WEBVTT

00:00:05.839 --> 00:00:07.090 align:center
เห็นอะไรไหม

00:00:07.424 --> 00:00:08.508 align:center
ไม่

00:00:08.591 --> 00:00:10.093 align:center
cหาต่อไป

00:00:10.760 --> 00:00:12.011 align:center
เราควรลาดตระเวน

00:00:12.095 --> 00:00:14.014 align:center
ในระยะสองกิโลเมตรจากค่ายนะ

00:00:14.305 --> 00:00:16.808 align:center
ไม่ต้องห่วง ฉันรู้ทางกลับค่ายน่า

00:00:16.933 --> 00:00:18.351 align:center
เห็นไหม

00:00:34.409 --> 00:00:37.287 align:center
- เสร็จฉัน
- ยิงได้สวย

00:00:53.011 --> 00:00:54.471 align:center
แหวะ จะอ้วก

00:00:54.929 --> 00:00:56.347 align:center
ลูกซอง 12 เกจก็แบบนั้นแหละ

00:01:07.025 --> 00:01:08.735 align:center
นึกว่าตายแล้วซะอีก

00:01:09.986 --> 00:01:11.613 align:center
ตอนนี้ตายแน่แล้ว

00:01:40.475 --> 00:01:42.519 align:center
เขายืนยันว่าจะนอนทั้งอย่างนั้น

00:01:43.144 --> 00:01:45.355 align:center
ไม่ต้องห่วง ไม่ได้ใส่กระสุน

00:01:47.148 --> 00:01:49.150 align:center
- เบนอยู่ไหน
- เขาออกตรวจอยู่

00:01:49.275 --> 00:01:51.736 align:center
- สองคืนติดกันเลย
- เขากับจิมมี่เป็นทีมที่ดี

00:01:51.903 --> 00:01:54.489 align:center
พวกเขาคอยช่วยเหลือกัน
ไม่มีอะไรต้องห่วง

00:01:56.866 --> 00:01:57.867 align:center
นอนพักเถอะ

00:01:57.951 --> 00:01:59.285 align:center
ลูกต้องลาดตระเวน
ตอนหกโมงใช่ไหม

00:01:59.369 --> 00:02:00.495 align:center
อย่าทำให้นึกถึงสิ

00:02:00.578 --> 00:02:02.205 align:center
เมื่อไหร่วีฟเวอร์
จะให้พ่อกลับมาทำงาน

00:02:02.413 --> 00:02:04.124 align:center
พ่อว่าจะไปคุยกับเขานี่แหละ

00:02:04.207 --> 00:02:05.250 align:center
ก็ดี

00:02:05.375 --> 00:02:06.543 align:center
ฝันดีครับ

00:02:06.626 --> 00:02:09.212 align:center
ถ้าตอนเช้าเขายังมีไข้อยู่
ก็มาหาฉันนะ

00:02:09.295 --> 00:02:10.338 align:center
ค่ะ

00:02:10.880 --> 00:02:12.132 align:center
- ไง
- ไง

00:02:12.215 --> 00:02:13.967 align:center
- ช่วยหน่อยได้ไหม
- ได้สิ

00:02:14.717 --> 00:02:17.804 align:center
โรงเก็บเครื่องบินนี้
เหมาะกับการแพร่เชื้อจริง ๆ

00:02:18.012 --> 00:02:20.640 align:center
ห้องเล็ก ๆ อากาศเย็น ลมโกรก

00:02:20.723 --> 00:02:23.726 align:center
น่าแปลกที่ไม่มีเคสปอดบวม
มารอหน้าห้องเลย

00:02:23.935 --> 00:02:25.395 align:center
เราอยู่ที่นี่มาเกินอาทิตย์แล้ว

00:02:25.478 --> 00:02:27.772 align:center
นอกจากป่วย
คนก็เริ่มกระวนกระวาย

00:02:27.856 --> 00:02:29.899 align:center
ผมรู้ ไม่ใช่สถานการณ์ที่ดีเลย

00:02:30.358 --> 00:02:32.527 align:center
ผมเองก็จะบ้าตายแล้ว

00:02:32.610 --> 00:02:33.862 align:center
ก็เลยจะไปคุยกับวีฟเวอร์

00:02:33.945 --> 00:02:35.780 align:center
ไปกล่อมเขา
ว่าเราต้องย้ายออกจากที่นี่

00:02:35.864 --> 00:02:37.782 align:center
- ให้เร็วที่สุด
- ดี

00:02:37.866 --> 00:02:39.075 align:center
ไม่ เก็บไว้ให้คนอื่นเถอะ

00:02:39.159 --> 00:02:42.495 align:center
ฉันอยากให้ผ้าห่มคุณตอนนี้
มากกว่ายาปฏิชีวนะทีหลังนะ

00:02:42.579 --> 00:02:44.122 align:center
ฉันมีผ้าห่มเยอะเลย

00:02:44.205 --> 00:02:45.290 align:center
ขอบคุณ

00:02:45.373 --> 00:02:47.333 align:center
แค่ทำตามหน้าที่น่ะ

00:02:47.458 --> 00:02:49.127 align:center
คุณน่าจะนอนสักหน่อยนะ แอนน์

00:02:49.335 --> 00:02:51.170 align:center
หลับเหรอ มันคืออะไรกัน

00:02:51.254 --> 00:02:53.172 align:center
จริง ๆ นะ คุณดูเพลีย ๆ

00:02:53.256 --> 00:02:54.924 align:center
คุณเองก็ไม่ต่างกันนะ

00:02:55.008 --> 00:02:56.509 align:center
ที่จริงคุณดูแย่มากเลย

00:02:56.593 --> 00:02:58.595 align:center
- อะไรนะ
- โทษที

00:02:58.678 --> 00:03:00.263 align:center
- คุณดูดีมากเลย
- จริงเหรอ

00:03:00.346 --> 00:03:01.389 align:center
ไม่จริง

00:03:03.308 --> 00:03:06.227 align:center
ดีใจที่ได้ยินคุณหัวเราะนะ

00:03:07.186 --> 00:03:10.148 align:center
ใช่ ไม่ได้อยากหัวเราะมาตั้งนาน

00:03:12.400 --> 00:03:14.319 align:center
เที่ยงคืน

00:03:14.694 --> 00:03:16.738 align:center
- ขอโทษนะ
- โทษที

00:03:21.618 --> 00:03:23.828 align:center
ดีนะที่คุณคอยนับวัน

00:03:24.245 --> 00:03:25.955 align:center
ต้องมีคนนับสักคน

00:03:26.247 --> 00:03:28.166 align:center
ทุกวันที่ฉันขีดฆ่า

00:03:28.249 --> 00:03:31.669 align:center
คืออีกวันที่เรายังอยู่ที่นี่
ยังมีชีวิตอยู่

00:03:32.378 --> 00:03:34.505 align:center
- เอ็กซ์เพียบเลย
- ใช่

00:03:34.589 --> 00:03:36.382 align:center
- ดีแล้วล่ะ
- นั่นสิ

00:03:36.841 --> 00:03:38.176 align:center
ดีมาก

00:03:42.430 --> 00:03:44.474 align:center
ผมต้องไปหาผู้กองวีฟเวอร์แล้ว

00:03:44.557 --> 00:03:45.808 align:center
บอกฉันด้วยว่าเขาพูดว่าไง

00:03:45.892 --> 00:03:47.352 align:center
ได้ ๆ

00:03:52.482 --> 00:03:53.483 align:center
ทีมลาดตระเวนไปเจอ

00:03:53.566 --> 00:03:54.859 align:center
เอเลี่ยนขบวนใหญ่

00:03:54.943 --> 00:03:56.986 align:center
ที่ฮัดสันแวลลีย์
ลาดตระเวนอยู่ตามชนบท

00:03:57.070 --> 00:03:58.279 align:center
พวกมันคงตามหาเรา

00:03:58.363 --> 00:03:59.989 align:center
- เพราะแถวนี้ไม่มีใครอีก
- ใช่

00:04:00.156 --> 00:04:02.575 align:center
และเราเห็นบีมเมอร์ลาดตระเวน
เพิ่มขึ้นถึงสองเท่า

00:04:02.659 --> 00:04:03.785 align:center
ตั้งแต่ข้ามฮูซาโทนิกมา

00:04:03.910 --> 00:04:06.913 align:center
- อยู่ที่พวกมันจะเจอเราตอนไหน
- เห็นด้วย

00:04:06.996 --> 00:04:09.249 align:center
เราต้องไปแล้ว คำถามคือที่ไหน

00:04:09.540 --> 00:04:11.584 align:center
เราจะไปทางเหนือ ไปในแคตสกิลส์

00:04:11.668 --> 00:04:13.336 align:center
ผมขี่มาจากมิชิแกนผ่านเขาพวกนั้น

00:04:13.419 --> 00:04:14.462 align:center
มันไม่มีอะไรเลย

00:04:14.545 --> 00:04:17.131 align:center
นั่นแหละถึงเหมาะให้เรา
ไปพักในฤดูหนาว

00:04:19.467 --> 00:04:20.927 align:center
ผู้กอง ด้วยความเคารพ

00:04:21.010 --> 00:04:22.720 align:center
ถ้าเราพัก ก็เหมือนเรายอมแพ้

00:04:24.973 --> 00:04:26.182 align:center
ดูนั่นสิ ทอม

00:04:26.266 --> 00:04:28.726 align:center
คนของเรา
อุทิศทุกอย่างเพื่อการต่อสู้นี้

