WEBVTT

00:00:55.347 --> 00:00:57.891 align:center
CHIẾN TRANH

00:01:28.839 --> 00:01:32.384 align:center
Thứ điên rồ nhất tôi từng thấy đấy.
Nhiêu ta, 26 với 27 hả?

00:01:32.509 --> 00:01:35.470 align:center
- Là 27 với 28. Tích, tích, bùm!
- Bùm!

00:01:35.554 --> 00:01:38.807 align:center
Nể thật. Này, rapper Eminem, ổn cả chứ?

00:01:43.228 --> 00:01:46.565 align:center
Đỉnh quá sức.

00:02:07.586 --> 00:02:10.297 align:center
Thấy khói bốc lên không? Đèn sáng nữa.

00:02:11.423 --> 00:02:12.841 align:center
Tòa nhà đó vẫn còn điện.

00:02:15.802 --> 00:02:18.805 align:center
Chúng làm gì trong đó
ta không cần quan tâm.

00:02:19.473 --> 00:02:21.308 align:center
Lệnh là tìm đường an toàn nhất
tới Charleston,

00:02:21.433 --> 00:02:23.810 align:center
tức là sẽ đánh vòng lớn né chỗ này.

00:02:26.480 --> 00:02:27.814 align:center
Dạo này em ít nói thế.

00:02:29.691 --> 00:02:30.859 align:center
Chẳng có gì để nói cả.

00:02:31.860 --> 00:02:34.321 align:center
Toàn ăn một mình, ngủ thì chẳng bao nhiêu.

00:02:35.739 --> 00:02:37.866 align:center
- Như thành người khác vậy.
- Dừng nói chuyện đó đi.

00:02:39.493 --> 00:02:43.497 align:center
Ai cũng nhớ Jimmy.
Nhưng em phải tìm cách vượt qua thôi.

00:02:46.291 --> 00:02:47.167 align:center
Này.

00:02:50.003 --> 00:02:51.046 align:center
Xe của bọn tôi mà.

00:02:56.301 --> 00:02:59.638 align:center
Tin nổi không?
Chúng từ chỗ quái nào ra vậy?

00:03:02.349 --> 00:03:04.351 align:center
Phải lấy lại xe rồi mới được về.

00:03:12.359 --> 00:03:14.069 align:center
- Em làm gì vậy?
- Em đang thử xem sao.

00:03:18.615 --> 00:03:19.616 align:center
Chúng đi về hướng đông.

00:03:21.326 --> 00:03:22.160 align:center
Sao em biết?

00:03:23.495 --> 00:03:24.913 align:center
Em nghe được động cơ xe.

00:03:37.551 --> 00:03:38.927 align:center
Hôm nay khỏe hơn chưa?

00:03:40.053 --> 00:03:42.389 align:center
Mang vào lều ăn giùm tôi. Cảm ơn nhé.

00:03:45.392 --> 00:03:46.226 align:center
Nhìn tôi nào.

00:03:48.562 --> 00:03:49.354 align:center
Tốt.

00:03:52.691 --> 00:03:53.692 align:center
Có tin tốt đây.

00:03:55.110 --> 00:03:57.613 align:center
- Lũ dị trùng rút đi rồi à?
- Ai kể cô vậy?

00:03:57.696 --> 00:04:00.699 align:center
Tôi muốn báo tin đầu tiên,
tưởng cô sẽ bất ngờ lắm.

00:04:02.868 --> 00:04:05.245 align:center
Vậy rốt cuộc anh có tin tốt không?

00:04:08.248 --> 00:04:11.210 align:center
Bánh Choco pie à? Anh kiếm ở đâu vậy?

00:04:11.293 --> 00:04:13.629 align:center
Bọn tôi tìm ra một cửa hàng còn nguyên.

00:04:13.712 --> 00:04:15.130 align:center
Thế là đủ thức ăn cho cả tuần.

00:04:16.256 --> 00:04:20.302 align:center
Tôi nhớ cô nói là
hồi nhỏ cô rất thích món này.

00:04:20.427 --> 00:04:21.970 align:center
Khi đó tôi nghiện nó luôn.

00:04:22.429 --> 00:04:26.266 align:center
Mấy cái này làm tôi béo ú
tới tận lúc vào cấp ba.

00:04:27.601 --> 00:04:30.854 align:center
Tôi chẳng nghĩ sẽ còn được ăn lại thứ này.

00:04:34.274 --> 00:04:35.150 align:center
Tôi cũng vậy.

00:04:39.279 --> 00:04:40.113 align:center
Này.

00:04:47.037 --> 00:04:47.871 align:center
Này.

00:05:08.934 --> 00:05:09.810 align:center
Xin lỗi nhé.

00:05:09.893 --> 00:05:11.520 align:center
- Không, là…
- Cứ kệ tôi. Tôi chỉ…

00:05:12.646 --> 00:05:17.234 align:center
Không sao. Tôi đi tìm Matt đây.
Hôm nay tôi giao cho nó nhiệm vụ đầu tiên.

00:05:17.359 --> 00:05:19.778 align:center
- Rồi, vậy tôi đi nhé…
- Ừ.

00:05:49.850 --> 00:05:50.976 align:center
Chà, kiểu gì cũng có cách.

00:05:51.768 --> 00:05:54.396 align:center
Giờ ta có đủ xe
để rời khỏi địa ngục này rồi.

00:05:55.189 --> 00:05:56.815 align:center
Hay là đến núi Blue đi.

00:05:57.399 --> 00:05:58.609 align:center
Nhiều thú rừng lắm.

00:05:58.692 --> 00:06:01.069 align:center
Có thịt tươi đổi bữa thì tuyệt vời.

00:06:01.695 --> 00:06:04.823 align:center
- Chị có biết gì về săn bắn đâu?
- Nhiều hơn em tưởng đấy.

00:06:05.824 --> 00:06:07.993 align:center
Bố chị hay dẫn chị với em gái đi săn.

00:06:15.417 --> 00:06:18.795 align:center
- Tôi chỉ muốn nói về mấy cái xe.
- Mười lăm đấu một sao?

00:06:20.088 --> 00:06:21.423 align:center
Chẳng có gì để nói cả.

00:06:23.509 --> 00:06:24.551 align:center
Giờ thì biến đi.

00:06:25.552 --> 00:06:28.555 align:center
- Tôi khuyên cậu nên lùi lại.
- Thế à?

