WEBVTT

00:05.714 --> 00:08.425
-कुछ दिखा?
-नहीं।

00:08.509 --> 00:10.344
देखते रहो।

00:10.844 --> 00:13.722
हमें घेरे से सिर्फ दो किलोमीटर की
दूरी तक ही गश्त करनी चाहिए।

00:14.264 --> 00:16.600
चिंता मत करो। मुझे कैंप वापस जाने का
रास्ता अच्छी तरह पता है।

00:16.725 --> 00:18.185
देखा?

00:34.409 --> 00:36.578
-मिल गया!
-बढ़िया निशाना।

00:52.886 --> 00:56.139
-ओह, यह बुरा है।
-बारह गेज से हो जाएगा।

01:07.192 --> 01:08.610
मुझे लगा मर गया।

01:10.028 --> 01:11.488
अब मर चुका है।

01:40.517 --> 01:43.145
उसने इसे अपने पास रखकर सोने की ज़िद की थी।

01:43.228 --> 01:45.522
चिंता मत करो।
मैंने सुनिश्चित किया कि यह खाली हो।

01:47.482 --> 01:49.151
-बेन कहाँ है?
-वह गश्त पर है।

01:49.234 --> 01:51.987
-लगातार दो रातें।
-वह और जिमी एक अच्छी टीम हैं।

01:52.112 --> 01:54.281
वे एक-दूसरे का साथ देते हैं।
चिंता की कोई बात नहीं है।

01:56.825 --> 01:59.036
थोड़ा सो जाओ। तुम 0600 पर परिधि पर हो।

01:59.119 --> 02:02.206
मुझे याद मत दिलाओ।
वीवर आपको वापस लाइन पर कब रख रहा है?

02:02.289 --> 02:06.460
-मैं अब उससे बात करने जा रहा हूँ।
-अच्छा है। शुभ रात्रि।

02:06.543 --> 02:09.796
अगर उसे सुबह भी बुखार हो,
तो मुझे बुला लेना।

02:10.964 --> 02:12.090
-हे।
-हे।

02:12.174 --> 02:14.593
-मेरी मदद करोगे?
-ज़रूर।

02:14.718 --> 02:18.013
संक्रमण फैलने के लिहाज़ से ये हैंगर
सबसे ज़्यादा खतरनाक जगह है।

02:18.138 --> 02:20.349
यहाँ तंग जगह है और ऊपर से ये
ठंडा और सर्द माहौल।

02:20.474 --> 02:23.852
यह आश्चर्य है कि मेरे दरवाजे के बाहर
निमोनिया के मामलों की एक लाइन नहीं है।

02:23.977 --> 02:27.773
हम यहाँ एक हफ्ते से हैं। बीमार होने
के अलावा, लोग बेचैन हो रहे हैं।

02:27.856 --> 02:30.192
मुझे पता है। यह अच्छी स्थिति नहीं है।

02:30.275 --> 02:33.904
यहाँ बंद रहकर अब मेरा दम घुट रहा है।
इसलिए मैं वीवर से बात करने जा रहा हूँ।

02:34.029 --> 02:37.533
उसे समझाने की कोशिश करूँगा कि
हमें यहाँ से जल्द से जल्द निकलना होगा।

02:37.616 --> 02:39.743
-बढ़िया।
-नहीं, किसी और के लिए बचाकर रखो।

02:39.826 --> 02:42.496
एंटीबायोटिक्स लेने के बजाय तुम्हें
अभी कंबल देना पसंद करूँगी।

02:42.579 --> 02:45.123
-मेरे पास बहुत सारे कंबल हैं।
-शुक्रिया।

02:45.207 --> 02:47.292
बस अपना काम कर रही हूँ।

02:47.417 --> 02:51.046
-तुम्हें थोड़ी देर सो जाना चाहिए, ऐन।
-नींद? वह क्या है?

02:51.129 --> 02:53.131
सच में। तुम थकी हुई लग रही हो।

02:53.215 --> 02:56.301
शायद तुम्हारे बारे में भी यही बात कहे।
वास्तव में, तुम भयानक लग रहे हो।

02:56.426 --> 02:59.429
-क्या?
-माफ़ करना। तुम बहुत अच्छे लग रहे हो।

02:59.513 --> 03:01.890
-सच में?
-नहीं।

03:03.433 --> 03:06.061
तुम्हारी हंसी सुनकर अच्छा लगा।

03:07.229 --> 03:10.023
हाँ, काफी समय बीत गया जब मेरा
हँसने का मन हुआ था।

03:12.526 --> 03:14.152
आधी रात।

03:14.903 --> 03:17.197
-माफ़ करना।
-माफ़ करना।

03:21.743 --> 03:24.079
अच्छा है तुम दिन याद रखती हो।

03:24.162 --> 03:26.248
किसी को तो रखना होगा।

03:26.373 --> 03:31.628
मेरे लिए हर बीतता दिन एक सबूत है
कि हम अब भी यहाँ हैं और ज़िंदा हैं।