00:04:28.810 --> 00:04:30.728 align:center
นักสู้ครึ่งหนึ่งตายไป

00:04:30.853 --> 00:04:32.146 align:center
และเมื่ออากาศหนาว

00:04:32.230 --> 00:04:35.733 align:center
ฉันว่าเราสู้กับสกิตเตอร์กับอากาศ
พร้อมกันไม่ไหวหรอก

00:04:36.276 --> 00:04:38.027 align:center
พวกมันจะคิดว่าเรายอมแพ้

00:04:39.612 --> 00:04:40.738 align:center
นายน่ะควรจะรู้ดีที่สุด

00:04:40.822 --> 00:04:43.157 align:center
ว่าการถอนกำลังและยอมแพ้
มันต่างกันมาก

00:04:43.241 --> 00:04:44.659 align:center
สำหรับเรา ไม่ใช่พวกเขา

00:04:45.118 --> 00:04:46.995 align:center
เชื่อผมเถอะ
ถ้าเราหายเข้าไปในเขา

00:04:47.078 --> 00:04:49.038 align:center
อยู่อัดกันเป็นปลากระป๋อง

00:04:49.122 --> 00:04:50.999 align:center
หนาวแทบตาย แทนที่จะหาทางสู้

00:04:51.082 --> 00:04:53.084 align:center
ก็เหมือนทำตามที่พวกมันต้องการ

00:04:53.543 --> 00:04:54.877 align:center
ขอรับความกังวลเอาไว้

00:04:54.961 --> 00:04:57.046 align:center
จามิลต้องใช้เวลา
ซ่อมรถอีกสองสามวัน

00:04:57.130 --> 00:04:59.173 align:center
แล้วเราจะขึ้นเหนือไปที่แคตสกิลส์

00:05:02.010 --> 00:05:03.886 align:center
ครับผม

00:05:21.612 --> 00:05:22.697 align:center
โป๊ป

00:05:23.072 --> 00:05:25.992 align:center
ศาสตราจารย์ คืนนี้อากาศดีนะ

00:05:26.075 --> 00:05:28.536 align:center
- มาทำอะไรที่นี่
- มารอนายไง

00:05:32.999 --> 00:05:34.334 align:center
แน่ใจเหรอ ลูกพี่

00:05:34.417 --> 00:05:35.626 align:center
แหงสิ

00:05:35.710 --> 00:05:37.211 align:center
ต้องกำจัดเจ้าสมุนเอเลี่ยน

00:05:37.295 --> 00:05:39.547 align:center
ก่อนที่มัน
จะสร้างความเสียหายจริง ๆ

00:05:55.104 --> 00:05:57.899 align:center
ขอโทษที่ทำเป็นเรื่องใหญ่นะ
ศาสตราจารย์

00:05:58.107 --> 00:05:59.901 align:center
นี่มันเรื่องอะไรกัน

00:06:00.693 --> 00:06:02.153 align:center
ฉันว่านายรู้นะ

00:06:03.279 --> 00:06:05.740 align:center
ไม่รู้ว่าเพื่อนเอเลี่ยนของนาย
ทำอะไรกับนายนะ

00:06:05.823 --> 00:06:07.950 align:center
แต่ฉันคนหนึ่งแหละไม่อยากรู้

00:06:08.493 --> 00:06:09.952 align:center
ไหน ๆ นายกับฉันก็รู้จักกันมานาน

00:06:10.453 --> 00:06:12.914 align:center
ฉันจะให้โอกาสนายทำสิ่งที่มีเกียรติ

00:06:12.997 --> 00:06:14.749 align:center
และเดินจากไป

00:06:15.208 --> 00:06:16.542 align:center
จากไปเฉย ๆ เนี่ยนะ

00:06:17.293 --> 00:06:19.253 align:center
คิดว่าฉัน
จะหนีจากหน่วยแมสที่สองเหรอ

00:06:19.337 --> 00:06:21.005 align:center
แบบนั้นแหละ

00:06:22.548 --> 00:06:24.342 align:center
แล้วยังไง
ยกลูก ๆ ของฉันให้นายดูแลเหรอ

00:06:24.425 --> 00:06:27.386 align:center
ลูก ๆ นายจะได้รับการดูแล
เหมือนพวกเขาเป็นลูกฉัน

00:06:27.470 --> 00:06:30.515 align:center
สัญญาเลย
รวมถึงเจ้าเด็กมีหนามด้วย

00:06:30.723 --> 00:06:34.268 align:center
นอกจากว่า เขาจะกลายเป็น
สกิตเตอร์เต็มตัว แล้วเราค่อยว่ากัน

00:06:34.519 --> 00:06:35.937 align:center
นายไม่รอดแน่

00:06:36.479 --> 00:06:38.314 align:center
ฉันว่าฉันรอดนะ

00:06:38.397 --> 00:06:40.149 align:center
นายคงตกใจที่มีคนในค่ายไม่น้อย

00:06:40.233 --> 00:06:42.735 align:center
ที่กลัวกับการที่นายกลับมาอย่างผู้ชนะ

00:06:43.402 --> 00:06:46.614 align:center
มีไม่กี่คนหรอก
ที่จะคิดถึงนายอย่างที่นายคิด

00:06:46.697 --> 00:06:50.243 align:center
ช่วยเราหน่อยเถอะ เริ่มเดินได้แล้ว

00:06:57.208 --> 00:06:58.626 align:center
ฉันบอกให้ไป

00:06:59.085 --> 00:07:00.670 align:center
อะไรวะ

00:07:00.962 --> 00:07:02.588 align:center
- วางอาวุธซะ
- เบน

00:07:02.672 --> 00:07:04.465 align:center
ฉันบอกให้วางไง

00:07:07.135 --> 00:07:09.595 align:center
คราวหน้าเขาไม่พลาดแน่

00:07:15.184 --> 00:07:16.811 align:center
ไงครับ ศาสตราจารย์เมสัน

00:07:17.228 --> 00:07:19.647 align:center
จิมมี่ นายมาทำอะไรที่นี่

00:07:19.730 --> 00:07:21.232 align:center
กำลังกลับจากลาดตระเวนน่ะ

00:07:21.315 --> 00:07:23.943 align:center
นายอยู่ไกล
จากเขตรอบนอกน่าดูเลย...

00:07:26.237 --> 00:07:27.822 align:center
ดีใจที่มากันนะ

00:07:28.573 --> 00:07:30.491 align:center
จิมมี่ หยิบไรเฟิลมา
เราจะเอากลับไปที่ค่าย

00:07:30.741 --> 00:07:31.951 align:center
จะทำยังไงกับพวกเขาดี

00:07:32.034 --> 00:07:33.744 align:center
นั่นเป็นการตัดสินใจ
ของผู้กองวีฟเวอร์

00:07:40.293 --> 00:07:43.463 align:center
- ไม่รู้เรื่องนี้เลยใช่ไหม แอนโธนี่
- ไม่ครับ

00:07:43.546 --> 00:07:46.007 align:center
โป๊ปฉลาดพอที่จะกันผมออกจากไป

00:07:46.174 --> 00:07:48.968 align:center
เขารู้ว่าผมจะไม่ยอมแน่
ผู้กอง ไม่เอาน่า

00:07:51.429 --> 00:07:53.890 align:center
ผมว่าโป๊ปกับแก๊งของเขา
ไม่มีประโยชน์อีกแล้ว

00:07:53.973 --> 00:07:55.475 align:center
เห็นด้วย พวกนั้นควบคุมไม่ได้

00:07:55.558 --> 00:07:56.934 align:center
เมื่อเราเคลื่อนพลไปแคตสกิลส์

00:07:57.018 --> 00:07:58.144 align:center
เราจะทิ้งพวกเขาไว้

00:07:58.227 --> 00:08:00.688 align:center
ไลล์ เทกเตอร์ เครซี่ ลี
พวกเขาแค่ทำตามคำสั่ง

00:08:00.771 --> 00:08:02.356 align:center
ไม่ใช่ตัวปัญหา ตัวปัญหาคือโป๊ป

00:08:02.440 --> 00:08:04.650 align:center
เดี๋ยวนะ
ฉันไม่ได้ปกป้องโป๊ปหรอกนะ

00:08:04.734 --> 00:08:06.277 align:center
แต่เขาก็พูดถูก

00:08:06.360 --> 00:08:10.072 align:center
ทอม อย่าว่ากันนะ แต่ไม่มีใครรู้
ว่าพวกเอเลี่ยนทำอะไรนายบ้าง...

00:08:10.156 --> 00:08:13.201 align:center
ไม่ ๆ หมอกลาสกำจัดมันไปแล้ว

00:08:13.284 --> 00:08:15.912 align:center
หรือเราแค่เจอ
สิ่งที่พวกมันอยากให้เราเจอ

00:08:15.995 --> 00:08:18.539 align:center
ผมแค่จะบอกว่า
โป๊ปไม่ใช่คนเดียวที่สงสัย

00:08:18.873 --> 00:08:20.791 align:center
ว่าทอม
ใช่ระเบิดเวลาเดินได้หรือเปล่า

00:08:21.667 --> 00:08:23.628 align:center
เขาพูดถูก แอนโธนี่พูดถูก

00:08:23.711 --> 00:08:25.880 align:center
เราแน่ใจไม่ได้
ว่าพวกมันทำอะไรกับผม

00:08:26.506 --> 00:08:28.007 align:center
ผมยังเป็นภัยต่อกลุ่มได้

00:08:28.090 --> 00:08:29.175 align:center
พ่อไม่มีทางเป็นภัย...

