WEBVTT

00:00:05.964 --> 00:00:08.425 align:center
- Thấy gì không?
- Không.

00:00:08.509 --> 00:00:09.551 align:center
Quan sát tiếp.

00:00:10.969 --> 00:00:13.680 align:center
Ta chỉ cần tuần tra
hai cây số từ vành đai.

00:00:14.515 --> 00:00:16.600 align:center
Đừng lo. Anh biết đường về trại mà.

00:00:17.184 --> 00:00:18.101 align:center
Thấy không?

00:00:34.409 --> 00:00:36.703 align:center
- Trúng rồi!
- Bắn hay lắm.

00:00:52.886 --> 00:00:56.139 align:center
- Ôi, ghê quá.
- Cỡ đạn 12 là vậy đấy.

00:01:07.192 --> 00:01:08.443 align:center
Em tưởng nó chết rồi.

00:01:10.195 --> 00:01:11.446 align:center
Giờ thì chết rồi đấy.

00:01:40.767 --> 00:01:42.686 align:center
Thằng bé cứ đòi ôm nó ngủ.

00:01:43.520 --> 00:01:45.522 align:center
Đừng lo. Con tháo đạn ra rồi.

00:01:47.566 --> 00:01:49.526 align:center
- Ben đâu?
- Đi tuần tra.

00:01:49.651 --> 00:01:51.987 align:center
- Hai đêm liền.
- Nó và Jimmy hợp nhau.

00:01:52.112 --> 00:01:54.281 align:center
Hỗ trợ lẫn nhau. Bố không cần lo đâu.

00:01:57.284 --> 00:01:59.328 align:center
Ngủ đi. Con ở vành đai lúc 6:00 mà.

00:01:59.411 --> 00:02:02.247 align:center
Con ổn mà. Khi nào Weaver cho bố quay lại?

00:02:02.831 --> 00:02:06.460 align:center
- Giờ bố đi nói chuyện với anh ấy.
- Được, bố ngủ ngon.

00:02:06.543 --> 00:02:09.129 align:center
Sáng mai nếu cậu bé còn sốt
thì tìm tôi nhé.

00:02:11.089 --> 00:02:12.132 align:center
- Chào anh.
- Chào.

00:02:12.257 --> 00:02:14.009 align:center
- Giúp tôi một tay nhé?
- Được.

00:02:14.843 --> 00:02:18.180 align:center
Nhà chứa máy bay này
là nơi lý tưởng để lây lan bệnh.

00:02:18.263 --> 00:02:20.599 align:center
Không gian chật chội, lạnh còn có gió lùa.

00:02:20.724 --> 00:02:23.560 align:center
May là không có
cả đống ca viêm phổi ngoài kia.

00:02:24.019 --> 00:02:27.814 align:center
Ta đã ở đây hơn một tuần.
Ngoài bệnh, mọi người còn thấy lo.

00:02:27.898 --> 00:02:29.858 align:center
Tôi biết. Tình hình không ổn.

00:02:30.484 --> 00:02:34.071 align:center
Tôi cũng muốn điên.
Nên tôi sẽ nói chuyện với Weaver.

00:02:34.154 --> 00:02:37.199 align:center
Cố thuyết phục anh ấy
đi khỏi đây càng sớm càng tốt.

00:02:37.741 --> 00:02:39.451 align:center
- Tốt.
- Thôi, để dành cho người khác đi.

00:02:39.993 --> 00:02:42.579 align:center
Giờ đưa anh cái chăn trước
còn hơn sau này cho anh kháng sinh.

00:02:42.704 --> 00:02:45.290 align:center
- Tôi dư nhiều chăn lắm.
- Cảm ơn.

00:02:45.415 --> 00:02:46.750 align:center
Việc tôi phải làm thôi.

00:02:47.709 --> 00:02:51.171 align:center
- Cô nên đi ngủ đi, Anne.
- Ngủ ư? Từ đó là gì vậy?

00:02:51.296 --> 00:02:53.131 align:center
Thật đấy. Trông cô mệt mỏi lắm.

00:02:53.590 --> 00:02:56.552 align:center
Anh cũng khác gì đâu.
Thật ra, nhìn anh chán lắm.

00:02:56.635 --> 00:02:59.596 align:center
- Gì cơ?
- Xin lỗi. Anh nhìn tuyệt lắm.

00:02:59.721 --> 00:03:01.139 align:center
- Thật sao?
- Không.

00:03:03.600 --> 00:03:06.019 align:center
Thấy cô cười tôi mừng lắm.

00:03:07.437 --> 00:03:09.898 align:center
Ừ, lâu rồi tôi không muốn cười.

00:03:12.818 --> 00:03:13.777 align:center
Nửa đêm rồi.

00:03:15.153 --> 00:03:16.488 align:center
- Cho tôi qua nhé.
- Ừ.

00:03:21.910 --> 00:03:23.829 align:center
Cô vẫn còn đếm ngày, hay thật đấy.

00:03:24.371 --> 00:03:25.914 align:center
Phải có người làm việc đó.

00:03:26.748 --> 00:03:31.628 align:center
Đánh dấu một ngày
là thêm một ngày ta ở đây và vẫn còn sống.

00:03:32.754 --> 00:03:34.631 align:center
- Nhiều dấu X quá.
- Phải.

00:03:34.756 --> 00:03:37.801 align:center
- Cũng là điều tốt.
- Phải. Rất tốt.

00:03:42.639 --> 00:03:44.349 align:center
Tôi sẽ đi gặp đại úy Weaver.

00:03:44.808 --> 00:03:47.561 align:center
- Nói tôi biết anh ấy nói gì nhé?
- Tất nhiên.

00:03:52.816 --> 00:03:55.152 align:center
Trinh sát thấy nhiều toán dị trùng lớn

00:03:55.235 --> 00:03:58.405 align:center
lùng sục vùng nông thôn thung lũng Hudson.
Chắc đang tìm chúng ta.

00:03:58.488 --> 00:04:00.282 align:center
- Vì không còn ai khác ở đây cả.
- Phải.

00:04:00.407 --> 00:04:04.244 align:center
Tốp tuần tra tàu bay tăng gấp đôi
từ khi ta băng qua sông Housatonic.

00:04:04.369 --> 00:04:06.580 align:center
Vậy sớm muộn gì chúng cũng tìm ra ta.

00:04:06.663 --> 00:04:09.124 align:center
- Đúng vậy.
- Ta phải đi thôi. Vấn đề là đi đâu.

00:04:09.708 --> 00:04:13.337 align:center
- Tiến về phía bắc đến Catskills.
- Tôi đã đi qua mấy ngọn đồi từ Michigan.

00:04:13.420 --> 00:04:14.505 align:center
Trên đó chẳng có gì cả.

00:04:14.588 --> 00:04:17.299 align:center
Vậy nên đó mới là
nơi lý tưởng để ta trú đông.

00:04:19.718 --> 00:04:22.846 align:center
Tôi rất nể đại úy, nhưng nếu nghỉ ngơi
thì ta không chống chọi được.

00:04:25.140 --> 00:04:28.727 align:center
Nhìn đi, Tom. Người của ta
đã cống hiến tất cả cho cuộc chiến này.

00:04:28.852 --> 00:04:30.562 align:center
Nửa số binh lính đã chết.

00:04:31.146 --> 00:04:32.231 align:center
Và khi trời trở lạnh,

00:04:32.314 --> 00:04:35.192 align:center
sao ta có thể vừa đấu với dị trùng,
vừa chống chọi thời tiết.

00:04:36.610 --> 00:04:38.153 align:center
Chúng sẽ nghĩ ta đầu hàng.

00:04:39.446 --> 00:04:43.492 align:center
Hơn ai hết, cậu phải là người biết rõ
sự khác biệt giữa rút lui và đầu hàng.