03:32.546 --> 03:34.464
-यह बहुत सारे एक्स हैं।
-हाँ।

03:34.548 --> 03:37.926
-यह अच्छी बात है।
-हाँ। वास्तव में अच्छा है।

03:42.389 --> 03:44.433
मैं कप्तान वीवर से मिलने जा रहा हूँ।

03:44.516 --> 03:48.061
-मुझे बताना उन्होंने क्या कहा, ठीक है?
-ज़रूर, ज़रूर।

03:52.566 --> 03:54.610
रिकॉन ने विशाल एलियन गठन देखे…

03:54.693 --> 03:58.280
हडसन घाटी में ग्रामीण इलाकों
में तलाश करते हुए। हमें ढूंढ़ रहे होंगे।

03:58.405 --> 04:00.032
-यहां और कोई नहीं है।
-हां।

04:00.115 --> 04:03.702
और हाउसाटोनिक पार करने के बाद
बीमर गश्त की संख्या दोगुनी देखी है।

04:03.785 --> 04:06.580
तो यह केवल समय की बात है
इससे पहले कि वे हमें ढूंढ लें।

04:06.663 --> 04:09.124
-सहमत हूँ।
-हमें चलना होगा। सवाल यह है कि कहाँ।

04:09.708 --> 04:13.337
-हम उत्तर में कैटस्किल्स की ओर बढ़ेंगे।
-मैं मिशिगन से उन्हीं पहाड़ों से आया हूँ।

04:13.420 --> 04:15.547
-वहाँ ऊपर कुछ नहीं है।
-इसीलिए…

04:15.672 --> 04:17.966
सर्दियों में सोने के लिए अच्छी जगह है।

04:19.426 --> 04:22.846
कप्तान, पूरे सम्मान के साथ, अगर हम आराम
करेंगे, तो फिर हम लड़ नहीं रहे होंगे।

04:24.890 --> 04:28.727
वहाँ देखो, टॉम। हमारे लोगों ने
इस लड़ाई के लिए सब कुछ दिया है।

04:28.852 --> 04:30.521
हमारे आधे योद्धा चले गए हैं।

04:30.604 --> 04:32.105
और एक बार पारा गिर जाए…

04:32.189 --> 04:35.859
मैं स्किटर्स और मौसम को
एक साथ लड़ते नहीं देख सकता।

04:36.401 --> 04:38.153
वे सोचेंगे हमने आत्मसमर्पण कर दिया है।

04:39.446 --> 04:43.492
तुम्हें पता होना चाहिए कि पीछे हटने
और आत्मसमर्पण करने में अंतर है।

04:43.617 --> 04:46.537
हमारे लिए, लेकिन उनके लिए नहीं।
अगर हम पहाड़ियों में गायब हो जाते हैं…

04:46.620 --> 04:49.748
…माचिस की तरह इकट्ठे होकर,
ठंड में जमकर…

04:49.873 --> 04:53.335
…लड़ाई करने के बजाय,
हम वही कर रहे हैं जो वे चाहते हैं।

04:53.460 --> 04:56.964
तुम्हारी चिंता नोट की जाती है। जमील को
वाहनों की मरम्मत के लिए कुछ दिन चाहिए…

04:57.047 --> 04:59.174
…और फिर हम कैटस्किल्स
के उत्तर की ओर जाएँगे।

05:02.135 --> 05:03.637
जी, जनाब।

05:21.655 --> 05:24.241
-पोप?
-प्रोफेसर।

05:24.366 --> 05:25.909
कितनी सुहानी रात है ना?

05:26.034 --> 05:28.245
-तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
-तुम्हारा इंतज़ार।

05:31.832 --> 05:35.544
-हे, आप इसके बारे में निश्चित हैं, बॉस?
-हाँ, मुझे यकीन है।

05:35.627 --> 05:40.465
इस एलियन के चमचे को यहाँ से बाहर निकालो,
इससे पहले कि ये कोई बड़ा नुकसान कर दे।

05:54.938 --> 05:57.566
इतना नाटक करने के लिए
माफ़ी चाहता हूं, प्रोफ़ेसर।

05:58.108 --> 05:59.484
यह सब किस बारे में है?