00:08:29.258 --> 00:08:31.135 align:center
แต่เราสูญเสียนักสู้ไปเยอะแล้ว

00:08:31.260 --> 00:08:33.763 align:center
หน่วยแมสที่สอง
ไม่ได้อยู่ในฐานะที่จะเรื่องมากได้

00:08:34.722 --> 00:08:38.100 align:center
การให้อาวุธกับผมก็ยังดีกว่า
ให้ผมเป็นตัวถ่วง

00:08:38.184 --> 00:08:39.185 align:center
ใช่ไหมครับ ผู้กอง

00:08:39.268 --> 00:08:40.645 align:center
ฉันมองแบบนั้น ใช่

00:08:40.728 --> 00:08:42.563 align:center
งั้นโป๊ปก็คงไม่ต่างกัน

00:08:42.855 --> 00:08:44.065 align:center
ฉันตามไม่ทัน ทอม

00:08:44.148 --> 00:08:45.191 align:center
เราต้องการเขา

00:08:45.274 --> 00:08:47.527 align:center
ไม่ว่าจะยังไง พวกนั้นก็ฟังเขา

00:08:47.610 --> 00:08:50.446 align:center
พวกเบอร์เซิร์กเกอร์ก็ทำสิ่งที่
เราที่เหลือไม่อาจทำได้หรือจะไม่ทำ

00:08:50.530 --> 00:08:53.574 align:center
เราให้โอกาสโป๊ปมากเกินไปแล้ว

00:08:53.658 --> 00:08:55.868 align:center
- บางอย่างต้องเปลี่ยนบ้าง
- เห็นด้วย

00:08:59.539 --> 00:09:01.290 align:center
ส่งผมไปอยู่พวกเบอร์เซิร์กเกอร์สิ

00:09:03.042 --> 00:09:05.211 align:center
ถ้าผมรู้ว่าเขาอยู่ไหน
ผมก็จับตาดูเขาได้

00:09:09.298 --> 00:09:10.341 align:center
ว่าไงล่ะ

00:09:12.510 --> 00:09:15.012 align:center
ขออนุญาตเข้าร่วม
กับพวกเบอร์เซิร์กเกอร์ครับ ผู้กอง

00:09:22.812 --> 00:09:23.813 align:center
ก็ได้

00:09:24.522 --> 00:09:25.982 align:center
อนุญาต

00:09:30.278 --> 00:09:31.279 align:center
อากาศสดชื่น

00:09:31.362 --> 00:09:32.405 align:center
ฟังนะ

00:09:32.488 --> 00:09:35.575 align:center
ฉันน่ะชอบเคี่ยวพวกแก
ในความโสมมของตัวเองที่สุดแล้ว

00:09:35.700 --> 00:09:38.202 align:center
แต่หลังจากคุยกับทอม
ฉันก็มีข้อเสนอให้

00:09:38.286 --> 00:09:41.330 align:center
ทอม เมสัน ผู้กอบกู้หน่วยแมสที่สอง

00:09:41.497 --> 00:09:43.708 align:center
ฉันจะส่งทอม
ไปอยู่กับเบอร์เซิร์กเกอร์

00:09:53.217 --> 00:09:54.218 align:center
บ้าไปแล้วเหรอ

00:09:54.302 --> 00:09:55.386 align:center
ไม่รู้สิ

00:09:55.469 --> 00:09:57.346 align:center
ถ้าใช่ ฉันว่าเราคงไม่ต่างกัน

00:10:00.808 --> 00:10:02.268 align:center
ผู้กอง ผิดพลาดมหันต์เลย

00:10:02.351 --> 00:10:03.978 align:center
ถ้าคิดว่าฉันเป็นศัตรู

00:10:04.562 --> 00:10:07.690 align:center
ลืมเร็วจังนะว่าเป็นฉันกับพวก

00:10:07.773 --> 00:10:11.360 align:center
ที่ดึงก้นของหน่วยแมสที่สอง
ขึ้นมาจากนรกในฟิตช์เบิร์ก

00:10:11.444 --> 00:10:13.487 align:center
ไม่ ฉันยังไม่ลืม

00:10:13.654 --> 00:10:17.116 align:center
แต่เหมือนว่าแกจะลืมว่าฉัน
เป็นผู้บังคับบัญชาหน่วยนี้ ไม่ใช่แก

00:10:17.992 --> 00:10:21.621 align:center
เจ้าเมสันคนนี้ ส่งเราทุกคน
ไปให้หัวหน้าเอเลี่ยน แล้วไงต่อล่ะ

00:10:21.704 --> 00:10:23.456 align:center
แกคงต้องทำตัวให้ชิน

00:10:23.539 --> 00:10:24.582 align:center
กับการจูบก้นสกิตเตอร์

00:10:24.665 --> 00:10:27.335 align:center
ระหว่างนี้ ฉันจะส่งทอม
มาอยู่กับเบอร์เซิร์กเกอร์

00:10:28.628 --> 00:10:30.004 align:center
แล้วถ้าฉันปฏิเสธล่ะ

00:10:30.087 --> 00:10:32.381 align:center
ถ้าอย่างนั้นก็ทำตัวให้ชิน
กับกลิ่นชาวสวนในนั้นซะ

00:10:32.465 --> 00:10:34.592 align:center
เพราะฉันจะปิดประตู
เราจะทิ้งกุญแจ

00:10:34.675 --> 00:10:35.718 align:center
ก็แค่...

00:10:37.261 --> 00:10:39.972 align:center
ยินดีต้อนรับสู่เบอร์เซิร์กเกอร์

00:10:46.646 --> 00:10:47.813 align:center
พวกมันทำอะไรน่ะ

00:10:48.648 --> 00:10:49.774 align:center
ไม่รู้สิ

00:10:50.232 --> 00:10:51.400 align:center
ไม่มีเม็คอยู่ในกลุ่ม

00:10:52.109 --> 00:10:53.152 align:center
แปลกนะ

00:10:54.820 --> 00:10:56.614 align:center
ไอ้ตัวตาแดงทำฉันขนลุกเลย

00:11:00.409 --> 00:11:02.536 align:center
กระสุนดราก้อนเบรธ
ของพวกเบอร์เซิร์กเกอร์ใช่ไหม

00:11:02.662 --> 00:11:04.747 align:center
ใช่ หนึ่งในกระสุนพลุของโป๊ป

00:11:05.331 --> 00:11:06.791 align:center
ลาก่อน ลูกตะกั่ว สวัสดี ปืนไฟ

00:11:06.874 --> 00:11:07.917 align:center
ฉันมีอยู่สอง

00:11:08.000 --> 00:11:09.377 align:center
มาปิ้งแมลงสาบกัน

00:11:10.002 --> 00:11:11.003 align:center
ใช่

00:11:11.087 --> 00:11:12.088 align:center
โอเค

00:11:17.551 --> 00:11:19.553 align:center
รอก่อน

00:11:23.808 --> 00:11:25.768 align:center
รอก่อน

00:11:28.896 --> 00:11:30.606 align:center
รอก่อน

00:11:34.026 --> 00:11:35.027 align:center
เอาเลย

00:11:56.090 --> 00:11:57.133 align:center
จิมมี่

00:12:22.658 --> 00:12:23.659 align:center
จิมมี่

00:12:25.494 --> 00:12:26.579 align:center
จิมมี่

00:12:30.040 --> 00:12:31.292 align:center
นายจะไม่เป็นไร โอเค

00:12:31.375 --> 00:12:32.418 align:center
ฉันไม่...

00:12:35.004 --> 00:12:36.046 align:center
เอาล่ะ

00:12:36.922 --> 00:12:38.757 align:center
ไม่ได้...

00:12:44.847 --> 00:12:46.891 align:center
ดีนะที่ไม่เอากิ่งไม้ออก

00:12:46.974 --> 00:12:48.851 align:center
ไม่งั้นเขาคงเสียเลือดมากกว่านี้

00:12:49.268 --> 00:12:50.769 align:center
ขอถาดแล้วก็ผ้าก๊อซเยอะ ๆ

00:12:50.853 --> 00:12:52.980 align:center
โอเค ได้ ขอกรรไกร

00:12:55.566 --> 00:12:57.610 align:center
ออกไปกันเถอะ
ให้พวกเธอทำงานกัน

00:12:57.693 --> 00:12:59.278 align:center
- ผมจะไม่ทิ้งเขา
- นี่

00:12:59.487 --> 00:13:01.614 align:center
- ผมจะไม่ทิ้งเขา
- เราต้องคุยกัน ไอ้หนู

00:13:14.126 --> 00:13:17.129 align:center
พวกนายสองคนออกไป
ทำบ้าอะไรข้างนอกนั่น เบน

00:13:21.550 --> 00:13:23.677 align:center
- ล่าสกิตเตอร์ครับ
- ล่าเหรอ

00:13:23.802 --> 00:13:25.888 align:center
ตอนที่เจอพ่อเมื่อคืน
คือทำแบบนั้นอยู่เหรอ

00:13:25.971 --> 00:13:27.973 align:center
ที่ลูกกับจิมมี่
ไปล่าสกิตเตอร์มันอะไรกัน เบน

00:13:31.894 --> 00:13:34.313 align:center
พวกมันเจาะหลังผม พวกมันฆ่าแม่

00:13:34.396 --> 00:13:35.397 align:center
พวกมันฆ่าทุกคน

00:13:35.481 --> 00:13:36.482 align:center
ต้องมีเหตุผลด้วยเหรอ

00:13:36.565 --> 00:13:38.192 align:center
เรายังเห็นการต่อสู้ไม่พอเหรอ

00:13:38.275 --> 00:13:40.152 align:center
ต้องออกไปหาอีกหรือไง

00:13:40.486 --> 00:13:44.240 align:center
จนกว่าพวกมันจะตายหมด ใช่

00:13:49.245 --> 00:13:51.580 align:center
ฮาล พาน้องกลับไปที่เต็นท์
อาบน้ำอาบท่าซะ