00:04:43.617 --> 00:04:46.537 align:center
Ta thấy vậy, chúng thì không.
Tin tôi đi, ta mà trốn lên mấy quả đồi,

00:04:46.620 --> 00:04:50.040 align:center
chen chúc nhau như mấy que diêm,
lạnh cóng cả người,

00:04:50.123 --> 00:04:52.876 align:center
thay vì chiến tiếp, ta lại
làm chính xác điều chúng muốn.

00:04:53.919 --> 00:04:56.964 align:center
Hiểu ý cậu rồi.
Jamil cần vài ngày để sửa mấy chiếc xe

00:04:57.047 --> 00:04:59.174 align:center
rồi ta sẽ đi về phía bắc đến Catskills.

00:05:02.135 --> 00:05:03.053 align:center
Vâng, thưa sếp.

00:05:21.738 --> 00:05:24.533 align:center
- Pope?
- Giáo sư.

00:05:24.658 --> 00:05:25.784 align:center
Đêm nay đẹp nhỉ?

00:05:26.326 --> 00:05:28.370 align:center
- Anh làm gì ngoài này?
- Đợi anh đấy.

00:05:31.832 --> 00:05:35.836 align:center
- Đại ca chắc chứ?
- Ừ, tao chắc.

00:05:35.919 --> 00:05:39.631 align:center
Tống cổ tên ngoài hành tinh này
đi trước khi hắn gây hại thật.

00:05:55.480 --> 00:05:57.774 align:center
Xin lỗi vụ dàn cảnh nhé, giáo sư.

00:05:58.400 --> 00:05:59.484 align:center
Chuyện này là sao?

00:06:00.986 --> 00:06:02.279 align:center
Tôi nghĩ anh biết mà.

00:06:03.530 --> 00:06:06.158 align:center
Tôi không biết lũ bạn ngoài hành tinh
đã làm gì anh

00:06:06.241 --> 00:06:08.243 align:center
nhưng riêng tôi, tôi không muốn biết.

00:06:08.368 --> 00:06:10.579 align:center
Vì tôi và anh biết nhau lâu rồi

00:06:10.704 --> 00:06:15.000 align:center
nên tôi sẽ cho anh
cơ hội rút lui trong danh dự.

00:06:15.542 --> 00:06:16.543 align:center
Chỉ thế thôi sao?

00:06:17.544 --> 00:06:19.713 align:center
Muốn tôi rút khỏi Trung đoàn hai?

00:06:19.838 --> 00:06:20.714 align:center
Chỉ thế thôi.

00:06:22.841 --> 00:06:24.635 align:center
Rồi để anh chăm sóc các con tôi?

00:06:24.718 --> 00:06:27.721 align:center
Tôi sẽ chăm sóc các con anh như con ruột.

00:06:27.804 --> 00:06:30.557 align:center
Tôi hứa. Kể cả cái đứa lưng gai đó luôn.

00:06:31.099 --> 00:06:34.269 align:center
Nhưng nếu nó hóa thành dị trùng
thì hủy giao ước.

00:06:34.895 --> 00:06:38.232 align:center
- Anh không thoát vụ này được đâu.
- Tôi nghĩ là được.

00:06:38.315 --> 00:06:40.859 align:center
Anh sẽ ngạc nhiên
khi biết có rất nhiều người ở trại

00:06:40.984 --> 00:06:43.153 align:center
thấy sợ hãi trước màn trở về
vẻ vang của anh.

00:06:43.737 --> 00:06:47.115 align:center
Không nhiều người
thương tiếc anh như anh nghĩ đâu.

00:06:47.199 --> 00:06:50.452 align:center
Nên làm ơn đấy. Đi đi.

00:06:57.626 --> 00:06:58.585 align:center
Tôi bảo là đi đi!

00:06:59.336 --> 00:07:00.754 align:center
Cái gì…

00:07:00.879 --> 00:07:02.965 align:center
- Bỏ vũ khí xuống!
- Ben.

00:07:03.048 --> 00:07:04.341 align:center
Tôi bảo bỏ vũ khí xuống.

00:07:07.344 --> 00:07:09.763 align:center
Lần sau cậu ấy sẽ không bắn trượt đâu.

00:07:15.352 --> 00:07:16.603 align:center
Chào giáo sư Mason.

00:07:17.312 --> 00:07:21.275 align:center
- Jimmy. Cháu làm gì ngoài này?
- Bọn cháu đang đi tuần về.

00:07:21.358 --> 00:07:24.194 align:center
Anh đang cách vành đai ngoài
rất xa đấy, đồ thằn lằn.

00:07:26.321 --> 00:07:27.614 align:center
May là có con ở đây.

00:07:28.490 --> 00:07:31.076 align:center
Jimmy, lấy khẩu súng đó đi.
Ta mang nó về trại.

00:07:31.159 --> 00:07:34.037 align:center
- Ta làm gì với chúng?
- Để đại úy Weaver quyết định.

00:07:40.502 --> 00:07:42.754 align:center
Cậu không biết gì
về chuyện này à, Anthony?

00:07:42.838 --> 00:07:46.300 align:center
Không. Này, Pope khôn mà,
chắc chắn anh ta sẽ giấu tôi.

00:07:46.383 --> 00:07:48.802 align:center
Anh ta biết tôi sẽ không để yên.
Đại úy, thôi nào.

00:07:51.513 --> 00:07:54.099 align:center
Pope và đám Berserker đã hết giá trị.

00:07:54.183 --> 00:07:55.767 align:center
Họ ngoài tầm kiểm soát rồi.

00:07:55.851 --> 00:07:58.145 align:center
Khi ta đến Catskills, ta sẽ bỏ họ lại.

00:07:58.228 --> 00:08:01.064 align:center
Lyle, Tector, Crazy Lee,
họ tuân theo lệnh thôi.

00:08:01.148 --> 00:08:04.860 align:center
- Pope là vấn đề, không phải họ.
- Tôi không biện hộ cho Pope.

00:08:04.943 --> 00:08:06.570 align:center
Nhưng anh ta có lý.

00:08:06.695 --> 00:08:10.449 align:center
Tom, không có ý gì, nhưng không ai biết
đám ngoài hành tinh đã làm gì anh.

00:08:10.532 --> 00:08:13.285 align:center
Không đâu.
Bác sĩ Glass đã loại bỏ cái thứ đó rồi.

00:08:13.410 --> 00:08:16.121 align:center
Hay ta chỉ tìm thấy thứ chúng muốn thôi.

00:08:16.246 --> 00:08:21.293 align:center
Ý tôi là, Pope không phải người duy nhất
tự hỏi liệu Tom có phải quả bom nổ chậm.

00:08:21.877 --> 00:08:23.921 align:center
Cậu ấy nói đúng. Anthony nói đúng.

00:08:24.004 --> 00:08:28.717 align:center
Ta không biết chắc chúng đã làm gì tôi.
Tôi vẫn có thể là mối họa cho cộng đồng.

00:08:28.842 --> 00:08:31.428 align:center
- Không đời nào đâu bố.
- Ta đã mất rất nhiều binh lính.

00:08:31.553 --> 00:08:34.097 align:center
Giờ Trung đoàn hai
cũng không thể kén chọn.

00:08:34.848 --> 00:08:38.352 align:center
Cho tôi cầm vũ khí đỡ hơn
việc lo tôi trở thành gánh nặng.

00:08:38.435 --> 00:08:40.812 align:center
- Không phải sao, đại úy?
- Tôi thấy vậy, phải.

00:08:40.896 --> 00:08:42.731 align:center
Với Pope cũng vậy thôi.

00:08:43.273 --> 00:08:45.275 align:center
- Tôi chưa hiểu ý cậu.
- Ta cần anh ta.

