำความรู้จักเขา

15:36.352 --> 15:38.771
- เปิดใจให้กว้าง โอเคไหม
- พ่อเปิดใจอยู่แล้ว

15:39.438 --> 15:40.564
ตั้งแต่เมื่อไหร่เหรอ

15:41.732 --> 15:44.526
สู้มัน ตอนที่ฉันยังหนุ่มนี่ล่ะ

15:44.777 --> 15:46.695
เท่านี้ก็น่าจะพอฆ่าพวกมันได้

15:47.655 --> 15:49.990
คุณพูดภาษาสเปนได้เหรอ

15:50.074 --> 15:52.159
- ใช่แล้ว
- มาจากเม็กซิโกเหรอ

15:52.326 --> 15:55.079
เพนซิลเวเนีย
แต่ครอบครัวผมมาจากฮัวเรซ

15:55.788 --> 15:57.790
ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันชื่อลอร์เดส

15:58.082 --> 15:59.124
ดิเอโก้

15:59.416 --> 16:01.293
มีข่าวเกี่ยวกับพาร์รัสไหม

16:01.752 --> 16:02.878
ถามทำไมเหรอ

16:03.587 --> 16:05.172
ฉันมีครอบครัวอยู่ที่นั่น

16:06.340 --> 16:08.467
เสียใจที่ต้องบอกคุณนะ ลอร์เดส

16:08.550 --> 16:09.760
เสียใจที่ต้องบอกว่า...

16:11.011 --> 16:13.764
พื้นที่นั้นทางตอนเหนือของเม็กซิโก
ถูกทำลายหมดเแล้ว

16:13.847 --> 16:16.350
ดูเหมือนจะไม่มีใครรอดเลย

16:22.773 --> 16:24.817
- เป็นอะไรไป
- ฉันพูดไม่ได้ ขอโทษนะ

16:27.736 --> 16:28.779
ไง

16:28.904 --> 16:29.947
สวัสดี

16:30.572 --> 16:32.366
หมวกสวยดี ชอบดูเบสบอลเหรอ

16:32.616 --> 16:33.659
เปล่า ผมแค่เก็บได้

16:35.452 --> 16:37.955
นายคือเด็กที่ช่วยฆ่า
พวกไอ้เรือดเมื่อวานสินะ

16:38.372 --> 16:39.415
สกิตเตอร์น่ะ

16:40.290 --> 16:41.333
ใช่ ผมเอง

16:42.459 --> 16:43.877
ฟังดูเจ๋งดีนะ

16:44.378 --> 16:45.421
ใช่

16:45.671 --> 16:48.132
ผมขี่สกูตเตอร์อยู่
แล้วก็เห็นสกิตเตอร์สองตัว

16:48.215 --> 16:49.717
แต่ผมแกล้งทำเป็นไม่เห็น

16:49.800 --> 16:51.969
จากนั้นผมก็ล่อพวกมันเข้าไป
ในระยะยิงของบูนกับเทกเตอร์

16:52.052 --> 16:54.346
แล้วพวกเขาก็ยิงหัวพวกมัน
แล้วพวกมันก็ระเบิดดัง...