00:06:29.973 --> 00:06:30.807 align:center
Ừ.

00:06:35.687 --> 00:06:39.274 align:center
Giờ thế này, năm giây nữa
mà họ không lùi lại là cậu sẽ toi.

00:06:40.275 --> 00:06:41.276 align:center
Một.

00:06:45.155 --> 00:06:46.281 align:center
Hai.

00:06:49.284 --> 00:06:50.577 align:center
Ba.

00:06:52.704 --> 00:06:53.872 align:center
Diego.

00:06:54.748 --> 00:06:56.041 align:center
Bốn.

00:06:56.834 --> 00:06:58.126 align:center
Hạ vũ khí xuống.

00:06:59.169 --> 00:07:01.463 align:center
Bỏ súng xuống. Bỏ xuống đất hết đi.

00:07:11.014 --> 00:07:14.059 align:center
Cậu tên Diego à? Chào, tôi là Hal.

00:07:14.184 --> 00:07:16.728 align:center
Còn kia là Ben, em trai tôi.

00:07:17.604 --> 00:07:18.897 align:center
Lấy xe rồi đi đi.

00:07:32.911 --> 00:07:35.289 align:center
Chỉ có mấy đứa ở đây à? Người lớn đâu?

00:07:35.372 --> 00:07:38.375 align:center
- Chả cần ai cả.
- Có người lớn càng dễ chết hơn.

00:07:40.335 --> 00:07:42.087 align:center
Bọn tôi tự chăm nhau.

00:07:47.384 --> 00:07:49.636 align:center
Trại của bọn tôi ở gần đây thôi.

00:07:50.929 --> 00:07:53.348 align:center
Chúng tôi có thể chia lại ít phụ tùng xe.

00:07:53.807 --> 00:07:55.392 align:center
Ít nhất có nước với đồ ăn.

00:07:56.226 --> 00:07:59.646 align:center
Không ý gì đâu, nhưng có vẻ
mọi người cần một bữa ăn tử tế.

00:08:01.940 --> 00:08:03.275 align:center
Đồng ý đi.

00:08:03.400 --> 00:08:07.070 align:center
Hilary, Sean, Julian và Rob,
đi chung với bọn anh xem sao. Còn lại…

00:08:08.113 --> 00:08:10.824 align:center
ở đây trông chừng.
Bọn anh sẽ cố về thật sớm.

00:08:18.832 --> 00:08:19.666 align:center
Cảm ơn.

00:08:27.883 --> 00:08:30.385 align:center
Được rồi. Là thế này đây. Nghe này.

00:08:35.724 --> 00:08:38.352 align:center
<i>Yo, thằng bạn Matt nhà ta</i>
<i>Rẽ vào con hẻm ấy</i>

00:08:38.435 --> 00:08:41.939 align:center
<i>Rồi thì kiểu, ối giời ơi</i>
<i>Bày bẫy tóm tụi dị trùng</i>

00:08:42.022 --> 00:08:44.608 align:center
<i>Làm tụi nó tưởng mình làm trùm</i>
<i>Rồi đánh úp sau lưng</i>

00:08:44.733 --> 00:08:48.028 align:center
<i>Rồi thì tích, tích, bùm</i>
<i>Đám dị trùng banh xác</i>

00:08:50.030 --> 00:08:50.906 align:center
Ổn phết đấy.

00:08:52.282 --> 00:08:53.825 align:center
- Được rồi.
- Ê.

00:08:54.868 --> 00:08:57.913 align:center
- Sao thế, ông giáo lính Mason?
- Nó chín tuổi. Bia gì?

00:08:58.038 --> 00:09:00.874 align:center
- Biết suy nghĩ chút đi.
- Thằng nhóc lấy lệ thôi mà.

00:09:00.999 --> 00:09:02.626 align:center
- Đang ăn mừng mà.
- Thế à?

00:09:03.210 --> 00:09:05.504 align:center
- Sếp, sáng nay xử hai con.
- Thật à? Hả?

00:09:05.587 --> 00:09:09.258 align:center
Bố, lúc đó tuyệt lắm.
Con dụ hai tên vô tầm bắn của Tector…

00:09:09.341 --> 00:09:12.469 align:center
"Con dụ" là sao?
Nhiệm vụ của nó là chạy tin mà.

00:09:13.428 --> 00:09:16.306 align:center
Chỉ báo về trại nếu thấy dị trùng thôi.

00:09:16.431 --> 00:09:18.767 align:center
Nhưng có cơ hội thì phải chớp lấy chứ.

00:09:22.062 --> 00:09:23.814 align:center
Kể cả lấy con tôi làm mồi nhử?

00:09:23.897 --> 00:09:26.692 align:center
Tụi nó bị bao vây mà, anh bạn.
Như cá trong lưới.

00:09:26.775 --> 00:09:28.735 align:center
- Bố, đâu gì lớn…
- Matthew.

00:09:28.819 --> 00:09:31.530 align:center
Này, Tec và tôi
giết nhiều dị trùng nhất đấy.

00:09:31.613 --> 00:09:34.867 align:center
Im đi, Boon.
Anh ấy nói đúng. Chúng ta làm sai rồi.

00:09:34.950 --> 00:09:37.452 align:center
Đâu có sai.
Chừng nào bắn trượt mới là sai.

00:09:37.536 --> 00:09:40.289 align:center
- Nhỡ bắn trượt thì sao?
- Sao mà trượt được.

00:09:40.372 --> 00:09:43.709 align:center
Cậu mới 20 tuổi.
Một năm trước còn đi bán điện thoại.

00:09:43.792 --> 00:09:45.169 align:center
Nếu cậu bắn trượt thì sao?

00:09:45.252 --> 00:09:46.837 align:center
- Có trượt đâu!
- Boon.

00:09:47.671 --> 00:09:51.216 align:center
Lệnh của tôi rất rõ ràng,
việc của các cậu là quan sát

00:09:51.341 --> 00:09:53.927 align:center
không phải
biến đứa chín tuổi thành bia sống.

00:09:56.388 --> 00:09:59.474 align:center
Giao lại khẩu Barrett cho đội hai.
Cậu hết nhiệm vụ bắn tỉa rồi.

00:10:00.392 --> 00:10:03.395 align:center
Cả hai sang đội vệ sinh,
chờ đến khi có lệnh mới.

00:10:05.105 --> 00:10:06.523 align:center
Giải tán.