00:08:45.400 --> 00:08:47.819 align:center
Dù sao đi nữa, họ cũng nghe lời anh ta.

00:08:47.903 --> 00:08:50.656 align:center
Đám Berserker làm những việc
ta không thể hoặc sẽ không làm.

00:08:50.739 --> 00:08:53.742 align:center
Ta đã cho Pope quá nhiều cơ hội rồi.

00:08:53.825 --> 00:08:56.036 align:center
- Phải có gì đó thay đổi.
- Đồng ý.

00:08:59.873 --> 00:09:01.458 align:center
Phân tôi vào đám Berserker đi.

00:09:03.168 --> 00:09:05.462 align:center
Nếu biết anh ta ở đâu,
tôi có thể canh chừng anh ta.

00:09:09.591 --> 00:09:10.425 align:center
Sao nào?

00:09:12.636 --> 00:09:15.347 align:center
Cho phép tôi
gia nhập Berserker nhé, đại úy?

00:09:22.938 --> 00:09:23.897 align:center
Được.

00:09:24.898 --> 00:09:26.191 align:center
Tôi cho phép.

00:09:30.487 --> 00:09:31.572 align:center
Không khí trong lành thật!

00:09:31.655 --> 00:09:35.742 align:center
Nghe đây. Tôi sẵn sàng để các người
trả giá cho hành động của mình.

00:09:35.826 --> 00:09:38.662 align:center
Nhưng sau khi nói chuyện với Tom,
tôi có một đề nghị cho các người.

00:09:38.787 --> 00:09:41.707 align:center
Tom Mason, vị cứu tinh của Trung đoàn hai.

00:09:41.790 --> 00:09:43.834 align:center
Tôi sẽ phân Tom vào Berserker.

00:09:53.510 --> 00:09:55.470 align:center
- Anh điên à?
- Chẳng biết.

00:09:55.554 --> 00:09:57.389 align:center
Tôi mà điên thì ta có điểm chung rồi.

00:10:01.226 --> 00:10:04.229 align:center
Đại úy, sai lầm chết người ở đây
là coi tôi là kẻ thù.

00:10:04.855 --> 00:10:07.900 align:center
Anh quên rằng tôi và băng của tôi

00:10:07.983 --> 00:10:11.445 align:center
đã kéo Trung đoàn hai
ra khỏi cái chỗ Fitchburg khốn kiếp đó à?

00:10:11.528 --> 00:10:15.115 align:center
Không, tôi không quên,
nhưng cậu lại hay quên

00:10:15.240 --> 00:10:17.659 align:center
tôi mới là chỉ huy trung đoàn này,
không phải cậu.

00:10:18.243 --> 00:10:21.788 align:center
Lỡ tên Mason đây giao chúng ta
cho chúa tể ngoài hành tinh thì sao?

00:10:21.872 --> 00:10:24.791 align:center
Vậy ráng quen việc nịnh bợ
lũ dị trùng đó đi.

00:10:24.875 --> 00:10:28.128 align:center
Trong lúc đó,
tôi sẽ phân Tom vào nhóm Berserker.

00:10:28.795 --> 00:10:30.339 align:center
Tôi từ chối thì sao?

00:10:30.422 --> 00:10:33.050 align:center
Vậy thì ráng mà quen
mùi thằng nhóc nhà quê đó đi.

00:10:33.133 --> 00:10:35.427 align:center
- Tôi đóng cửa rồi vứt chìa khóa đi.
- Này, khoan…

00:10:37.846 --> 00:10:40.140 align:center
Chào mừng đến với Berserker.

00:10:47.147 --> 00:10:48.148 align:center
Họ đang làm gì vậy?

00:10:48.899 --> 00:10:49.900 align:center
Anh không biết.

00:10:50.442 --> 00:10:51.860 align:center
Không có thiết binh nào đi cùng.

00:10:52.319 --> 00:10:53.278 align:center
Lạ thật.

00:10:55.030 --> 00:10:57.199 align:center
Cái con có mắt đỏ làm anh chết khiếp.

00:11:00.744 --> 00:11:03.205 align:center
Đây là một trong mấy viên đạn pháo
của đám Berserker à?

00:11:03.288 --> 00:11:06.917 align:center
Ừ, một trong mấy viên đạn pháo của Pope.
Bỏ đạn chì. Dùng súng phun lửa.

00:11:07.042 --> 00:11:09.586 align:center
- Em có cả hai.
- Đi nướng vài con gián nào.

00:11:10.212 --> 00:11:11.588 align:center
- Đi.
- Rồi.

00:11:17.636 --> 00:11:19.054 align:center
Đợi đã.

00:11:21.306 --> 00:11:22.140 align:center
Này.

00:11:23.892 --> 00:11:25.185 align:center
Đợi đã.

00:11:29.064 --> 00:11:29.940 align:center
Đợi đã.

00:11:34.152 --> 00:11:35.195 align:center
Bắn!

00:11:56.216 --> 00:11:57.676 align:center
Jimmy!

00:12:23.243 --> 00:12:24.161 align:center
Jimmy.

00:12:25.829 --> 00:12:26.788 align:center
Jimmy!

00:12:30.375 --> 00:12:33.128 align:center
- Em sẽ ổn thôi. Không sao.
- Em không…

00:12:36.673 --> 00:12:37.674 align:center
Em không…

00:12:45.182 --> 00:12:48.894 align:center
May là cháu để nguyên cành cây.
Nếu không thằng bé sẽ mất nhiều máu hơn.

00:12:49.520 --> 00:12:51.063 align:center
Đưa tôi cái khay, nhiều gạc.

00:12:51.146 --> 00:12:53.023 align:center
- Rồi, có đây.
- Kéo.

00:12:55.734 --> 00:12:58.028 align:center
Đi ra đi, để chỗ cho họ làm việc.

00:12:58.153 --> 00:12:59.488 align:center
- Cháu sẽ không bỏ cậu ấy.
- Này.

00:12:59.571 --> 00:13:01.990 align:center
- Cháu không bỏ cậu ấy.
- Ta cần nói chuyện, con trai.

00:13:14.294 --> 00:13:17.589 align:center
Hai đứa làm cái quái gì ngoài đó vậy, Ben?

00:13:22.010 --> 00:13:23.887 align:center
- Săn dị trùng.
- Săn sao?

00:13:24.012 --> 00:13:25.848 align:center
Tối qua em tìm thấy bố
khi làm chuyện đó à?

00:13:25.931 --> 00:13:28.350 align:center
Được rồi. Con với Jimmy
đi săn dị trùng làm gì, Ben?

00:13:32.354 --> 00:13:34.398 align:center
Chúng cắm gai vào lưng con.
Chúng đã giết mẹ.

00:13:34.481 --> 00:13:37.067 align:center
Chúng giết tất cả mọi người.
Con còn cần thêm lý do?

00:13:37.192 --> 00:13:40.529 align:center
Đổ máu bữa giờ chưa đủ sao?
Mà cháu còn phải kiếm thêm chuyện nữa?

00:13:40.612 --> 00:13:44.366 align:center
Phải, cho đến khi bọn chúng chết hết.

00:13:49.454 --> 00:13:51.957 align:center
Đưa em con vào lều,
cho nó tắm rửa sạch sẽ.

00:13:52.082 --> 00:13:54.960 align:center
- Con sẽ quay lại xe cứu thương.
- Không đi quanh trại với bộ dạng đó.

00:13:55.085 --> 00:13:56.044 align:center
Thay đồ đi.

00:14:18.483 --> 00:14:21.111 align:center
- Tôi không nên để chúng đi tuần.
- Tôi là bố nó.

00:14:21.236 --> 00:14:24.865 align:center
- Tôi còn không biết nó đi tuần.
- Lẽ ra tôi nên chú ý hơn.

00:14:25.699 --> 00:14:28.160 align:center
Tôi không bảo vệ chúng được nữa.
Ta không thể.