16:54.430 --> 16:56.223
ตูมตาม ๆ

16:56.306 --> 16:57.349
เจ๋งดีนี่

16:59.059 --> 17:00.060
ขนของเสร็จแล้ว

17:00.144 --> 17:03.147
พ่อว่าพ่อน่าจะไปกับลูกนะ

17:03.397 --> 17:04.815
ไม่ต้องห่วงหรอกพ่อ หนูไม่เป็นไร

17:05.357 --> 17:08.152
เอาเสบียงไปส่ง
แล้วก็กลับมาทันทีเลยนะ

17:08.235 --> 17:10.320
- เราจะไปสักชั่วโมงหนึ่ง
- เธอไปไหม

17:10.779 --> 17:11.822
แน่นอน

17:12.990 --> 17:14.700
เอาล่ะ ขึ้นรถกันเลย

17:16.160 --> 17:17.995
ผมจะเอาคืนแน่ รู้ใช่ไหม

17:18.078 --> 17:19.204
จริงหรือเปล่า

17:24.710 --> 17:28.714
จริงสิ "การแก้แค้นเป็นของฉัน"
ท่านฮาลกล่าว

17:58.660 --> 17:59.870
ท่าไม่ดีเลยแฮะ

18:14.927 --> 18:16.720
มีคนพังที่ของเรา

18:27.689 --> 18:28.857
แจ็กเก็ตของร็อบบี้

18:34.446 --> 18:35.614
ใครก็ได้ช่วยด้วย

18:42.079 --> 18:43.497
จอนนี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม

18:44.581 --> 18:45.791
พวกไอ้เรือด

18:45.874 --> 18:46.875
สกิตเตอร์

18:47.417 --> 18:49.169
พวกมันจับทุกคนไป

18:49.253 --> 18:50.838
เจ้าหนู ผ่านมานานแค่ไหนแล้ว

18:51.338 --> 18:52.548
ผมไม่รู้

18:57.678 --> 18:59.012
พวกเขาจะถูกใส่บังเหียน

19:04.309 --> 19:05.602
โรงงานนั่น ที่อยู่ตรงนี้

19:05.686 --> 19:07.271
นั่นคือที่ที่เราเจอ
เด็กใส่บังเหียนจำนวนมาก

19:07.354 --> 19:09.439
และนั่นคือตึกที่เราเห็น
ตอนออกสำรวจเมื่อวาน

19:09.523 --> 19:10.524
ตึกนั่นมีไฟฟ้า

19:10.607 --> 19:11.608
และมีเม็คเฝ้า

19:11.692 --> 19:13.944
พวกมันคงเปลี่ยนโรงงาน
ให้เป็นโรงใส่บังเหียน

19:14.027 --> 19:15.529
มิน่าถึงมีการรักษาความปลอดภัย

19:15.612 --> 19:18.991
เอาล่ะเบน จำอะไรเกี่ยวกับที่ที่นาย
ถูกใส่บังเหียนได้บ้าง

19:19.533 --> 19:21.660
ผมจำไม่ค่อยได้ นึกออกแค่เป็นช่วง ๆ

19:21.743 --> 19:23.745
ทุกอย่างที่ลูกจำได้มีประโยชน์ทั้งหมด

19:26.081 --> 19:28.000
ก่อนอื่นพวกมัน
จะขังเราไว้ในห้องพักรอ

19:28.083 --> 19:29.126
นานแค่ไหน

19:29.251 --> 19:30.627
- ผมไม่รู้
- มีอะไรอีก

19:32.421 --> 19:35.048
พวกมันพาเราไปที่ห้องใส่บังเหียน

19:35.132 --> 19:38.302
ห้องขังกับห้องใส่บังเหียน
อยู่ห่างจากกันแค่ไหน

19:41.805 --> 19:43.140
ขอโทษครับ ผมจำไม่ได้

19:43.223 --> 19:44.433
เอาล่ะ เรากำลังเสียเวลาเปล่า

19:44.516 --> 19:45.851
เรารู้ว่าพวกมันอยู่ในนั้น ไปเถอะ

19:45.934 --> 19:48.353
อย่าบุ่มบ่าม เราต้องมีแผน

19:48.562 --> 19:50.355
การออกนอกแผนทำให้คนถูกฆ่าได้

19:50.439 --> 19:52.024
เหรอ ระหว่างที่พวกคุณ
นั่งวางแผน...

