WEBVTT

00:00:06.089 --> 00:00:08.634 align:center
- ¿Ves algo?
- No.

00:00:08.759 --> 00:00:09.635 align:center
Sigue buscando.

00:00:11.010 --> 00:00:13.430 align:center
Solo deberíamos patrullar
un perímetro de dos kilómetros.

00:00:14.473 --> 00:00:16.600 align:center
No te preocupes.
Sé volver al campamento.

00:00:17.059 --> 00:00:17.935 align:center
¿Ves eso?

00:00:34.618 --> 00:00:36.537 align:center
- ¡Le he dado!
- Buena puntería.

00:00:52.970 --> 00:00:56.265 align:center
- Dios, qué asco.
- Es lo que hace el calibre 12.

00:01:07.317 --> 00:01:11.196 align:center
- Creía que estaba muerto.
- Ya lo está.

00:01:40.809 --> 00:01:42.519 align:center
Insistió en dormir con ella.

00:01:43.478 --> 00:01:45.188 align:center
Tranquilo, la he descargado.

00:01:47.649 --> 00:01:49.318 align:center
- ¿Dónde está Ben?
- De patrulla.

00:01:49.735 --> 00:01:52.112 align:center
- Dos noches seguidas.
- Jimmy y él hacen un buen equipo.

00:01:52.279 --> 00:01:54.197 align:center
Se protegen mutuamente.
No te preocupes.

00:01:57.451 --> 00:01:59.369 align:center
Deberías dormir.
Tú tienes patrulla a las seis, ¿no?

00:01:59.453 --> 00:02:02.372 align:center
No me lo recuerdes.
¿Cuándo te va a rehabilitar Weaver?

00:02:02.623 --> 00:02:06.585 align:center
- Voy a hablar con él ahora mismo.
- Bien. Que descanses.

00:02:06.710 --> 00:02:09.087 align:center
Si sigue con fiebre por la mañana,
venid a verme.

00:02:11.214 --> 00:02:12.299 align:center
- Hola.
- Hola.

00:02:12.466 --> 00:02:13.884 align:center
- ¿Me echas una mano?
- Claro.

00:02:14.926 --> 00:02:17.929 align:center
Este es el lugar perfecto para
la transmisión de infecciones.

00:02:18.347 --> 00:02:20.557 align:center
Todos apiñados en un ambiente frío
y con corriente.

00:02:20.807 --> 00:02:23.602 align:center
Es un milagro que no tenga
una cola de casos de neumonía.

00:02:24.353 --> 00:02:26.772 align:center
Llevamos aquí más de una semana,
y aparte de estar enfermos,

00:02:26.897 --> 00:02:28.065 align:center
empiezan a impacientarse.

00:02:28.190 --> 00:02:32.361 align:center
- Sí, no es la mejor situación.
- Yo ya empiezo a desquiciarme.

00:02:33.153 --> 00:02:34.237 align:center
Voy a hablar con Weaver

00:02:34.321 --> 00:02:36.740 align:center
para convencerle de que nos marchemos
de aquí cuanto antes.

00:02:37.824 --> 00:02:39.242 align:center
- Bien.
- No, dáselas a otro.

00:02:40.035 --> 00:02:42.579 align:center
Oye, prefiero darte una manta ahora
que antibióticos luego.

00:02:42.663 --> 00:02:44.956 align:center
- Tengo muchas mantas.
- Gracias.

00:02:45.457 --> 00:02:46.583 align:center
Este es mi trabajo.

00:02:47.793 --> 00:02:50.837 align:center
- Deberías dormir, Anne.
- ¿Dormir? ¿Qué es eso?

00:02:51.338 --> 00:02:55.050 align:center
- En serio. Pareces agotada.
- Podría decirte lo mismo a ti.

00:02:55.384 --> 00:02:57.552 align:center
- Estás hecho una pena.
- ¿Cómo?

00:02:57.928 --> 00:02:59.680 align:center
Perdona. Te veo genial.

00:02:59.763 --> 00:03:01.264 align:center
- ¿En serio?
- No.

00:03:03.684 --> 00:03:06.103 align:center
Me gusta... verte reír.

00:03:07.437 --> 00:03:09.898 align:center
Sí. Hace mucho que no me apetecía.

00:03:12.776 --> 00:03:13.735 align:center
Media noche.

00:03:15.194 --> 00:03:16.238 align:center
- Disculpa.
- Perdón.

00:03:22.160 --> 00:03:23.745 align:center
Qué bien que lleves la cuenta
de los días.

00:03:24.454 --> 00:03:25.831 align:center
Alguien debe hacerlo.

00:03:26.707 --> 00:03:31.545 align:center
Para mí, cada día que marco es otro
día que seguimos aquí, con vida.

00:03:32.754 --> 00:03:34.589 align:center
- Son muchas x.
- Sí.

00:03:34.798 --> 00:03:38.051 align:center
- Eso es bueno.
- Sí. Muy bueno.

00:03:42.764 --> 00:03:45.934 align:center
- Voy a ver al capitán Weaver.
- Luego ven a contármelo, ¿eh?

00:03:46.017 --> 00:03:47.144 align:center
Claro. Por supuesto.

00:03:52.899 --> 00:03:55.234 align:center
En el reconocimiento han visto
formaciones de alienígenas

00:03:55.360 --> 00:03:57.279 align:center
en el valle Hudson
peinando el terreno.

00:03:57.529 --> 00:03:59.614 align:center
Nos buscarán a nosotros
porque aquí no hay nadie más.

00:03:59.698 --> 00:04:00.574 align:center
Ya.

00:04:00.657 --> 00:04:02.826 align:center
Y hemos visto el doble
de patrullas aéreas

00:04:02.909 --> 00:04:04.327 align:center
desde que cruzamos el Housatonic.

00:04:04.536 --> 00:04:06.163 align:center
Es cuestión de tiempo
que nos encuentren.

00:04:06.288 --> 00:04:08.999 align:center
- Así es.
- Hay que moverse. Pero adónde.

00:04:09.750 --> 00:04:11.543 align:center
Iremos al norte. Hacia las Catskills.

00:04:11.752 --> 00:04:14.504 align:center
Yo las atravesé al venir
desde Michigan. Ahí no hay nada.

00:04:14.629 --> 00:04:17.007 align:center
Por eso será un buen sitio
para pasar el invierno.

00:04:19.593 --> 00:04:22.637 align:center
Capitán, con todos mis respetos,
si descansamos no resistimos.

00:04:25.056 --> 00:04:28.977 align:center
Echa un vistazo ahí. Los nuestros
lo han dado todo por este combate.

00:04:29.144 --> 00:04:32.397 align:center
La mitad de los combatientes murieron
y... con frío de verdad,

00:04:32.481 --> 00:04:34.983 align:center
será difícil luchar contra los aliens
y contra los elementos.

00:04:36.568 --> 00:04:37.861 align:center
Creerán que nos rendimos.

00:04:39.654 --> 00:04:42.616 align:center
Tú mejor que nadie sabes que hay
una gran diferencia entre retirarse

00:04:42.699 --> 00:04:44.618 align:center
- y rendirse.
- Para nosotros, no para ellos.