00:14:28.243 --> 00:14:30.871 align:center
Ta chỉ có thể
chuẩn bị tinh thần cho chúng.

00:14:30.954 --> 00:14:33.415 align:center
Ở cái thế giới
nơi trẻ con phải lớn thật nhanh.

00:14:36.585 --> 00:14:40.380 align:center
Và sẽ có hậu quả và thương vong.

00:14:41.381 --> 00:14:43.800 align:center
Ước gì điều đó an ủi tôi đôi chút, Tom.

00:14:44.801 --> 00:14:45.719 align:center
Nhưng không hề.

00:14:47.179 --> 00:14:48.138 align:center
Không, tôi cũng vậy.

00:14:50.849 --> 00:14:53.810 align:center
- Phải đảm bảo vị trí của ta vẫn an toàn.
- Phải.

00:14:53.894 --> 00:14:55.896 align:center
Gọi Pope dậy đi.

00:14:55.979 --> 00:14:59.149 align:center
- Bảo đám Berserker rà soát khu vực.
- Vâng, thưa sếp.

00:15:06.615 --> 00:15:08.283 align:center
Xem đã chưa kìa.

00:15:08.408 --> 00:15:10.160 align:center
Hai con bị hành ra bã luôn.

00:15:11.119 --> 00:15:13.539 align:center
Cháy đen luôn, ngon đấy.

00:15:13.622 --> 00:15:15.290 align:center
Đạn pháo của ta mà lại.

00:15:16.291 --> 00:15:18.627 align:center
Lũ khốn đó dùng đạn của ta.

00:15:27.302 --> 00:15:28.428 align:center
Nhặt được gì thế?

00:15:29.596 --> 00:15:30.848 align:center
La bàn của Jimmy.

00:15:30.931 --> 00:15:33.934 align:center
Trong vòng hơn 160km
không có dị trùng đâu.

00:15:34.059 --> 00:15:37.771 align:center
Kìa. Trốn vào đám cây
rồi phòng thủ đi. Đi đi!

00:15:39.189 --> 00:15:40.607 align:center
- Cái gì?
- Đi đi.

00:15:41.149 --> 00:15:42.067 align:center
Vào đây.

00:15:45.028 --> 00:15:47.072 align:center
Bị cái quái gì vậy hả, Mason?

00:15:52.536 --> 00:15:53.912 align:center
Bắn chúng đi.

00:15:54.788 --> 00:15:56.373 align:center
Khoan đã. Khoan bắn.

00:15:58.333 --> 00:15:59.751 align:center
Ra lệnh cho người của tôi à?

00:15:59.835 --> 00:16:01.795 align:center
Chúng chỉ đang gom xác thôi.

00:16:03.380 --> 00:16:07.217 align:center
- Tector, Lyle, bắn vỡ sọ chúng đi.
- Khoan, đừng.

00:16:07.342 --> 00:16:08.677 align:center
- Nhanh lên!
- Đừng.

00:16:13.640 --> 00:16:15.225 align:center
Khỉ thật.

00:16:22.941 --> 00:16:25.110 align:center
Cứ để chúng xong việc đi đã.

00:16:33.827 --> 00:16:37.289 align:center
- Suýt nữa thì tiêu.
- Hay lắm, Tom.

00:16:38.582 --> 00:16:39.416 align:center
Phải.

00:16:42.252 --> 00:16:43.420 align:center
Hay lắm.

00:16:54.431 --> 00:16:56.725 align:center
Sao anh nhìn em chằm chằm vậy?

00:16:58.560 --> 00:17:00.521 align:center
- Anh có nhìn đâu.
- Có đấy.

00:17:00.604 --> 00:17:02.648 align:center
- Anh muốn nói gì à?
- Ừ, phải.

00:17:02.731 --> 00:17:03.857 align:center
Hai đứa, bình tĩnh.

00:17:09.029 --> 00:17:10.280 align:center
Tôi đi lấy cà phê.

00:17:18.580 --> 00:17:20.332 align:center
- Anh ổn chứ?
- Ừ. Tôi hả? Tôi ổn.

00:17:20.457 --> 00:17:21.667 align:center
Chỉ là không hiểu nổi Ben.

00:17:21.750 --> 00:17:24.670 align:center
Nó nghĩ gì vậy? Nó có thể khiến
cả Trung đoàn hai gặp nguy hiểm.

00:17:24.753 --> 00:17:28.257 align:center
Nếu chúng theo nó về sân bay,
giờ ta phải biết rồi.

00:17:28.382 --> 00:17:31.593 align:center
- Cô đang bênh nó à?
- Đừng nói nhảm nữa. Ý tôi là…

00:17:33.637 --> 00:17:35.514 align:center
Ben đang rất đau khổ.

00:17:35.597 --> 00:17:38.433 align:center
Anh cứ cau có
cũng không giải quyết được vấn đề.

00:17:38.517 --> 00:17:40.060 align:center
Thông cảm cho nó đi.

00:17:41.311 --> 00:17:42.938 align:center
Tha cho mình đi.

00:17:43.063 --> 00:17:44.189 align:center
Có tin gì chưa?

00:17:44.898 --> 00:17:46.066 align:center
Vẫn trong phòng mổ.

00:17:46.900 --> 00:17:51.405 align:center
Bọn tôi gặp một đám dị trùng đi tuần.
Nhưng chúng đi hướng khác. Ta an toàn rồi.

00:17:51.488 --> 00:17:54.491 align:center
- Nhưng trong bao lâu đây?
- Tôi không biết. Đây.

00:17:56.827 --> 00:17:57.786 align:center
La bàn.

00:18:00.038 --> 00:18:01.748 align:center
Jimmy tỉnh thì trả lại nó nhé.

00:18:08.964 --> 00:18:11.925 align:center
- Thằng bé sao rồi?
- Tôi đã cố hết sức có thể.

00:18:12.634 --> 00:18:14.094 align:center
Giờ phụ thuộc vào Jimmy.

00:18:15.429 --> 00:18:17.806 align:center
Jimmy là một chiến binh. Vẫn luôn là vậy.

00:18:23.061 --> 00:18:25.439 align:center
Hal, đi theo thằng bé đi. Coi chừng nó.

00:18:38.827 --> 00:18:39.953 align:center
Thấy thằng bé chưa?

00:18:40.078 --> 00:18:42.539 align:center
Chưa, không thấy nó
ở mấy tòa nhà phía tây sân bay.

00:18:43.123 --> 00:18:45.542 align:center
Bố có thấy là giờ đã đến lúc
thôi đuổi theo nó chưa?

00:18:46.793 --> 00:18:48.837 align:center
- Ý con là sao?
- Hồi tụi con còn nhỏ…

00:18:49.505 --> 00:18:53.967 align:center
Ben hay bày đồ chơi với sách khắp nhà.
Bố sẽ đi ngay sau rồi dọn dẹp sạch sẽ.

00:18:54.593 --> 00:18:57.304 align:center
- Vụ này bố đâu dẹp được.
- Chuyện này khác mà.

00:18:57.429 --> 00:18:59.431 align:center
Khác? Thật sao? Vì…

00:19:31.755 --> 00:19:34.341 align:center
Xin chào. Chỗ này có ai nào?

00:19:36.009 --> 00:19:39.304 align:center
Trung đoàn Massachusetts hai.
Đại úy Dan Weaver.

00:19:39.429 --> 00:19:41.223 align:center
Cho hỏi cô là ai?

00:19:41.306 --> 00:19:44.309 align:center
Tôi là Avery Churchill.
Tôi tìm anh mãi đấy.

00:19:54.528 --> 00:19:58.073 align:center
Tôi đã bay qua khu vực tìm kiếm
gần 130km vuông suốt một tuần rưỡi

00:19:58.198 --> 00:20:00.576 align:center
- để tìm anh đấy.
- Cô từ đâu đến vậy?