19:52.107 --> 19:53.483
พวกมันก็กำลังใส่บังเหียนเพื่อนเรา

19:55.360 --> 19:57.446
ฉันจะไม่เอาชีวิตคนมาเสี่ยง

19:57.529 --> 19:59.531
เพื่อให้นายไปทั้งที่ไม่พร้อม

20:00.824 --> 20:01.867
ก็ได้

20:02.075 --> 20:03.785
อยู่กับแผนที่ไปเถอะ ผมจะเข้าไปล่ะ

20:03.869 --> 20:05.871
บอกว่าไม่ไง

20:06.163 --> 20:07.456
ผมไม่รับคำสั่งใครทั้งนั้น

20:07.539 --> 20:09.750
โดยเฉพาะผู้ชาย
ที่รักษาครอบครัวตัวเองไม่ได้

20:09.833 --> 20:12.169
- เฮ้ย ฟังฉันนะไอ้หนุ่ม
- พ่อ หยุดนะ

20:12.252 --> 20:13.587
อย่ามาพูดกับฉัน...

20:13.670 --> 20:15.839
- เรื่องครอบครัวฉัน ได้ยินไหม
- บอกให้หยุดไง

20:16.131 --> 20:17.966
หยุดนะ หยุด

20:18.759 --> 20:20.469
บอกแล้วว่าเขาไม่เปลี่ยนไปเลย

20:23.013 --> 20:24.389
จีนนี่ พ่อขอโทษ

20:24.473 --> 20:26.183
ถ้าพ่อรู้สึกผิดจริง ๆ
พ่อก็คงพยายามเปลี่ยนตัวเอง

20:26.266 --> 20:28.518
ไม่ใช่เป็นคนโมโหร้าย
จอมบงการคนเดิม

20:28.602 --> 20:30.979
เพราะแบบนี้ไงแม่ถึงไล่พ่อ
ออกจากบ้าน

20:31.063 --> 20:32.105
จีนนี่

20:39.238 --> 20:41.365
ออกมาสักที คำสั่งคืออะไร

20:41.782 --> 20:42.908
เราจะตามไปช่วยพวกเขา

20:43.242 --> 20:44.952
แล้วหน่วยแมสที่สองล่ะ

20:45.118 --> 20:47.162
นั่นสิ คุณต้องรอ
วีฟเวอร์กับพ่อผมไม่ใช่เหรอ

20:47.246 --> 20:50.082
ฉันไม่ต้องให้ใครอนุญาต
ให้ไปช่วยพวกพ้องทั้งนั้น

20:50.666 --> 20:51.708
ไปกันเถอะ

20:54.044 --> 20:55.045
นายจะไปไหม

20:55.504 --> 20:56.505
ไป

20:56.588 --> 20:57.631
ดีมาก

20:58.340 --> 20:59.967
แล้วนายล่ะ นักฆ่าสกิตเตอร์

21:00.550 --> 21:01.927
ยังมีที่ว่างอีกที่นะ

21:07.975 --> 21:09.643
หยิบอาวุธแล้วเตรียมตัวซะ

21:09.726 --> 21:11.144
เราจะไปในอีกห้านาที

21:13.522 --> 21:16.066
เบน งานนี้ลูกไม่ต้องไปก็ได้

21:16.441 --> 21:17.609
พูดอะไรของพ่อน่ะ

21:17.693 --> 21:19.903
การที่ลูกจะกลับไปโรงใส่บังเหียน

21:20.362 --> 21:21.488
มันทำให้พ่อกังวลนิดหน่อย

21:21.905 --> 21:23.407
กลัวว่าผมจะสติแตก

21:23.490 --> 21:25.409
- ตอนหน้าสิ่วหน้าขวานเหรอ
- เปล่า ไม่มีใครคิดแบบนั้น

21:26.201 --> 21:27.911
ดี เพราะผมจะไป

21:28.370 --> 21:30.289
แค่อยากให้ลูกรู้ว่าลูกมีทางเลือก

21:31.873 --> 21:33.083
ครับ ขอบคุณ

21:37.838 --> 21:39.172
มีปืนลูกซองสำรองไหม

21:45.095 --> 21:46.138
ไม่เป็นไรใช่ไหม

21:47.806 --> 21:49.558
เธอพูดถูกทุกอย่าง

21:50.017 --> 21:53.562
ฉันไม่เคยคุมความโกรธของฉันได้
มันครอบงำฉันเหมือนไฟลามทุ่ง

