WEBVTT

00:05.839 --> 00:07.090
เห็นอะไรไหม

00:07.424 --> 00:08.508
ไม่

00:08.591 --> 00:10.093
cหาต่อไป

00:10.760 --> 00:12.011
เราควรลาดตระเวน

00:12.095 --> 00:14.014
ในระยะสองกิโลเมตรจากค่ายนะ

00:14.305 --> 00:16.808
ไม่ต้องห่วง ฉันรู้ทางกลับค่ายน่า

00:16.933 --> 00:18.351
เห็นไหม

00:34.409 --> 00:37.287
- เสร็จฉัน
- ยิงได้สวย

00:53.011 --> 00:54.471
แหวะ จะอ้วก

00:54.929 --> 00:56.347
ลูกซอง 12 เกจก็แบบนั้นแหละ

01:07.025 --> 01:08.735
นึกว่าตายแล้วซะอีก

01:09.986 --> 01:11.613
ตอนนี้ตายแน่แล้ว

01:40.475 --> 01:42.519
เขายืนยันว่าจะนอนทั้งอย่างนั้น

01:43.144 --> 01:45.355
ไม่ต้องห่วง ไม่ได้ใส่กระสุน

01:47.148 --> 01:49.150
- เบนอยู่ไหน
- เขาออกตรวจอยู่

01:49.275 --> 01:51.736
- สองคืนติดกันเลย
- เขากับจิมมี่เป็นทีมที่ดี

01:51.903 --> 01:54.489
พวกเขาคอยช่วยเหลือกัน
ไม่มีอะไรต้องห่วง

01:56.866 --> 01:57.867
นอนพักเถอะ

01:57.951 --> 01:59.285
ลูกต้องลาดตระเวน
ตอนหกโมงใช่ไหม

01:59.369 --> 02:00.495
อย่าทำให้นึกถึงสิ

02:00.578 --> 02:02.205
เมื่อไหร่วีฟเวอร์
จะให้พ่อกลับมาทำงาน

02:02.413 --> 02:04.124
พ่อว่าจะไปคุยกับเขานี่แหละ

02:04.207 --> 02:05.250
ก็ดี

02:05.375 --> 02:06.543
ฝันดีครับ

02:06.626 --> 02:09.212
ถ้าตอนเช้าเขายังมีไข้อยู่
ก็มาหาฉันนะ

02:09.295 --> 02:10.338
ค่ะ

02:10.880 --> 02:12.132
- ไง
- ไง

02:12.215 --> 02:13.967
- ช่วยหน่อยได้ไหม
- ได้สิ

02:14.717 --> 02:17.804
โรงเก็บเครื่องบินนี้
เหมาะกับการแพร่เชื้อจริง ๆ

02:18.012 --> 02:20.640
ห้องเล็ก ๆ อากาศเย็น ลมโกรก

02:20.723 --> 02:23.726
น่าแปลกที่ไม่มีเคสปอดบวม
มารอหน้าห้องเลย

02:23.935 --> 02:25.395
เราอยู่ที่นี่มาเกินอาทิตย์แล้ว

02:25.478 --> 02:27.772
นอกจากป่วย
คนก็เริ่มกระวนกระวาย

02:27.856 --> 02:29.899
ผมรู้ ไม่ใช่สถานการณ์ที่ดีเลย

02:30.358 --> 02:32.527
ผมเองก็จะบ้าตายแล้ว

02:32.610 --> 02:33.862
ก็เลยจะไปคุยกับวีฟเวอร์

02:33.945 --> 02:35.780
ไปกล่อมเขา
ว่าเราต้องย้ายออกจากที่นี่

02:35.864 --> 02:37.782
- ให้เร็วที่สุด
- ดี

02:37.866 --> 02:39.075
ไม่ เก็บไว้ให้คนอื่นเถอะ

02:39.159 --> 02:42.495
ฉันอยากให้ผ้าห่มคุณตอนนี้
มากกว่ายาปฏิชีวนะทีหลังนะ

02:42.579 --> 02:44.122
ฉันมีผ้าห่มเยอะเลย

02:44.205 --> 02:45.290
ขอบคุณ

02:45.373 --> 02:47.333
แค่ทำตามหน้าที่น่ะ

02:47.458 --> 02:49.127
คุณน่าจะนอนสักหน่อยนะ แอนน์

02:49.335 --> 02:51.170
หลับเหรอ มันคืออะไรกัน

02:51.254 --> 02:53.172
จริง ๆ นะ คุณดูเพลีย ๆ

02:53.256 --> 02:54.924
คุณเองก็ไม่ต่างกันนะ

02:55.008 --> 02:56.509
ที่จริงคุณดูแย่มากเลย

02:56.593 --> 02:58.595
- อะไรนะ
- โทษที

02:58.678 --> 03:00.263
- คุณดูดีมากเลย
- จริงเหรอ

03:00.346 --> 03:01.389
ไม่จริง

03:03.308 --> 03:06.227
ดีใจที่ได้ยินคุณหัวเราะนะ

03:07.186 --> 03:10.148
ใช่ ไม่ได้อยากหัวเราะมาตั้งนาน

03:12.400 --> 03:14.319
เที่ยงคืน

03:14.694 --> 03:16.738
- ขอโทษนะ
- โทษที

03:21.618 --> 03:23.828
ดีนะที่คุณคอยนับวัน

03:24.245 --> 03:25.955
ต้องมีคนนับสักคน

03:26.247 --> 03:28.166
ทุกวันที่ฉันขีดฆ่า

03:28.249 --> 03:31.669
คืออีกวันที่เรายังอยู่ที่นี่
ยังมีชีวิตอยู่

03:32.378 --> 03:34.505
- เอ็กซ์เพียบเลย
- ใช่

03:34.589 --> 03:36.382
- ดีแล้วล่ะ
- นั่นสิ

03:36.841 --> 03:38.176
ดีมาก

03:42.430 --> 03:44.474
ผมต้องไปหาผู้กองวีฟเวอร์แล้ว

03:44.557 --> 03:45.808
บอกฉันด้วยว่าเขาพูดว่าไง

03:45.892 --> 03:47.352
ได้ ๆ

03:52.482 --> 03:53.483
ทีมลาดตระเวนไปเจอ

03:53.566 --> 03:54.859
เอเลี่ยนขบวนใหญ่

03:54.943 --> 03:56.986
ที่ฮัดสันแวลลีย์
ลาดตระเวนอยู่ตามชนบท

03:57.070 --> 03:58.279
พวกมันคงตามหาเรา

03:58.363 --> 03:59.989
- เพราะแถวนี้ไม่มีใครอีก
- ใช่

04:00.156 --> 04:02.575
และเราเห็นบีมเมอร์ลาดตระเวน
เพิ่มขึ้นถึงสองเท่า

04:02.659 --> 04:03.785
ตั้งแต่ข้ามฮูซาโทนิกมา

04:03.910 --> 04:06.913
- อยู่ที่พวกมันจะเจอเราตอนไหน
- เห็นด้วย

04:06.996 --> 04:09.249
เราต้องไปแล้ว คำถามคือที่ไหน

04:09.540 --> 04:11.584
เราจะไปทางเหนือ ไปในแคตสกิลส์

04:11.668 --> 04:13.336
ผมขี่มาจากมิชิแกนผ่านเขาพวกนั้น

04:13.419 --> 04:14.462
มันไม่มีอะไรเลย

04:14.545 --> 04:17.131
นั่นแหละถึงเหมาะให้เรา
ไปพักในฤดูหนาว

04:19.467 --> 04:20.927
ผู้กอง ด้วยความเคารพ

04:21.010 --> 04:22.720
ถ้าเราพัก ก็เหมือนเรายอมแพ้

04:24.973 --> 04:26.182
ดูนั่นสิ ทอม

04:26.266 --> 04:28.726
คนของเรา
อุทิศทุกอย่างเพื่อการต่อสู้นี้

04:28.810 --> 04:30.728