06:00.819 --> 06:03.197
मुझे लगता है कि तुम जानते हो।

06:03.280 --> 06:05.782
मुझे नहीं पता तुम्हारे एलियन
दोस्तों ने तुम्हारे साथ क्या किया…

06:05.866 --> 06:08.243
लेकिन मैं नहीं जानना चाहता।

06:08.368 --> 06:10.329
लेकिन चूंकि तुम और मैं पुराने दोस्त हैं

06:10.412 --> 06:15.042
मैं तुम्हें शराफत से यहाँ से चले जाने का
एक आखिरी मौका दे रहा हूँ।

06:15.125 --> 06:17.044
बस ऐसे ही?

06:17.127 --> 06:19.505
तुम मुझसे दूसरी प्रार्थना सभा से
चले जाने की उम्मीद करते हो?

06:19.588 --> 06:21.423
बस ऐसे ही।

06:22.508 --> 06:24.426
और क्या, मेरे लड़कों को
तुम्हारी देखरेख में छोड़ दूँ?

06:24.510 --> 06:27.429
तुम्हारे लड़कों की देखभाल की जाएगी
जैसे कि वे मेरे अपने थे।

06:27.513 --> 06:30.599
ये मेरा वादा है।
वो काँटेदार बालों वाला लड़का भी।

06:30.724 --> 06:34.228
सिवाय तब, जब वो पूरी तरह स्कीटर बन जाए,
क्योंकि तब सारी शर्तें खत्म हो जाएंगी।

06:34.311 --> 06:38.232
-तुम इससे बच नहीं पाओगे।
-ओह, मुझे लगता है मैं बच जाऊँगा।

06:38.315 --> 06:40.734
तुम्हें आश्चर्य होगा शिविर
में कितने लोग…

06:40.859 --> 06:43.111
तुम्हारी विजयी वापसी को लेकर डरे हुए हैं।

06:43.195 --> 06:47.115
उतने लोग तुम्हें याद नहीं करेंगे
जितना तुम सोचते हो।

06:47.199 --> 06:50.452
तो हम सब पर एक एहसान करो। चलना शुरू करो।

06:57.167 --> 06:58.585
मैंने कहा, चलो!

06:59.169 --> 07:00.754
क्या बकवास…?

07:00.879 --> 07:02.965
-अपने हथियार फेंक दो!
-बेन।

07:03.048 --> 07:04.341
मैंने कहा, फेंक दो।

07:07.344 --> 07:10.180
वह अगली बार नहीं चूकेगा।

07:15.185 --> 07:16.603
हे, प्रोफेसर मेसन।

07:17.187 --> 07:21.275
-जिमी। तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
-गश्त से वापस आ रहे हैं।

07:21.358 --> 07:24.194
छिपकली कहीं के, तुम वहाँ के
बाहरी घेरे से बहुत दूर आ गए हो।

07:26.196 --> 07:28.407
मुझे खुशी है कि तुम यहाँ हो।

07:28.490 --> 07:31.076
जिमी, उस राइफल को पकड़ो।
हम इसे कैंप में वापस ले जाएंगे।

07:31.159 --> 07:34.621
-हम उनके बारे में क्या करेंगे?
-यह कैप्टन वीवर को तय करना है।

07:40.502 --> 07:42.754
तुम्हें इसके बारे में कुछ नहीं पता था,
एंथनी?

07:42.838 --> 07:46.091
नहीं सर, पोप इतना समझदार तो था कि
उसने मुझे इस सबसे दूर ही रखा।

07:46.216 --> 07:49.386
वह जानते थे मैं ऐसा नहीं होने दूँगा।
कप्तान, चलो।

07:51.513 --> 07:53.974
मुझे लगता है कि पोप और उसके बसर्कर्स अब
हमारे किसी काम के नहीं रहे।

07:54.099 --> 07:55.267
सहमत। वे नियंत्रण से बाहर हैं।

07:55.392 --> 07:58.145
जब हम कैटस्किल्स के लिए निकलेंगे,
उन्हें पीछे छोड़ देते हैं।

07:58.228 --> 08:00.689
लायल, टेक्टर, पागल ली,
वे आदेशों का पालन कर रहे हैं।

08:00.814 --> 08:04.526
-वे समस्या नहीं हैं। पोप हैं।
-पोप ने जो किया मैं उसका बचाव नहीं कर रहा।