00:10:07.566 --> 00:10:08.400 align:center
Đi thôi.

00:10:12.237 --> 00:10:14.239 align:center
Matt, con không được tham gia
các nhiệm vụ tới.

00:10:16.116 --> 00:10:18.660 align:center
Tuyệt. Bố phá hỏng mọi thứ rồi.

00:10:23.248 --> 00:10:24.833 align:center
Đang êm ấm lại có chuyện à?

00:10:25.667 --> 00:10:27.669 align:center
Vấn đề kỷ luật thôi. Tôi lo được.

00:10:30.964 --> 00:10:32.132 align:center
Chắc là Hal và Ben.

00:10:39.431 --> 00:10:42.017 align:center
- Gì thế này?
- Tìm thấy bọn họ trong kho.

00:10:42.142 --> 00:10:43.560 align:center
Gần chết đói. Không có người lớn.

00:10:44.811 --> 00:10:46.146 align:center
Biết đâu ta giúp được.

00:10:53.904 --> 00:10:54.738 align:center
Jeanne à?

00:10:55.989 --> 00:10:56.823 align:center
Bố.

00:10:58.200 --> 00:10:59.117 align:center
Jeannie?

00:11:02.162 --> 00:11:04.915 align:center
- Bố ơi.
- Jeanne. Con gái bố.

00:11:09.336 --> 00:11:10.170 align:center
Jeannie.

00:11:11.630 --> 00:11:13.006 align:center
Jeannie.

00:11:25.143 --> 00:11:28.438 align:center
- Bà ấy mất thế nào?
- Đột quỵ.

00:11:29.606 --> 00:11:32.067 align:center
Vì hết thuốc huyết áp.

00:11:33.360 --> 00:11:36.530 align:center
- Mẹ toàn quên mua thêm.
- Vì bố thường làm cho mẹ.

00:11:36.613 --> 00:11:37.781 align:center
Con cũng thế.

00:11:38.365 --> 00:11:39.908 align:center
Từ sau khi bố mẹ tách ra.

00:11:45.330 --> 00:11:46.707 align:center
Con đã rất nhớ bố.

00:11:48.166 --> 00:11:49.459 align:center
Con tưởng bố mất rồi.

00:11:57.342 --> 00:12:00.762 align:center
Bố đi tìm con khắp nơi, Jeannie.

00:12:01.263 --> 00:12:07.227 align:center
Tìm con, tìm mẹ con và em gái con.

00:12:09.229 --> 00:12:10.939 align:center
Giá mà bố đến sớm hơn.

00:12:15.277 --> 00:12:16.653 align:center
Giờ ta ở bên nhau rồi.

00:12:17.404 --> 00:12:18.947 align:center
Đó mới là điều quan trọng.

00:12:22.409 --> 00:12:23.952 align:center
Con nhớ Gấu Bố lắm.

00:12:27.122 --> 00:12:29.833 align:center
Bố cũng nhớ Gấu Con nhiều.

00:12:50.854 --> 00:12:52.981 align:center
Còn gì nữa không?

00:12:53.607 --> 00:12:55.442 align:center
Còn Nhà máy ở Barnard và High?

00:12:55.567 --> 00:12:58.153 align:center
- À, không, xem rồi.
- Toàn robot chiến đấu.

00:12:58.278 --> 00:13:01.073 align:center
Bọn trẻ bị ký sinh
và cả <i>chinches</i> bám kín lưng.

00:13:01.156 --> 00:13:03.492 align:center
- <i>Chinches</i> là gì?
- Lũ bọ khổng lồ ấy.

00:13:03.575 --> 00:13:05.577 align:center
À, bọn tôi gọi chúng là dị trùng.

00:13:09.039 --> 00:13:10.123 align:center
Xin lỗi nhé.

00:13:12.709 --> 00:13:14.294 align:center
Tôi sẽ ăn miếng trả miếng.

00:13:14.753 --> 00:13:16.046 align:center
Bạn gái à?

00:13:16.129 --> 00:13:19.383 align:center
Sao. Không phải.
Chúng tôi chỉ là bạn thôi.

00:13:19.466 --> 00:13:20.592 align:center
Cậu đùa đấy à?

00:13:22.052 --> 00:13:26.056 align:center
Cô ấy ném thẳng quả bóng vào mặt.
Thế mà cậu vẫn cười như trúng số?

00:13:28.183 --> 00:13:32.521 align:center
Bố ơi, Diego vừa cho chúng ta
nhiều tin hay ho để tới Charleston.

00:13:32.604 --> 00:13:35.065 align:center
- Tốt.
- Mà ở Charleston có gì vậy?

00:13:35.649 --> 00:13:38.360 align:center
Có tin đồn mấy người sống sót
đang tổ chức lực lượng đáng kể

00:13:38.485 --> 00:13:40.070 align:center
chống lại bọn xâm lược.

00:13:40.195 --> 00:13:43.615 align:center
- Các cháu cũng có thể tham gia.
- Để bọn cháu suy nghĩ đã.

00:13:44.157 --> 00:13:46.368 align:center
Xe đã sẵn sàng để các cháu chất hàng.

00:13:46.451 --> 00:13:49.454 align:center
Jamil tìm thấy vài phụ tùng.
Có lẽ sửa được xe cháu.

00:13:49.538 --> 00:13:52.541 align:center
Xin lỗi vì chỉ được vậy.
Bọn chú cũng đang thiếu.

00:13:53.375 --> 00:13:54.626 align:center
Thế là quá ổn rồi ạ.

00:14:02.092 --> 00:14:04.219 align:center
Được rồi. Nào. Đi thôi.

00:14:05.846 --> 00:14:06.638 align:center
Đi thôi.

00:14:18.400 --> 00:14:19.234 align:center
Matt à.

00:14:21.528 --> 00:14:23.697 align:center
Này, bố xin lỗi
vì hôm qua làm con mất mặt.

00:14:24.281 --> 00:14:25.282 align:center
Không phải đâu ạ.

00:14:26.241 --> 00:14:27.409 align:center
Matt.

00:14:27.534 --> 00:14:29.077 align:center
- Dạ?
- Bố biết con muốn chiến đấu.

00:14:29.161 --> 00:14:32.039 align:center
Nhưng phải học thêm nữa.
Đầu tiên là nghe lệnh.