นักสู้ครึ่งหนึ่งตายไป

04:30.853 --> 04:32.146
และเมื่ออากาศหนาว

04:32.230 --> 04:35.733
ฉันว่าเราสู้กับสกิตเตอร์กับอากาศ
พร้อมกันไม่ไหวหรอก

04:36.276 --> 04:38.027
พวกมันจะคิดว่าเรายอมแพ้

04:39.612 --> 04:40.738
นายน่ะควรจะรู้ดีที่สุด

04:40.822 --> 04:43.157
ว่าการถอนกำลังและยอมแพ้
มันต่างกันมาก

04:43.241 --> 04:44.659
สำหรับเรา ไม่ใช่พวกเขา

04:45.118 --> 04:46.995
เชื่อผมเถอะ
ถ้าเราหายเข้าไปในเขา

04:47.078 --> 04:49.038
อยู่อัดกันเป็นปลากระป๋อง

04:49.122 --> 04:50.999
หนาวแทบตาย แทนที่จะหาทางสู้

04:51.082 --> 04:53.084
ก็เหมือนทำตามที่พวกมันต้องการ

04:53.543 --> 04:54.877
ขอรับความกังวลเอาไว้

04:54.961 --> 04:57.046
จามิลต้องใช้เวลา
ซ่อมรถอีกสองสามวัน

04:57.130 --> 04:59.173
แล้วเราจะขึ้นเหนือไปที่แคตสกิลส์

05:02.010 --> 05:03.886
ครับผม

05:21.612 --> 05:22.697
โป๊ป

05:23.072 --> 05:25.992
ศาสตราจารย์ คืนนี้อากาศดีนะ

05:26.075 --> 05:28.536
- มาทำอะไรที่นี่
- มารอนายไง

05:32.999 --> 05:34.334
แน่ใจเหรอ ลูกพี่

05:34.417 --> 05:35.626
แหงสิ

05:35.710 --> 05:37.211
ต้องกำจัดเจ้าสมุนเอเลี่ยน

05:37.295 --> 05:39.547
ก่อนที่มัน
จะสร้างความเสียหายจริง ๆ

05:55.104 --> 05:57.899
ขอโทษที่ทำเป็นเรื่องใหญ่นะ
ศาสตราจารย์

05:58.107 --> 05:59.901
นี่มันเรื่องอะไรกัน

06:00.693 --> 06:02.153
ฉันว่านายรู้นะ

06:03.279 --> 06:05.740
ไม่รู้ว่าเพื่อนเอเลี่ยนของนาย
ทำอะไรกับนายนะ

06:05.823 --> 06:07.950
แต่ฉันคนหนึ่งแหละไม่อยากรู้

06:08.493 --> 06:09.952
ไหน ๆ นายกับฉันก็รู้จักกันมานาน

06:10.453 --> 06:12.914
ฉันจะให้โอกาสนายทำสิ่งที่มีเกียรติ

06:12.997 --> 06:14.749
และเดินจากไป

06:15.208 --> 06:16.542
จากไปเฉย ๆ เนี่ยนะ

06:17.293 --> 06:19.253
คิดว่าฉัน
จะหนีจากหน่วยแมสที่สองเหรอ

06:19.337 --> 06:21.005
แบบนั้นแหละ

06:22.548 --> 06:24.342
แล้วยังไง
ยกลูก ๆ ของฉันให้นายดูแลเหรอ

06:24.425 --> 06:27.386
ลูก ๆ นายจะได้รับการดูแล
เหมือนพวกเขาเป็นลูกฉัน

06:27.470 --> 06:30.515
สัญญาเลย
รวมถึงเจ้าเด็กมีหนามด้วย

06:30.723 --> 06:34.268
นอกจากว่า เขาจะกลายเป็น
สกิตเตอร์เต็มตัว แล้วเราค่อยว่ากัน

06:34.519 --> 06:35.937
นายไม่รอดแน่

06:36.479 --> 06:38.314
ฉันว่าฉันรอดนะ

06:38.397 --> 06:40.149
นายคงตกใจที่มีคนในค่ายไม่น้อย

06:40.233 --> 06:42.735
ที่กลัวกับการที่นายกลับมาอย่างผู้ชนะ

06:43.402 --> 06:46.614
มีไม่กี่คนหรอก
ที่จะคิดถึงนายอย่างที่นายคิด

06:46.697 --> 06:50.243
ช่วยเราหน่อยเถอะ เริ่มเดินได้แล้ว

06:57.208 --> 06:58.626
ฉันบอกให้ไป

06:59.085 --> 07:00.670
อะไรวะ

07:00.962 --> 07:02.588
- วางอาวุธซะ
- เบน

07:02.672 --> 07:04.465
ฉันบอกให้วางไง

07:07.135 --> 07:09.595
คราวหน้าเขาไม่พลาดแน่

07:15.184 --> 07:16.811
ไงครับ ศาสตราจารย์เมสัน

07:17.228 --> 07:19.647
จิมมี่ นายมาทำอะไรที่นี่

07:19.730 --> 07:21.232
กำลังกลับจากลาดตระเวนน่ะ

07:21.315 --> 07:23.943
นายอยู่ไกล
จากเขตรอบนอกน่าดูเลย...

07:26.237 --> 07:27.822
ดีใจที่มากันนะ

07:28.573 --> 07:30.491
จิมมี่ หยิบไรเฟิลมา
เราจะเอากลับไปที่ค่าย

07:30.741 --> 07:31.951
จะทำยังไงกับพวกเขาดี

07:32.034 --> 07:33.744
นั่นเป็นการตัดสินใจ
ของผู้กองวีฟเวอร์

07:40.293 --> 07:43.463
- ไม่รู้เรื่องนี้เลยใช่ไหม แอนโธนี่
- ไม่ครับ

07:43.546 --> 07:46.007
โป๊ปฉลาดพอที่จะกันผมออกจากไป

07:46.174 --> 07:48.968
เขารู้ว่าผมจะไม่ยอมแน่
ผู้กอง ไม่เอาน่า

07:51.429 --> 07:53.890
ผมว่าโป๊ปกับแก๊งของเขา
ไม่มีประโยชน์อีกแล้ว

07:53.973 --> 07:55.475
เห็นด้วย พวกนั้นควบคุมไม่ได้

07:55.558 --> 07:56.934
เมื่อเราเคลื่อนพลไปแคตสกิลส์

07:57.018 --> 07:58.144
เราจะทิ้งพวกเขาไว้

07:58.227 --> 08:00.688
ไลล์ เทกเตอร์ เครซี่ ลี
พวกเขาแค่ทำตามคำสั่ง

08:00.771 --> 08:02.356
ไม่ใช่ตัวปัญหา ตัวปัญหาคือโป๊ป

08:02.440 --> 08:04.650
เดี๋ยวนะ
ฉันไม่ได้ปกป้องโป๊ปหรอกนะ

08:04.734 --> 08:06.277
แต่เขาก็พูดถูก

08:06.360 --> 08:10.072
ทอม อย่าว่ากันนะ แต่ไม่มีใครรู้
ว่าพวกเอเลี่ยนทำอะไรนายบ้าง...

08:10.156 --> 08:13.201
ไม่ ๆ หมอกลาสกำจัดมันไปแล้ว

08:13.284 --> 08:15.912
หรือเราแค่เจอ
สิ่งที่พวกมันอยากให้เราเจอ

08:15.995 --> 08:18.539
ผมแค่จะบอกว่า
โป๊ปไม่ใช่คนเดียวที่สงสัย

08:18.873 --> 08:20.791
ว่าทอม
ใช่ระเบิดเวลาเดินได้หรือเปล่า

08:21.667 --> 08:23.628
เขาพูดถูก แอนโธนี่พูดถูก

08:23.711 --> 08:25.880
เราแน่ใจไม่ได้
ว่าพวกมันทำอะไรกับผม

08:26.506 --> 08:28.007
ผมยังเป็นภัยต่อกลุ่มได้

08:28.090 --> 08:29.175
พ่อไม่มีทางเป็นภัย...