21:53.937 --> 21:55.564
ถ้าฉันเป็นสามีที่ดีกว่านี้

21:56.148 --> 21:57.524
เป็นพ่อที่ดีกว่านี้

21:57.983 --> 22:00.444
แม่กับน้องสาวของเธอ
อาจจะยังมีชีวิตอยู่

22:02.779 --> 22:04.698
ตอนนี้ฉันทำอะไรไม่ได้แล้ว

22:05.073 --> 22:06.116
ได้สิ

22:06.867 --> 22:08.702
พูดกับเธอแบบที่พูดกับผมไง

22:14.166 --> 22:15.208
นั่นสินะ

22:19.296 --> 22:20.422
พาผมไปด้วยนะ หัวหน้า

22:20.505 --> 22:21.715
นายโดนพักงานอยู่ เทกเตอร์

22:22.132 --> 22:23.175
ขอร้องล่ะ

22:24.384 --> 22:27.262
ผมไม่น่าพาลูกคุณไปเสี่ยงเลย
ให้โอกาสผมแก้ตัวนะ

22:28.847 --> 22:30.140
ก็ได้ หยิบอาวุธมา

22:30.223 --> 22:32.059
แต่พรุ่งนี้
นายต้องกลับไปทำงานสุขาภิบาล

22:32.142 --> 22:33.185
ครับผม

22:51.453 --> 22:52.579
แมตต์

22:55.165 --> 22:56.208
แมตต์

22:59.252 --> 23:00.629
- มีปัญหาอะไร
- ฉันหาแมตต์ไม่เจอ

23:00.712 --> 23:03.048
เขาไม่ได้อยู่ในเต็นท์เรา
หรือเต็นท์ส่งข่าว เขาอยู่ไหนไม่รู้