00:04:45.243 --> 00:04:49.956 align:center
Créeme, si desaparecemos entre
colinas, amontonados como cerillas,

00:04:50.081 --> 00:04:51.500 align:center
muriéndonos de frío
en vez de combatir,

00:04:51.666 --> 00:04:52.626 align:center
haremos justo lo que quieren.

00:04:53.835 --> 00:04:57.172 align:center
Tomo nota de tu idea. Jamil necesita
unos días para reparar los vehículos

00:04:57.255 --> 00:04:59.216 align:center
y luego, rumbo norte a las Catskills.

00:05:02.344 --> 00:05:03.220 align:center
Sí, señor.

00:05:21.822 --> 00:05:22.739 align:center
¿Pope?

00:05:23.240 --> 00:05:25.951 align:center
Profesor. Es una preciosa noche.

00:05:26.284 --> 00:05:28.578 align:center
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Esperándote.

00:05:31.998 --> 00:05:34.584 align:center
Oye... ¿Estás seguro, jefe?

00:05:34.793 --> 00:05:37.629 align:center
Sí. Hay que deshacerse
de este títere alienígena

00:05:37.712 --> 00:05:39.256 align:center
antes de que cause verdaderos daños.

00:05:55.438 --> 00:05:59.276 align:center
- Lamento ser tan drástico, profesor.
- ¿A qué viene esto?

00:06:00.986 --> 00:06:02.153 align:center
Creo que lo sabes.

00:06:03.488 --> 00:06:05.907 align:center
No sé lo que tus amiguitos
alienígenas

00:06:06.032 --> 00:06:08.201 align:center
te han hecho pero desde luego
yo no quiero descubrirlo.

00:06:08.702 --> 00:06:10.369 align:center
Y como ya nos conocemos hace tiempo,

00:06:10.787 --> 00:06:14.666 align:center
te voy a dejar que hagas lo que
corresponde y te marches de aquí.

00:06:15.542 --> 00:06:16.626 align:center
¿Así sin más?

00:06:17.544 --> 00:06:19.421 align:center
¿Esperas que abandone aquí
a la Segunda de Massachusetts?

00:06:19.588 --> 00:06:20.547 align:center
Eso es.

00:06:22.883 --> 00:06:24.551 align:center
¿Y qué? ¿Dejo a mis hijos a tu cargo?

00:06:24.676 --> 00:06:28.555 align:center
Me ocuparé de tus hijos como si
fueran propios. Te lo prometo.

00:06:29.347 --> 00:06:30.599 align:center
Hasta el de los pinchos.

00:06:31.016 --> 00:06:34.227 align:center
Aunque si se convierte en un
deslizante, no te prometo nada.

00:06:34.853 --> 00:06:35.896 align:center
No saldrás impune de esta.

00:06:36.605 --> 00:06:37.898 align:center
Yo creo que sí.

00:06:38.690 --> 00:06:43.194 align:center
No sabes cuántos no se fían ni un
pelo de ti desde tu triunfal regreso.

00:06:43.695 --> 00:06:48.325 align:center
No te echarán de menos tantos como
tú piensas. Así que haznos un favor.

00:06:49.242 --> 00:06:50.118 align:center
Ponte en marcha.

00:06:57.334 --> 00:07:00.170 align:center
¡He dicho que te marches!
¿Pero qué co...?

00:07:00.962 --> 00:07:02.255 align:center
¡Tirad las armas!

00:07:02.380 --> 00:07:04.423 align:center
- Ben.
- ¡He dicho que las tiréis!

00:07:07.510 --> 00:07:09.554 align:center
No fallará la próxima vez.

00:07:15.310 --> 00:07:19.856 align:center
- Hola, profesor Mason.
- Jimmy. ¿Qué hacéis vosotros aquí?

00:07:19.940 --> 00:07:21.274 align:center
Volvemos de la patrulla.

00:07:21.441 --> 00:07:24.361 align:center
Estáis muy lejos del perímetro
de vigilancia, lagarto...

00:07:26.488 --> 00:07:27.572 align:center
Cuánto me alegro.

00:07:28.823 --> 00:07:30.992 align:center
Jimmy, coge ese rifle.
Vamos al campamento.

00:07:31.117 --> 00:07:33.828 align:center
- ¿Y qué haremos con ellos?
- Que lo decida el capitán Weaver.

00:07:40.710 --> 00:07:42.712 align:center
¿Tú no sabías nada sobre esto,
Anthony?

00:07:42.837 --> 00:07:46.007 align:center
No, señor. Pope se las apaña
para actuar sin mi conocimiento.

00:07:46.424 --> 00:07:48.677 align:center
Él sabía que yo no se lo permitiría.
Créame.

00:07:51.805 --> 00:07:54.140 align:center
Nuestra alianza con Pope y
sus bárbaros ya no tiene sentido.

00:07:54.307 --> 00:07:57.185 align:center
Cierto. Están descontrolados.
Cuando nos marchemos a las Catskills

00:07:57.352 --> 00:07:58.311 align:center
los dejaremos atrás.

00:07:58.477 --> 00:08:00.981 align:center
Lyle, Tector y Crazy Lee solo
siguen órdenes.

00:08:01.147 --> 00:08:02.482 align:center
No son el problema,
Pope sí.

00:08:02.649 --> 00:08:04.776 align:center
Un momento. Yo no defiendo
lo que ha hecho Pope,

00:08:04.943 --> 00:08:07.904 align:center
pero lo ha hecho por un motivo.
Tom, no te ofendas,

00:08:08.113 --> 00:08:10.615 align:center
pero nadie sabe lo que los aliens
te habrán hecho.

00:08:11.116 --> 00:08:13.076 align:center
No, no, no. La Dra. Glass
le quitó lo que le metieron.

00:08:13.201 --> 00:08:15.996 align:center
O solo hemos encontrado
lo que ellos querían.

00:08:16.162 --> 00:08:18.957 align:center
Solo digo que Pope
no es el único que se pregunta

00:08:19.124 --> 00:08:20.959 align:center
si Tom es una bomba
de relojería andante.

00:08:22.085 --> 00:08:23.795 align:center
Sí. Anthony... tiene razón.

00:08:24.045 --> 00:08:25.880 align:center
No sabemos con seguridad
lo que me hicieron.

00:08:26.715 --> 00:08:28.383 align:center
Podría ser una amenaza
para el grupo.

00:08:28.550 --> 00:08:31.177 align:center
- Papá, tú no eres ninguna amenaza.
- Pero hemos perdido a muchos hombres.

00:08:31.469 --> 00:08:33.972 align:center
La Segunda de Massachusetts no está
en condiciones tener escrúpulos.

00:08:34.889 --> 00:08:36.307 align:center
Los beneficios de darme un arma

00:08:36.474 --> 00:08:39.519 align:center
compensan el riesgo de que sea
un lastre. ¿No lo cree, capitán?

00:08:39.602 --> 00:08:42.731 align:center
- Así lo veo yo, sí.
- Pues lo mismo es aplicable a Pope.

00:08:43.189 --> 00:08:45.233 align:center
- No te entiendo, Tom.
- Le necesitamos.

00:08:45.358 --> 00:08:47.610 align:center
Para bien o para mal,
ellos le escuchan

00:08:47.777 --> 00:08:50.655 align:center
y los bárbaros hacen lo que
el resto no puede o no quiere.