00:14:32.122 --> 00:14:35.292 align:center
Con đã làm tốt mà. Hạ được tới hai con.

00:14:35.417 --> 00:14:37.127 align:center
Nhưng con cũng suýt chết đấy.

00:14:38.128 --> 00:14:38.962 align:center
Con đã rất dại dột.

00:14:39.880 --> 00:14:42.716 align:center
Cũng giống như
lúc bố lên tàu của bọn chúng thôi.

00:14:47.596 --> 00:14:51.141 align:center
Con nhớ mấy cái này không,
từ giải bóng chuyền ấy?

00:14:51.600 --> 00:14:52.893 align:center
Bố là tâm điểm luôn.

00:14:56.730 --> 00:14:58.565 align:center
Giờ sẽ chất đồ lên xe, em muốn giúp chứ.

00:14:59.149 --> 00:15:00.150 align:center
Em đến ngay đây.

00:15:00.734 --> 00:15:03.737 align:center
- Bố, bố gặp Diego chưa?
- Chưa kịp nữa. Chú là Dan.

00:15:04.279 --> 00:15:06.114 align:center
Chú đã nghe nhiều về cháu đấy.

00:15:09.826 --> 00:15:10.619 align:center
Này.

00:15:20.212 --> 00:15:23.674 align:center
- Giờ con nói tiếng Tây Ban Nha luôn à?
- Đúng rồi bố.

00:15:23.757 --> 00:15:25.217 align:center
Đó là bạn trai con.

00:15:25.843 --> 00:15:27.302 align:center
Cậu chàng thân thiện đấy.

00:15:28.303 --> 00:15:31.640 align:center
- Anh ấy chỉ che chở cho con thôi.
- Che chở? Khỏi cái gì?

00:15:33.767 --> 00:15:35.435 align:center
Rồi bố sẽ hiểu anh ấy thôi.

00:15:36.436 --> 00:15:38.939 align:center
- Bố nghĩ thoáng đi.
- Thì thoáng rồi mà.

00:15:39.648 --> 00:15:40.816 align:center
Từ khi nào vậy?

00:15:42.901 --> 00:15:44.653 align:center
Tranh thủ khi còn trẻ đi nào.

00:15:47.906 --> 00:15:50.200 align:center
Cậu nói tiếng Tây Ban Nha đấy à?

00:15:50.325 --> 00:15:51.118 align:center
Ừ, đúng rồi.

00:15:51.201 --> 00:15:52.369 align:center
Cậu người Mexico à?

00:15:52.452 --> 00:15:55.163 align:center
Pennsylvania, nhưng nhà tôi gốc Juarez.

00:15:55.956 --> 00:15:56.999 align:center
Rất vui vì gặp cậu.

00:15:57.082 --> 00:15:58.125 align:center
Tôi là Lourdes.

00:15:58.208 --> 00:15:59.209 align:center
Tôi là Diego.

00:15:59.751 --> 00:16:01.253 align:center
Có tin gì về Parras không?

00:16:01.962 --> 00:16:03.088 align:center
Sao cô lại hỏi vậy?

00:16:03.797 --> 00:16:05.382 align:center
Tôi có người nhà ở đó.

00:16:06.633 --> 00:16:08.635 align:center
Lourdes, rất tiếc phải nói rằng…

00:16:08.760 --> 00:16:09.970 align:center
Tôi rất tiếc là…

00:16:11.096 --> 00:16:13.515 align:center
Một phần của Bắc Mexico đã bị phá hủy.

00:16:14.099 --> 00:16:16.518 align:center
Có vẻ như không còn ai sống sót.

00:16:22.941 --> 00:16:24.985 align:center
- Này, sao thế?
- Em không muốn nói. Xin lỗi.

00:16:28.113 --> 00:16:29.990 align:center
- Này.
- Chào.

00:16:30.782 --> 00:16:34.119 align:center
- Mũ đẹp đấy. Thích bóng chày à?
- Không. Em mới tìm thấy.

00:16:35.704 --> 00:16:37.831 align:center
Em là đứa mà hôm qua đã giúp
giết bọn <i>chinches</i> nhỉ.

00:16:38.707 --> 00:16:41.543 align:center
- Bọn dị trùng ấy.
- Phải, là em.

00:16:42.544 --> 00:16:45.422 align:center
- Nghe ngầu đấy, anh bạn.
- Đúng vậy.

00:16:46.006 --> 00:16:49.843 align:center
Em lái con xe scooter
thì thấy hai con nhưng giả vờ không thấy

00:16:50.010 --> 00:16:52.346 align:center
và dụ vào tầm bắn của chú Boon và Tector.

00:16:52.429 --> 00:16:56.308 align:center
Các chú ấy bắn vào đầu
và chúng nổ tung thế này này.

00:16:56.433 --> 00:16:57.434 align:center
Hay thật đấy.

00:16:59.561 --> 00:17:00.395 align:center
Chất đồ xong rồi.

00:17:01.271 --> 00:17:03.524 align:center
Bố nghĩ là bố nên đi với con.

00:17:03.607 --> 00:17:04.983 align:center
Bố đừng lo. Con sẽ ổn.

00:17:05.692 --> 00:17:09.154 align:center
- Con dỡ đồ xuống rồi quay lại ngay nhé.
- Tối đa một giờ thôi ạ.

00:17:09.279 --> 00:17:10.489 align:center
Em đi chứ?

00:17:11.156 --> 00:17:12.032 align:center
Tất nhiên rồi.

00:17:16.495 --> 00:17:18.247 align:center
Tôi sẽ ăn miếng trả miếng. Nhớ chứ?

00:17:18.330 --> 00:17:19.289 align:center
Thật luôn à?

00:17:24.920 --> 00:17:28.715 align:center
Đầu tiên là,
"Sự báo thù là của ta, Hal phán."

00:17:58.912 --> 00:17:59.913 align:center
Không ổn rồi.

00:18:15.053 --> 00:18:16.930 align:center
Có kẻ đã phá nát chỗ chúng ta.

00:18:27.858 --> 00:18:29.234 align:center
Là áo khoác của Robbie.

00:18:34.865 --> 00:18:35.949 align:center
Cứu tôi với.

00:18:42.247 --> 00:18:43.665 align:center
Jonny, em có sao không?

00:18:44.833 --> 00:18:45.959 align:center
Là <i>chinches</i> .