08:29.258 --> 08:31.135
แต่เราสูญเสียนักสู้ไปเยอะแล้ว

08:31.260 --> 08:33.763
หน่วยแมสที่สอง
ไม่ได้อยู่ในฐานะที่จะเรื่องมากได้

08:34.722 --> 08:38.100
การให้อาวุธกับผมก็ยังดีกว่า
ให้ผมเป็นตัวถ่วง

08:38.184 --> 08:39.185
ใช่ไหมครับ ผู้กอง

08:39.268 --> 08:40.645
ฉันมองแบบนั้น ใช่

08:40.728 --> 08:42.563
งั้นโป๊ปก็คงไม่ต่างกัน

08:42.855 --> 08:44.065
ฉันตามไม่ทัน ทอม

08:44.148 --> 08:45.191
เราต้องการเขา

08:45.274 --> 08:47.527
ไม่ว่าจะยังไง พวกนั้นก็ฟังเขา

08:47.610 --> 08:50.446
พวกเบอร์เซิร์กเกอร์ก็ทำสิ่งที่
เราที่เหลือไม่อาจทำได้หรือจะไม่ทำ

08:50.530 --> 08:53.574
เราให้โอกาสโป๊ปมากเกินไปแล้ว

08:53.658 --> 08:55.868
- บางอย่างต้องเปลี่ยนบ้าง
- เห็นด้วย

08:59.539 --> 09:01.290
ส่งผมไปอยู่พวกเบอร์เซิร์กเกอร์สิ

09:03.042 --> 09:05.211
ถ้าผมรู้ว่าเขาอยู่ไหน
ผมก็จับตาดูเขาได้

09:09.298 --> 09:10.341
ว่าไงล่ะ

09:12.510 --> 09:15.012
ขออนุญาตเข้าร่วม
กับพวกเบอร์เซิร์กเกอร์ครับ ผู้กอง

09:22.812 --> 09:23.813
ก็ได้

09:24.522 --> 09:25.982
อนุญาต

09:30.278 --> 09:31.279
อากาศสดชื่น

09:31.362 --> 09:32.405
ฟังนะ

09:32.488 --> 09:35.575
ฉันน่ะชอบเคี่ยวพวกแก
ในความโสมมของตัวเองที่สุดแล้ว

09:35.700 --> 09:38.202
แต่หลังจากคุยกับทอม
ฉันก็มีข้อเสนอให้

09:38.286 --> 09:41.330
ทอม เมสัน ผู้กอบกู้หน่วยแมสที่สอง

09:41.497 --> 09:43.708
ฉันจะส่งทอม
ไปอยู่กับเบอร์เซิร์กเกอร์

09:53.217 --> 09:54.218
บ้าไปแล้วเหรอ

09:54.302 --> 09:55.386
ไม่รู้สิ

09:55.469 --> 09:57.346
ถ้าใช่ ฉันว่าเราคงไม่ต่างกัน

10:00.808 --> 10:02.268
ผู้กอง ผิดพลาดมหันต์เลย

10:02.351 --> 10:03.978
ถ้าคิดว่าฉันเป็นศัตรู

10:04.562 --> 10:07.690
ลืมเร็วจังนะว่าเป็นฉันกับพวก

10:07.773 --> 10:11.360
ที่ดึงก้นของหน่วยแมสที่สอง
ขึ้นมาจากนรกในฟิตช์เบิร์ก

10:11.444 --> 10:13.487
ไม่ ฉันยังไม่ลืม

10:13.654 --> 10:17.116
แต่เหมือนว่าแกจะลืมว่าฉัน
เป็นผู้บังคับบัญชาหน่วยนี้ ไม่ใช่แก

10:17.992 --> 10:21.621
เจ้าเมสันคนนี้ ส่งเราทุกคน
ไปให้หัวหน้าเอเลี่ยน แล้วไงต่อล่ะ

10:21.704 --> 10:23.456
แกคงต้องทำตัวให้ชิน

10:23.539 --> 10:24.582
กับการจูบก้นสกิตเตอร์

10:24.665 --> 10:27.335
ระหว่างนี้ ฉันจะส่งทอม
มาอยู่กับเบอร์เซิร์กเกอร์

10:28.628 --> 10:30.004
แล้วถ้าฉันปฏิเสธล่ะ

10:30.087 --> 10:32.381
ถ้าอย่างนั้นก็ทำตัวให้ชิน
กับกลิ่นชาวสวนในนั้นซะ

10:32.465 --> 10:34.592
เพราะฉันจะปิดประตู
เราจะทิ้งกุญแจ

10:34.675 --> 10:35.718
ก็แค่...

10:37.261 --> 10:39.972
ยินดีต้อนรับสู่เบอร์เซิร์กเกอร์

10:46.646 --> 10:47.813
พวกมันทำอะไรน่ะ

10:48.648 --> 10:49.774
ไม่รู้สิ

10:50.232 --> 10:51.400
ไม่มีเม็คอยู่ในกลุ่ม

10:52.109 --> 10:53.152
แปลกนะ

10:54.820 --> 10:56.614
ไอ้ตัวตาแดงทำฉันขนลุกเลย

11:00.409 --> 11:02.536
กระสุนดราก้อนเบรธ
ของพวกเบอร์เซิร์กเกอร์ใช่ไหม

11:02.662 --> 11:04.747
ใช่ หนึ่งในกระสุนพลุของโป๊ป

11:05.331 --> 11:06.791
ลาก่อน ลูกตะกั่ว สวัสดี ปืนไฟ

11:06.874 --> 11:07.917
ฉันมีอยู่สอง

11:08.000 --> 11:09.377
มาปิ้งแมลงสาบกัน

11:10.002 --> 11:11.003
ใช่

11:11.087 --> 11:12.088
โอเค

11:17.551 --> 11:19.553
รอก่อน

11:23.808 --> 11:25.768
รอก่อน

11:28.896 --> 11:30.606
รอก่อน

11:34.026 --> 11:35.027
เอาเลย

11:56.090 --> 11:57.133
จิมมี่

12:22.658 --> 12:23.659
จิมมี่

12:25.494 --> 12:26.579
จิมมี่

12:30.040 --> 12:31.292
นายจะไม่เป็นไร โอเค

12:31.375 --> 12:32.418
ฉันไม่...

12:35.004 --> 12:36.046
เอาล่ะ

12:36.922 --> 12:38.757
ไม่ได้...

12:44.847 --> 12:46.891
ดีนะที่ไม่เอากิ่งไม้ออก

12:46.974 --> 12:48.851
ไม่งั้นเขาคงเสียเลือดมากกว่านี้

12:49.268 --> 12:50.769
ขอถาดแล้วก็ผ้าก๊อซเยอะ ๆ

12:50.853 --> 12:52.980
โอเค ได้ ขอกรรไกร

12:55.566 --> 12:57.610
ออกไปกันเถอะ
ให้พวกเธอทำงานกัน

12:57.693 --> 12:59.278
- ผมจะไม่ทิ้งเขา
- นี่

12:59.487 --> 13:01.614
- ผมจะไม่ทิ้งเขา
- เราต้องคุยกัน ไอ้หนู

13:14.126 --> 13:17.129
พวกนายสองคนออกไป
ทำบ้าอะไรข้างนอกนั่น เบน

13:21.550 --> 13:23.677
- ล่าสกิตเตอร์ครับ
- ล่าเหรอ

13:23.802 --> 13:25.888
ตอนที่เจอพ่อเมื่อคืน
คือทำแบบนั้นอยู่เหรอ

13:25.971 --> 13:27.973
ที่ลูกกับจิมมี่
ไปล่าสกิตเตอร์มันอะไรกัน เบน

13:31.894 --> 13:34.313
พวกมันเจาะหลังผม พวกมันฆ่าแม่

13:34.396 --> 13:35.397
พวกมันฆ่าทุกคน

13:35.481 --> 13:36.482
ต้องมีเหตุผลด้วยเหรอ

13:36.565 --> 13:38.192
เรายังเห็นการต่อสู้ไม่พอเหรอ

13:38.275 --> 13:40.152
ต้องออกไปหาอีกหรือไง

13:40.486 --> 13:44.240
จนกว่าพวกมันจะตายหมด ใช่

13:49.245 --> 13:51.580
ฮาล พาน้องกลับไปที่เต็นท์
อาบน้ำอาบท่าซะ

13:51.664 --> 13:52.915
ไม่ ผมจะกลับไปที่รถพยาบาล

13:52.998 --> 13:54.667
จะเดินไปทั่วค่าย
ในสภาพแบบนั้นไม่ได้

13:54.750 --> 13:56.085
ไปเปลี่ยนชุดก่อน

14:18.148 --> 14:20.234
ไม่น่าให้สองคนนั้น
ออกไปลาดตระเวนสามคืนติดเลย

14:20.317 --> 14:22.278
ผมเป็นพ่อ
แต่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาออกไป

14:22.361 --> 14:24.613
ฉันน่าจะดูให้ดีกว่านี้

14:25.489 --> 14:28.033
ผมปกป้องพวกเขาไม่ได้แล้ว
เราปกป้องพวกเขาไม่ได้แล้ว

14:28.117 --> 14:29.201
เราทำได้แค่เตรียมพวกเขา

14:29.285 --> 14:30.661
ให้พร้อมเจอโลกตรงหน้า

14:30.744 --> 14:32.663
และมันเป็นโลกที่เด็ก ๆ
ต้องโตเร็วเกินไป

14:36.333 --> 14:37.877
มันมีผลกับพวกเขาแน่

14:38.419 --> 14:40.129
และจะมีคนต้องตาย

14:41.213 --> 14:43.465
ฉันอยากให้เรื่องนั้น
ทำให้ฉันสบายใจนะ ทอม

14:44.425 --> 14:45.509
แต่ก็เปล่าเลย

14:46.969 --> 14:47.970
ไม่ ผมก็เหมือนกัน

14:50.639 --> 14:53.434
เราต้องเช็คแน่ใจว่า
ตำแหน่งของเรายังปลอดภัย

14:53.726 --> 14:55.561
ไปปลุกโป๊ปให้ตื่นจากฝันดี

14:55.769 --> 14:57.730
ให้พวกเบอร์เซิร์กเกอร์เคลียร์พื้นที่

14:57.980 --> 14:59.064
ครับ

15:06.447 --> 15:07.948
ภาพน่าดูเชียว

15:08.032 --> 15:09.825
พวกนั้นจัดการสองตัวนี้ซะเละ

15:10.993 --> 15:13.287
สกิตเตอร์เกรียม ๆ น่าอร่อย

15:13.370 --> 15:15.205
นั่นดราก้อนเบรธของเรา

15:16.040 --> 15:18.375
ไอ้เด็กพวกนั้นใช้กระสุนเรา

15:27.092 --> 15:28.260
มีอะไรบ้าง

15:29.428 --> 15:30.638
เข็มทิศของจิมมี่

15:31.013 --> 15:33.807
ไม่มีสกิตเตอร์ในระยะ 100 ไมล์

15:34.683 --> 15:37.269
ประจำตำแหน่งป้องกัน
ที่แนวต้นไม้ ไป ๆ

15:39.146 --> 15:40.314
- อะไรนะ
- เดี๋ยวนี้

15:44.860 --> 15:46.862
อะไรของนายวะ เมสัน

15:52.159 --> 15:53.243
ยิงมันเลยเถอะ

15:54.662 --> 15:56.205
ไม่ อย่าเพิ่งยิง

15:57.915 --> 15:59.792
นายเพิ่งสั่งคนของฉันเหรอ

15:59.875 --> 16:01.543
พวกมันแค่เก็บซาก

16:03.045 --> 16:06.048
เทกเตอร์ ไลล์ เป่าหัวพวกมันเลย

16:06.131 --> 16:07.132
ไม่ อย่า ๆ

16:07.216 --> 16:08.217
- เอาเลย
- ไม่ อย่านะ

16:13.430 --> 16:15.265
ซวยล่ะ

16:22.856 --> 16:24.858
ให้พวกมันเอาสิ่งที่มันต้องการไป

16:33.200 --> 16:35.411
เกือบไปแล้วไง

16:35.953 --> 16:37.413
ตัดสินใจได้ดี ทอม

16:38.539 --> 16:39.873
ใช่

16:41.875 --> 16:43.585
ตัดสินใจได้ดี

16:54.221 --> 16:56.432
จ้องผมแบบนั้นทำไม

16:58.100 --> 16:59.143
ฉันไม่ได้จ้อง

16:59.226 --> 17:01.478
ใช่ พี่จ้อง มีอะไรจะพูดเหรอ

17:01.562 --> 17:03.981
- ก็มี
- ใจเย็นไว้

17:08.694 --> 17:10.320
ไปหากาแฟดื่มก่อน

17:17.995 --> 17:19.038
โอเคไหม

17:19.121 --> 17:21.123
ใช่ ผมเหรอ ไม่เป็นไร
แค่ไม่เข้าใจเบนน่ะ

17:21.206 --> 17:22.374
เขาคิดอะไรกันแน่

17:22.583 --> 17:24.209
เขาทำให้หน่วยตกอยู่ในอันตรายได้

17:24.293 --> 17:26.754
ใช่ ถ้าพวกมันตามเขามาที่สนามบิน

17:26.837 --> 17:27.880
เราคงรู้กันแล้ว

17:27.963 --> 17:29.256
อ๋อ นี่แก้ตัวให้เขาเหรอ

17:29.339 --> 17:31.425
อย่ามาตลก ฉันแค่จะบอกว่า...

17:33.093 --> 17:36.722
เบนกำลังเจ็บปวด
แล้วการที่นายไปจ้องเขาแบบนั้น

17:36.805 --> 17:38.307
ก็ไม่ช่วยแก้ปัญหาหรอก

17:38.390 --> 17:39.975
ผ่อน ๆ ให้เขาบ้าง

17:40.976 --> 17:42.478
ให้ตัวนายบ้าง

17:42.561 --> 17:43.604
มีข่าวไหม

17:44.688 --> 17:45.814
เขายังอยู่ในห้องผ่าตัด

17:46.607 --> 17:48.609
นี่ เราบังเอิญเจอ
สายตรวจสกิตเตอร์

17:48.692 --> 17:50.152
แต่พวกมันไปอีกทาง

17:50.235 --> 17:52.738
- เราคงปลอดภัยแล้ว
- แต่นานแค่ไหนล่ะ

17:52.905 --> 17:54.198
ไม่รู้สิ ไง

17:56.700 --> 17:57.701
เข็มทิศ

17:59.828 --> 18:01.413
ให้จิมมี่ตอนเขาฟื้นล่ะ

18:08.837 --> 18:09.922
เขาเป็นไงบ้าง

18:10.005 --> 18:12.132
ฉันทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว

18:12.591 --> 18:14.093
ขึ้นอยู่กับจิมมี่แล้ว

18:15.052 --> 18:17.971
จิมมี่เป็นนักสู้ เป็นมาตลอด

18:22.810 --> 18:25.312
ฮาล ตามเขาไป
คอยดูว่าเขาไม่เป็นไร

18:38.575 --> 18:39.618
เจอเขาไหม

18:39.701 --> 18:42.454
ไม่ เขาไม่ได้อยู่ในตึก
ฝั่งตะวันตกของสนามบิน

18:42.746 --> 18:45.332
เคยคิดบ้างไหมว่า
ถึงเวลาที่จะเลิกไล่ตามเขาแล้ว

18:46.250 --> 18:48.460
- หมายความว่าไง
- ตั้งแต่เรายังเด็ก

18:49.044 --> 18:51.672
เบนจะทิ้งของเล่นหรือหนังสือ
หรืออะไรก็ตามไว้รอบบ้าน

18:51.755 --> 18:53.674
พ่อจะตามเขาไป และเก็บกวาดให้

18:54.299 --> 18:56.635
- พ่อเก็บกวาดเรื่องนี้ไม่ได้
- มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้

18:57.344 --> 18:58.971
ไม่เหรอ จริงเหรอ เพราะว่า...