00:08:50.780 --> 00:08:53.616 align:center
Ya le hemos dado a Pope
demasiadas oportunidades.

00:08:53.783 --> 00:08:55.869 align:center
- Algo debería cambiar.
- De acuerdo.

00:08:59.873 --> 00:09:01.207 align:center
Déjeme con los bárbaros.

00:09:03.168 --> 00:09:05.128 align:center
Si sé dónde está
puedo echarle un ojo.

00:09:09.632 --> 00:09:10.508 align:center
¿Qué?

00:09:12.552 --> 00:09:15.305 align:center
¿Me permite unirme
a los bárbaros, capitán?

00:09:23.063 --> 00:09:26.024 align:center
Está bien. Tienes mi permiso.

00:09:30.820 --> 00:09:32.322 align:center
- ¡Aire fresco!
- Escuchad.

00:09:32.697 --> 00:09:35.742 align:center
Nada me gustaría más que os cocierais
en vuestra propia mierda.

00:09:35.909 --> 00:09:38.286 align:center
Pero después de hablar con Tom,
tengo una proposición que haceros.

00:09:38.453 --> 00:09:41.498 align:center
Tom Mason, el salvador
de la Segunda de Massachusetts.

00:09:41.790 --> 00:09:43.500 align:center
Voy a dejar a Tom con los bárbaros.

00:09:53.510 --> 00:09:55.428 align:center
- ¿Has perdido el juicio?
- No lo sé.

00:09:55.720 --> 00:09:57.388 align:center
Pero eso que tendríamos
en común.

00:10:01.142 --> 00:10:04.437 align:center
El mayor error aquí, capitán,
es tomarme a mí por el enemigo.

00:10:04.854 --> 00:10:07.607 align:center
Qué pronto se te olvida
que fuimos mis chicos y yo

00:10:07.774 --> 00:10:11.528 align:center
los que sacamos a la Segunda
del maldito infierno de Fitchburg.

00:10:11.611 --> 00:10:13.530 align:center
No, no se me olvida.

00:10:13.947 --> 00:10:16.533 align:center
Pero tú tiendes a olvidar que yo soy
el comandante de este regimiento.

00:10:16.616 --> 00:10:17.534 align:center
No tú.

00:10:18.159 --> 00:10:21.830 align:center
Si Mason nos entrega a las hordas
alienígenas, ¿qué ocurrirá, señor?

00:10:22.205 --> 00:10:24.833 align:center
Que tendrás que empezar a lamerles
el culo a los deslizantes.

00:10:24.916 --> 00:10:27.544 align:center
Mientras tanto, dejo a Tom
con los bárbaros.

00:10:28.962 --> 00:10:30.338 align:center
¿Y qué pasa si me niego?

00:10:30.421 --> 00:10:32.757 align:center
En ese caso acostúmbrate
a ese olor a pocilga,

00:10:32.841 --> 00:10:35.051 align:center
- porque cerraré esta puerta...
- Eh, no, no, no.

00:10:37.762 --> 00:10:40.098 align:center
Bienvenido... a los bárbaros.

00:10:46.980 --> 00:10:49.941 align:center
- ¿Qué están haciendo?
- No lo sé.

00:10:50.525 --> 00:10:51.651 align:center
No hay máquinas con ellos.

00:10:52.485 --> 00:10:53.403 align:center
Qué raro.

00:10:55.321 --> 00:10:56.948 align:center
El del ojo rojo
me da escalofríos.

00:11:00.785 --> 00:11:02.661 align:center
¿Son esas balas “soplo
de dragón ” de los bárbaros?

00:11:02.954 --> 00:11:05.081 align:center
Sí, esos proyectiles inflamables.

00:11:05.415 --> 00:11:07.959 align:center
Fuera cartucho y tenemos
un lanzallamas. He traído dos.

00:11:08.376 --> 00:11:09.502 align:center
A por las cucarachas.

00:11:10.378 --> 00:11:11.379 align:center
- Sí.
- Vale.

00:11:17.969 --> 00:11:18.928 align:center
Espera.

00:11:24.100 --> 00:11:25.185 align:center
Espera.

00:11:29.063 --> 00:11:30.106 align:center
Espera.

00:11:34.319 --> 00:11:35.236 align:center
¡Ahora!

00:11:56.341 --> 00:11:57.342 align:center
¡Jimmy!

00:12:23.076 --> 00:12:23.993 align:center
¡Jimmy!

00:12:25.870 --> 00:12:26.829 align:center
¡Jimmy!

00:12:30.500 --> 00:12:32.543 align:center
- Saldrás de esta, ¿vale?
- Estoy...

00:12:32.961 --> 00:12:34.003 align:center
Estoy...

00:12:34.170 --> 00:12:35.046 align:center
Espera.

00:12:45.139 --> 00:12:49.060 align:center
Menos mal que la rama sigue metida.
Si no, habría perdido más sangre.

00:12:49.394 --> 00:12:51.521 align:center
- Dame la bandeja y muchas gasas.
- Enseguida.

00:12:52.146 --> 00:12:53.064 align:center
Tijeras.

00:12:55.942 --> 00:12:57.986 align:center
Vámonos de aquí y dejémoslas
trabajar.

00:12:58.194 --> 00:12:59.404 align:center
- Yo no me voy.
- Eh.

00:12:59.696 --> 00:13:01.614 align:center
- Yo no le dejo.
- Tenemos que hablar, hijo.

00:13:14.335 --> 00:13:17.088 align:center
¿Qué coño estabais haciendo
los dos ahí, Ben?

00:13:22.051 --> 00:13:23.886 align:center
- Cazar deslizantes.
- ¿Cazar?

00:13:23.970 --> 00:13:25.847 align:center
¿Eso hacíais cuando encontrasteis
a papá anoche?

00:13:26.139 --> 00:13:28.224 align:center
Deja. ¿Qué hacíais cazando Jimmy
y tú deslizantes?

00:13:32.353 --> 00:13:35.648 align:center
Las espinas de mi espalda, mataron
a mamá, han matado a todos...

00:13:35.857 --> 00:13:36.815 align:center
¿Necesito una razón?

00:13:36.899 --> 00:13:40.194 align:center
¿No hemos visto bastantes combates
que tenéis que buscar más?

00:13:40.653 --> 00:13:44.365 align:center
Hasta que muera
el último deslizante, sí.

00:13:49.495 --> 00:13:51.706 align:center
Hal, llévate a tu hermano
a la tienda y límpiale.

00:13:51.914 --> 00:13:54.667 align:center
- No, volveré al autobús.
- No puedes ir por aquí así.

00:13:54.751 --> 00:13:55.752 align:center
Cámbiate primero.

00:14:18.608 --> 00:14:20.568 align:center
No debí dejarles patrullar
tres noches seguidas...

00:14:20.651 --> 00:14:22.403 align:center
Yo ni sabía que estaba
patrullando.

00:14:22.487 --> 00:14:24.989 align:center
Debí haber prestado más atención.

00:14:25.698 --> 00:14:28.201 align:center
Ya no puedo protegerlos,
no podemos protegerlos.