00:18:46.084 --> 00:18:49.296 align:center
- Lũ dị trùng.
- Tất cả bị bắt hết rồi.

00:18:49.421 --> 00:18:52.841 align:center
- Này, em ơi, từ khi nào vậy?
- Em không biết.

00:18:57.888 --> 00:18:59.556 align:center
Họ sắp bị khống chế rồi.

00:19:04.603 --> 00:19:07.481 align:center
Nhà máy đó ngay đây.
Rất nhiều đứa trẻ bị gắn đai ở đó.

00:19:07.564 --> 00:19:09.650 align:center
Đúng tòa nhà bọn tôi thấy hôm qua.

00:19:09.733 --> 00:19:11.818 align:center
- Chỗ đó có điện.
- Có bọn thiết binh.

00:19:11.902 --> 00:19:14.321 align:center
Chắc chỗ đó đã bị biến thành nơi gắn đai.

00:19:14.446 --> 00:19:16.740 align:center
- Hèn chi gác kỹ vậy.
- Rồi. Ben này.

00:19:16.865 --> 00:19:19.493 align:center
Cháu còn nhớ gì về nơi bị gắn đai không?

00:19:20.452 --> 00:19:21.828 align:center
Không nhiều, loáng thoáng thôi.

00:19:21.912 --> 00:19:23.872 align:center
Con nhớ ra gì cũng có ích cả.

00:19:26.291 --> 00:19:29.336 align:center
- Lúc đầu, chúng đưa vào phòng giam.
- Trong bao lâu?

00:19:29.461 --> 00:19:30.629 align:center
- Không rõ.
- Sao nữa?

00:19:32.589 --> 00:19:35.259 align:center
Rồi đưa đến phòng gắn đai khống chế.

00:19:35.342 --> 00:19:38.595 align:center
Khoảng cách giữa phòng tạm giam
với phòng kia là bao xa?

00:19:41.849 --> 00:19:43.225 align:center
Xin lỗi. Cháu không nhớ nổi.

00:19:43.308 --> 00:19:46.061 align:center
Phí giờ quá vậy.
Ta biết chúng ở đó rồi. Đi thôi.

00:19:46.186 --> 00:19:48.647 align:center
Đừng vội thế. Ta phải lên kế hoạch đã.

00:19:48.772 --> 00:19:50.482 align:center
Liều mạng là mất mạng đấy.

00:19:50.607 --> 00:19:54.069 align:center
Ừ, trong khi chú lập kế hoạch,
bọn nhỏ đang bị gắn đai.

00:19:55.487 --> 00:19:59.908 align:center
Chú không mạo hiểm an toàn của mọi người
vì hành động bốc đồng của cháu đâu.

00:20:01.076 --> 00:20:03.996 align:center
Được thôi. Cứ ở đây
với mấy cái bản đồ. Để cháu đi.

00:20:04.079 --> 00:20:07.624 align:center
- Chú bảo là không.
- Cháu chẳng nhận lệnh từ ai cả.

00:20:07.749 --> 00:20:09.668 align:center
Nhất là người chả cứu nổi nhà mình.

00:20:09.835 --> 00:20:12.254 align:center
- Này! Nghe đây, nhóc con.
- Bố, dừng lại đi!

00:20:12.379 --> 00:20:14.882 align:center
- Cấm nhắc về gia đình tôi.
- Đừng mà.

00:20:14.965 --> 00:20:18.051 align:center
- Nghe chưa?
- Dừng lại đi.

00:20:19.178 --> 00:20:21.346 align:center
Anh đã bảo ông ta chẳng thay đổi gì.

00:20:23.390 --> 00:20:26.393 align:center
- Jeannie, bố xin lỗi.
- Nếu thấy có lỗi bố đã khác đi.

00:20:26.476 --> 00:20:28.645 align:center
Sẽ không giận dữ thiếu kiểm soát vậy.

00:20:28.770 --> 00:20:30.939 align:center
Đây chính là lý do mẹ đuổi bố đi.

00:20:31.523 --> 00:20:32.357 align:center
Jeannie.

00:20:39.656 --> 00:20:43.076 align:center
- Chờ mãi. Có tin gì mới không?
- Chúng ta sẽ đi tìm họ.

00:20:43.660 --> 00:20:45.245 align:center
Còn Trung đoàn hai thì sao?

00:20:45.370 --> 00:20:47.497 align:center
Ừ. Không phải anh nên đợi
Weaver và bố em à?

00:20:47.581 --> 00:20:50.292 align:center
Anh cứu người của anh, chả cần xin phép.

00:20:54.254 --> 00:20:56.256 align:center
- Em vẫn ổn chứ?
- Vâng.

00:20:56.840 --> 00:20:57.716 align:center
Tốt lắm.

00:20:58.550 --> 00:21:02.137 align:center
Em thì sao, sát thủ dị trùng?
Vẫn còn chỗ cho một người đấy.

00:21:08.101 --> 00:21:11.396 align:center
Chuẩn bị vũ khí. Năm phút nữa xuất phát.

00:21:13.732 --> 00:21:16.443 align:center
Ben, con không cần đi theo đâu.

00:21:16.568 --> 00:21:17.945 align:center
Bố đang nói gì thế?

00:21:18.028 --> 00:21:21.698 align:center
Con sắp quay lại chỗ gắn đai đấy.
Bố thấy hơi lo lắng.

00:21:22.282 --> 00:21:25.577 align:center
- Sợ con hoảng lúc quan trọng à?
- Không. Không ai nghĩ thế đâu.

00:21:26.453 --> 00:21:28.038 align:center
Tốt. Vậy con sẽ đi.

00:21:28.580 --> 00:21:31.124 align:center
Chỉ muốn con biết con được quyền lựa chọn.

00:21:32.042 --> 00:21:33.335 align:center
Hiểu rồi. Cảm ơn bố.

00:21:38.048 --> 00:21:39.633 align:center
Anh dư khẩu súng nào không?

00:21:45.430 --> 00:21:46.473 align:center
Anh không sao chứ?

00:21:48.225 --> 00:21:51.854 align:center
Con bé nói đúng hết.
Tôi chưa bao giờ kiềm được cơn nóng giận.

00:21:51.937 --> 00:21:54.064 align:center
Nó ập đến dữ dội như đám cháy.

00:21:54.189 --> 00:21:57.526 align:center
Nếu tôi là người chồng, người cha tốt hơn

00:21:58.318 --> 00:22:00.904 align:center
thì mẹ và em gái con bé
có thể vẫn còn sống.