00:13:51.664 --> 00:13:52.915 align:center
ไม่ ผมจะกลับไปที่รถพยาบาล

00:13:52.998 --> 00:13:54.667 align:center
จะเดินไปทั่วค่าย
ในสภาพแบบนั้นไม่ได้

00:13:54.750 --> 00:13:56.085 align:center
ไปเปลี่ยนชุดก่อน

00:14:18.148 --> 00:14:20.234 align:center
ไม่น่าให้สองคนนั้น
ออกไปลาดตระเวนสามคืนติดเลย

00:14:20.317 --> 00:14:22.278 align:center
ผมเป็นพ่อ
แต่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาออกไป

00:14:22.361 --> 00:14:24.613 align:center
ฉันน่าจะดูให้ดีกว่านี้

00:14:25.489 --> 00:14:28.033 align:center
ผมปกป้องพวกเขาไม่ได้แล้ว
เราปกป้องพวกเขาไม่ได้แล้ว

00:14:28.117 --> 00:14:29.201 align:center
เราทำได้แค่เตรียมพวกเขา

00:14:29.285 --> 00:14:30.661 align:center
ให้พร้อมเจอโลกตรงหน้า

00:14:30.744 --> 00:14:32.663 align:center
และมันเป็นโลกที่เด็ก ๆ
ต้องโตเร็วเกินไป

00:14:36.333 --> 00:14:37.877 align:center
มันมีผลกับพวกเขาแน่

00:14:38.419 --> 00:14:40.129 align:center
และจะมีคนต้องตาย

00:14:41.213 --> 00:14:43.465 align:center
ฉันอยากให้เรื่องนั้น
ทำให้ฉันสบายใจนะ ทอม

00:14:44.425 --> 00:14:45.509 align:center
แต่ก็เปล่าเลย

00:14:46.969 --> 00:14:47.970 align:center
ไม่ ผมก็เหมือนกัน

00:14:50.639 --> 00:14:53.434 align:center
เราต้องเช็คแน่ใจว่า
ตำแหน่งของเรายังปลอดภัย

00:14:53.726 --> 00:14:55.561 align:center
ไปปลุกโป๊ปให้ตื่นจากฝันดี

00:14:55.769 --> 00:14:57.730 align:center
ให้พวกเบอร์เซิร์กเกอร์เคลียร์พื้นที่

00:14:57.980 --> 00:14:59.064 align:center
ครับ

00:15:06.447 --> 00:15:07.948 align:center
ภาพน่าดูเชียว

00:15:08.032 --> 00:15:09.825 align:center
พวกนั้นจัดการสองตัวนี้ซะเละ

00:15:10.993 --> 00:15:13.287 align:center
สกิตเตอร์เกรียม ๆ น่าอร่อย

00:15:13.370 --> 00:15:15.205 align:center
นั่นดราก้อนเบรธของเรา

00:15:16.040 --> 00:15:18.375 align:center
ไอ้เด็กพวกนั้นใช้กระสุนเรา

00:15:27.092 --> 00:15:28.260 align:center
มีอะไรบ้าง

00:15:29.428 --> 00:15:30.638 align:center
เข็มทิศของจิมมี่

00:15:31.013 --> 00:15:33.807 align:center
ไม่มีสกิตเตอร์ในระยะ 100 ไมล์

00:15:34.683 --> 00:15:37.269 align:center
ประจำตำแหน่งป้องกัน
ที่แนวต้นไม้ ไป ๆ

00:15:39.146 --> 00:15:40.314 align:center
- อะไรนะ
- เดี๋ยวนี้

00:15:44.860 --> 00:15:46.862 align:center
อะไรของนายวะ เมสัน

00:15:52.159 --> 00:15:53.243 align:center
ยิงมันเลยเถอะ

00:15:54.662 --> 00:15:56.205 align:center
ไม่ อย่าเพิ่งยิง

00:15:57.915 --> 00:15:59.792 align:center
นายเพิ่งสั่งคนของฉันเหรอ

00:15:59.875 --> 00:16:01.543 align:center
พวกมันแค่เก็บซาก

00:16:03.045 --> 00:16:06.048 align:center
เทกเตอร์ ไลล์ เป่าหัวพวกมันเลย

00:16:06.131 --> 00:16:07.132 align:center
ไม่ อย่า ๆ

00:16:07.216 --> 00:16:08.217 align:center
- เอาเลย
- ไม่ อย่านะ

00:16:13.430 --> 00:16:15.265 align:center
ซวยล่ะ

00:16:22.856 --> 00:16:24.858 align:center
ให้พวกมันเอาสิ่งที่มันต้องการไป

00:16:33.200 --> 00:16:35.411 align:center
เกือบไปแล้วไง

00:16:35.953 --> 00:16:37.413 align:center
ตัดสินใจได้ดี ทอม

00:16:38.539 --> 00:16:39.873 align:center
ใช่

00:16:41.875 --> 00:16:43.585 align:center
ตัดสินใจได้ดี

00:16:54.221 --> 00:16:56.432 align:center
จ้องผมแบบนั้นทำไม

00:16:58.100 --> 00:16:59.143 align:center
ฉันไม่ได้จ้อง

00:16:59.226 --> 00:17:01.478 align:center
ใช่ พี่จ้อง มีอะไรจะพูดเหรอ

00:17:01.562 --> 00:17:03.981 align:center
- ก็มี
- ใจเย็นไว้

00:17:08.694 --> 00:17:10.320 align:center
ไปหากาแฟดื่มก่อน

00:17:17.995 --> 00:17:19.038 align:center
โอเคไหม

00:17:19.121 --> 00:17:21.123 align:center
ใช่ ผมเหรอ ไม่เป็นไร
แค่ไม่เข้าใจเบนน่ะ

00:17:21.206 --> 00:17:22.374 align:center
เขาคิดอะไรกันแน่

00:17:22.583 --> 00:17:24.209 align:center
เขาทำให้หน่วยตกอยู่ในอันตรายได้

00:17:24.293 --> 00:17:26.754 align:center
ใช่ ถ้าพวกมันตามเขามาที่สนามบิน

00:17:26.837 --> 00:17:27.880 align:center
เราคงรู้กันแล้ว

00:17:27.963 --> 00:17:29.256 align:center
อ๋อ นี่แก้ตัวให้เขาเหรอ

00:17:29.339 --> 00:17:31.425 align:center
อย่ามาตลก ฉันแค่จะบอกว่า...

00:17:33.093 --> 00:17:36.722 align:center
เบนกำลังเจ็บปวด
แล้วการที่นายไปจ้องเขาแบบนั้น

00:17:36.805 --> 00:17:38.307 align:center
ก็ไม่ช่วยแก้ปัญหาหรอก

00:17:38.390 --> 00:17:39.975 align:center
ผ่อน ๆ ให้เขาบ้าง

00:17:40.976 --> 00:17:42.478 align:center
ให้ตัวนายบ้าง

00:17:42.561 --> 00:17:43.604 align:center
มีข่าวไหม

00:17:44.688 --> 00:17:45.814 align:center
เขายังอยู่ในห้องผ่าตัด

00:17:46.607 --> 00:17:48.609 align:center
นี่ เราบังเอิญเจอ
สายตรวจสกิตเตอร์

00:17:48.692 --> 00:17:50.152 align:center
แต่พวกมันไปอีกทาง

00:17:50.235 --> 00:17:52.738 align:center
- เราคงปลอดภัยแล้ว
- แต่นานแค่ไหนล่ะ

00:17:52.905 --> 00:17:54.198 align:center
ไม่รู้สิ ไง

00:17:56.700 --> 00:17:57.701 align:center
เข็มทิศ

00:17:59.828 --> 00:18:01.413 align:center
ให้จิมมี่ตอนเขาฟื้นล่ะ

00:18:08.837 --> 00:18:09.922 align:center
เขาเป็นไงบ้าง

00:18:10.005 --> 00:18:12.132 align:center
ฉันทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว

00:18:12.591 --> 00:18:14.093 align:center
ขึ้นอยู่กับจิมมี่แล้ว

00:18:15.052 --> 00:18:17.971 align:center
จิมมี่เป็นนักสู้ เป็นมาตลอด

00:18:22.810 --> 00:18:25.312 align:center
ฮาล ตามเขาไป
คอยดูว่าเขาไม่เป็นไร

00:18:38.575 --> 00:18:39.618 align:center
เจอเขาไหม

00:18:39.701 --> 00:18:42.454 align:center
ไม่ เขาไม่ได้อยู่ในตึก
ฝั่งตะวันตกของสนามบิน

00:18:42.746 --> 00:18:45.332 align:center
เคยคิดบ้างไหมว่า
ถึงเวลาที่จะเลิกไล่ตามเขาแล้ว

00:18:46.250 --> 00:18:48.460 align:center
- หมายความว่าไง
- ตั้งแต่เรายังเด็ก

00:18:49.044 --> 00:18:51.672 align:center
เบนจะทิ้งของเล่นหรือหนังสือ
หรืออะไรก็ตามไว้รอบบ้าน

00:18:51.755 --> 00:18:53.674 align:center
พ่อจะตามเขาไป และเก็บกวาดให้

00:18:54.299 --> 00:18:56.635 align:center
- พ่อเก็บกวาดเรื่องนี้ไม่ได้
- มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้

00:18:57.344 --> 00:18:58.971 align:center
ไม่เหรอ จริงเหรอ เพราะว่า...