00:14:28.368 --> 00:14:30.995 align:center
Solo prepararlos
para el mundo que les espera,

00:14:31.079 --> 00:14:33.081 align:center
y es un mundo en el que los niños
crecen demasiado rápido.

00:14:36.626 --> 00:14:40.380 align:center
Y habrá consecuencias...
y habrá víctimas.

00:14:41.381 --> 00:14:43.549 align:center
Ojalá eso me reconfortara, Tom.

00:14:44.759 --> 00:14:45.635 align:center
Pero no.

00:14:47.095 --> 00:14:48.221 align:center
No. Ni a mí.

00:14:50.890 --> 00:14:53.351 align:center
Tenemos que asegurarnos
de que estaremos a salvo aquí.

00:14:53.518 --> 00:14:55.770 align:center
- Sí.
- Saca a Pope de su descanso...

00:14:56.020 --> 00:14:57.980 align:center
y ve con los bárbaros
a peinar el área.

00:14:58.398 --> 00:14:59.357 align:center
Sí, señor.

00:15:06.697 --> 00:15:08.116 align:center
Vaya, mira qué bonito.

00:15:08.282 --> 00:15:09.784 align:center
Los achicharraron pero bien.

00:15:11.160 --> 00:15:13.663 align:center
Deslizante a la brasa. Ñam.

00:15:13.830 --> 00:15:15.123 align:center
Con nuestros soplos de dragón.

00:15:16.290 --> 00:15:18.626 align:center
Esos capullos han usado
nuestras municiones.

00:15:27.301 --> 00:15:28.344 align:center
¿Qué has encontrado?

00:15:29.846 --> 00:15:31.013 align:center
La brújula de Jimmy.

00:15:31.264 --> 00:15:33.891 align:center
Bueno, no hay deslizantes
a cien kilómetros.

00:15:35.143 --> 00:15:37.311 align:center
A una posición de defensa
en esos árboles. Vamos, vamos.

00:15:39.439 --> 00:15:40.565 align:center
- ¿Cómo?
- Ahora.

00:15:45.111 --> 00:15:46.821 align:center
¿Qué coño te pasa, Mason?

00:15:52.660 --> 00:15:53.619 align:center
Acabemos con ellos.

00:15:55.163 --> 00:15:56.497 align:center
No, no. No abráis fuego.

00:15:58.249 --> 00:16:01.502 align:center
- ¿Le has dado una orden a mis chicos?
- Solo vienen a por sus muertos.

00:16:03.504 --> 00:16:07.467 align:center
- Tector, Lyle, voladles la cabeza.
- No. Quietos, no, no.

00:16:07.633 --> 00:16:08.551 align:center
- ¡Hacedlo!
- Quietos.

00:16:13.639 --> 00:16:15.349 align:center
Su puta madre.

00:16:23.024 --> 00:16:24.901 align:center
Deja que recojan
por lo que han venido.

00:16:34.035 --> 00:16:37.246 align:center
- Ha faltado muy poco.
- Gran decisión, Tom.

00:16:38.915 --> 00:16:39.790 align:center
Sí.

00:16:42.210 --> 00:16:43.252 align:center
Genial.

00:16:54.388 --> 00:16:56.557 align:center
¿Por qué me tienes que mirar
de ese modo?

00:16:58.684 --> 00:17:01.562 align:center
- No te estoy mirando.
- Sí que lo estás. ¿Algo que decir?

00:17:02.104 --> 00:17:03.940 align:center
- Sí que lo tengo.
- Tranquilos, muchachos.

00:17:08.945 --> 00:17:10.196 align:center
Voy a por un café.

00:17:18.496 --> 00:17:20.248 align:center
- ¿Estás bien?
- ¿Yo? Perfectamente.

00:17:20.498 --> 00:17:22.667 align:center
Es Ben al que no entiendo.
¿A quién se le ocurre?

00:17:22.875 --> 00:17:24.418 align:center
Ponernos a todos en peligro.

00:17:24.752 --> 00:17:28.130 align:center
Si les hubieran seguido hasta
al aeropuerto ya lo sabríamos.

00:17:28.214 --> 00:17:31.801 align:center
- ¿Le estás excusando, acaso?
- No digas tonterías. Solo digo que...

00:17:33.469 --> 00:17:35.471 align:center
Ben está sufriendo mucho

00:17:35.596 --> 00:17:38.391 align:center
y ponerte hecho una furia
con él no arreglará nada.

00:17:38.683 --> 00:17:42.895 align:center
No seas tan duro con él.
Ni tampoco contigo.

00:17:42.979 --> 00:17:45.982 align:center
- ¿Sabemos algo?
- Siguen operándole.

00:17:46.899 --> 00:17:50.486 align:center
Vimos una patrulla de deslizantes.
Pero iban en dirección opuesta.

00:17:50.570 --> 00:17:52.780 align:center
- Creo que estamos seguros.
- ¿Por cuánto tiempo?

00:17:53.322 --> 00:17:54.407 align:center
No lo sé. Oye...

00:17:56.951 --> 00:17:57.827 align:center
La brújula.

00:18:00.079 --> 00:18:01.539 align:center
Dásela a Jimmy
cuando despierte.

00:18:09.046 --> 00:18:11.924 align:center
- ¿Cómo está?
- He hecho todo lo que podía.

00:18:12.800 --> 00:18:16.512 align:center
- Ahora depende de Jimmy.
- Jimmy es un luchador.

00:18:16.679 --> 00:18:17.763 align:center
Siempre lo ha sido.

00:18:23.101 --> 00:18:25.187 align:center
Hal, vete con él.
No le dejes solo.

00:18:38.909 --> 00:18:39.827 align:center
¿Le has encontrado?

00:18:39.994 --> 00:18:42.788 align:center
No. No está en ningún edificio
del oeste del aeropuerto.

00:18:43.080 --> 00:18:45.458 align:center
¿No crees que ya deberías dejar
de protegerlo?

00:18:46.584 --> 00:18:48.878 align:center
- ¿Por qué lo dices?
- Desde que éramos niños,

00:18:49.420 --> 00:18:52.048 align:center
Ben dejaba sus juguetes
y sus libros por toda la casa.

00:18:52.173 --> 00:18:55.509 align:center
Y tú ibas después a recogerlos.
No puedes hacerlo ya.

00:18:55.760 --> 00:18:59.388 align:center
- Esa no es la cuestión ahora.
- ¿No? ¿En serio? Porque...

00:19:02.183 --> 00:19:03.059 align:center
¡Una avioneta!

00:19:03.851 --> 00:19:06.604 align:center
- ¿Quién es?
- ¿De dónde ha salido?

00:19:07.521 --> 00:19:09.023 align:center
Vamos, todos a vuestros puestos.

00:19:09.649 --> 00:19:12.109 align:center
- ¿De dónde viene?
- ¡Con cuidado, estad atentos!

00:19:12.485 --> 00:19:14.236 align:center
- ¡No os fiéis!
- ¡Tomad posiciones!

00:19:14.403 --> 00:19:15.571 align:center
¡Rápido, vigilad la zona!

00:19:31.671 --> 00:19:34.131 align:center
¡Hola a todo el mundo!
¿A quién tenemos aquí?

00:19:35.966 --> 00:19:39.220 align:center
Segunda de Massachusetts
Capitán Dan Weaver.