19:31.461 --> 19:34.131
สวัสดี ใครดูแลที่นี่เหรอ

19:35.757 --> 19:39.094
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
ผู้กองแดน วีฟเวอร์

19:39.178 --> 19:41.013
ขอถามได้ไหมว่าคุณเป็นใคร

19:41.305 --> 19:44.141
ฉันเอเวอรี่ เชอร์ชิล
ตามหาคุณมาตั้งนาน

19:54.318 --> 19:56.737
ฉันบินค้นหากว่า 50 ตารางไมล์

19:56.820 --> 19:59.072
ตลอดสัปดาห์ครึ่งที่ผ่านมา
เพื่อตามหาคุณ

19:59.198 --> 20:00.240
คุณมาจากไหน

20:00.324 --> 20:02.451
ฉันเป็นหนึ่งในสี่นักบินที่ออกจาก
ชาร์ลสตัน เซาท์แคโรไลนา

20:02.534 --> 20:04.870
เพื่อค้นหาผู้รอดชีวิต
เราแยกทิศกันไปและ...

20:04.953 --> 20:06.079
ใครเป็นคนสั่ง

20:10.167 --> 20:12.294
คำสั่งโดยตรง
จากสภาแห่งภาคพื้นทวีป

20:12.377 --> 20:14.171
จะบอกว่ามีรัฐบาลในชาร์ลสตันเหรอ

20:14.254 --> 20:16.882
เลือกมาโดยพลเรือน
เกือบสามพันคนในเมืองหลวงใหม่

20:16.965 --> 20:19.343
มีพวกบีมเมอร์บินไปทั่ว
คุณบินได้ยังไง

20:19.551 --> 20:21.970
ฉันจะบินต่ำ เหนือพื้นแค่ไม่กี่ร้อยฟุต

20:22.054 --> 20:24.306
และเครื่องบินทำจากต้นสน ไม้อัด

20:24.389 --> 20:27.434
และฉนวนใยแก้ว
เรดาร์ก็เลยไม่ใช่ปัญหา

20:27.684 --> 20:31.230
เครื่องบินเป็นแผนที่ดี แต่สิ่งสำคัญ
คือต้องพาพวกคุณไปชาร์ลสตัน

20:31.313 --> 20:33.815
กองทัพที่ชาร์ลสตันเป็นยังไง

20:33.899 --> 20:37.277
เรากำลังรวมกลุ่มติดอาวุธต่าง ๆ
ที่เกิดขึ้นหลังการบุกรุก

20:37.361 --> 20:39.488
แต่การสร้าง
ศูนย์บัญชาการกลางขึ้นใหม่

20:39.571 --> 20:40.906
คือกุญแจสำคัญ
ในการชิงโลกกลับคืนมา

20:41.031 --> 20:43.283
แปลว่าคุณติดต่อกับส่วนอื่น ๆ
ของโลกได้เหรอ

20:43.367 --> 20:45.410
ในยุโรป ใช่ ผ่านวิทยุคลื่นสั้น

20:45.661 --> 20:47.996
อันที่จริง ภารกิจของฉัน
คือการมุ่งหน้าขึ้นเหนือ

20:48.080 --> 20:49.915
ติดต่อผู้รอดชีวิตให้มากที่สุด

20:50.082 --> 20:51.083
จนกว่าจะถึงกรีนแลนด์

20:51.166 --> 20:52.584
แล้วก็ข้ามไอซ์แลนด์ไปอังกฤษ

20:52.668 --> 20:54.253
และสุดท้ายก็ยุโรปส่วนที่เหลือ

20:55.003 --> 20:57.714
ด้วยความเคารพ คุณมีหลักฐานอะไร

20:57.839 --> 20:59.466
ว่าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง

20:59.549 --> 21:01.051
ฉันเข้าใจคุณ มันเชื่อได้ยากใช่ไหม

21:01.134 --> 21:02.135
ใช่เลย

21:03.136 --> 21:05.555
แต่ถ้าไม่มีอะไรที่คุณสนใจ
ไม่มีอะไรเสียหาย

21:05.639 --> 21:07.140
- งั้นฉันจะไป...
- ขอโทษนะ

21:07.224 --> 21:10.769
แต่เราเสี่ยงให้คุณบอกที่ตั้งเราไม่ได้
จะเจตนาหรือไม่ก็ตาม

21:10.852 --> 21:12.729
ผมต้องขอให้คุณอยู่กับเรา

21:12.813 --> 21:14.898
- จนกว่าเราจะเคลื่อนพล
- คุณจะกักตัวฉันเหรอ

21:15.691 --> 21:18.151
คิดซะว่าเป็นการแวะพัก
ระหว่างทางไปกรีนแลนด์แล้วกัน

21:18.735 --> 21:19.903
แล้วเครื่องบินฉันล่ะ

21:20.112 --> 21:21.613
คุณกับเครื่องบินจะปลอดภัย

21:21.905 --> 21:23.156
ผมสัญญา

21:23.532 --> 21:25.617
อย่าคิดที่จะขโมยมันแล้วกัน

21:25.701 --> 21:27.077
มันซ่อนของน่ากลัวอยู่

21:27.703 --> 21:28.704
รับทราบ

21:29.204 --> 21:31.081
ระหว่างนี้ ผมหวังว่าคุณจะยอมรับ

21:31.164 --> 21:33.208
การต้อนรับอย่างจำกัดนะ

21:33.292 --> 21:38.005
ฮาล ช่วยพาแขกผู้มีเกียรติของเรา
ไปที่เต็นท์ส่งข่าวได้ไหม

21:38.171 --> 21:39.214
ครับ

21:41.174 --> 21:42.175
คิดว่าไงล่ะ

21:42.301 --> 21:46.138
ชาร์ลสตันฟังดูเป็นตัวเลือก
ที่ดีกว่าแคตสกิลส์นะ ยังไงก็อุ่นกว่า

21:46.221 --> 21:50.017
ชาร์ลสตันอยู่ไกลมากเลย
แทบจะต้องสวดภาวนาขอให้สำเร็จ

21:50.100 --> 21:52.644
แล้วไอ้นั่น อะไรนะ
สภาแห่งภาคพื้นทวีปเหรอ

21:53.061 --> 21:54.062
นายเชื่อไหม

21:54.146 --> 21:55.147
ไม่รู้สิ

21:56.690 --> 21:57.733
แต่ถ้าเป็นเรื่องจริง

21:58.567 --> 22:00.110
มันก็จะดีมากเลย

22:00.235 --> 22:02.529
มีคนเคยสัญญาว่าเราจะได้ขึ้นสวรรค์

22:02.612 --> 22:04.656
ไม่มีทางรู้หรอก

22:04.740 --> 22:06.033
นอกจากเราจะไป

22:07.826 --> 22:08.994
ผมต้องไปหาเบน

22:09.077 --> 22:11.330
ถ้าเรื่องจิมมี่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
ก็บอกนะ

22:11.413 --> 22:12.414
ครับ

22:29.639 --> 22:30.849
ไปไหนมา

22:31.725 --> 22:33.310
เปล่าครับ ก็แค่...