23:03.965 --> 23:05.008
เขาไปแล้ว

23:05.926 --> 23:06.968
จีนด้วย

23:08.428 --> 23:09.846
มอเตอร์ไซค์หายไปหมด

23:10.764 --> 23:11.973
พวกเขาไปโดยไม่มีเราเหรอ

23:13.809 --> 23:14.851
รีบไปกัน

23:29.199 --> 23:30.242
นั่นหมวกของแมตต์

23:31.743 --> 23:33.370
พวกแมลงสาบจับพวกเขาได้เหรอ

23:33.453 --> 23:35.747
- มีทางเดียวที่จะรู้
- แม็กกี้ ได เทกเตอร์

23:35.831 --> 23:37.833
พวกนายไปข้างหลัง
เราจะไปข้างหน้า ไปกันเถอะ

23:42.254 --> 23:44.464
อย่าส่งเสียงดังถ้าไม่จำเป็น ไปเร็ว

23:45.549 --> 23:47.050
เราไม่รู้แผนผังของที่นี่

23:47.134 --> 23:48.552
หรือรู้ว่ามีอะไรรออยู่

23:48.635 --> 23:50.220
ไม่มีเวลามาห่วงเรื่องนั้นแล้ว

24:09.281 --> 24:10.991
ฉันเจ็บ ๆ

24:22.502 --> 24:23.837
ขอร้องล่ะ

24:24.171 --> 24:26.006
- หยุดเถอะ
- ช่วยด้วย

24:27.132 --> 24:28.133
จีนเหรอ

24:29.467 --> 24:30.760
จอนนี่เหรอ

24:33.054 --> 24:34.264
นี่ฉันเอง จีนนี่

24:34.639 --> 24:36.141
เราอยู่ที่ไหน

24:36.683 --> 24:38.852
พยายามหายใจช้า ๆ นะ
ฉันอยู่ตรงนี้กับนาย

24:40.187 --> 24:42.606
ไม่นะ ไม่

25:10.842 --> 25:11.885
ไม่

25:12.260 --> 25:14.596
ไม่นะ เขาทำอะไรน่ะ

25:15.096 --> 25:16.306
ฉันอยู่นี่ จอนนี่

25:29.819 --> 25:31.029
จีนนี่

25:31.947 --> 25:32.989
ฉันเจ็บ

25:39.120 --> 25:40.330
เอามันออกไป

25:44.834 --> 25:45.961
เอามันออกไป

25:47.337 --> 25:48.463
จีนนี่

25:48.630 --> 25:51.174
บ้าเอ๊ย ไอ้พวกเรือด ไปลงนรกซะ

26:29.379 --> 26:31.006
ไม่ต้องร้อง

26:31.089 --> 26:32.757
ร้องไปก็ไม่ช่วยอะไร

26:37.178 --> 26:39.347
พวกมันเอาคนอื่น ๆ ไป
เราต้องตามพวกมันไป

26:55.071 --> 26:56.197
ไม่นะ

26:57.532 --> 26:58.575
ไม่

26:59.617 --> 27:00.660
พ่อ

27:06.458 --> 27:07.792
ปล่อยนะ

27:09.461 --> 27:10.503
เฮ้ย

27:15.800 --> 27:17.594
ดูเหมือนทีมของเรา
จะเจอพวกมันแล้ว

27:30.774 --> 27:31.816
แมตต์

27:38.031 --> 27:39.324
- จีน
- พ่อคะ

27:39.407 --> 27:40.450
จีน

27:45.246 --> 27:47.707
- พ่ออยู่นี่แล้วลูก
- เร็ว ๆ เร็วเข้า พ่อ

27:47.791 --> 27:49.501
พ่ออยู่นี่ ๆ

27:51.503 --> 27:52.545
ไม่เป็นไรนะ

27:53.546 --> 27:55.131
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ค่ะ

27:57.342 --> 27:58.718
นี่ พ่ออยู่นี่

27:59.094 --> 28:01.304
หนูขอโทษ หนูน่าจะฟังที่พ่อพูด

28:01.388 --> 28:03.390
แค่ลูกไม่เป็นอะไรก็พอแล้ว

28:27.247 --> 28:28.289
เบน

28:46.558 --> 28:47.600
เราจะออกไปจากที่นี่

28:54.232 --> 28:55.358
ตามฉันมา

28:55.817 --> 28:57.068
อย่าหันกลับไปมอง

29:18.757 --> 29:20.550
คิดไหมว่ามันน่าโยนระเบิดเข้าไป

29:21.551 --> 29:22.552
ไม่เป็นไรใช่ไหม

29:22.969 --> 29:24.804
- ครับ
- ช่วยเอาเขาออกมาได้ไหม

29:25.096 --> 29:26.222
เราต้องรีบเผ่นแล้ว

29:26.306 --> 29:28.308
อีกเดี๋ยวพวกสกิตเตอร์
ก็จะยกโขยงมา

29:49.537 --> 29:50.663
ไม่เป็นไร

29:51.122 --> 29:52.165
ฉันไม่เป็นไร

29:52.624 --> 29:53.833
- ฉันไหว
- เราต้องไปแล้ว

29:53.917 --> 29:55.335
ไปกันเถอะ ฉันไม่เป็นไร

30:06.596 --> 30:08.431
อะไรน่ะ ยาแก้ปวดอีกแล้วเหรอ

30:08.932 --> 30:10.183
ยาปฏิชีวนะ

30:10.350 --> 30:11.935
เพื่อป้องกันการติดเชื้อ

30:12.101 --> 30:13.645
เขาจ้างคุณมาหรือไง

30:15.855 --> 30:16.898
กินยาซะ

30:21.069 --> 30:22.111
ก็ได้

30:25.073 --> 30:26.115
ว่าไง

30:27.742 --> 30:29.452
เดี๋ยวฉันจะกลับมาดูอาการทีหลัง

30:32.247 --> 30:33.331
เข้ามาสิ

30:35.667 --> 30:36.793
ขาเป็นยังไงบ้างคะ

30:36.876 --> 30:39.587
แค่โดนข่วนน่ะ แผลงี่เง่าเฉย ๆ

30:49.180 --> 30:50.223
จีนนี่...