00:19:39.387 --> 00:19:41.138 align:center
¿Y con quién tengo el placer
de hablar yo?

00:19:41.639 --> 00:19:44.183 align:center
Me llamo Avery Churchill.
Os estaba buscando.

00:19:54.652 --> 00:19:56.904 align:center
Llevo sobrevolando un área
de unos 80 km2

00:19:57.113 --> 00:19:59.240 align:center
la última semana y media
para encontraros.

00:19:59.323 --> 00:20:00.282 align:center
¿De dónde vienes?

00:20:00.408 --> 00:20:02.618 align:center
Soy una de los cuatro pilotos
que salió de Charleston,

00:20:02.785 --> 00:20:03.786 align:center
en busca de supervivientes.

00:20:03.953 --> 00:20:06.163 align:center
- Cada uno fuimos en una dirección...
- ¿Por orden de quién?

00:20:10.459 --> 00:20:12.420 align:center
Órdenes directas
del Congreso Continental.

00:20:12.712 --> 00:20:14.338 align:center
¿O sea que hay un gobierno
en Charleston?

00:20:14.463 --> 00:20:17.174 align:center
Elegido por los casi 3.000
civiles del nuevo Capitolio.

00:20:17.299 --> 00:20:19.385 align:center
¿Cómo has podido volar
con esas naves rondando?

00:20:19.844 --> 00:20:22.430 align:center
Vuelo bajo,
a apenas unos cientos de pies,

00:20:22.555 --> 00:20:24.640 align:center
y la avioneta está fabricada
de pino, contrachapado

00:20:24.765 --> 00:20:27.351 align:center
y tela de fibra de vidrio,
así que los radares no la detectan.

00:20:27.977 --> 00:20:29.645 align:center
El avión es genial,
pero lo importante

00:20:29.812 --> 00:20:33.733 align:center
- es que vengáis a Charleston.
- ¿Quién es la autoridad militar allí?

00:20:34.108 --> 00:20:37.445 align:center
Reunimos a las milicias dispersas
que se rebelaron contra la invasión.

00:20:37.611 --> 00:20:41.490 align:center
Pero reestablecer un mando unificado
es clave para recuperar el planeta.

00:20:41.574 --> 00:20:43.534 align:center
¿Os habéis puesto en contacto
con otras partes del mundo?

00:20:43.617 --> 00:20:45.578 align:center
Con Europa, sí.
Con radios de onda corta.

00:20:45.870 --> 00:20:47.997 align:center
Mi misión es seguir hacia el norte

00:20:48.164 --> 00:20:50.166 align:center
y contactar con el máximo posible
de supervivientes

00:20:50.291 --> 00:20:54.378 align:center
hasta llegar a Groenlandia, Islandia,
Gran Bretaña y por último a Europa.

00:20:55.129 --> 00:20:56.297 align:center
Con todos mis respetos,

00:20:56.547 --> 00:20:59.467 align:center
¿qué pruebas tienes
de que lo que nos cuentas es cierto?

00:20:59.717 --> 00:21:02.094 align:center
Le entiendo. Si tenéis fe, adelante.

00:21:03.471 --> 00:21:06.557 align:center
Pero si no os interesa,
allá vosotros. Mejor me voy...

00:21:06.724 --> 00:21:08.601 align:center
Lo siento
pero no podemos arriesgarnos

00:21:08.768 --> 00:21:11.020 align:center
a que descubras nuestra posición,
intencionadamente o no.

00:21:11.103 --> 00:21:13.856 align:center
Tendré que pedirte que te quedes
aquí hasta que nos marchemos.

00:21:14.023 --> 00:21:15.107 align:center
¿Está deteniéndome?

00:21:15.816 --> 00:21:18.319 align:center
Considéralo una escala
en tu viaje a Groenlandia.

00:21:18.944 --> 00:21:21.906 align:center
- ¿Y mi avión?
- Tu avión y tú estaréis a salvo.

00:21:22.072 --> 00:21:23.073 align:center
Tienes mi palabra.

00:21:23.908 --> 00:21:26.869 align:center
Mucho cuidado con intentar robármelo,
es una trampa explosiva.

00:21:27.995 --> 00:21:28.871 align:center
Anotado.

00:21:29.330 --> 00:21:33.125 align:center
Mientras tanto, espero que aceptes
nuestra... limitada hospitalidad.

00:21:33.250 --> 00:21:38.380 align:center
Hal, ¿puedes acompañar a nuestra
invitada de honor al comedor?

00:21:38.547 --> 00:21:39.423 align:center
Sí, señor.

00:21:41.467 --> 00:21:42.384 align:center
¿Tú qué crees?

00:21:42.468 --> 00:21:46.304 align:center
Que Charleston suena mucho mejor
que las Catskills. Y más cálido.

00:21:46.430 --> 00:21:50.184 align:center
Charleston está muy lejos
para ir a la buena de Dios.

00:21:50.267 --> 00:21:54.146 align:center
¿Qué te parece? ¿Un congreso
continental? ¿Tú te lo tragas?

00:21:54.438 --> 00:21:56.314 align:center
No lo sé. Pero...

00:21:57.149 --> 00:21:58.025 align:center
si es cierto...

00:21:58.776 --> 00:21:59.902 align:center
Sería una gran noticia.

00:22:00.444 --> 00:22:02.655 align:center
Ya nos han prometido
el paraíso antes.

00:22:02.780 --> 00:22:04.532 align:center
No hay forma de saberlo
a ciencia cierta.

00:22:05.032 --> 00:22:05.908 align:center
Salvo que vayamos.

00:22:08.077 --> 00:22:09.119 align:center
Tengo que encontrar a Ben.

00:22:09.286 --> 00:22:11.455 align:center
Avísame si hay algún cambio
con Jimmy.

00:22:11.622 --> 00:22:12.498 align:center
Sí.

00:22:29.849 --> 00:22:30.808 align:center
¿Dónde estabas?

00:22:31.892 --> 00:22:36.814 align:center
Por ahí. Caminando.
Mirando la brújula de Jimmy...

00:22:38.524 --> 00:22:41.359 align:center
Jimmy hace unos meses
se separó de la Segunda.

00:22:42.945 --> 00:22:46.240 align:center
Tardamos dos días en encontrarle,
así que Weaver le dio esta brújula...

00:22:46.407 --> 00:22:48.033 align:center
para que siempre encontrase
el camino a casa.

00:22:48.366 --> 00:22:51.412 align:center
- No te culpes por esto.
- Todos me culpan.

00:22:52.037 --> 00:22:52.997 align:center
No es cierto.

00:22:53.831 --> 00:22:59.503 align:center
Veo cómo me miráis todos:
Hal, Matt. Incluso tú.

00:23:00.254 --> 00:23:01.630 align:center
- No.
- Sí.

00:23:01.839 --> 00:23:02.840 align:center
No.

00:23:03.299 --> 00:23:04.842 align:center
Vale, como quieras, pero...

00:23:06.010 --> 00:23:08.554 align:center
preferiría estar yo ahí
en lugar de Jimmy.

00:23:09.430 --> 00:23:13.517 align:center
Eso no lo dudo. Igual que...

00:23:15.185 --> 00:23:19.106 align:center
no pasa ningún día en el que no rece
por que tu madre siguiera viva.