00:20:00.659 --> 00:20:03.871 align:center
Tôi là một trong bốn phi công
rời Charleston tìm người sống sót.

00:20:03.954 --> 00:20:06.206 align:center
- Mỗi người nhận một hướng la bàn…
- Theo lệnh ai?

00:20:10.377 --> 00:20:14.381 align:center
- Theo lệnh trực tiếp từ Quốc hội.
- Ý cô là có chính phủ ở Charleston?

00:20:14.464 --> 00:20:17.467 align:center
Được bầu bởi
gần 3.000 người dân ở thủ đô mới.

00:20:17.551 --> 00:20:19.720 align:center
Bay kiểu gì với đám tàu bay đấy?

00:20:19.803 --> 00:20:22.472 align:center
Tôi bay thấp,
cách mặt đất vài chục mét thôi.

00:20:22.556 --> 00:20:24.558 align:center
Máy bay làm từ gỗ vân sam, gỗ dán,

00:20:24.641 --> 00:20:27.811 align:center
và vỏ da sợi thủy tinh,
nên ra đa không thành vấn đề.

00:20:27.936 --> 00:20:31.398 align:center
Này là một chuyện.
Quan trọng là phải đến được Charleston.

00:20:31.481 --> 00:20:33.984 align:center
Tình hình quân đội ở Charleston sao rồi?

00:20:34.109 --> 00:20:37.321 align:center
Đang gom các nhóm
dân quân rải rác sau cuộc xâm lược.

00:20:37.404 --> 00:20:41.325 align:center
Nhưng tái lập bộ chỉ huy trung ương
thống nhất mới là cái giành lại hành tinh.

00:20:41.408 --> 00:20:45.746 align:center
- Cô liên lạc mấy nơi khác rồi à?
- Châu Âu thì rồi, qua sóng ngắn radio.

00:20:45.829 --> 00:20:47.873 align:center
Nhiệm vụ của tôi là
tiếp tục đi về phía bắc,

00:20:47.956 --> 00:20:50.834 align:center
liên lạc với thật nhiều người
sống sót đến khi đến Greenland.

00:20:50.959 --> 00:20:54.505 align:center
Rồi bay từ Iceland sang Anh
đến phần còn lại của châu Âu.

00:20:55.130 --> 00:20:59.635 align:center
Không có ý gì đâu, cô có bằng chứng gì
cho thấy là cô nói thật không?

00:20:59.718 --> 00:21:02.429 align:center
Hiểu. Khó tin đúng không? Chứ sao nữa.

00:21:03.430 --> 00:21:06.433 align:center
Nhưng nếu anh không quan tâm
thì thôi tôi đi.

00:21:06.517 --> 00:21:10.646 align:center
Xin lỗi, bọn tôi không thể liều
để cô tiết lộ vị trí dù cố ý hay không.

00:21:10.729 --> 00:21:13.857 align:center
Đành yêu cầu cô ở lại
cho đến khi bọn tôi chuyển đi.

00:21:13.982 --> 00:21:15.275 align:center
Các anh định giam giữ tôi?

00:21:15.859 --> 00:21:18.320 align:center
Coi như là trạm dừng
trên đường đến Greenland đi.

00:21:19.029 --> 00:21:20.197 align:center
Còn máy bay của tôi?

00:21:20.280 --> 00:21:23.033 align:center
Cô và máy bay của anh sẽ an toàn. Tôi hứa.

00:21:24.159 --> 00:21:27.329 align:center
Đừng có mà nuôi ý định cướp nó.
Ổ kiến lửa đấy nhé.

00:21:27.996 --> 00:21:28.872 align:center
Nhớ rồi.

00:21:29.456 --> 00:21:33.126 align:center
Giờ thì mong cô hiểu cho
sự tiếp đón sơ sài của chúng tôi.

00:21:33.210 --> 00:21:38.215 align:center
Hal, cháu dắt khách quý đến lều ăn nhé?

00:21:38.298 --> 00:21:39.216 align:center
Vâng.

00:21:41.343 --> 00:21:42.469 align:center
Cậu thấy sao?

00:21:42.594 --> 00:21:46.306 align:center
Charleston có vẻ ổn hơn Catskills.
Dù sao cũng ấm hơn mà.

00:21:46.431 --> 00:21:49.977 align:center
Đường đến Charleston xa lắm,
ráng mà cầu nguyện thôi.

00:21:50.060 --> 00:21:52.271 align:center
Cái gì đây… Sao? Quốc hội Lục địa?

00:21:52.354 --> 00:21:55.232 align:center
- Cậu thấy sao? Tin được không?
- Tôi không biết.

00:21:56.024 --> 00:22:00.279 align:center
Nhưng nếu là thật thì sẽ rất có ý nghĩa.

00:22:00.362 --> 00:22:04.491 align:center
Tương lai tươi sáng có khi ở phía trước.
Không cách nào biết chắc được.

00:22:04.950 --> 00:22:06.076 align:center
Trừ khi ta đi thôi.

00:22:07.911 --> 00:22:08.996 align:center
Tôi phải đi tìm Ben.

00:22:09.079 --> 00:22:11.456 align:center
Có gì mới về Jimmy thì báo tôi.

00:22:11.540 --> 00:22:12.374 align:center
Ừ.

00:22:29.683 --> 00:22:30.934 align:center
Con đi đâu vậy?

00:22:31.810 --> 00:22:36.815 align:center
Không đâu cả, con đi loanh quanh,
nhìn la bàn của Jimmy thôi.

00:22:38.400 --> 00:22:41.653 align:center
Vài tháng trước,
thằng bé bị tách khỏi Trung đoàn hai.

00:22:42.821 --> 00:22:44.448 align:center
Phải mất hai ngày mới tìm thấy

00:22:44.531 --> 00:22:48.285 align:center
nên Weaver đưa la bàn cho thằng bé
để nó luôn tìm được đường về nhà.

00:22:48.410 --> 00:22:51.705 align:center
- Đừng tự trách mình vì chuyện này.
- Ai cũng vậy mà.

00:22:51.830 --> 00:22:53.290 align:center
Không đúng.

00:22:53.373 --> 00:22:55.292 align:center
Con thấy cách mọi người nhìn con.

00:22:56.126 --> 00:22:59.421 align:center
Anh Hal, Matt. Kể cả bố nữa.

00:23:00.130 --> 00:23:01.632 align:center
- Không phải.
- Phải.

00:23:01.715 --> 00:23:04.718 align:center
- Không.
- Được thôi, sao cũng được.

00:23:05.969 --> 00:23:08.889 align:center
Nhưng bố nghĩ con không muốn
nằm đó thay cho cậu ấy sao?

00:23:09.515 --> 00:23:10.891 align:center
Bố chắc là con muốn chứ.

00:23:12.684 --> 00:23:16.063 align:center
Cũng như chưa có ngày nào qua đi

00:23:16.146 --> 00:23:19.274 align:center
mà bố không mong ước
và cầu nguyện mẹ con vẫn còn sống.

00:23:19.858 --> 00:23:22.110 align:center
Và cảm giác rất tệ.

00:23:23.320 --> 00:23:26.573 align:center
Thật sự rất tệ.
Đôi khi con nghĩ con không thể bước tiếp.

00:23:28.033 --> 00:23:30.327 align:center
Trừ khi con không có lựa chọn khác
ngoài việc bước tiếp.

00:23:31.745 --> 00:23:35.499 align:center
Tin tốt là ta còn có nhau
để vượt qua tình cảnh tồi tệ.

00:23:37.835 --> 00:23:39.211 align:center
Tin xấu thì…

00:23:40.420 --> 00:23:42.506 align:center
- đó là tình cảnh tồi tệ.
- Là tình cảnh tồi tệ.