30:52.225 --> 30:54.477
เรื่องที่ลูกพูดก่อนหน้านี้

30:54.853 --> 30:56.437
- ช่างมันเถอะค่ะ
- ไม่

30:57.105 --> 30:58.147
ลูกพูดถูกแล้ว

31:00.650 --> 31:01.651
พ่อ...

31:02.193 --> 31:04.571
พ่อทำให้ลูกผิดหวัง และ...

31:05.905 --> 31:07.407
ลูกควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้

31:08.157 --> 31:09.576
ไม่สำคัญแล้วค่ะพ่อ

31:11.327 --> 31:12.704
พ่ออยากชดเชยให้ลูก

31:12.996 --> 31:14.038
พ่อทำแล้ว

31:15.039 --> 31:16.249
ลูกไม่โกรธเหรอ

31:18.877 --> 31:20.211
หนูจะพูดตรง ๆ นะคะ

31:21.504 --> 31:23.131
พ่อไม่ใช่พ่อที่ดีเลย

31:24.215 --> 31:26.551
แต่พ่อเป็นผู้นำที่ยอดเยี่ยมมาก

31:27.260 --> 31:29.762
และยิ่งหนูโต หนูก็ยิ่งรู้สึกขอบคุณ

31:30.388 --> 31:32.932
พ่อจะเปลี่ยน จีนนี่ พ่อพูดจริง ๆ

31:33.725 --> 31:34.767
เพื่อลูก

31:35.393 --> 31:36.436
หนูรู้ค่ะ

31:37.979 --> 31:39.022
ขอบคุณนะ

31:44.736 --> 31:46.988
เพื่อน ๆ ของลูก
คงเตรียมตัวไปแล้วสินะ

31:48.072 --> 31:49.657
พวกเขาฝากหนูมาขอบคุณ

31:50.325 --> 31:51.576
สำหรับเสบียงเสริม

31:52.577 --> 31:55.038
พวกเขาชอบพวกพ่อทุกคน
แม้แต่ดิเอโก้

31:55.538 --> 31:56.539
เหรอ

31:56.623 --> 31:58.625
แต่พวกเขาไม่อยากเข้ากลุ่มผู้ต่อต้าน

31:59.417 --> 32:01.169
พวกเขาคิดว่ามีโอกาสรอดมากกว่า

32:01.252 --> 32:04.047
ถ้าหลบเลี่ยงเอเลี่ยนและหาที่หลบภัย

32:04.547 --> 32:06.007
พวกเขาอาจคิดถูก

32:08.426 --> 32:10.428
ลูกคงจะคิดถึงดิเอโก้สินะ

32:11.179 --> 32:12.221
ค่ะ

32:13.431 --> 32:14.766
หนูต้องคิดถึงเขามากแน่ ๆ

32:17.393 --> 32:18.728
หนูไม่อยากบอกลาเลย

32:18.811 --> 32:21.230
นี่ มานี่มา มานี่

32:22.899 --> 32:23.942
ไม่เป็นไรนะ

32:24.025 --> 32:25.109
หนูขอโทษค่ะ

32:25.193 --> 32:27.028
ลูกไม่ต้องขอโทษหรอก

32:27.612 --> 32:30.531
ไม่เป็นไร ลูกรัก พ่อรู้ว่ามันยาก

32:31.157 --> 32:33.368
- พ่อรู้
- ค่ะ มันยากจริง ๆ

32:38.206 --> 32:39.916
จริงสิ พ่อ...