00:23:19.857 --> 00:23:21.901 align:center
Todo esto es... injusto.

00:23:23.401 --> 00:23:26.488 align:center
Muy injusto. A veces ni tienes
fuerzas para seguir.

00:23:27.990 --> 00:23:29.950 align:center
Pero no tenemos más opción
que seguir.

00:23:31.660 --> 00:23:35.289 align:center
Y lo bueno es que nos tenemos para
superar estas situaciones difíciles.

00:23:37.917 --> 00:23:39.168 align:center
Lo malo es que...

00:23:40.586 --> 00:23:42.420 align:center
- La situación es difícil.
- La situación es difícil.

00:23:46.008 --> 00:23:48.928 align:center
No digo que sea un paraíso.
Nada más lejos de la realidad.

00:23:49.011 --> 00:23:53.682 align:center
Pero hay gente, ayudándose entre sí.
Y hay electricidad y agua caliente.

00:23:53.807 --> 00:23:56.185 align:center
¿Agua caliente?
¿Cómo es posible con tanta gente?

00:23:56.268 --> 00:23:59.647 align:center
Solo sé que cada día nos vamos
acercando a la normalidad.

00:24:00.773 --> 00:24:02.942 align:center
- Antes de venir...
- ¿Cómo está Jimmy?

00:24:03.025 --> 00:24:07.738 align:center
Sin cambios. Debemos prepararnos
para marcharnos en cuanto mejore.

00:24:07.821 --> 00:24:10.532 align:center
- ¿Cuál es el estado del convoy?
- Los vehículos están listos.

00:24:10.699 --> 00:24:13.994 align:center
Algunos de los polivalentes necesitan
alguna chapuza pero no tardaré mucho.

00:24:14.244 --> 00:24:15.120 align:center
Bien.

00:24:15.204 --> 00:24:17.623 align:center
Aunque solamente tenemos cadenas
para medio convoy.

00:24:18.707 --> 00:24:20.876 align:center
A lo mejor no las necesitamos.
O sea,

00:24:21.001 --> 00:24:26.548 align:center
- no harán falta en Charleston, ¿no?
- Sigue buscando. Hacen falta.

00:24:26.632 --> 00:24:28.842 align:center
Esas carreteras de montaña
no se pueden cruzar sin ellas.

00:24:28.968 --> 00:24:30.678 align:center
¿Vamos a las Catskills?

00:24:31.136 --> 00:24:33.681 align:center
Las duchas calientes y las bodas
son historias muy bonitas,

00:24:33.764 --> 00:24:36.141 align:center
pero necesitaremos algo más
para sobrevivir al invierno.

00:24:37.726 --> 00:24:38.644 align:center
Sí, señor.

00:24:44.692 --> 00:24:48.070 align:center
He oído hablar mucho de ti,
profesor Mason. Eres una leyenda.

00:24:48.362 --> 00:24:49.238 align:center
¿Sí?

00:24:49.321 --> 00:24:51.365 align:center
No he conocido a nadie que
haya entrado en una nave alienígena

00:24:51.448 --> 00:24:52.741 align:center
y haya sobrevivido.

00:24:53.701 --> 00:24:55.619 align:center
Pues pasó. No es una leyenda.

00:24:56.036 --> 00:24:57.997 align:center
Necesitamos a gente como tú
en Charleston,

00:24:58.288 --> 00:24:59.873 align:center
para reconstruir este país.

00:25:00.541 --> 00:25:01.875 align:center
Solo soy un profesor de historia.

00:25:02.167 --> 00:25:04.044 align:center
Yo era gerente
de una tienda de suelos...

00:25:04.336 --> 00:25:06.504 align:center
y mira ahora,
soy una emisaria aliada.

00:25:06.964 --> 00:25:09.466 align:center
No te subestimes. Nadie lo hace.

00:25:19.226 --> 00:25:20.644 align:center
Anne, Jimmy no respira.

00:25:28.569 --> 00:25:31.113 align:center
No le encuentro el pulso.
Necesito una ampolla de epinefrina.

00:25:36.660 --> 00:25:40.956 align:center
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Hoy no. Vamos, Jimmy.

00:25:41.081 --> 00:25:44.793 align:center
No puedo hacer esto sola.
Vamos, Jimmy.

00:25:44.960 --> 00:25:45.878 align:center
Hoy no.

00:25:59.224 --> 00:26:03.479 align:center
¿Por qué para? No, siga reanimándole.
¡Siga haciéndolo!

00:26:03.687 --> 00:26:05.731 align:center
Lo siento. Nos ha dejado.

00:26:28.712 --> 00:26:30.547 align:center
Lamento mucho su pérdida, capitán.

00:26:38.680 --> 00:26:42.851 align:center
Partiremos al atardecer. Puedes irte
cuando quieras, Srta. Churchill.

00:26:43.477 --> 00:26:45.896 align:center
- ¿Me libera de su custodia?
- No estabas presa.

00:26:46.063 --> 00:26:48.440 align:center
- Era por precaución.
- Lo entiendo.

00:26:50.234 --> 00:26:52.486 align:center
La verdad es que he conocido
a unos cuantos como usted

00:26:52.653 --> 00:26:54.196 align:center
desde que empecé esta misión.

00:26:54.363 --> 00:26:56.490 align:center
Algunos se hacen llamar teniente
o capitán...

00:26:56.782 --> 00:27:01.370 align:center
Pero a veces sus hombres se refieren
a ellos con nombres menos ostentosos.

00:27:03.664 --> 00:27:05.165 align:center
¿Sabe cómo le llaman los suyos?

00:27:06.208 --> 00:27:07.084 align:center
¿Cómo?

00:27:08.210 --> 00:27:09.169 align:center
Su líder.

00:27:12.840 --> 00:27:14.299 align:center
Sé que es mucha responsabilidad.

00:27:15.425 --> 00:27:17.970 align:center
Pero ellos le seguirían
hasta el mismo infierno.

00:27:20.264 --> 00:27:22.015 align:center
Lleve a los suyos a Charleston,
capitán.

00:27:22.891 --> 00:27:23.976 align:center
Le necesitan ahí.

00:27:25.686 --> 00:27:29.231 align:center
Y, sinceramente, creo que los suyos
necesitan Charleston.

00:27:37.655 --> 00:27:39.032 align:center
Suerte, Srta. Churchill.

00:28:00.470 --> 00:28:03.265 align:center
- ¿Por qué no lleva su chaleco?
- No pude quitar la sangre.

00:28:04.057 --> 00:28:07.769 align:center
- No me pareció bien.
- No pasa nada. Así está bien.

00:28:18.280 --> 00:28:20.698 align:center
- ¿Qué ocurre?
- La brújula de Jimmy. No está.

00:28:30.626 --> 00:28:32.502 align:center
Preparaos para partir como los demás.

00:28:32.878 --> 00:28:34.755 align:center
Ya estás voceando órdenes
otra vez, Mason.

00:28:34.838 --> 00:28:36.590 align:center
No son órdenes, es lo que hay.

00:28:36.882 --> 00:28:40.385 align:center
Haremos las maletas cuando nos
parezca. Estamos en la hora feliz.

00:28:40.552 --> 00:28:42.971 align:center
Toma. ¿Por qué no te relajas
y nos acompañas?