00:22:02.948 --> 00:22:05.033 align:center
Giờ thì chẳng thể cứu vãn điều gì.

00:22:05.492 --> 00:22:06.368 align:center
Có chứ.

00:22:07.202 --> 00:22:09.496 align:center
Nói chuyện với nó như cách nói với tôi ấy.

00:22:14.376 --> 00:22:15.252 align:center
Ừ.

00:22:19.506 --> 00:22:22.509 align:center
- Cho tôi đi với, sếp.
- Cậu ngồi ghế dự bị, Tector.

00:22:22.634 --> 00:22:23.468 align:center
Làm ơn đi.

00:22:24.636 --> 00:22:27.973 align:center
Tôi không nên để con anh gặp nguy hiểm.
Để tôi chuộc lỗi đi.

00:22:29.099 --> 00:22:30.392 align:center
Được. Lấy vũ khí đi.

00:22:30.517 --> 00:22:33.061 align:center
- Mai vẫn trở lại khu vệ sinh đấy.
- Rõ.

00:22:51.788 --> 00:22:52.998 align:center
Matt!

00:22:55.501 --> 00:22:56.293 align:center
Matt!

00:22:59.379 --> 00:23:00.839 align:center
- Gì vậy?
- Chả thấy Matt.

00:23:00.964 --> 00:23:03.550 align:center
Cả lều ở, lều ăn đều không có.
Không biết ở đâu.

00:23:04.259 --> 00:23:05.260 align:center
Thằng bé đi rồi.

00:23:06.136 --> 00:23:07.137 align:center
Cả Jeanne nữa.

00:23:08.722 --> 00:23:12.434 align:center
- Lấy xe máy đi hết rồi.
- Chúng đi mà không có ta sao?

00:23:14.019 --> 00:23:14.811 align:center
Đi mau thôi.

00:23:29.493 --> 00:23:30.452 align:center
Mũ của Matt kìa.

00:23:31.912 --> 00:23:34.748 align:center
- Chúng bị lũ gián bắt rồi à?
- Đi xem mới biết.

00:23:34.873 --> 00:23:37.918 align:center
Maggie, Dai, Tector, vòng ra sau.
Bọn tôi đi cửa trước. Đi thôi!

00:23:42.589 --> 00:23:44.925 align:center
Không cần thiết thì đừng nổ súng. Đi.

00:23:45.884 --> 00:23:48.762 align:center
Ta chưa rõ địa hình,
cũng chưa biết đi vào đâu.

00:23:48.846 --> 00:23:50.347 align:center
Không có thời gian lo vụ đó đâu.

00:24:22.796 --> 00:24:25.549 align:center
Cứu tôi với. Dừng lại đi mà.

00:24:25.632 --> 00:24:26.508 align:center
Cứu.

00:24:27.509 --> 00:24:28.385 align:center
Chị Jeanne?

00:24:29.845 --> 00:24:30.929 align:center
- Jeanne.
- Jonny?

00:24:33.390 --> 00:24:34.516 align:center
Chị Jeannie đây em.

00:24:34.641 --> 00:24:36.727 align:center
Ta đang ở đâu vậy?

00:24:36.810 --> 00:24:39.229 align:center
Cố thở chậm thôi. Chị ở ngay đây với em.

00:25:10.969 --> 00:25:13.138 align:center
Không.

00:25:13.680 --> 00:25:14.806 align:center
Nó định làm gì vậy?

00:25:15.265 --> 00:25:16.391 align:center
Chị đây, Jonny.

00:25:30.030 --> 00:25:31.198 align:center
Jeannie!

00:25:32.407 --> 00:25:33.450 align:center
Đau quá!

00:25:39.414 --> 00:25:40.207 align:center
Bỏ ra đi!

00:25:44.837 --> 00:25:46.171 align:center
Bỏ ra!

00:25:47.339 --> 00:25:50.300 align:center
- Jeannie!
- Lũ <i>chinches</i> khốn kiếp!

00:26:29.506 --> 00:26:32.926 align:center
Em đừng khóc. Không ích gì đâu.

00:26:37.639 --> 00:26:39.933 align:center
Mấy đứa khác bị đưa đi rồi.
Phải đuổi theo ngay.

00:26:55.657 --> 00:26:56.491 align:center
Không!

00:26:57.826 --> 00:26:58.785 align:center
Không!

00:26:59.953 --> 00:27:00.829 align:center
Bố!

00:27:05.125 --> 00:27:06.418 align:center
Không!

00:27:06.543 --> 00:27:07.961 align:center
Thả tôi ra.

00:27:09.963 --> 00:27:11.006 align:center
Này!

00:27:16.011 --> 00:27:17.971 align:center
Có vẻ đội của ta đã tìm thấy họ.

00:27:31.193 --> 00:27:32.694 align:center
Matt. Bố đây.

00:27:38.283 --> 00:27:39.535 align:center
- Jeannie!
- Bố ơi!

00:27:39.618 --> 00:27:40.452 align:center
Jeanne!

00:27:45.499 --> 00:27:47.960 align:center
- Bố đây rồi, con yêu.
- Nhanh lên, bố ơi.

00:27:48.043 --> 00:27:49.586 align:center
Bố đây rồi.

00:27:51.839 --> 00:27:52.840 align:center
Không sao rồi.

00:27:53.632 --> 00:27:55.300 align:center
- Con ổn chứ?
- Vâng.

00:27:56.426 --> 00:27:57.427 align:center
Lại đây nào!

00:27:57.511 --> 00:28:00.180 align:center
- Này, bố đây.
- Con xin lỗi.

00:28:00.305 --> 00:28:03.600 align:center
- Con nên nghe lời bố.
- Con ổn rồi. Vậy là đủ rồi.

00:28:27.666 --> 00:28:28.750 align:center
Ben.

00:28:46.810 --> 00:28:47.644 align:center
Ra khỏi đây thôi.

00:28:54.651 --> 00:28:57.279 align:center
Đi theo tôi. Đừng nhìn lại.

00:29:18.884 --> 00:29:20.594 align:center
Em không thấy ném lựu đạn qua tốt hơn à?

00:29:21.887 --> 00:29:23.055 align:center
Con ổn không?

00:29:23.138 --> 00:29:24.932 align:center
- Ổn ạ.
- Con cởi trói cho cậu ấy nhé?