00:19:31.461 --> 00:19:34.131 align:center
สวัสดี ใครดูแลที่นี่เหรอ

00:19:35.757 --> 00:19:39.094 align:center
หน่วยแมสซาชูเซตส์ที่สอง
ผู้กองแดน วีฟเวอร์

00:19:39.178 --> 00:19:41.013 align:center
ขอถามได้ไหมว่าคุณเป็นใคร

00:19:41.305 --> 00:19:44.141 align:center
ฉันเอเวอรี่ เชอร์ชิล
ตามหาคุณมาตั้งนาน

00:19:54.318 --> 00:19:56.737 align:center
ฉันบินค้นหากว่า 50 ตารางไมล์

00:19:56.820 --> 00:19:59.072 align:center
ตลอดสัปดาห์ครึ่งที่ผ่านมา
เพื่อตามหาคุณ

00:19:59.198 --> 00:20:00.240 align:center
คุณมาจากไหน

00:20:00.324 --> 00:20:02.451 align:center
ฉันเป็นหนึ่งในสี่นักบินที่ออกจาก
ชาร์ลสตัน เซาท์แคโรไลนา

00:20:02.534 --> 00:20:04.870 align:center
เพื่อค้นหาผู้รอดชีวิต
เราแยกทิศกันไปและ...

00:20:04.953 --> 00:20:06.079 align:center
ใครเป็นคนสั่ง

00:20:10.167 --> 00:20:12.294 align:center
คำสั่งโดยตรง
จากสภาแห่งภาคพื้นทวีป

00:20:12.377 --> 00:20:14.171 align:center
จะบอกว่ามีรัฐบาลในชาร์ลสตันเหรอ

00:20:14.254 --> 00:20:16.882 align:center
เลือกมาโดยพลเรือน
เกือบสามพันคนในเมืองหลวงใหม่

00:20:16.965 --> 00:20:19.343 align:center
มีพวกบีมเมอร์บินไปทั่ว
คุณบินได้ยังไง

00:20:19.551 --> 00:20:21.970 align:center
ฉันจะบินต่ำ เหนือพื้นแค่ไม่กี่ร้อยฟุต

00:20:22.054 --> 00:20:24.306 align:center
และเครื่องบินทำจากต้นสน ไม้อัด

00:20:24.389 --> 00:20:27.434 align:center
และฉนวนใยแก้ว
เรดาร์ก็เลยไม่ใช่ปัญหา

00:20:27.684 --> 00:20:31.230 align:center
เครื่องบินเป็นแผนที่ดี แต่สิ่งสำคัญ
คือต้องพาพวกคุณไปชาร์ลสตัน

00:20:31.313 --> 00:20:33.815 align:center
กองทัพที่ชาร์ลสตันเป็นยังไง

00:20:33.899 --> 00:20:37.277 align:center
เรากำลังรวมกลุ่มติดอาวุธต่าง ๆ
ที่เกิดขึ้นหลังการบุกรุก

00:20:37.361 --> 00:20:39.488 align:center
แต่การสร้าง
ศูนย์บัญชาการกลางขึ้นใหม่

00:20:39.571 --> 00:20:40.906 align:center
คือกุญแจสำคัญ
ในการชิงโลกกลับคืนมา

00:20:41.031 --> 00:20:43.283 align:center
แปลว่าคุณติดต่อกับส่วนอื่น ๆ
ของโลกได้เหรอ

00:20:43.367 --> 00:20:45.410 align:center
ในยุโรป ใช่ ผ่านวิทยุคลื่นสั้น

00:20:45.661 --> 00:20:47.996 align:center
อันที่จริง ภารกิจของฉัน
คือการมุ่งหน้าขึ้นเหนือ

00:20:48.080 --> 00:20:49.915 align:center
ติดต่อผู้รอดชีวิตให้มากที่สุด

00:20:50.082 --> 00:20:51.083 align:center
จนกว่าจะถึงกรีนแลนด์

00:20:51.166 --> 00:20:52.584 align:center
แล้วก็ข้ามไอซ์แลนด์ไปอังกฤษ

00:20:52.668 --> 00:20:54.253 align:center
และสุดท้ายก็ยุโรปส่วนที่เหลือ

00:20:55.003 --> 00:20:57.714 align:center
ด้วยความเคารพ คุณมีหลักฐานอะไร

00:20:57.839 --> 00:20:59.466 align:center
ว่าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง

00:20:59.549 --> 00:21:01.051 align:center
ฉันเข้าใจคุณ มันเชื่อได้ยากใช่ไหม

00:21:01.134 --> 00:21:02.135 align:center
ใช่เลย

00:21:03.136 --> 00:21:05.555 align:center
แต่ถ้าไม่มีอะไรที่คุณสนใจ
ไม่มีอะไรเสียหาย

00:21:05.639 --> 00:21:07.140 align:center
- งั้นฉันจะไป...
- ขอโทษนะ

00:21:07.224 --> 00:21:10.769 align:center
แต่เราเสี่ยงให้คุณบอกที่ตั้งเราไม่ได้
จะเจตนาหรือไม่ก็ตาม

00:21:10.852 --> 00:21:12.729 align:center
ผมต้องขอให้คุณอยู่กับเรา

00:21:12.813 --> 00:21:14.898 align:center
- จนกว่าเราจะเคลื่อนพล
- คุณจะกักตัวฉันเหรอ

00:21:15.691 --> 00:21:18.151 align:center
คิดซะว่าเป็นการแวะพัก
ระหว่างทางไปกรีนแลนด์แล้วกัน

00:21:18.735 --> 00:21:19.903 align:center
แล้วเครื่องบินฉันล่ะ

00:21:20.112 --> 00:21:21.613 align:center
คุณกับเครื่องบินจะปลอดภัย

00:21:21.905 --> 00:21:23.156 align:center
ผมสัญญา

00:21:23.532 --> 00:21:25.617 align:center
อย่าคิดที่จะขโมยมันแล้วกัน

00:21:25.701 --> 00:21:27.077 align:center
มันซ่อนของน่ากลัวอยู่

00:21:27.703 --> 00:21:28.704 align:center
รับทราบ

00:21:29.204 --> 00:21:31.081 align:center
ระหว่างนี้ ผมหวังว่าคุณจะยอมรับ

00:21:31.164 --> 00:21:33.208 align:center
การต้อนรับอย่างจำกัดนะ

00:21:33.292 --> 00:21:38.005 align:center
ฮาล ช่วยพาแขกผู้มีเกียรติของเรา
ไปที่เต็นท์ส่งข่าวได้ไหม

00:21:38.171 --> 00:21:39.214 align:center
ครับ

00:21:41.174 --> 00:21:42.175 align:center
คิดว่าไงล่ะ

00:21:42.301 --> 00:21:46.138 align:center
ชาร์ลสตันฟังดูเป็นตัวเลือก
ที่ดีกว่าแคตสกิลส์นะ ยังไงก็อุ่นกว่า

00:21:46.221 --> 00:21:50.017 align:center
ชาร์ลสตันอยู่ไกลมากเลย
แทบจะต้องสวดภาวนาขอให้สำเร็จ

00:21:50.100 --> 00:21:52.644 align:center
แล้วไอ้นั่น อะไรนะ
สภาแห่งภาคพื้นทวีปเหรอ

00:21:53.061 --> 00:21:54.062 align:center
นายเชื่อไหม

00:21:54.146 --> 00:21:55.147 align:center
ไม่รู้สิ

00:21:56.690 --> 00:21:57.733 align:center
แต่ถ้าเป็นเรื่องจริง

00:21:58.567 --> 00:22:00.110 align:center
มันก็จะดีมากเลย

00:22:00.235 --> 00:22:02.529 align:center
มีคนเคยสัญญาว่าเราจะได้ขึ้นสวรรค์

00:22:02.612 --> 00:22:04.656 align:center
ไม่มีทางรู้หรอก

00:22:04.740 --> 00:22:06.033 align:center
นอกจากเราจะไป

00:22:07.826 --> 00:22:08.994 align:center
ผมต้องไปหาเบน

00:22:09.077 --> 00:22:11.330 align:center
ถ้าเรื่องจิมมี่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
ก็บอกนะ

00:22:11.413 --> 00:22:12.414 align:center
ครับ

00:22:29.639 --> 00:22:30.849 align:center
ไปไหนมา

00:22:31.725 --> 00:22:33.310 align:center
เปล่าครับ ก็แค่...

00:22:33.393 --> 00:22:36.229 align:center
เดินไปเดินมา จ้องเข็มทิศของจิมมี่

00:22:38.190 --> 00:22:41.068 align:center
ไม่กี่เดือนก่อน
เขาหลงกับหน่วยแมสที่สอง

00:22:42.652 --> 00:22:44.237 align:center
ใช้เวลาสองวันกว่าจะหาตัวเจอ

00:22:44.321 --> 00:22:45.655 align:center
วีฟเวอร์เลยให้เข็มทิศเขา

00:22:45.739 --> 00:22:47.908 align:center
เขาจะได้หาทางกลับบ้านได้เสมอ

00:22:48.116 --> 00:22:49.993 align:center
อย่าโทษตัวเองเลย

00:22:50.077 --> 00:22:51.453 align:center
คนอื่นโทษผมนะ

00:22:51.787 --> 00:22:52.913 align:center
ไม่จริงเลย

00:22:53.371 --> 00:22:55.123 align:center
ผมเห็นสายตาที่ทุกคนมองผม

00:22:55.832 --> 00:22:57.709 align:center
ฮาล แมตต์

00:22:58.251 --> 00:22:59.252 align:center
แม้แต่พ่อ

00:22:59.753 --> 00:23:00.754 align:center
ไม่เลย

00:23:00.837 --> 00:23:02.255 align:center
- ใช่
- ไม่

00:23:03.048 --> 00:23:04.716 align:center
ก็ได้ ช่างเถอะ แต่ว่า

00:23:05.759 --> 00:23:08.720 align:center
คิดว่าผมไม่อยากนอนอยู่ตรงนั้น
แทนที่เขาเหรอ