22:33.393 --> 22:36.229
เดินไปเดินมา จ้องเข็มทิศของจิมมี่

22:38.190 --> 22:41.068
ไม่กี่เดือนก่อน
เขาหลงกับหน่วยแมสที่สอง

22:42.652 --> 22:44.237
ใช้เวลาสองวันกว่าจะหาตัวเจอ

22:44.321 --> 22:45.655
วีฟเวอร์เลยให้เข็มทิศเขา

22:45.739 --> 22:47.908
เขาจะได้หาทางกลับบ้านได้เสมอ

22:48.116 --> 22:49.993
อย่าโทษตัวเองเลย

22:50.077 --> 22:51.453
คนอื่นโทษผมนะ

22:51.787 --> 22:52.913
ไม่จริงเลย

22:53.371 --> 22:55.123
ผมเห็นสายตาที่ทุกคนมองผม

22:55.832 --> 22:57.709
ฮาล แมตต์

22:58.251 --> 22:59.252
แม้แต่พ่อ

22:59.753 --> 23:00.754
ไม่เลย

23:00.837 --> 23:02.255
- ใช่
- ไม่

23:03.048 --> 23:04.716
ก็ได้ ช่างเถอะ แต่ว่า

23:05.759 --> 23:08.720
คิดว่าผมไม่อยากนอนอยู่ตรงนั้น
แทนที่เขาเหรอ

23:09.096 --> 23:10.555
พ่อมั่นใจว่าลูกจะทำแบบนั้น

23:12.474 --> 23:16.394
เหมือนที่ไม่มีวันไหนเลย

23:16.478 --> 23:18.980
ที่พ่อไม่สวดภาวนา
ให้แม่ของลูกยังมีชีวิตอยู่

23:19.648 --> 23:21.525
และมันแย่มาก

23:23.110 --> 23:24.152
แย่มากจริง ๆ

23:24.236 --> 23:26.238
บางครั้งก็คิดว่าไม่อาจมีชีวิตต่อได้

23:27.739 --> 23:29.699
แต่ก็ทำได้แค่อยู่ต่อไป

23:31.493 --> 23:35.080
และข่าวดีก็คือเรายังมีกันและกัน
เวลาผ่านสถานการณ์แย่ ๆ

23:37.541 --> 23:39.042
ข่าวร้ายก็คือ

23:40.168 --> 23:42.170
- มันเป็นสถานการณ์ที่แย่
- มันเป็นสถานการณ์ที่แย่

23:45.757 --> 23:48.552
ฉันไม่ได้บอกว่ามันคือสวรรค์
ไม่ใกล้เคียงเลย

23:48.760 --> 23:50.929
แต่ก็มีคนคอยช่วยเหลือกัน

23:51.179 --> 23:53.390
แล้วก็มีไฟฟ้ากับน้ำร้อน

23:53.473 --> 23:54.474
มีน้ำร้อนเหรอ

23:54.558 --> 23:56.017
คนเยอะแบบนั้นจะเป็นไปได้ยังไง

23:56.101 --> 23:59.437
ฉันรู้แค่ว่าเราเข้าใกล้
ความเป็นปกติมากขึ้นทุกวัน

24:00.272 --> 24:01.523
ฉันไม่ใช่วิศวกร...

24:01.815 --> 24:03.608
- จิมมี่เป็นยังไงบ้าง
- เหมือนเดิม

24:04.276 --> 24:06.361
แต่ทันทีที่อาการของเขาดีขึ้น

24:06.444 --> 24:07.571
เราต้องเตรียมตัวเคลื่อนพล

24:07.654 --> 24:10.282
- ยานพาหนะเป็นไง
- รถทหารทุกคันพร้อมแล้ว

24:10.365 --> 24:13.743
รถอเนกประสงค์บางคันยังต้องซ่อม
แต่คงอีกไม่นาน

24:13.827 --> 24:17.622
- ดี
- มีโซ่พันล้อพอให้รถแค่ครึ่งเดียว

24:18.206 --> 24:19.666
ตอนนี้เราอาจไม่ต้องใช้แล้ว

24:19.749 --> 24:22.210
ในชาร์ลสตัน
ไม่ต้องใช้โซ่พันล้อใช่ไหม

24:22.419 --> 24:23.670
หาต่อไปน่า

24:24.963 --> 24:28.508
เราต้องใช้โซ่พันล้อแน่ ถ้าไม่มีโซ่
ถนนบนภูเขานั่นจะอันตราย

24:28.592 --> 24:30.302
คุณยังคิดถึงแคตสกิลส์อยู่เหรอ

24:30.927 --> 24:33.388
อาบน้ำร้อน
และงานแต่งสีขาวเป็นเรื่องดี

24:33.471 --> 24:36.141
แต่เราต้องการมากกว่านั้น
ถ้าอยากจะรอดชีวิตในฤดูหนาว

24:37.434 --> 24:38.518
ครับ

24:44.399 --> 24:46.526
ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย
ศาสตราจารย์เมสัน

24:46.610 --> 24:48.528
- คุณไม่ธรรมดาเลย
- เหรอ

24:48.612 --> 24:52.616
ฉันไม่เคยเจอใครที่ถูกจับขึ้นไป
บนยานแม่และรอดมาพูดถึงมันได้

24:53.491 --> 24:55.619
มันเกิดขึ้นแล้ว ก็เรื่องธรรมดา ๆ

24:55.827 --> 24:57.662
เราต้องการคนแบบคุณ
ในชาร์ลสตัน ทอม

24:57.913 --> 24:59.456
เพื่อช่วยสร้างประเทศนี้ขึ้นใหม่

25:00.123 --> 25:01.791
ผมเป็นแค่ครูสอนประวัติศาสตร์

25:01.875 --> 25:03.919
ส่วนฉันเป็นผู้จัดการที่ร้านขายพรม

25:04.002 --> 25:06.338
แต่ดูฉันตอนนี้สิ
ฉันกลายเป็นนักบินขับเครื่องบินใบพัด

25:06.630 --> 25:08.173
อย่าดูถูกตัวเองสิ

25:08.256 --> 25:09.507
ทุกคนที่นี่ไม่ทำแบบนั้น

25:19.059 --> 25:20.602
แอนน์ จิมมี่ไม่หายใจ

25:28.401 --> 25:30.779
ไม่เจอชีพจร ขออิพิเนฟรินหนึ่งแอมป์

25:36.201 --> 25:37.244
เกิดอะไรขึ้น

25:37.327 --> 25:39.204
ไม่รู้สิ ไม่ใช่วันนี้นะ

25:39.829 --> 25:40.872
สู้หน่อย จิมมี่

25:40.956 --> 25:42.249
ฉันทำคนเดียวไม่ได้นะ

25:43.625 --> 25:45.585
สู้หน่อย จิมมี่ ไม่ใช่วันนี้นะ

25:58.974 --> 26:00.350
คุณหยุดทำไม

26:01.268 --> 26:03.311
ไม่ ๆ ทำต่อไป ทำต่อไปสิ

26:03.395 --> 26:05.647
เสียใจด้วยนะ เขาไปแล้วล่ะ

26:28.336 --> 26:30.297
ฉันเสียใจด้วยจริง ๆ ผู้กอง

26:38.430 --> 26:39.973
เราจะเก็บค่ายกันตอนพลบค่ำ

26:40.265 --> 26:42.892
คุณจะไปตอนไหนก็ได้ คุณเชอร์ชิล

26:43.184 --> 26:44.811
ฉันได้รับการปล่อยตัวแล้วเหรอ

26:44.894 --> 26:46.813
ก็ไม่เคยจับคุณนะ แค่ระวังตัว

26:47.147 --> 26:48.231
ฉันเข้าใจ

26:50.025 --> 26:52.319
ฉันเคยเจอคน
ที่อยู่ในตำแหน่งคุณหลายคน

26:52.402 --> 26:53.611
ตั้งแต่เริ่มทำภารกิจนี้

26:53.695 --> 26:56.156
บางคนเรียกตัวเองว่า
ผู้หมวดหรือผู้กอง

26:56.573 --> 26:57.949
แต่บ่อยครั้ง

26:58.033 --> 27:01.077
คนของพวกเขาก็ใช้คำเรียก
ที่ฟังดูไม่ประจบเท่าไร

27:03.371 --> 27:04.998
อยากรู้ไหมว่าคนอื่นเรียกคุณว่าอะไร

27:05.957 --> 27:07.250
อะไรล่ะ

27:07.792 --> 27:08.877
ผู้นำ

27:12.505 --> 27:13.840
ฉันรู้ว่ามันต้องแบกรับเยอะ

27:15.133 --> 27:17.802
แต่ฉันรู้ว่าหน่วยแมสที่สอง
จะตามคุณไปถึงประตูนรก

27:19.971 --> 27:21.765
พาคนของคุณ
ไปชาร์ลสตันเถอะ ผู้กอง

27:22.515 --> 27:23.641
พวกเขาต้องการคุณที่นั่น

27:25.352 --> 27:28.897
บอกตามตรงนะ
ฉันว่าคนของคุณต้องการชาร์ลสตัน

27:37.155 --> 27:38.865
โชคดีนะ คุณเชอร์ชิล

28:00.095 --> 28:01.721
แล้วเสื้อกั๊กของเขาล่ะ

28:01.805 --> 28:04.557
เช็ดเลือดไม่ออก
ผมคิดว่ามันคงไม่เหมาะ

28:04.641 --> 28:07.477
ไม่เป็นไร เขาก็ดูโอเคแล้วนะ

28:17.904 --> 28:19.572
- มีอะไรเหรอ
- เข็มทิศของจิมมี่

28:19.656 --> 28:20.782
มันหายไป

28:30.291 --> 28:32.335
เราควรไปเก็บข้าวของ
เหมือนคนอื่นนะ

28:32.544 --> 28:34.462
เห่าออกมาเป็นคำสั่งอีกแล้ว เมสัน

28:34.546 --> 28:36.464
ไม่ใช่คำสั่ง แค่พูดความจริง

28:36.548 --> 28:38.341
เราจะเริ่มเก็บของเมื่อเราพร้อม

28:38.425 --> 28:39.968
ตอนนี้มันเวลาดื่มค็อกเทล

28:40.051 --> 28:42.929
ทำไมไม่ดึงล้อรถมานั่งด้วยกันล่ะ

28:43.012 --> 28:46.266
คำสั่งของผู้กองวีฟเวอร์ก็ชัดเจนอยู่
เราจะเคลื่อนพลหลังงานศพจิมมี่