00:29:25.015 --> 00:29:28.268 align:center
Nhanh chóng rút ngay.
Tích tắc cả lũ dị trùng sẽ tràn tới.

00:29:50.165 --> 00:29:54.044 align:center
- Bố không sao. Ổn mà.
- Ta phải đi thôi.

00:29:54.127 --> 00:29:56.588 align:center
Đi nào. Được rồi. Tốt.

00:30:06.765 --> 00:30:08.600 align:center
Gì thế, lại thuốc giảm đau à?

00:30:09.184 --> 00:30:13.772 align:center
- Kháng sinh, để tránh nhiễm trùng.
- Cô được trả tiền để quảng cáo à?

00:30:16.024 --> 00:30:18.360 align:center
- Anh uống thuốc đi.
- Ừ.

00:30:19.027 --> 00:30:19.820 align:center
Xong rồi.

00:30:21.196 --> 00:30:22.197 align:center
Được rồi.

00:30:25.617 --> 00:30:26.618 align:center
Này.

00:30:27.786 --> 00:30:29.788 align:center
Tôi kiểm tra cho anh sau nhé?

00:30:32.666 --> 00:30:33.625 align:center
Vào đi con.

00:30:35.919 --> 00:30:40.090 align:center
- Chân bố sao rồi?
- À, chỉ trầy chút thôi. Chuyện nhỏ.

00:30:49.391 --> 00:30:50.350 align:center
Jeannie.

00:30:52.519 --> 00:30:55.898 align:center
- Những gì con nói lúc trước…
- Bố quên hết đi.

00:30:55.981 --> 00:30:58.400 align:center
Không. Con đã nói đúng.

00:31:00.819 --> 00:31:04.990 align:center
Bố đã làm con thất vọng và…

00:31:05.949 --> 00:31:07.826 align:center
con xứng đáng với điều tốt hơn.

00:31:08.368 --> 00:31:10.370 align:center
Giờ không quan trọng nữa đâu bố.

00:31:11.496 --> 00:31:14.416 align:center
- Bố muốn bù đắp cho con.
- Bố đã làm rồi mà.

00:31:15.250 --> 00:31:16.418 align:center
Con không giận sao?

00:31:19.254 --> 00:31:20.547 align:center
Vậy con sẽ nói thật.

00:31:21.840 --> 00:31:23.675 align:center
Bố đã không phải người bố tốt.

00:31:24.259 --> 00:31:26.845 align:center
Nhưng bố là một người chỉ huy xuất sắc.

00:31:27.596 --> 00:31:30.140 align:center
Và càng lớn thì con càng cảm kích điều đó.

00:31:30.599 --> 00:31:34.728 align:center
Bố vẫn đang thay đổi, Jeannie.
Bố nói thật đấy. Vì con.

00:31:35.729 --> 00:31:36.522 align:center
Con biết mà.

00:31:38.273 --> 00:31:39.274 align:center
Cảm ơn con.

00:31:45.030 --> 00:31:47.449 align:center
Bố đoán các bạn con sắp rời đi rồi nhỉ?

00:31:48.575 --> 00:31:51.995 align:center
Họ muốn nhờ con cảm ơn bố
vì chỗ đồ dự trữ.

00:31:53.121 --> 00:31:55.916 align:center
Họ thật sự quý mến mọi người, kể cả Diego.

00:31:56.041 --> 00:31:56.834 align:center
Ừ.

00:31:56.917 --> 00:31:59.294 align:center
Nhưng họ không muốn
dính vô cuộc kháng chiến.

00:31:59.753 --> 00:32:04.800 align:center
Họ nghĩ tốt hơn nên tránh
đối đầu lũ dị trùng và tìm một nơi trú ẩn.

00:32:04.883 --> 00:32:06.301 align:center
Ừ, có lẽ vậy cũng đúng.

00:32:08.345 --> 00:32:10.848 align:center
Con sẽ nhớ Diego, phải không?

00:32:11.640 --> 00:32:12.474 align:center
Vâng.

00:32:13.725 --> 00:32:14.893 align:center
Sẽ nhớ anh ấy nhiều.

00:32:17.312 --> 00:32:21.608 align:center
- Con không muốn nói tạm biệt.
- Ồ, lại đây nào. Lại đây.

00:32:23.151 --> 00:32:25.362 align:center
- Không sao đâu.
- Con xin lỗi.

00:32:25.445 --> 00:32:30.784 align:center
Đâu phải xin lỗi. Không sao đâu, con yêu.
Bố biết chuyện này rất khó khăn.

00:32:31.451 --> 00:32:34.037 align:center
- Bố biết mà.
- Đúng vậy đấy.

00:32:38.375 --> 00:32:42.212 align:center
À, xem này, bố… Trước khi bố quên…

00:32:45.090 --> 00:32:46.466 align:center
bố có thứ này.

00:32:49.094 --> 00:32:52.181 align:center
- La bàn của bố này.
- Ừ.

00:32:54.349 --> 00:32:57.644 align:center
Bố còn nhớ cái lần
mình theo dấu con nai đực ở Berkshires

00:32:57.769 --> 00:32:59.897 align:center
rồi quên luôn cả giờ giấc không?

00:32:59.980 --> 00:33:02.858 align:center
Mặt trời lặn
và mình phải lần đường về trại.

00:33:04.401 --> 00:33:06.778 align:center
- May có la bàn.
- Mẹ đã rất tức giận.

00:33:06.862 --> 00:33:10.699 align:center
- Bố biết thừa rồi.
- Ừ, thì, mẹ con đúng mà.

00:33:11.283 --> 00:33:16.288 align:center
Bố nói này. Xin lỗi con, nhưng hình như
thuốc phát huy tác dụng rồi thì phải.

00:33:19.124 --> 00:33:20.542 align:center
Vậy bố nghỉ ngơi đi nhé.

00:33:36.266 --> 00:33:37.142 align:center
Thế nào rồi?

00:33:38.393 --> 00:33:39.186 align:center
Yên tĩnh.

00:33:39.728 --> 00:33:41.563 align:center
Không có vẻ gì là chúng bám theo ta.

00:33:45.609 --> 00:33:46.860 align:center
Xem anh có gì này.

00:34:04.461 --> 00:34:06.046 align:center
Chuyện này từ khi nào vậy?

00:34:08.423 --> 00:34:09.216 align:center
Gì cơ?