00:23:09.096 --> 00:23:10.555 align:center
พ่อมั่นใจว่าลูกจะทำแบบนั้น

00:23:12.474 --> 00:23:16.394 align:center
เหมือนที่ไม่มีวันไหนเลย

00:23:16.478 --> 00:23:18.980 align:center
ที่พ่อไม่สวดภาวนา
ให้แม่ของลูกยังมีชีวิตอยู่

00:23:19.648 --> 00:23:21.525 align:center
และมันแย่มาก

00:23:23.110 --> 00:23:24.152 align:center
แย่มากจริง ๆ

00:23:24.236 --> 00:23:26.238 align:center
บางครั้งก็คิดว่าไม่อาจมีชีวิตต่อได้

00:23:27.739 --> 00:23:29.699 align:center
แต่ก็ทำได้แค่อยู่ต่อไป

00:23:31.493 --> 00:23:35.080 align:center
และข่าวดีก็คือเรายังมีกันและกัน
เวลาผ่านสถานการณ์แย่ ๆ

00:23:37.541 --> 00:23:39.042 align:center
ข่าวร้ายก็คือ

00:23:40.168 --> 00:23:42.170 align:center
- มันเป็นสถานการณ์ที่แย่
- มันเป็นสถานการณ์ที่แย่

00:23:45.757 --> 00:23:48.552 align:center
ฉันไม่ได้บอกว่ามันคือสวรรค์
ไม่ใกล้เคียงเลย

00:23:48.760 --> 00:23:50.929 align:center
แต่ก็มีคนคอยช่วยเหลือกัน

00:23:51.179 --> 00:23:53.390 align:center
แล้วก็มีไฟฟ้ากับน้ำร้อน

00:23:53.473 --> 00:23:54.474 align:center
มีน้ำร้อนเหรอ

00:23:54.558 --> 00:23:56.017 align:center
คนเยอะแบบนั้นจะเป็นไปได้ยังไง

00:23:56.101 --> 00:23:59.437 align:center
ฉันรู้แค่ว่าเราเข้าใกล้
ความเป็นปกติมากขึ้นทุกวัน

00:24:00.272 --> 00:24:01.523 align:center
ฉันไม่ใช่วิศวกร...

00:24:01.815 --> 00:24:03.608 align:center
- จิมมี่เป็นยังไงบ้าง
- เหมือนเดิม

00:24:04.276 --> 00:24:06.361 align:center
แต่ทันทีที่อาการของเขาดีขึ้น

00:24:06.444 --> 00:24:07.571 align:center
เราต้องเตรียมตัวเคลื่อนพล

00:24:07.654 --> 00:24:10.282 align:center
- ยานพาหนะเป็นไง
- รถทหารทุกคันพร้อมแล้ว

00:24:10.365 --> 00:24:13.743 align:center
รถอเนกประสงค์บางคันยังต้องซ่อม
แต่คงอีกไม่นาน

00:24:13.827 --> 00:24:17.622 align:center
- ดี
- มีโซ่พันล้อพอให้รถแค่ครึ่งเดียว

00:24:18.206 --> 00:24:19.666 align:center
ตอนนี้เราอาจไม่ต้องใช้แล้ว

00:24:19.749 --> 00:24:22.210 align:center
ในชาร์ลสตัน
ไม่ต้องใช้โซ่พันล้อใช่ไหม

00:24:22.419 --> 00:24:23.670 align:center
หาต่อไปน่า

00:24:24.963 --> 00:24:28.508 align:center
เราต้องใช้โซ่พันล้อแน่ ถ้าไม่มีโซ่
ถนนบนภูเขานั่นจะอันตราย

00:24:28.592 --> 00:24:30.302 align:center
คุณยังคิดถึงแคตสกิลส์อยู่เหรอ

00:24:30.927 --> 00:24:33.388 align:center
อาบน้ำร้อน
และงานแต่งสีขาวเป็นเรื่องดี

00:24:33.471 --> 00:24:36.141 align:center
แต่เราต้องการมากกว่านั้น
ถ้าอยากจะรอดชีวิตในฤดูหนาว

00:24:37.434 --> 00:24:38.518 align:center
ครับ

00:24:44.399 --> 00:24:46.526 align:center
ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย
ศาสตราจารย์เมสัน

00:24:46.610 --> 00:24:48.528 align:center
- คุณไม่ธรรมดาเลย
- เหรอ

00:24:48.612 --> 00:24:52.616 align:center
ฉันไม่เคยเจอใครที่ถูกจับขึ้นไป
บนยานแม่และรอดมาพูดถึงมันได้

00:24:53.491 --> 00:24:55.619 align:center
มันเกิดขึ้นแล้ว ก็เรื่องธรรมดา ๆ

00:24:55.827 --> 00:24:57.662 align:center
เราต้องการคนแบบคุณ
ในชาร์ลสตัน ทอม

00:24:57.913 --> 00:24:59.456 align:center
เพื่อช่วยสร้างประเทศนี้ขึ้นใหม่

00:25:00.123 --> 00:25:01.791 align:center
ผมเป็นแค่ครูสอนประวัติศาสตร์

00:25:01.875 --> 00:25:03.919 align:center
ส่วนฉันเป็นผู้จัดการที่ร้านขายพรม

00:25:04.002 --> 00:25:06.338 align:center
แต่ดูฉันตอนนี้สิ
ฉันกลายเป็นนักบินขับเครื่องบินใบพัด

00:25:06.630 --> 00:25:08.173 align:center
อย่าดูถูกตัวเองสิ

00:25:08.256 --> 00:25:09.507 align:center
ทุกคนที่นี่ไม่ทำแบบนั้น

00:25:19.059 --> 00:25:20.602 align:center
แอนน์ จิมมี่ไม่หายใจ

00:25:28.401 --> 00:25:30.779 align:center
ไม่เจอชีพจร ขออิพิเนฟรินหนึ่งแอมป์

00:25:36.201 --> 00:25:37.244 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:25:37.327 --> 00:25:39.204 align:center
ไม่รู้สิ ไม่ใช่วันนี้นะ

00:25:39.829 --> 00:25:40.872 align:center
สู้หน่อย จิมมี่

00:25:40.956 --> 00:25:42.249 align:center
ฉันทำคนเดียวไม่ได้นะ

00:25:43.625 --> 00:25:45.585 align:center
สู้หน่อย จิมมี่ ไม่ใช่วันนี้นะ

00:25:58.974 --> 00:26:00.350 align:center
คุณหยุดทำไม

00:26:01.268 --> 00:26:03.311 align:center
ไม่ ๆ ทำต่อไป ทำต่อไปสิ

00:26:03.395 --> 00:26:05.647 align:center
เสียใจด้วยนะ เขาไปแล้วล่ะ

00:26:28.336 --> 00:26:30.297 align:center
ฉันเสียใจด้วยจริง ๆ ผู้กอง

00:26:38.430 --> 00:26:39.973 align:center
เราจะเก็บค่ายกันตอนพลบค่ำ

00:26:40.265 --> 00:26:42.892 align:center
คุณจะไปตอนไหนก็ได้ คุณเชอร์ชิล

00:26:43.184 --> 00:26:44.811 align:center
ฉันได้รับการปล่อยตัวแล้วเหรอ

00:26:44.894 --> 00:26:46.813 align:center
ก็ไม่เคยจับคุณนะ แค่ระวังตัว

00:26:47.147 --> 00:26:48.231 align:center
ฉันเข้าใจ

00:26:50.025 --> 00:26:52.319 align:center
ฉันเคยเจอคน
ที่อยู่ในตำแหน่งคุณหลายคน

00:26:52.402 --> 00:26:53.611 align:center
ตั้งแต่เริ่มทำภารกิจนี้

00:26:53.695 --> 00:26:56.156 align:center
บางคนเรียกตัวเองว่า
ผู้หมวดหรือผู้กอง

00:26:56.573 --> 00:26:57.949 align:center
แต่บ่อยครั้ง

00:26:58.033 --> 00:27:01.077 align:center
คนของพวกเขาก็ใช้คำเรียก
ที่ฟังดูไม่ประจบเท่าไร

00:27:03.371 --> 00:27:04.998 align:center
อยากรู้ไหมว่าคนอื่นเรียกคุณว่าอะไร

00:27:05.957 --> 00:27:07.250 align:center
อะไรล่ะ

00:27:07.792 --> 00:27:08.877 align:center
ผู้นำ

00:27:12.505 --> 00:27:13.840 align:center
ฉันรู้ว่ามันต้องแบกรับเยอะ

00:27:15.133 --> 00:27:17.802 align:center
แต่ฉันรู้ว่าหน่วยแมสที่สอง
จะตามคุณไปถึงประตูนรก

00:27:19.971 --> 00:27:21.765 align:center
พาคนของคุณ
ไปชาร์ลสตันเถอะ ผู้กอง

00:27:22.515 --> 00:27:23.641 align:center
พวกเขาต้องการคุณที่นั่น

00:27:25.352 --> 00:27:28.897 align:center
บอกตามตรงนะ
ฉันว่าคนของคุณต้องการชาร์ลสตัน