00:23:45.634 --> 00:23:48.762 align:center
Tôi không nói nó là thiên đường.
Ý tôi là khác xa luôn.

00:23:48.846 --> 00:23:51.348 align:center
Nhưng mọi người giúp đỡ lẫn nhau.

00:23:51.431 --> 00:23:53.767 align:center
Còn có điện và nước nóng nữa.

00:23:53.851 --> 00:23:56.144 align:center
Nước nóng?
Cả đống người vậy lấy đâu ra chứ?

00:23:56.228 --> 00:23:59.731 align:center
Tôi chỉ biết là mỗi ngày
gần với cuộc sống bình thường hơn chút.

00:24:00.482 --> 00:24:02.067 align:center
Tôi không phải là kỹ sư…

00:24:02.192 --> 00:24:03.944 align:center
- Jimmy thế nào rồi?
- Như cũ.

00:24:04.903 --> 00:24:07.656 align:center
Nhưng ngay khi thằng bé khá hơn,
ta cần sẵn sàng để đi.

00:24:07.781 --> 00:24:10.617 align:center
- Đoàn hộ tống thế nào?
- Xe quân sự đã sẵn sàng.

00:24:10.742 --> 00:24:13.871 align:center
Vài chiếc xe đa năng cần phải sửa đã.
Nhưng không lâu nữa đâu.

00:24:13.954 --> 00:24:16.373 align:center
- Tốt.
- Ta chỉ còn đủ xích đi tuyết

00:24:16.456 --> 00:24:19.793 align:center
cho nửa đoàn hộ tống.
Có lẽ giờ ta chưa cần đến chúng.

00:24:19.918 --> 00:24:22.462 align:center
Ý tôi là, ở Charleston
cần gì xích đi tuyết, phải không?

00:24:22.546 --> 00:24:23.797 align:center
Tìm tiếp đi.

00:24:25.257 --> 00:24:28.927 align:center
Ta sẽ cần xích đi tuyết.
Đường núi không có xích nguy hiểm lắm.

00:24:29.052 --> 00:24:30.971 align:center
Vậy anh vẫn còn cân nhắc núi Catskills à?

00:24:31.096 --> 00:24:33.640 align:center
Tắm nước nóng rồi đám cưới
người da trắng nghe cũng hay đấy.

00:24:33.765 --> 00:24:36.393 align:center
Nhưng ta cần nhiều hơn thế
nếu muốn sống sót qua mùa đông.

00:24:37.644 --> 00:24:38.520 align:center
Vâng, thưa sếp.

00:24:40.939 --> 00:24:42.107 align:center
Đi thôi.

00:24:44.651 --> 00:24:48.071 align:center
Tôi nghe kể nhiều về anh rồi,
giáo sư Mason. Khá nhiều giai thoại nhỉ.

00:24:48.864 --> 00:24:51.700 align:center
Tôi chưa từng gặp ai
lên tàu mẹ của người ngoài hành tinh

00:24:51.783 --> 00:24:55.871 align:center
- mà vẫn còn sống để kể chuyện.
- Chuyện xảy ra rồi. Kể gì nữa.

00:24:55.954 --> 00:24:59.708 align:center
Chúng tôi cần người như anh ở Charleston,
Tom, để xây dựng lại đất nước này.

00:25:00.417 --> 00:25:01.960 align:center
Tôi chỉ là giáo viên lịch sử.

00:25:02.085 --> 00:25:03.962 align:center
Còn tôi là quản lý ở Carpet Corral.

00:25:04.546 --> 00:25:06.840 align:center
Nhưng giờ nhìn tôi xem.
Tôi là Paul Revere lái máy bay.

00:25:06.965 --> 00:25:09.885 align:center
Đừng đánh giá thấp mình.
Mấy người này không nghĩ thế đâu.

00:25:19.269 --> 00:25:20.979 align:center
Cô Anne, Jimmy không thở nữa.

00:25:28.612 --> 00:25:31.448 align:center
Tôi không thấy mạch.
Tôi cần một liều epinephrine.

00:25:36.495 --> 00:25:38.330 align:center
- Chuyện gì vậy?
- Tôi không biết.

00:25:38.997 --> 00:25:42.584 align:center
Không phải lúc đâu. Cố lên, Jimmy.
Mình cô không làm được đâu.

00:25:43.877 --> 00:25:45.921 align:center
Cố lên, Jimmy. Không phải hôm nay.

00:25:59.184 --> 00:26:00.477 align:center
Sao cô dừng vậy?

00:26:01.353 --> 00:26:05.774 align:center
- Không, tiếp tục đi. Tiếp đi!
- Cô xin lỗi. Thằng bé đi rồi.

00:26:28.797 --> 00:26:30.674 align:center
Xin chia buồn với anh, đại úy.

00:26:38.640 --> 00:26:43.395 align:center
Chúng tôi sẽ rời trại lúc hoàng hôn.
Cô đi lúc nào cũng được, cô Churchill.

00:26:43.520 --> 00:26:47.149 align:center
- Tôi được thả tự do rồi à?
- Tôi chưa hề có ý đó. Là cẩn trọng thôi.

00:26:47.232 --> 00:26:48.275 align:center
Tôi hiểu.

00:26:50.235 --> 00:26:53.572 align:center
Tôi đã gặp vài người ở vị trí của anh
từ khi bắt đầu nhiệm vụ này.

00:26:53.697 --> 00:26:56.533 align:center
Vài người tự xưng là trung úy hoặc đại úy,

00:26:56.658 --> 00:27:01.288 align:center
nhưng thường thì người của họ gọi họ
bằng cái tên ít tâng bốc hơn.

00:27:03.707 --> 00:27:05.709 align:center
Muốn biết
người của anh gọi anh là gì không?

00:27:06.293 --> 00:27:07.419 align:center
Là gì?

00:27:08.128 --> 00:27:09.129 align:center
Thủ lĩnh của họ.

00:27:12.841 --> 00:27:14.426 align:center
Tôi biết đây là gánh nặng rất lớn.

00:27:15.427 --> 00:27:18.180 align:center
Nhưng nhớ là Trung đoàn hai
sẽ theo anh tới cùng trời cuối đất.

00:27:20.265 --> 00:27:23.977 align:center
Đưa họ đến Charleston đi, đại úy.
Ở đó họ cần anh.

00:27:25.729 --> 00:27:29.691 align:center
Và nói thật,
tôi nghĩ người của anh cần Charleston.

00:27:37.449 --> 00:27:39.034 align:center
Chúc may mắn, cô Churchill.

00:28:00.347 --> 00:28:03.308 align:center
- Áo khoác của nó sao vậy?
- Giặt không sạch máu,

00:28:03.851 --> 00:28:05.894 align:center
- con cũng không nghĩ nên làm vậy.
- Không sao.

00:28:06.478 --> 00:28:07.896 align:center
Trông thằng bé ổn mà.

00:28:18.073 --> 00:28:20.742 align:center
- Sao thế?
- La bàn của Jimmy. Mất rồi.

00:28:30.544 --> 00:28:32.713 align:center
Ta nên dọn đồ chuẩn bị rời đi
như những người khác.

00:28:32.796 --> 00:28:36.717 align:center
- Lại ra lệnh nữa rồi đấy.
- Không phải ra lệnh. Nói sự thật thôi.

00:28:36.800 --> 00:28:40.387 align:center
Bọn tôi sẽ dọn đồ khi sẵn sàng.
Còn giờ là lúc uống cocktail!

00:28:40.470 --> 00:28:43.140 align:center
Kéo cái lốp qua đây
nhập bọn với bọn tôi đi.

00:28:43.223 --> 00:28:46.643 align:center
Đại úy Weaver đã đưa lệnh.
Ta sẽ chuyển đi sau đám tang Jimmy.