00:28:43.222 --> 00:28:44.806 align:center
Las órdenes del capitán son claras.

00:28:44.973 --> 00:28:46.350 align:center
Partiremos después
del entierro de Jimmy.

00:28:46.725 --> 00:28:50.812 align:center
Ya, creo que vamos a pasar de ese
gesto tan increíblemente vacío.

00:28:51.897 --> 00:28:53.357 align:center
Mira que eres gilipollas, Pope.

00:28:57.945 --> 00:28:59.363 align:center
Me han llamado cosas peores.

00:28:59.571 --> 00:29:01.949 align:center
Y mucho más elocuentes, debo añadir.

00:29:02.074 --> 00:29:06.495 align:center
Pero como soy tu oficial al mando
por la presente te doy permiso

00:29:07.120 --> 00:29:10.415 align:center
para que acudas al funeral
de ese pobre muchacho.

00:29:11.917 --> 00:29:15.754 align:center
Y puedes abrazar con ternura
a ese hijo híbrido que tienes

00:29:15.837 --> 00:29:18.507 align:center
y decirle que hizo
muy bien su trabajo,

00:29:19.007 --> 00:29:20.634 align:center
matar a uno para los deslizantes.

00:29:24.930 --> 00:29:25.889 align:center
¿Dónde cogiste eso?

00:29:30.102 --> 00:29:32.938 align:center
- Quien lo encuentra se lo queda.
- Quítatelo.

00:29:33.480 --> 00:29:34.356 align:center
No.

00:29:35.107 --> 00:29:36.191 align:center
He dicho que te lo quites.

00:29:37.150 --> 00:29:39.903 align:center
Ya me estoy cansando de que me digas
lo que tengo que hacer.

00:29:40.028 --> 00:29:42.531 align:center
Tampoco es que Jimmy lo necesite ya,
¿no?

00:30:03.343 --> 00:30:06.138 align:center
- ¡Quítatelo!
- ¿Lo quieres? ¡Ven a por él!

00:30:19.067 --> 00:30:22.821 align:center
¡Tom!
Vale, vale. Ya vale.

00:30:23.238 --> 00:30:25.157 align:center
Ya le has dado. Basta.

00:30:39.880 --> 00:30:41.006 align:center
¡Mason!

00:30:42.257 --> 00:30:47.012 align:center
¡Maldito hijo de puta!
¡Mason, esto no se ha acabado!

00:30:50.390 --> 00:30:54.102 align:center
No me jodas. Mason desobedeció
una orden directa

00:30:54.186 --> 00:30:55.771 align:center
- y luego me atacó.
- Por lo que sé,

00:30:55.896 --> 00:30:58.357 align:center
Tom tomó la mejor decisión
anoche con esos deslizantes.

00:30:58.440 --> 00:31:01.735 align:center
En cuanto a la pelea, de haber sido
yo no te habría dejado en pie.

00:31:01.818 --> 00:31:02.986 align:center
Así que dejémoslo estar.

00:31:04.196 --> 00:31:08.617 align:center
¿Lo has olvidado? Este hombre
tenía un chip...

00:31:09.242 --> 00:31:11.578 align:center
¡en su cabeza!

00:31:12.746 --> 00:31:15.207 align:center
Eso y el monstruo de su hijo
mataron a Jimmy.

00:31:15.290 --> 00:31:16.291 align:center
¡Suficiente!

00:31:17.709 --> 00:31:19.669 align:center
- Ya estáis en paz.
- ¿Sabes qué?

00:31:20.587 --> 00:31:23.006 align:center
Mis chicos y yo ya os hemos sacado
de bastantes marrones.

00:31:23.590 --> 00:31:26.218 align:center
¿Queréis largaros?
Ahí está la puerta.

00:31:30.514 --> 00:31:31.598 align:center
Vámonos de aquí.

00:31:34.518 --> 00:31:36.645 align:center
Debiste matarme
cuando tuviste la ocasión.

00:31:38.397 --> 00:31:39.314 align:center
Vámonos.

00:31:47.572 --> 00:31:50.283 align:center
Que os follen a todos.

00:31:53.161 --> 00:31:54.037 align:center
Espera.

00:31:56.498 --> 00:31:59.251 align:center
Me voy contigo, Pope.
Te lo debo.

00:32:01.086 --> 00:32:03.588 align:center
Por fin. Alguien con cerebro.

00:32:05.632 --> 00:32:06.758 align:center
Nos vemos donde las motos.

00:32:08.885 --> 00:32:11.929 align:center
- No tienes por qué hacerlo.
- Yo creo que sí.

00:32:12.722 --> 00:32:14.808 align:center
Aunque cueste creerlo,
ese hombre me salvó la vida.

00:32:14.891 --> 00:32:18.520 align:center
Además, alguien debe asegurarse
de que no se vengue

00:32:18.603 --> 00:32:20.272 align:center
y le provoque a la Segunda
más sufrimiento, ¿no?

00:32:20.439 --> 00:32:23.567 align:center
Ese hombre es un peligro para
sí mismo y para quienes le rodean,

00:32:23.650 --> 00:32:25.360 align:center
¿estás seguro de que quieres irte?

00:32:26.570 --> 00:32:29.614 align:center
No. Pero me voy.

00:32:34.244 --> 00:32:36.955 align:center
- Te echaremos de menos, Anthony.
- Gracias, señor.

00:32:38.373 --> 00:32:39.499 align:center
Cuida de tus chicos.

00:32:40.459 --> 00:32:44.129 align:center
- Sí. Vigila bien a Pope.
- Descuida.

00:32:50.177 --> 00:32:52.345 align:center
- Date una ducha.
- Sí, con tu madre.

00:32:52.762 --> 00:32:54.473 align:center
Yo creía que la loca era yo.

00:32:55.849 --> 00:32:56.850 align:center
Hermano.

00:33:08.653 --> 00:33:09.529 align:center
¿Estás bien?

00:33:09.738 --> 00:33:12.407 align:center
Aparte de casi haber matado
a Pope, bien.

00:33:13.241 --> 00:33:15.035 align:center
- ¿Qué?
- Enloquecí.

00:33:16.995 --> 00:33:20.749 align:center
Cogió la brújula de Jimmy...
y exploté.

00:33:24.169 --> 00:33:25.337 align:center
Déjame verte eso.

00:33:33.386 --> 00:33:34.262 align:center
Lo siento.

00:33:35.347 --> 00:33:37.349 align:center
- Lo has hecho muy bien.
- Tengo una buena maestra.

00:33:37.432 --> 00:33:38.808 align:center
Ya me has remendado algunas veces.

00:33:51.488 --> 00:33:52.447 align:center
Lo siento,

00:33:53.240 --> 00:33:54.824 align:center
- no debería...
- No.

00:33:55.242 --> 00:33:56.117 align:center
No es nada.

00:34:00.413 --> 00:34:04.125 align:center
Es solo que hoy... es el
cumpleaños de Sammy.

00:34:08.630 --> 00:34:09.923 align:center
Lo único que quería era...

00:34:11.258 --> 00:34:14.135 align:center
que nadie muriera en...
su cumpleaños.

00:34:52.882 --> 00:34:56.177 align:center
¿Cómo se mide a alguien?
¿Cómo se calcula su valor?