28:46.391 --> 28:48.435
ฉันว่าเราทุกคนจะขอผ่าน

28:48.518 --> 28:50.562
ไอ้ท่าทางที่ไม่จริงใจนั่นนะ

28:51.688 --> 28:53.273
ให้ตาย นายมันเฮงซวยจริง ๆ โป๊ป

28:53.398 --> 28:54.399
อุ๊ย

28:57.610 --> 28:59.070
ฉันเคยถูกด่าเจ็บกว่านี้

28:59.612 --> 29:01.573
แล้วก็มีวาทศิลป์กว่าด้วยมั้ง

29:01.656 --> 29:04.242
แต่เพราะฉันอยู่เหนือกว่า
ในสายการบังคับบัญชา

29:04.325 --> 29:10.206
ฉันอนุญาตให้นายไปเข้าร่วม
พิธีรำลึกของเด็กน่าสงสารนั่น

29:11.624 --> 29:13.418
แล้วก็ค่อย ๆ โอบ

29:13.501 --> 29:15.670
ลูกชายพันธุ์ผสมของนาย

29:15.754 --> 29:18.131
และบอกเขาว่ามันดีแล้ว
สิ่งที่เขาทำน่ะ

29:18.840 --> 29:20.383
ที่ฆ่าคน ๆ หนึ่งให้ทีมสกิตเตอร์

29:24.679 --> 29:25.764
ไปเอานั่นมาจากไหน

29:29.851 --> 29:31.019
ใครเจอ ใครได้

29:31.811 --> 29:32.812
ถอดออกมา

29:33.188 --> 29:34.397
ไม่

29:34.606 --> 29:36.274
ฉันบอกให้ถอด

29:36.733 --> 29:39.652
ฉันเริ่มเบื่อ
ที่นายมาคอยเจ้ากี้เจ้าการแล้วว่ะ

29:39.736 --> 29:42.363
จิมมี่ไม่ต้องใช้มันอยู่แล้วนี่

29:44.032 --> 29:45.074
โอ้

29:45.533 --> 29:47.243
- เอาเว้ย
- เอาเลย เล่นมันเลย

30:02.967 --> 30:03.968
ถอดออกมา

30:04.052 --> 30:06.012
อยากได้นักเหรอ ก็มาเอาไปสิ

30:17.607 --> 30:19.901
ทอม ๆ

30:19.984 --> 30:21.611
โอเค ๆ พอได้แล้ว ๆ

30:21.694 --> 30:23.863
เขาอ่วมแล้ว พอแล้ว

30:39.712 --> 30:41.172
เมสัน

30:42.006 --> 30:43.800
ไอ้สารเลว

30:44.676 --> 30:46.678
เมสัน มันยังไม่จบนะโว้ย

30:50.181 --> 30:51.266
แบบนี้ไม่ได้

30:51.808 --> 30:54.602
เมสันขัดคำสั่งโดยตรง
แล้วก็ทำร้ายฉัน

30:54.686 --> 30:58.064
จากที่ฉันได้ยิน เมื่อคืนนี้
ทอมตัดสินใจได้ถูกเรื่องสกิตเตอร์

30:58.147 --> 31:00.024
และถ้ามีเรื่องกัน ถ้าเป็นฉัน

31:00.108 --> 31:01.568
ฉันคงไม่ปล่อยให้แกยืนอยู่แบบนี้

31:01.651 --> 31:03.194
ถือว่าเจ๊าไปแล้วกัน

31:04.028 --> 31:05.405
ลืมไปแล้วเหรอ

31:05.655 --> 31:08.241
หมอนี้มันมีชิป...

31:08.950 --> 31:10.785
อยู่ในหัวมัน

31:12.370 --> 31:15.039
แล้วลูกชายตัวประหลาดของเขา
ก็ทำจิมมี่ตาย

31:15.123 --> 31:16.207
พอได้แล้ว

31:17.333 --> 31:19.502
- แกได้พูดที่อยากพูดแล้ว
- รู้อะไรไหม

31:20.295 --> 31:22.839
ฉันกับพวกรับใช้นายมานานพอแล้ว

31:23.172 --> 31:24.424
แกอยากจะไปเหรอ

31:25.008 --> 31:26.092
ประตูอยู่นั่นไง

31:30.054 --> 31:31.347
ไปจากที่นี่กันเถอะ

31:34.183 --> 31:36.477
นายน่าจะฆ่าฉันตอนที่มีโอกาสนะ

31:38.104 --> 31:39.355
ไปกันเถอะ

31:47.530 --> 31:50.325
ช่างหัวพวกแกทุกคน

31:52.869 --> 31:53.995
เดี๋ยวก่อน

31:56.289 --> 31:59.292
ฉันจะไปกับนาย โป๊ป
ฉันติดค้างนายอยู่

32:00.710 --> 32:03.504
ในที่สุดก็มีคนฉลาด ๆ สักที

32:05.298 --> 32:07.342
เจอกันที่รถ

32:08.509 --> 32:10.011
นายไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้

32:10.595 --> 32:11.888
ฉันคิดว่าต้องนะ

32:12.305 --> 32:14.599
ถึงจะฟังดูบ้า
แต่หมอนั่นช่วยชีวิตฉันไว้

32:14.682 --> 32:18.019
อีกอย่าง ต้องมีคนคอยดูว่า
เขาจะไม่กลับไปทำเหมือนเดิม

32:18.102 --> 32:20.146
และทำให้หน่วยแมสที่สอง
ต้องเสียใจอีกใช่ไหม

32:20.313 --> 32:23.274
หมอนั่นเป็นภัยต่อตัวเอง
และทุกคนที่อยู่รอบตัวเขา

32:23.358 --> 32:25.234
แน่ใจนะว่าอยากอยู่ตรงนั้น

32:26.194 --> 32:27.195
ไม่ครับ

32:28.237 --> 32:29.572
แต่นั่นคือที่ที่ผมจะไป

32:33.743 --> 32:35.787
เราจะคิดถึงนาย แอนโธนี่

32:35.954 --> 32:37.163
ขอบคุณครับ

32:38.081 --> 32:39.415
ดูแลลูก ๆ ด้วย

32:40.124 --> 32:44.045
- ใช่ จับตาดูโป๊ปไว้
- ใช่ ได้เลย

32:49.884 --> 32:50.927
อาบน้ำด้วยล่ะ

32:51.010 --> 32:52.220
ได้ กับแม่นายนะ

32:52.595 --> 32:54.389
ฉันว่าฉันบ้าแล้วนะ

32:55.515 --> 32:56.641
พี่ชาย

33:08.236 --> 33:09.237
ไม่เป็นไรใช่ไหม

33:09.320 --> 33:12.365
นอกจากเรื่องที่ผมเกือบฆ่าโป๊ป
ก็ไม่เป็นไร

33:12.740 --> 33:13.783
อะไรนะ

33:13.866 --> 33:14.867
ผมสติแตก

33:16.744 --> 33:20.373
เขาเอาเข็มทิศของจิมมี่ไป
ผมเลยฟิวส์ขาด

33:23.793 --> 33:25.169
ขอฉันดูหน่อย

33:32.885 --> 33:34.137
ขอโทษนะ

33:34.929 --> 33:36.931
- คุณทำได้ดีมาก
- ผมมีครูดีไง

33:37.015 --> 33:38.558
คุณทำแผลให้ผมบ่อยเลย

33:51.195 --> 33:53.448
ขอโทษ ผมไม่ควร...