00:27:37.155 --> 00:27:38.865 align:center
โชคดีนะ คุณเชอร์ชิล

00:28:00.095 --> 00:28:01.721 align:center
แล้วเสื้อกั๊กของเขาล่ะ

00:28:01.805 --> 00:28:04.557 align:center
เช็ดเลือดไม่ออก
ผมคิดว่ามันคงไม่เหมาะ

00:28:04.641 --> 00:28:07.477 align:center
ไม่เป็นไร เขาก็ดูโอเคแล้วนะ

00:28:17.904 --> 00:28:19.572 align:center
- มีอะไรเหรอ
- เข็มทิศของจิมมี่

00:28:19.656 --> 00:28:20.782 align:center
มันหายไป

00:28:30.291 --> 00:28:32.335 align:center
เราควรไปเก็บข้าวของ
เหมือนคนอื่นนะ

00:28:32.544 --> 00:28:34.462 align:center
เห่าออกมาเป็นคำสั่งอีกแล้ว เมสัน

00:28:34.546 --> 00:28:36.464 align:center
ไม่ใช่คำสั่ง แค่พูดความจริง

00:28:36.548 --> 00:28:38.341 align:center
เราจะเริ่มเก็บของเมื่อเราพร้อม

00:28:38.425 --> 00:28:39.968 align:center
ตอนนี้มันเวลาดื่มค็อกเทล

00:28:40.051 --> 00:28:42.929 align:center
ทำไมไม่ดึงล้อรถมานั่งด้วยกันล่ะ

00:28:43.012 --> 00:28:46.266 align:center
คำสั่งของผู้กองวีฟเวอร์ก็ชัดเจนอยู่
เราจะเคลื่อนพลหลังงานศพจิมมี่

00:28:46.391 --> 00:28:48.435 align:center
ฉันว่าเราทุกคนจะขอผ่าน

00:28:48.518 --> 00:28:50.562 align:center
ไอ้ท่าทางที่ไม่จริงใจนั่นนะ

00:28:51.688 --> 00:28:53.273 align:center
ให้ตาย นายมันเฮงซวยจริง ๆ โป๊ป

00:28:53.398 --> 00:28:54.399 align:center
อุ๊ย

00:28:57.610 --> 00:28:59.070 align:center
ฉันเคยถูกด่าเจ็บกว่านี้

00:28:59.612 --> 00:29:01.573 align:center
แล้วก็มีวาทศิลป์กว่าด้วยมั้ง

00:29:01.656 --> 00:29:04.242 align:center
แต่เพราะฉันอยู่เหนือกว่า
ในสายการบังคับบัญชา

00:29:04.325 --> 00:29:10.206 align:center
ฉันอนุญาตให้นายไปเข้าร่วม
พิธีรำลึกของเด็กน่าสงสารนั่น

00:29:11.624 --> 00:29:13.418 align:center
แล้วก็ค่อย ๆ โอบ

00:29:13.501 --> 00:29:15.670 align:center
ลูกชายพันธุ์ผสมของนาย

00:29:15.754 --> 00:29:18.131 align:center
และบอกเขาว่ามันดีแล้ว
สิ่งที่เขาทำน่ะ

00:29:18.840 --> 00:29:20.383 align:center
ที่ฆ่าคน ๆ หนึ่งให้ทีมสกิตเตอร์

00:29:24.679 --> 00:29:25.764 align:center
ไปเอานั่นมาจากไหน

00:29:29.851 --> 00:29:31.019 align:center
ใครเจอ ใครได้

00:29:31.811 --> 00:29:32.812 align:center
ถอดออกมา

00:29:33.188 --> 00:29:34.397 align:center
ไม่

00:29:34.606 --> 00:29:36.274 align:center
ฉันบอกให้ถอด

00:29:36.733 --> 00:29:39.652 align:center
ฉันเริ่มเบื่อ
ที่นายมาคอยเจ้ากี้เจ้าการแล้วว่ะ

00:29:39.736 --> 00:29:42.363 align:center
จิมมี่ไม่ต้องใช้มันอยู่แล้วนี่

00:29:44.032 --> 00:29:45.074 align:center
โอ้

00:29:45.533 --> 00:29:47.243 align:center
- เอาเว้ย
- เอาเลย เล่นมันเลย

00:30:02.967 --> 00:30:03.968 align:center
ถอดออกมา

00:30:04.052 --> 00:30:06.012 align:center
อยากได้นักเหรอ ก็มาเอาไปสิ

00:30:17.607 --> 00:30:19.901 align:center
ทอม ๆ

00:30:19.984 --> 00:30:21.611 align:center
โอเค ๆ พอได้แล้ว ๆ

00:30:21.694 --> 00:30:23.863 align:center
เขาอ่วมแล้ว พอแล้ว

00:30:39.712 --> 00:30:41.172 align:center
เมสัน

00:30:42.006 --> 00:30:43.800 align:center
ไอ้สารเลว

00:30:44.676 --> 00:30:46.678 align:center
เมสัน มันยังไม่จบนะโว้ย

00:30:50.181 --> 00:30:51.266 align:center
แบบนี้ไม่ได้

00:30:51.808 --> 00:30:54.602 align:center
เมสันขัดคำสั่งโดยตรง
แล้วก็ทำร้ายฉัน

00:30:54.686 --> 00:30:58.064 align:center
จากที่ฉันได้ยิน เมื่อคืนนี้
ทอมตัดสินใจได้ถูกเรื่องสกิตเตอร์

00:30:58.147 --> 00:31:00.024 align:center
และถ้ามีเรื่องกัน ถ้าเป็นฉัน

00:31:00.108 --> 00:31:01.568 align:center
ฉันคงไม่ปล่อยให้แกยืนอยู่แบบนี้

00:31:01.651 --> 00:31:03.194 align:center
ถือว่าเจ๊าไปแล้วกัน

00:31:04.028 --> 00:31:05.405 align:center
ลืมไปแล้วเหรอ

00:31:05.655 --> 00:31:08.241 align:center
หมอนี้มันมีชิป...

00:31:08.950 --> 00:31:10.785 align:center
อยู่ในหัวมัน

00:31:12.370 --> 00:31:15.039 align:center
แล้วลูกชายตัวประหลาดของเขา
ก็ทำจิมมี่ตาย

00:31:15.123 --> 00:31:16.207 align:center
พอได้แล้ว

00:31:17.333 --> 00:31:19.502 align:center
- แกได้พูดที่อยากพูดแล้ว
- รู้อะไรไหม

00:31:20.295 --> 00:31:22.839 align:center
ฉันกับพวกรับใช้นายมานานพอแล้ว

00:31:23.172 --> 00:31:24.424 align:center
แกอยากจะไปเหรอ

00:31:25.008 --> 00:31:26.092 align:center
ประตูอยู่นั่นไง

00:31:30.054 --> 00:31:31.347 align:center
ไปจากที่นี่กันเถอะ

00:31:34.183 --> 00:31:36.477 align:center
นายน่าจะฆ่าฉันตอนที่มีโอกาสนะ

00:31:38.104 --> 00:31:39.355 align:center
ไปกันเถอะ

00:31:47.530 --> 00:31:50.325 align:center
ช่างหัวพวกแกทุกคน

00:31:52.869 --> 00:31:53.995 align:center
เดี๋ยวก่อน

00:31:56.289 --> 00:31:59.292 align:center
ฉันจะไปกับนาย โป๊ป
ฉันติดค้างนายอยู่

00:32:00.710 --> 00:32:03.504 align:center
ในที่สุดก็มีคนฉลาด ๆ สักที

00:32:05.298 --> 00:32:07.342 align:center
เจอกันที่รถ

00:32:08.509 --> 00:32:10.011 align:center
นายไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้

00:32:10.595 --> 00:32:11.888 align:center
ฉันคิดว่าต้องนะ

00:32:12.305 --> 00:32:14.599 align:center
ถึงจะฟังดูบ้า
แต่หมอนั่นช่วยชีวิตฉันไว้

00:32:14.682 --> 00:32:18.019 align:center
อีกอย่าง ต้องมีคนคอยดูว่า
เขาจะไม่กลับไปทำเหมือนเดิม

00:32:18.102 --> 00:32:20.146 align:center
และทำให้หน่วยแมสที่สอง
ต้องเสียใจอีกใช่ไหม

00:32:20.313 --> 00:32:23.274 align:center
หมอนั่นเป็นภัยต่อตัวเอง
และทุกคนที่อยู่รอบตัวเขา

00:32:23.358 --> 00:32:25.234 align:center
แน่ใจนะว่าอยากอยู่ตรงนั้น

00:32:26.194 --> 00:32:27.195 align:center
ไม่ครับ

00:32:28.237 --> 00:32:29.572 align:center
แต่นั่นคือที่ที่ผมจะไป

00:32:33.743 --> 00:32:35.787 align:center
เราจะคิดถึงนาย แอนโธนี่

00:32:35.954 --> 00:32:37.163 align:center
ขอบคุณครับ

00:32:38.081 --> 00:32:39.415 align:center
ดูแลลูก ๆ ด้วย

00:32:40.124 --> 00:32:44.045 align:center
- ใช่ จับตาดูโป๊ปไว้
- ใช่ ได้เลย

00:32:49.884 --> 00:32:50.927 align:center
อาบน้ำด้วยล่ะ

00:32:51.010 --> 00:32:52.220 align:center
ได้ กับแม่นายนะ

00:32:52.595 --> 00:32:54.389 align:center
ฉันว่าฉันบ้าแล้วนะ

00:32:55.515 --> 00:32:56.641 align:center
พี่ชาย

00:33:08.236 --> 00:33:09.237 align:center
ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:33:09.320 --> 00:33:12.365 align:center
นอกจากเรื่องที่ผมเกือบฆ่าโป๊ป
ก็ไม่เป็นไร

00:33:12.740 --> 00:33:13.783 align:center
อะไรนะ

00:33:13.866 --> 00:33:14.867 align:center
ผมสติแตก

00:33:16.744 --> 00:33:20.373 align:center
เขาเอาเข็มทิศของจิมมี่ไป
ผมเลยฟิวส์ขาด

00:33:23.793 --> 00:33:25.169 align:center
ขอฉันดูหน่อย

00:33:32.885 --> 00:33:34.137 align:center
ขอโทษนะ

00:33:34.929 --> 00:33:36.931 align:center
- คุณทำได้ดีมาก
- ผมมีครูดีไง

00:33:37.015 --> 00:33:38.558 align:center
คุณทำแผลให้ผมบ่อยเลย

00:33:51.195 --> 00:33:53.448 align:center
ขอโทษ ผมไม่ควร...