00:34:10.050 --> 00:34:11.176 align:center
Thôi nào, Ben.

00:34:13.178 --> 00:34:14.888 align:center
Trong khu gắn đai khống chế,

00:34:16.473 --> 00:34:18.058 align:center
anh đã thấy mấu gai của em phát sáng.

00:34:21.895 --> 00:34:23.146 align:center
Anh nhìn nhầm rồi.

00:34:24.481 --> 00:34:27.776 align:center
Thật à? Em cứ muốn nói dối kiểu này sao?

00:34:28.235 --> 00:34:30.195 align:center
Rồi hy vọng nó sẽ tự biến đi hả?

00:34:30.320 --> 00:34:34.950 align:center
Ừ. Chính xác là em sẽ làm vậy đấy.

00:34:35.075 --> 00:34:39.663 align:center
Ở đây có ai hiểu về gai phát sáng chứ?
Một nửa số họ vẫn nghĩ Jimmy chết vì em.

00:34:43.208 --> 00:34:45.794 align:center
Anh thích thì cứ tố cáo em

00:34:45.919 --> 00:34:48.630 align:center
nhưng em sẽ không ký án tử cho mình đâu.

00:34:49.214 --> 00:34:50.757 align:center
Anh là anh trai của em.

00:34:52.634 --> 00:34:54.219 align:center
Anh chỉ muốn giúp thôi.

00:34:55.512 --> 00:34:56.388 align:center
Em biết.

00:34:58.265 --> 00:35:00.809 align:center
Nhưng anh chỉ cần tránh xa ra thôi.

00:35:30.964 --> 00:35:32.424 align:center
Anh muốn gặp tôi phải không, sếp?

00:35:33.383 --> 00:35:34.426 align:center
Đúng vậy.

00:35:36.428 --> 00:35:38.305 align:center
Đó là đồ của cả đội. Tôi muốn cậu đi giặt.

00:35:39.598 --> 00:35:40.516 align:center
Rõ.

00:35:41.725 --> 00:35:45.521 align:center
Giặt xong thì ghé qua kho vũ khí
và lấy khẩu súng trường Barrett.

00:35:45.604 --> 00:35:47.564 align:center
Cậu sẽ quay lại nhiệm vụ bắn tỉa.

00:35:48.440 --> 00:35:51.109 align:center
- Vâng.
- Tôi muốn cậu làm thêm một việc nữa.

00:35:52.152 --> 00:35:53.612 align:center
Quản Boon chặt vào.

00:35:54.571 --> 00:35:56.156 align:center
Sếp cứ yên tâm.

00:35:56.281 --> 00:36:00.285 align:center
Cậu ta mà lồng lên
là tôi sẽ tẩn ngay một trận cho nhớ đời.

00:36:24.309 --> 00:36:25.519 align:center
Có chuyện gì vậy, Lo?

00:36:31.942 --> 00:36:34.486 align:center
Nói anh nghe đi.
Biết đâu anh giúp được gì.

00:36:42.035 --> 00:36:46.206 align:center
Em có dì và chú sống ở Parras.

00:36:47.082 --> 00:36:52.796 align:center
Đó là một thị trấn nhỏ hẻo lánh
ở Bắc Mexico.

00:36:54.381 --> 00:36:58.802 align:center
Em luôn hỏi người mới xem
có tin gì về những người sống sót không.

00:36:59.386 --> 00:37:00.220 align:center
Ừ.

00:37:03.182 --> 00:37:04.683 align:center
Em hỏi chuyện Diego…

00:37:06.685 --> 00:37:08.228 align:center
thì cậu ấy nói chỗ đó đã bị xóa sổ.

00:37:11.523 --> 00:37:13.525 align:center
Ừ, cũng chẳng có gì lạ.

00:37:14.234 --> 00:37:17.946 align:center
Nhưng không hiểu sao
em cứ mong họ sống sót bằng cách nào đó.

00:37:19.823 --> 00:37:20.866 align:center
Em ngốc thật chứ.

00:37:22.993 --> 00:37:24.578 align:center
Lo, em không hề ngốc.

00:37:25.537 --> 00:37:28.248 align:center
Anh rất tiếc
về chuyện gia đình em, nhưng…

00:37:29.374 --> 00:37:31.877 align:center
đừng vì thế mà ngừng hy vọng

00:37:32.503 --> 00:37:34.838 align:center
mà hãy đặt hy vọng vào một điều khác.

00:37:36.507 --> 00:37:38.258 align:center
Vào Charleston.

00:37:39.426 --> 00:37:42.721 align:center
Vào cuộc sống mới sau này
và một gia đình mới.

00:37:48.435 --> 00:37:49.853 align:center
Hy vọng là tất cả những gì ta có.

00:39:16.148 --> 00:39:20.944 align:center
<i>Bố, con xin lỗi</i>
<i>nhưng con sẽ không đi Charleston với bố.</i>

00:39:22.112 --> 00:39:23.739 align:center
<i>Con đã nói mấy lời rất tệ</i>

00:39:23.822 --> 00:39:26.408 align:center
<i>nhưng nó không liên quan gì</i>
<i>đến việc này cả.</i>

00:39:27.075 --> 00:39:30.537 align:center
<i>Giờ con có cuộc sống riêng</i>
<i>với Diego và những đứa trẻ khác.</i>

00:39:31.413 --> 00:39:32.956 align:center
<i>Mặc dù con muốn đi cùng</i>

00:39:33.540 --> 00:39:36.668 align:center
<i>nhưng con biết họ cần con</i>
<i>như Trung đoàn hai cần bố.</i>

00:39:37.711 --> 00:39:39.671 align:center
<i>Con xin lỗi phải tạm biệt theo cách này.</i>

00:39:40.297 --> 00:39:43.967 align:center
<i>Nhưng nếu nói trực tiếp,</i>
<i>ta đều biết bố sẽ không để con đi.</i>

00:39:45.427 --> 00:39:46.803 align:center
<i>Con thương bố, Gấu Bố.</i>

00:39:47.304 --> 00:39:49.973 align:center
<i>Không bao giờ thay đổi, Gấu Con.</i>

00:41:14.224 --> 00:41:16.226 align:center
Biên dịch: Trần Thị Tú Khuê

00:41:16.310 --> 00:41:18.312 align:center
Thông dịch:
Trần Thị Tú Khuê
Con.