32:40.792 --> 32:42.085
ก่อนที่พ่อจะลืม

32:44.796 --> 32:46.089
พ่อมีบางอย่างจะให้

32:48.883 --> 32:50.426
เข็มทิศของพ่อนี่นา

32:51.010 --> 32:52.011
ใช่

32:54.138 --> 32:55.515
จำตอนนั้นได้ไหม

32:56.140 --> 32:57.600
ที่เราตามรอยกวางตัวนั้น
ในเบิร์กเชียร์

32:57.684 --> 32:59.477
- จนลืมเวลา
- อืม

32:59.936 --> 33:02.522
พระอาทิตย์ตก
และเราต้องกลับไปที่ค่าย

33:03.940 --> 33:05.233
เข็มทิศ

33:05.316 --> 33:06.693
แม่โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ

33:07.068 --> 33:08.778
"คุณน่าจะรู้ดีนี่ แดน"

33:08.861 --> 33:10.697
ใช่ แม่เขาพูดถูก

33:11.197 --> 33:14.409
รู้ไหม พ่อขอโทษ พ่อว่ายาที่กินไป

33:14.492 --> 33:15.952
คงเริ่มออกฤทธิ์แล้ว

33:18.746 --> 33:19.872
หนูจะให้พ่อพักนะคะ

33:35.847 --> 33:36.931
เป็นยังไงบ้าง

33:38.057 --> 33:39.058
เงียบสนิท

33:39.434 --> 33:41.227
ไม่มีวี่แววว่าสกิตเตอร์ตามเรามา

33:45.356 --> 33:46.691
ดูสิว่าฉันได้อะไรมา

34:04.208 --> 34:05.918
นายเป็นแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว

34:07.962 --> 34:09.005
อะไรล่ะ

34:09.881 --> 34:10.923
ไม่เอาน่า เบน

34:13.009 --> 34:14.594
ที่โรงใส่บังเหียน

34:16.054 --> 34:17.680
ฉันเห็นเดือยบนหลังนายเรืองแสง

34:21.851 --> 34:22.894
พี่ตาฝาดน่ะสิ

34:24.270 --> 34:27.523
งั้นเหรอ จะเอาแบบนี้ใช่ไหม
นายจะโกหกมันดื้อ ๆ แบบนี้เหรอ

34:27.982 --> 34:29.901
หวังว่ามันจะหายไป
ไม่แย่ลงกว่านี้งั้นเหรอ

34:30.068 --> 34:34.489
ใช่ ผมจะทำแบบนั้นแหละ

34:35.073 --> 34:37.158
ที่นี่จะมีใครเข้าใจ
เรื่องเดือยเรืองแสงล่ะ

34:37.241 --> 34:39.452
คนครึ่งหนึ่งยังคิดว่าผมฆ่าจิมมี่อยู่เลย

34:43.039 --> 34:45.291
ถ้าพี่อยากเอาไปป่าวประกาศก็เชิญ

34:45.666 --> 34:48.252
แต่ผมจะไม่ตอก
ฝาโลงตัวเองเด็ดขาด

34:48.920 --> 34:50.505
และฉันเป็นพี่ชายของนาย

34:52.381 --> 34:54.008
ฉันแค่พยายามจะช่วย

34:55.134 --> 34:56.135
ผมรู้

34:58.012 --> 35:00.473
แต่พี่ต้องเลิกยุ่งกับผมซะ

35:30.086 --> 35:32.213
เรียกผมเหรอครับ หัวหน้า

35:33.131 --> 35:34.132
ใช่แล้ว

35:36.300 --> 35:38.302
นั่นเสื้อผ้าของหน่วย ฝากซักให้ที

35:39.220 --> 35:40.263
ได้ครับ

35:41.639 --> 35:43.808
พอเสร็จแล้ว
ก็แวะไปที่เต็นท์เก็บอาวุธ

35:43.891 --> 35:45.309
แล้วไปหยิบปืนไรเฟิลแบร์เร็ตซะ

35:45.393 --> 35:46.978
ฉันจะให้นายกลับไปเป็นพลซุ่มยิง

35:48.229 --> 35:50.773
- ได้ครับ
- แต่ช่วยทำอะไรให้ฉันสักหน่อย

35:51.858 --> 35:53.192
คอยดูพฤติกรรมบูนด้วย

35:54.235 --> 35:55.611
ไม่ต้องห่วงนะ หัวหน้า

35:56.028 --> 35:57.405
ถ้าเขาล้ำเส้นขึ้นมา

35:57.488 --> 36:00.491
ผมจะให้ก้นเขา
ได้ลิ้มรสรองเท้าหนังของผมเอง

36:23.931 --> 36:25.266
มีเรื่องอะไรเหรอ โล

36:31.772 --> 36:33.983
เล่าให้ฉันฟังหน่อยสิ เผื่อฉันช่วยได้

36:41.741 --> 36:43.576
ฉันมีป้ากับลุง...

36:44.785 --> 36:45.912
อยู่ที่พาร์รัส

36:46.871 --> 36:49.749
มันเป็นเมืองเล็ก ๆ

36:49.999 --> 36:52.543
ในที่ห่างไกล
ทางตอนเหลือของเม็กซิโก

36:54.295 --> 36:58.466
และฉันจะคอยถามคนมาใหม่เสมอ
ว่าได้ข่าวผู้รอดชีวิตบ้างไหม

36:59.091 --> 37:00.134
โอเค

37:02.970 --> 37:04.472
แล้วฉันก็ถามดิเอโก้

37:06.599 --> 37:07.934
เขาบอกว่าทั้งเมืองถูกทำลาย

37:11.229 --> 37:13.147
ซึ่งมันก็แหงอยู่แล้ว

37:14.106 --> 37:17.526
ไม่รู้ทำไม
ฉันถึงหวังว่าพวกเขาจะรอดมาได้

37:19.612 --> 37:20.613
ฉันมันโง่

37:22.782 --> 37:24.242
โล เธอไม่ใช่คนโง่นะ

37:25.368 --> 37:28.079
และฉันเสียใจ
เรื่องครอบครัวของเธอ แต่...

37:29.038 --> 37:31.415
นั่นไม่ได้แปลว่าเธอต้องหยุดหวัง

37:32.124 --> 37:34.418
แต่แปลว่ามีเรื่องอื่นให้เธอหวังแทน

37:36.379 --> 37:37.838
อย่างชาร์ลสตัน

37:39.215 --> 37:42.468
หวังว่าสักวันจะมีชีวิตใหม่
มีครอบครัวใหม่

37:48.140 --> 37:49.600
เรามีแค่ความหวังเท่านั้น

39:15.811 --> 39:16.771
"พ่อคะ"

39:17.730 --> 39:20.566
"ขอโทษนะคะ
แต่หนูจะไม่ไปชาร์ลสตันกับพ่อ"

39:21.817 --> 39:23.527
"หนูพูดจาร้ายกาจใส่พ่อ"

39:23.611 --> 39:26.030
"แต่หนูอยากให้พ่อรู้
ว่ามันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย"

39:26.822 --> 39:30.159
"ตอนนี้หนูมีชีวิตเป็นของตัวเอง
กับดิเอโก้และเด็กคนอื่น ๆ แล้ว"

39:31.077 --> 39:33.120
"และถึงแม้หนูจะอยากไปกับพ่อ"

39:33.204 --> 39:36.540
"หนูก็รู้ว่าพวกเขาต้องการหนู
เหมือนที่หน่วยแมสที่สองต้องการพ่อ"

39:37.375 --> 39:39.377
"หนูขอโทษที่ต้องบอกลาแบบนี้"

39:40.086 --> 39:41.670
"แต่ถ้าหนูบอกพ่อด้วยตัวเอง"

39:41.754 --> 39:43.881
"เราต่างก็รู้ว่า
พ่อจะไม่มีวันปล่อยหนูไป"

39:45.216 --> 39:46.759
"หนูรักพ่อนะคะ พ่อหมี"