33:53.531 --> 33:55.700
ไม่ ไม่เป็นไรค่ะ

34:00.121 --> 34:01.372
ก็แค่...

34:02.165 --> 34:03.666
วันนี้วันเกิดแซมมี่

34:08.379 --> 34:09.714
ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือ...

34:10.965 --> 34:14.052
ไม่มีใครตายในวันเกิดเขา

34:52.507 --> 34:53.925
เราวัดค่าคน ๆ หนึ่งยังไง

34:54.383 --> 34:56.052
เรานิยามคุณค่าของพวกเขายังไง

34:57.637 --> 35:01.641
หนึ่งปีก่อน จิมมี่เป็นแค่เด็กผู้ชาย

35:01.974 --> 35:03.184
แค่เด็กผู้ชายคนหนึ่ง

35:04.435 --> 35:05.770
แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยนไป

35:06.187 --> 35:07.647
โลกของเขาแตกสลาย

35:07.730 --> 35:08.856
เขาต้องก้าวขึ้นมาทำหน้าที่

35:09.315 --> 35:10.983
เขาต้องทิ้งเด็กคนนั้นไว้ข้างหลัง

35:11.067 --> 35:13.569
เขาต้องมาเป็นทหาร
เขาต้องเรียนวิธีต่อสู้

35:14.612 --> 35:15.613
และเขาทำได้

35:17.198 --> 35:22.036
และตอนนี้เขาถูกนิยาม
โดยพวกเราที่ติดหนี้ชีวิตเขา

35:23.371 --> 35:25.039
คุณค่าของเขาคือความกล้าหาญ

35:30.586 --> 35:32.296
วันนี้มาถึงเร็วเกินไป

35:33.214 --> 35:34.715
เขาตายเร็วเกินไป

35:36.509 --> 35:40.346
แต่สำหรับฉัน เขาตายเยี่ยงวีรบุรุษ

35:43.141 --> 35:46.602
และฉันภูมิใจที่ได้ร่วมรบกับเขา

35:48.563 --> 35:52.567
จิมมี่ เราจะไม่ลืมนาย

35:59.532 --> 36:03.494
ขอให้โลกหน้าใจดีกับจิมมี่
มากกว่าที่โลกนี้เป็น

36:09.834 --> 36:11.252
เราจะผ่านมันไปได้

36:11.419 --> 36:12.503
โอเคนะน้องชาย

37:12.480 --> 37:14.023
ขอโทษที่รบกวนครับ ผู้กอง

37:16.567 --> 37:17.860
ไม่เป็นไรไอ้หนู

37:19.445 --> 37:21.572
ฉันแน่ใจว่าจิมมี่ต้องดีใจที่มีคนมา

37:24.408 --> 37:26.452
ผมแค่อยาก...

37:30.414 --> 37:33.459
ผมรู้ว่าจิมมี่อยากให้คุณได้มันคืน

37:34.877 --> 37:35.920
นั่นสิ

37:39.757 --> 37:42.134
พ่อฉันให้เจ้านี่มาตอนฉันเป็นลูกเสือ

37:43.302 --> 37:46.764
ฉันตั้งใจจะให้ลูกสาว จีนน์

37:46.847 --> 37:48.975
แต่ไม่เคยมีโอกาส

37:50.184 --> 37:51.185
ขอบใจนะ

37:51.435 --> 37:54.355
ครับ และมันมีประโยชน์กับจิมมี่

37:55.606 --> 37:56.649
นั่นแหละ

37:57.358 --> 38:00.236
เขาเป็นทหารที่ดี เด็กคนนั้น
แต่เขาไม่ค่อยรู้ทิศรู้ทาง

38:03.823 --> 38:06.784
เขาไม่รู้ทิศรู้ทางเลยสักนิด

38:07.535 --> 38:08.953
ใช่ครับ เขาไม่รู้เลย

38:12.039 --> 38:18.004
ผมคงไม่อยากให้คนอื่น
มาสู้เคียงข้างอีก

38:25.261 --> 38:26.804
ผมขอโทษครับ

38:28.347 --> 38:30.266
นี่ ไม่เห็นมีอะไรต้องขอโทษเลย

38:31.767 --> 38:32.852
นี่

38:32.935 --> 38:34.645
นายจะไม่เป็นไร

38:34.937 --> 38:36.063
เบน

38:36.147 --> 38:37.690
- เบน
- ขอโทษครับ

38:38.691 --> 38:41.694
- นายจะไม่เป็นไร
- ขอโทษครับ

38:42.403 --> 38:43.946
เราจะไม่เป็นไร

38:44.280 --> 38:45.323
ครับ

38:47.116 --> 38:48.534
ขอโทษครับ

38:53.831 --> 38:55.458
สุขสันต์วันเกิดนะ แซมมี่

39:05.051 --> 39:07.553
ชาร์ลสตันอยู่อีกไกลโข

39:07.636 --> 39:09.555
ดูให้แน่ใจว่าไม่ลืมอะไรไว้

39:10.389 --> 39:11.390
พร้อมไหม

39:11.474 --> 39:13.851
รถตู้คันสุดท้ายเต็มแล้ว
ทุกคนก็พร้อมหน้า

39:14.226 --> 39:15.853
ทั้งหมด 176 ชีวิต

39:16.270 --> 39:19.190
- ทั้งหมด 176
- เอาล่ะ ระวังหลัง

39:20.566 --> 39:22.193
ผู้กอง ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

39:22.276 --> 39:24.153
- สิ่งที่ทำให้ฉันเปลี่ยนใจสินะ
- ใช่

39:25.613 --> 39:29.367
ตอนที่ฉันรับหน้าที่ที่หน่วยแมสที่สอง
เรามีกัน 300 คน

39:30.034 --> 39:31.786
300 คนที่แข็งแกร่ง ทอม

39:32.703 --> 39:35.081
ตอนนี้เหลือ 176

39:35.956 --> 39:39.627
เราติดหนี้บุญคุณจิมมี่และทุกคน
ที่เราเสียไปเพื่อให้ได้สู้ต่อ

39:40.044 --> 39:41.754
เรากำลังเสียเวลาอยู่ที่นี่

39:42.546 --> 39:44.215
เราต้องกลับไปสู้

39:44.590 --> 39:47.343
ดูเหมือนชาร์ลสตัน
จะเป็นที่ที่ดีเพื่อการนั้น

39:48.052 --> 39:50.346
อีกอย่าง อาบน้ำร้อนก็ไม่แย่นะ

39:51.806 --> 39:53.599
ทางหลวงทางสะดวก
เส้นทางเล็ก ๆ ก็ด้วย

39:53.682 --> 39:54.934
โอเค เบนอยู่ไหน

39:55.309 --> 39:56.310
ผมจะหาเขาเอง

39:56.394 --> 39:57.853
เคลื่อนพลกันเถอะ

39:58.938 --> 40:00.022
ไปกันเลย

40:00.606 --> 40:04.235
สตาร์ตเครื่องยนต์ได้
เตรียมเคลื่อนพล

40:05.986 --> 40:07.071
ไปเลย

40:07.196 --> 40:08.280
โฮ

40:12.493 --> 40:13.536
เคลื่อนพล

40:13.619 --> 40:14.703
ไปเลย

40:14.787 --> 40:16.038
เอาเลย ไปเลย

41:00.916 --> 41:02.460
เบน นายอยู่ไหม

41:02.710 --> 41:03.794
ตรงนี้

41:20.561 --> 41:21.854
ไม่เป็นไรใช่ไหม

41:22.771 --> 41:23.731
ไม่เป็นไร