00:34:57.887 --> 00:35:01.850 align:center
Hace un año, Jimmy... era solo un niño.

00:35:02.267 --> 00:35:03.435 align:center
Apenas un niño.

00:35:04.603 --> 00:35:06.021 align:center
Entonces todo cambió.

00:35:06.479 --> 00:35:08.982 align:center
El mundo se desmoronó
y tuvo que madurar.

00:35:09.482 --> 00:35:12.319 align:center
Tuvo que dejar atrás a ese pequeño
y hacerse soldado,

00:35:12.402 --> 00:35:13.862 align:center
aprender a combatir.

00:35:14.863 --> 00:35:15.739 align:center
Y lo hizo.

00:35:17.449 --> 00:35:19.909 align:center
Y ahora su valor
se lo damos aquellos...

00:35:20.493 --> 00:35:22.370 align:center
que le debemos nuestras vidas.

00:35:23.622 --> 00:35:25.206 align:center
Reconocemos su valor.

00:35:25.790 --> 00:35:26.791 align:center
- Así es.
- Desde luego...

00:35:30.879 --> 00:35:34.924 align:center
Este día ha llegado pronto.
Ha muerto demasiado joven.

00:35:36.843 --> 00:35:40.513 align:center
Pero ha muerto como un héroe para mí.

00:35:43.475 --> 00:35:46.770 align:center
Y estoy orgulloso
de haber combatido junto a él.

00:35:48.730 --> 00:35:49.606 align:center
Jimmy...

00:35:51.900 --> 00:35:53.068 align:center
te recordaremos.

00:35:59.866 --> 00:36:02.202 align:center
Que el otro mundo
se porte mejor con Jimmy...

00:36:02.410 --> 00:36:03.662 align:center
de lo que se ha portado este.

00:36:10.085 --> 00:36:12.462 align:center
Superaremos esto, ¿vale, hermano?

00:37:12.856 --> 00:37:14.357 align:center
Perdone que le moleste, capitán.

00:37:16.943 --> 00:37:18.069 align:center
No es molestia, hijo.

00:37:19.696 --> 00:37:21.740 align:center
Seguro que Jimmy
aprecia la compañía.

00:37:24.534 --> 00:37:25.410 align:center
Solo quería...

00:37:25.493 --> 00:37:26.411 align:center
darle la...

00:37:30.832 --> 00:37:33.877 align:center
Sé que Jimmy habría querido
que se la devolvieran.

00:37:35.170 --> 00:37:36.045 align:center
Sí.

00:37:40.049 --> 00:37:42.302 align:center
Mi padre me la regaló
cuando era un Eagle Scout.

00:37:43.595 --> 00:37:44.471 align:center
Siempre...

00:37:45.054 --> 00:37:49.184 align:center
quise regalársela a mi hija
Jeanne, pero no tuve ocasión.

00:37:50.518 --> 00:37:52.312 align:center
- Gracias.
- De nada.

00:37:52.979 --> 00:37:54.397 align:center
Le vino muy bien a Jimmy.

00:37:55.857 --> 00:37:56.775 align:center
Ciertamente.

00:37:57.692 --> 00:38:00.528 align:center
Era un buen soldado, pero no tenía
sentido de la orientación.

00:38:04.240 --> 00:38:07.160 align:center
No tenía ningún sentido
de la orientación...

00:38:07.952 --> 00:38:09.370 align:center
No, señor. No lo tenía.

00:38:12.624 --> 00:38:18.463 align:center
No habría querido a ningún otro...
a mi lado luchando.

00:38:25.428 --> 00:38:26.805 align:center
Jimmy... Perdón...

00:38:28.723 --> 00:38:30.600 align:center
Tranquilo, no hay nada que perdonar,
hijo.

00:38:32.060 --> 00:38:36.648 align:center
Oye. Todo esto pasará. Ben. Ben.

00:38:36.773 --> 00:38:37.982 align:center
Lo siento.

00:38:39.275 --> 00:38:40.944 align:center
- Todo irá bien.
- Lo siento.

00:38:42.695 --> 00:38:45.824 align:center
- Todos lo superaremos.
- Sí, señor.

00:38:47.242 --> 00:38:48.493 align:center
Lo siento.

00:38:54.165 --> 00:38:55.834 align:center
Feliz cumpleaños, Sammy.

00:39:05.385 --> 00:39:09.848 align:center
Charleston está muy lejos, chicos.
No os dejéis olvidado nada aquí.

00:39:10.890 --> 00:39:11.766 align:center
¿Estamos listos?

00:39:11.850 --> 00:39:14.352 align:center
La última furgoneta cargada.
Los he contado a todos.

00:39:14.644 --> 00:39:16.312 align:center
Ciento setenta y seis personas.

00:39:16.729 --> 00:39:18.982 align:center
Pues ciento setenta y seis nos vamos.

00:39:20.817 --> 00:39:22.527 align:center
Capitán, ¿puedo hacerle una pregunta?

00:39:22.652 --> 00:39:24.404 align:center
- ¿Que por qué cambié de opinión?
- Sí.

00:39:26.030 --> 00:39:29.742 align:center
Cuando me puse al mando de la Segunda
de Massachusetts, éramos 300.

00:39:30.410 --> 00:39:32.161 align:center
300 y fuertes, Tom.

00:39:32.996 --> 00:39:35.623 align:center
Ahora... 176.

00:39:36.374 --> 00:39:40.003 align:center
Le debemos a Jimmy y a todos los que
nos han dejado seguir combatiendo.

00:39:40.336 --> 00:39:41.963 align:center
Aquí estamos perdiendo el tiempo.

00:39:42.797 --> 00:39:44.382 align:center
Tenemos que volver a la guerra.

00:39:44.924 --> 00:39:47.677 align:center
Y parece que Charleston
es un buen sitio para hacerlo.

00:39:48.469 --> 00:39:50.930 align:center
Además, una ducha caliente
no vendrá nada mal.

00:39:52.140 --> 00:39:54.017 align:center
Autopistas y carreteras secundarias
están despejadas.

00:39:54.142 --> 00:39:56.603 align:center
- ¿Y dónde está Ben?
- Voy a buscarle.

00:39:56.769 --> 00:39:57.729 align:center
Partamos ya.

00:39:59.147 --> 00:40:00.148 align:center
¡Vámonos!

00:40:01.065 --> 00:40:04.819 align:center
¡Encended los motores!
¡Preparados para marcharnos!

00:40:06.237 --> 00:40:08.865 align:center
¡Vamos! ¡Ya!

00:40:11.200 --> 00:40:14.078 align:center
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡En marcha!

00:40:14.245 --> 00:40:18.708 align:center
- Venga, id saliendo.
- No dejéis mucha distancia.

00:40:19.500 --> 00:40:21.544 align:center
- ¡Adelante!
- Bien, vamos allá.

00:41:01.084 --> 00:41:04.128 align:center
- ¿Ben? ¿Estás ahí?
- ¡Por aquí!

00:41:20.937 --> 00:41:21.938 align:center
¿Estás bien?

00:41:23.022 --> 00:41:23.940 align:center
Sí.

00:41:24.857 --> 00:41:25.858 align:center
Vámonos.
ien?