00:28:46.768 --> 00:28:51.106 align:center
Ừ, thôi, tôi nghĩ là bọn tôi đều không cần
cái nghi thức vô nghĩa đó đâu.

00:28:51.857 --> 00:28:53.525 align:center
Trời, anh sống hãm thật đó, Pope.

00:28:57.863 --> 00:29:01.783 align:center
Tôi còn từng bị chửi nặng hơn,
lại còn thẳng thừng hơn thế nữa kìa.

00:29:01.867 --> 00:29:04.453 align:center
Nhưng vì tôi là cấp trên của anh,

00:29:04.536 --> 00:29:10.417 align:center
tôi cho phép anh tham dự
lễ tưởng niệm cậu bé tội nghiệp đó.

00:29:11.835 --> 00:29:15.839 align:center
Và anh có thể nhẹ nhàng vòng tay
ôm lấy đứa con lai của mình

00:29:15.964 --> 00:29:18.509 align:center
và khen cái việc nó làm là giỏi lắm,

00:29:18.967 --> 00:29:20.886 align:center
hạ một người cho lũ dị trùng đó.

00:29:24.890 --> 00:29:25.974 align:center
Anh lấy nó ở đâu?

00:29:30.145 --> 00:29:31.813 align:center
Nhặt được thì giữ thôi.

00:29:31.897 --> 00:29:34.274 align:center
- Tháo ra.
- Không.

00:29:34.816 --> 00:29:36.151 align:center
Tôi bảo tháo ra.

00:29:37.152 --> 00:29:39.821 align:center
Tôi phát ngấy
việc anh cứ ra lệnh cho tôi rồi.

00:29:39.905 --> 00:29:42.574 align:center
Làm như Jimmy sẽ cần nó vậy.

00:29:55.838 --> 00:29:57.172 align:center
Hạ hắn đi! Đánh đi!

00:30:02.928 --> 00:30:04.096 align:center
Tháo ra!

00:30:04.179 --> 00:30:06.306 align:center
Muốn nó hả? Lại đây mà lấy.

00:30:09.309 --> 00:30:10.602 align:center
Tom!

00:30:18.068 --> 00:30:19.486 align:center
Tom.

00:30:20.362 --> 00:30:22.614 align:center
Được rồi. Đủ rồi. Anh ta chịu đủ rồi.

00:30:23.156 --> 00:30:24.074 align:center
Đủ rồi đấy.

00:30:40.048 --> 00:30:41.091 align:center
Mason!

00:30:42.259 --> 00:30:44.511 align:center
Đồ khốn!

00:30:45.095 --> 00:30:47.055 align:center
Mason, chưa xong đâu!

00:30:50.100 --> 00:30:51.643 align:center
Thật vớ vẩn.

00:30:52.186 --> 00:30:54.479 align:center
Mason không nghe lệnh và rồi tấn công tôi.

00:30:54.563 --> 00:30:58.108 align:center
Theo tôi biết, hôm qua
Tom đã xử lý gọn gàng đám dị trùng đó.

00:30:58.233 --> 00:31:00.194 align:center
Còn về vụ đánh nhau, nếu là tôi,

00:31:00.277 --> 00:31:03.238 align:center
tôi không chắc mình nhẹ tay hơn đâu,
nên coi như hòa.

00:31:04.239 --> 00:31:05.407 align:center
Anh quên rồi sao?

00:31:05.949 --> 00:31:11.538 align:center
Hắn ta có một con chip trong đầu!

00:31:12.664 --> 00:31:15.459 align:center
Và thằng con quái dị của hắn
đã giết Jimmy.

00:31:15.542 --> 00:31:16.418 align:center
Đủ rồi.

00:31:17.711 --> 00:31:19.838 align:center
- Cậu nói đủ rồi đấy.
- Biết sao không?

00:31:20.547 --> 00:31:22.966 align:center
Tôi và băng của tôi
đã phục vụ anh đủ lâu rồi.

00:31:23.550 --> 00:31:26.303 align:center
Muốn cút thì cửa ngay kia.

00:31:30.432 --> 00:31:31.558 align:center
Đi. khỏi đây thôi.

00:31:34.436 --> 00:31:36.730 align:center
Lẽ ra anh nên giết tôi ngay khi có cơ hội.

00:31:38.148 --> 00:31:39.149 align:center
Đi thôi.

00:31:47.449 --> 00:31:50.744 align:center
Chết hết đi.

00:31:52.913 --> 00:31:54.039 align:center
Khoan đã.

00:31:56.291 --> 00:31:59.461 align:center
Tôi đi với anh, Pope. Tôi nợ anh.

00:32:01.046 --> 00:32:03.757 align:center
Cuối cùng cũng có người thông minh.

00:32:05.509 --> 00:32:06.760 align:center
Gặp ở chỗ mấy chiếc xe.

00:32:08.887 --> 00:32:12.057 align:center
- Cậu đâu cần phải làm thế.
- Tôi nghĩ tôi nên thế.

00:32:12.599 --> 00:32:14.893 align:center
Nghe có vẻ điên rồ,
nhưng anh ta đã cứu mạng tôi.

00:32:15.018 --> 00:32:18.230 align:center
Hơn nữa, phải có người
đảm bảo anh ta không quay lại

00:32:18.313 --> 00:32:20.440 align:center
và gây thêm đau khổ cho Trung đoàn hai.

00:32:20.524 --> 00:32:23.485 align:center
Cậu ta là mối nguy cho bản thân
và mọi người xung quanh.

00:32:23.610 --> 00:32:25.487 align:center
Cậu có chắc cậu muốn ở đó?

00:32:26.613 --> 00:32:29.616 align:center
Không, nhưng tôi sẽ đến đó.

00:32:34.246 --> 00:32:37.207 align:center
- Chúng tôi sẽ nhớ cậu lắm, Anthony.
- Cảm ơn sếp.

00:32:38.375 --> 00:32:41.086 align:center
- Chăm sóc các con anh nhé.
- Ừ.

00:32:42.087 --> 00:32:44.256 align:center
- Coi chừng Pope nhé.
- Được.

00:32:50.220 --> 00:32:52.639 align:center
- Đi tắm đi.
- Ừ, với mẹ cậu đấy.

00:32:52.764 --> 00:32:54.516 align:center
Trời, tôi tưởng
tôi mới là bị đứa điên chứ.

00:32:55.809 --> 00:32:56.685 align:center
Người anh em.

00:33:08.530 --> 00:33:09.448 align:center
Anh ổn chứ?

00:33:09.531 --> 00:33:12.409 align:center
Ngoài vụ suýt giết Pope, thì tôi ổn.

00:33:13.076 --> 00:33:14.995 align:center
- Cái gì?
- Tôi mất bình tĩnh.

00:33:16.955 --> 00:33:20.667 align:center
Hắn lấy la bàn của Jimmy và tôi nổi điên.

00:33:24.087 --> 00:33:25.422 align:center
Để tôi xem nào.

00:33:33.430 --> 00:33:36.266 align:center
Xin lỗi. Anh xử lý cũng được đấy.

00:33:36.391 --> 00:33:38.977 align:center
Học từ người giỏi mà.
Cô băng bó cho tôi nhiều quá rồi.

00:33:51.281 --> 00:33:55.911 align:center
- Tôi xin lỗi. Tôi không nên…
- Không. Không sao.

00:34:00.415 --> 00:34:04.211 align:center
Chỉ là hôm nay là sinh nhật Sammy.

00:34:08.715 --> 00:34:14.221 align:center
Tôi chỉ không muốn ai
phải chết vào sinh nhật thằng bé cả.

00:34:52.926 --> 00:34:56.930 align:center
Làm sao để đánh giá được ai đó?
Ta định nghĩa giá trị của họ thế nào?