00:33:53.531 --> 00:33:55.700 align:center
ไม่ ไม่เป็นไรค่ะ

00:34:00.121 --> 00:34:01.372 align:center
ก็แค่...

00:34:02.165 --> 00:34:03.666 align:center
วันนี้วันเกิดแซมมี่

00:34:08.379 --> 00:34:09.714 align:center
ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือ...

00:34:10.965 --> 00:34:14.052 align:center
ไม่มีใครตายในวันเกิดเขา

00:34:52.507 --> 00:34:53.925 align:center
เราวัดค่าคน ๆ หนึ่งยังไง

00:34:54.383 --> 00:34:56.052 align:center
เรานิยามคุณค่าของพวกเขายังไง

00:34:57.637 --> 00:35:01.641 align:center
หนึ่งปีก่อน จิมมี่เป็นแค่เด็กผู้ชาย

00:35:01.974 --> 00:35:03.184 align:center
แค่เด็กผู้ชายคนหนึ่ง

00:35:04.435 --> 00:35:05.770 align:center
แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยนไป

00:35:06.187 --> 00:35:07.647 align:center
โลกของเขาแตกสลาย

00:35:07.730 --> 00:35:08.856 align:center
เขาต้องก้าวขึ้นมาทำหน้าที่

00:35:09.315 --> 00:35:10.983 align:center
เขาต้องทิ้งเด็กคนนั้นไว้ข้างหลัง

00:35:11.067 --> 00:35:13.569 align:center
เขาต้องมาเป็นทหาร
เขาต้องเรียนวิธีต่อสู้

00:35:14.612 --> 00:35:15.613 align:center
และเขาทำได้

00:35:17.198 --> 00:35:22.036 align:center
และตอนนี้เขาถูกนิยาม
โดยพวกเราที่ติดหนี้ชีวิตเขา

00:35:23.371 --> 00:35:25.039 align:center
คุณค่าของเขาคือความกล้าหาญ

00:35:30.586 --> 00:35:32.296 align:center
วันนี้มาถึงเร็วเกินไป

00:35:33.214 --> 00:35:34.715 align:center
เขาตายเร็วเกินไป

00:35:36.509 --> 00:35:40.346 align:center
แต่สำหรับฉัน เขาตายเยี่ยงวีรบุรุษ

00:35:43.141 --> 00:35:46.602 align:center
และฉันภูมิใจที่ได้ร่วมรบกับเขา

00:35:48.563 --> 00:35:52.567 align:center
จิมมี่ เราจะไม่ลืมนาย

00:35:59.532 --> 00:36:03.494 align:center
ขอให้โลกหน้าใจดีกับจิมมี่
มากกว่าที่โลกนี้เป็น

00:36:09.834 --> 00:36:11.252 align:center
เราจะผ่านมันไปได้

00:36:11.419 --> 00:36:12.503 align:center
โอเคนะน้องชาย

00:37:12.480 --> 00:37:14.023 align:center
ขอโทษที่รบกวนครับ ผู้กอง

00:37:16.567 --> 00:37:17.860 align:center
ไม่เป็นไรไอ้หนู

00:37:19.445 --> 00:37:21.572 align:center
ฉันแน่ใจว่าจิมมี่ต้องดีใจที่มีคนมา

00:37:24.408 --> 00:37:26.452 align:center
ผมแค่อยาก...

00:37:30.414 --> 00:37:33.459 align:center
ผมรู้ว่าจิมมี่อยากให้คุณได้มันคืน

00:37:34.877 --> 00:37:35.920 align:center
นั่นสิ

00:37:39.757 --> 00:37:42.134 align:center
พ่อฉันให้เจ้านี่มาตอนฉันเป็นลูกเสือ

00:37:43.302 --> 00:37:46.764 align:center
ฉันตั้งใจจะให้ลูกสาว จีนน์

00:37:46.847 --> 00:37:48.975 align:center
แต่ไม่เคยมีโอกาส

00:37:50.184 --> 00:37:51.185 align:center
ขอบใจนะ

00:37:51.435 --> 00:37:54.355 align:center
ครับ และมันมีประโยชน์กับจิมมี่

00:37:55.606 --> 00:37:56.649 align:center
นั่นแหละ

00:37:57.358 --> 00:38:00.236 align:center
เขาเป็นทหารที่ดี เด็กคนนั้น
แต่เขาไม่ค่อยรู้ทิศรู้ทาง

00:38:03.823 --> 00:38:06.784 align:center
เขาไม่รู้ทิศรู้ทางเลยสักนิด

00:38:07.535 --> 00:38:08.953 align:center
ใช่ครับ เขาไม่รู้เลย

00:38:12.039 --> 00:38:18.004 align:center
ผมคงไม่อยากให้คนอื่น
มาสู้เคียงข้างอีก

00:38:25.261 --> 00:38:26.804 align:center
ผมขอโทษครับ

00:38:28.347 --> 00:38:30.266 align:center
นี่ ไม่เห็นมีอะไรต้องขอโทษเลย

00:38:31.767 --> 00:38:32.852 align:center
นี่

00:38:32.935 --> 00:38:34.645 align:center
นายจะไม่เป็นไร

00:38:34.937 --> 00:38:36.063 align:center
เบน

00:38:36.147 --> 00:38:37.690 align:center
- เบน
- ขอโทษครับ

00:38:38.691 --> 00:38:41.694 align:center
- นายจะไม่เป็นไร
- ขอโทษครับ

00:38:42.403 --> 00:38:43.946 align:center
เราจะไม่เป็นไร

00:38:44.280 --> 00:38:45.323 align:center
ครับ

00:38:47.116 --> 00:38:48.534 align:center
ขอโทษครับ

00:38:53.831 --> 00:38:55.458 align:center
สุขสันต์วันเกิดนะ แซมมี่

00:39:05.051 --> 00:39:07.553 align:center
ชาร์ลสตันอยู่อีกไกลโข

00:39:07.636 --> 00:39:09.555 align:center
ดูให้แน่ใจว่าไม่ลืมอะไรไว้

00:39:10.389 --> 00:39:11.390 align:center
พร้อมไหม

00:39:11.474 --> 00:39:13.851 align:center
รถตู้คันสุดท้ายเต็มแล้ว
ทุกคนก็พร้อมหน้า

00:39:14.226 --> 00:39:15.853 align:center
ทั้งหมด 176 ชีวิต

00:39:16.270 --> 00:39:19.190 align:center
- ทั้งหมด 176
- เอาล่ะ ระวังหลัง

00:39:20.566 --> 00:39:22.193 align:center
ผู้กอง ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

00:39:22.276 --> 00:39:24.153 align:center
- สิ่งที่ทำให้ฉันเปลี่ยนใจสินะ
- ใช่

00:39:25.613 --> 00:39:29.367 align:center
ตอนที่ฉันรับหน้าที่ที่หน่วยแมสที่สอง
เรามีกัน 300 คน

00:39:30.034 --> 00:39:31.786 align:center
300 คนที่แข็งแกร่ง ทอม

00:39:32.703 --> 00:39:35.081 align:center
ตอนนี้เหลือ 176

00:39:35.956 --> 00:39:39.627 align:center
เราติดหนี้บุญคุณจิมมี่และทุกคน
ที่เราเสียไปเพื่อให้ได้สู้ต่อ

00:39:40.044 --> 00:39:41.754 align:center
เรากำลังเสียเวลาอยู่ที่นี่

00:39:42.546 --> 00:39:44.215 align:center
เราต้องกลับไปสู้

00:39:44.590 --> 00:39:47.343 align:center
ดูเหมือนชาร์ลสตัน
จะเป็นที่ที่ดีเพื่อการนั้น

00:39:48.052 --> 00:39:50.346 align:center
อีกอย่าง อาบน้ำร้อนก็ไม่แย่นะ

00:39:51.806 --> 00:39:53.599 align:center
ทางหลวงทางสะดวก
เส้นทางเล็ก ๆ ก็ด้วย

00:39:53.682 --> 00:39:54.934 align:center
โอเค เบนอยู่ไหน

00:39:55.309 --> 00:39:56.310 align:center
ผมจะหาเขาเอง

00:39:56.394 --> 00:39:57.853 align:center
เคลื่อนพลกันเถอะ

00:39:58.938 --> 00:40:00.022 align:center
ไปกันเลย

00:40:00.606 --> 00:40:04.235 align:center
สตาร์ตเครื่องยนต์ได้
เตรียมเคลื่อนพล

00:40:05.986 --> 00:40:07.071 align:center
ไปเลย

00:40:07.196 --> 00:40:08.280 align:center
โฮ

00:40:12.493 --> 00:40:13.536 align:center
เคลื่อนพล

00:40:13.619 --> 00:40:14.703 align:center
ไปเลย

00:40:14.787 --> 00:40:16.038 align:center
เอาเลย ไปเลย

00:41:00.916 --> 00:41:02.460 align:center
เบน นายอยู่ไหม

00:41:02.710 --> 00:41:03.794 align:center
ตรงนี้

00:41:20.561 --> 00:41:21.854 align:center
ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:41:22.771 --> 00:41:23.731 align:center
ไม่เป็นไร