00:34:57.931 --> 00:35:01.935 align:center
Một năm trước, Jimmy chỉ là một cậu bé.

00:35:02.519 --> 00:35:03.645 align:center
Chỉ là một cậu bé.

00:35:04.771 --> 00:35:06.398 align:center
Và rồi mọi thứ thay đổi.

00:35:06.481 --> 00:35:08.984 align:center
Thế giới của cậu bé sụp đổ.
Cậu ấy phải trưởng thành.

00:35:09.526 --> 00:35:12.404 align:center
Cậu ấy phải bỏ lại chú nhóc đó.
Phải trở thành một người lính.

00:35:12.529 --> 00:35:13.947 align:center
Phải học cách chiến đấu.

00:35:14.865 --> 00:35:16.241 align:center
Và cậu ấy đã làm được.

00:35:17.409 --> 00:35:22.664 align:center
Và giờ cậu ấy được nhìn nhận qua chúng ta,
những người nợ cậu ấy cả mạng sống.

00:35:23.707 --> 00:35:25.375 align:center
Cậu ấy chứng minh bằng lòng dũng cảm.

00:35:30.881 --> 00:35:32.549 align:center
Ngày này đến quá sớm.

00:35:33.509 --> 00:35:35.135 align:center
Cậu ấy mất khi còn quá trẻ.

00:35:36.845 --> 00:35:40.724 align:center
Nhưng với tôi,
cậu ấy hy sinh như một người hùng.

00:35:43.435 --> 00:35:46.980 align:center
Và tôi tự hào được chiến đấu cùng cậu ấy.

00:35:48.690 --> 00:35:49.483 align:center
Jimmy…

00:35:51.818 --> 00:35:53.195 align:center
mãi sống trong lòng chúng ta.

00:35:59.868 --> 00:36:03.997 align:center
Mong thế giới bên kia đối xử
thật tốt với Jimmy hơn cả bên này.

00:36:10.045 --> 00:36:12.714 align:center
Này, ta sẽ vượt qua chuyện này. Được chứ?

00:37:12.816 --> 00:37:14.443 align:center
Làm phiền chú rồi, đại úy.

00:37:16.862 --> 00:37:18.113 align:center
Phiền gì chứ.

00:37:19.406 --> 00:37:21.825 align:center
Hẳn Jimmy sẽ rất cảm kích khi có bạn.

00:37:24.661 --> 00:37:26.538 align:center
Cháu chỉ muốn…

00:37:30.792 --> 00:37:33.837 align:center
Cháu tin là
Jimmy sẽ muốn chú nhận lại cái này.

00:37:34.963 --> 00:37:36.006 align:center
Phải rồi.

00:37:40.010 --> 00:37:42.304 align:center
Bố tôi tặng nó
khi tôi còn là hướng đạo sinh Đại Bàng.

00:37:43.555 --> 00:37:49.394 align:center
Tôi luôn muốn tặng nó cho con gái Jeanne
nhưng chưa có cơ hội.

00:37:50.521 --> 00:37:52.397 align:center
- Cảm ơn cháu.
- Thì…

00:37:53.023 --> 00:37:54.691 align:center
chắc chắn nó rất có ích với Jimmy.

00:37:55.859 --> 00:37:56.860 align:center
Đúng vậy.

00:37:57.694 --> 00:38:00.572 align:center
Thằng bé là người lính giỏi
nhưng bị mù hướng.

00:38:04.159 --> 00:38:07.162 align:center
Nó mù tịt về phương hướng luôn.

00:38:07.871 --> 00:38:09.206 align:center
Phải. Đúng vậy.

00:38:12.292 --> 00:38:14.169 align:center
Không có ai khác mà cháu muốn…

00:38:15.420 --> 00:38:18.131 align:center
sát cánh lúc chiến đấu cả.

00:38:25.848 --> 00:38:27.057 align:center
Cháu xin lỗi.

00:38:28.517 --> 00:38:30.519 align:center
Này, không có gì
phải xin lỗi cả, con trai.

00:38:32.062 --> 00:38:34.523 align:center
Này, cháu sẽ ổn thôi.

00:38:35.232 --> 00:38:38.068 align:center
- Ben à.
- Cháu xin lỗi.

00:38:39.194 --> 00:38:41.154 align:center
- Cháu sẽ ổn thôi.
- Cháu xin lỗi.

00:38:42.781 --> 00:38:45.450 align:center
- Chúng ta sẽ ổn thôi.
- Vâng.

00:38:47.327 --> 00:38:48.787 align:center
Cháu xin lỗi.

00:38:54.209 --> 00:38:55.794 align:center
Chúc mừng sinh nhật, Sammy.

00:39:05.345 --> 00:39:07.806 align:center
Charleston ở rất xa đấy nhé, mọi người.

00:39:07.931 --> 00:39:09.975 align:center
Nhớ đảm bảo ta không bỏ sót gì hết.

00:39:10.934 --> 00:39:12.644 align:center
- Sẵn sàng chưa?
- Đã chất xong xe cuối.

00:39:12.769 --> 00:39:14.438 align:center
Tất cả đã có mặt đầy đủ.

00:39:14.563 --> 00:39:17.941 align:center
- Có 176 người.
- Đủ 176.

00:39:18.066 --> 00:39:19.693 align:center
Được rồi, cẩn thận.

00:39:20.819 --> 00:39:22.529 align:center
Đại úy, tôi hỏi một câu nhé?

00:39:22.654 --> 00:39:24.573 align:center
- Điều gì khiến tôi đổi ý?
- Phải.

00:39:25.824 --> 00:39:29.536 align:center
Khi tôi mới nhận lệnh chỉ huy
Trung đoàn hai, ta có 300 người.

00:39:30.412 --> 00:39:31.955 align:center
Có 300 người đấy, Tom.

00:39:32.956 --> 00:39:35.584 align:center
Giờ còn 176.

00:39:36.251 --> 00:39:40.297 align:center
Ta nợ Jimmy và những người đã hy sinh
để tiếp tục cuộc chiến này.

00:39:40.422 --> 00:39:44.593 align:center
Ở đây chỉ mất thêm thời gian thôi.
Ta cần quay lại cuộc chiến.

00:39:44.718 --> 00:39:47.596 align:center
Có vẻ Charleston là nơi phù hợp
để làm chuyện đó.

00:39:48.305 --> 00:39:50.807 align:center
Với lại, tắm nước nóng
nghe cũng không tồi mà.

00:39:52.142 --> 00:39:54.853 align:center
- Cao tốc an toàn, đường tắt cũng thế.
- Được rồi. Ben đâu?

00:39:55.687 --> 00:39:57.731 align:center
- Để con đi tìm nó.
- Đi thôi.

00:39:59.191 --> 00:40:00.150 align:center
Đi nào!

00:40:01.026 --> 00:40:02.861 align:center
Cho nổ máy đi!

00:40:03.403 --> 00:40:04.613 align:center
Sẵn sàng di chuyển!

00:40:06.281 --> 00:40:08.825 align:center
Đi thôi!

00:40:12.913 --> 00:40:16.124 align:center
Lên đường! Đi thôi! Đi nào! Đi thôi!

00:40:19.503 --> 00:40:20.420 align:center
Nhanh lên!

00:41:01.253 --> 00:41:03.922 align:center
- Ben, em có đó không?
- Bên này!

00:41:21.064 --> 00:41:22.107 align:center
Em ổn chứ?

00:41:22.983 --> 00:41:23.817 align:center
Em ổn.

00:41:24.943 --> 00:41:25.777 align:center
Đi thôi.

00:41:43.170 --> 00:41:45.172 align:center
Biên dịch: Bành Kim Phương Quỳnh

00:41:45.255 --> 00:41:47.257 align:center
Thông dịch:
Bành Kim Phương Quỳnh
hôi!