08:04.651 --> 08:06.570
पर उसकी बात में दम है।

08:06.695 --> 08:10.449
टॉम, बुरा मत मानना, पर कोई नहीं जानता
एलियंस ने तुम्हारे साथ क्या किया होगा।

08:10.532 --> 08:12.993
नहीं। डॉ. ग्लास ने जो भी था उसे हटा दिया।

08:13.118 --> 08:16.121
या हमें वही मिला जो वे चाहते थे।

08:16.246 --> 08:21.293
मैं बस ये कह रहा हूँ कि सिर्फ पोप को ही शक
नहीं है कि टॉम एक चलता-फिरता टाइम बम है।

08:21.877 --> 08:23.712
वह सही है। एंथनी सही है।

08:23.837 --> 08:26.465
हम 100 प्रतिशत निश्चित नहीं हो सकते
कि उन्होंने मेरे साथ क्या किया।

08:26.548 --> 08:28.717
मैं अभी भी समूह के लिए खतरा बन सकता हूँ।

08:28.842 --> 08:31.345
-तुम खतरा नहीं हो।
-हमने बहुत से योद्धाओं को खो दिया।

08:31.428 --> 08:33.972
दूसरा मास बिल्कुल भी चुनने
की स्थिति में नहीं है।

08:34.556 --> 08:38.352
मुझे हथियार देने का लाभ बोझ बनने
के जोखिम से अधिक है।

08:38.435 --> 08:40.729
-क्या तुम्हें ऐसा नहीं लगता?
-हाँ, मेरा भी यही मानना है।

08:40.854 --> 08:42.731
तो फिर यही बात पोप
के लिए भी लागू होनी चाहिए।

08:42.814 --> 08:45.025
-तुम्हारी ये बात मेरी समझ के बाहर है, टॉम।
-हमें उसकी ज़रूरत है।

08:45.150 --> 08:47.528
अच्छा हो या बुरा, वे उसकी बात सुनते हैं।

08:47.611 --> 08:50.531
बसर्कर्स वो काम करते हैं जो बाकी
लोग नहीं कर सकते या करना नहीं चाहते।

08:50.614 --> 08:53.367
हमने पोप को पहले ही
बहुत सारे मौके दिए हैं।

08:53.450 --> 08:56.161
-कुछ बदलना होगा।
-सहमत हूँ।

08:59.873 --> 09:01.458
मुझे बसर्कर्स के हवाले कर दो।

09:03.001 --> 09:05.504
अगर मुझे पता हो वह कहाँ है,
मैं उस पर नज़र रख सकता हूँ।

09:09.174 --> 09:10.425
तो?

09:12.469 --> 09:15.347
बसर्कर्स के साथ जाने की अनुमति है, कप्तान?

09:22.729 --> 09:26.191
ठीक है। अनुमति है।

09:30.487 --> 09:31.572
ताज़ी हवा!

09:31.655 --> 09:35.742
सुनो। मैं तुम्हें तुम्हारी ही गंदगी
में सड़ता हुआ छोड़ना चाहता हूँ।

09:35.826 --> 09:38.662
लेकिन टॉम से बात करने के बाद,
मेरे पास तुम्हारे लिए एक प्रस्ताव है।

09:38.787 --> 09:41.707
टॉम मेसन, दूसरे मास का रक्षक।

09:41.790 --> 09:43.834
टॉम को बसर्कर्स के साथ भेज रहा हूँ।

09:53.385 --> 09:55.095
-क्या तुम पागल हो?
-पता नहीं।

09:55.220 --> 09:57.389
अगर मैं हूँ,
तो शायद हम दोनों में यह समानता होगी।

10:00.684 --> 10:04.229
कैप, यहाँ एक घातक गलती है,
यह मान लेना कि मैं दुश्मन हूँ।

10:04.813 --> 10:07.900
आप कितनी जल्दी भूल जाते हैं
कि मैं और मेरा दल…

10:07.983 --> 10:11.403
…फिचबर्ग में दूसरे मास को नरक
से बाहर निकाला था।

10:11.528 --> 10:14.948
नहीं, मैं भूला नहीं हूँ,
लेकिन तुम्हारी भूलने की प्रवृत्ति है…

10:15.073 --> 10:18.118
…कि इस रेजिमेंट का कमांडर मैं हूँ,
तुम नहीं।

10:18.243 --> 10:21.747
मेसन ने हम सबको एलियन मालिकों
के हवाले कर दिया, फिर क्या, सर?

10:21.830 --> 10:24.208
मुझे लगता है कि अब तुम्हें उन स्कीटर्स के
तलवे चाटने की आदत डालनी होगी।

10:24.291 --> 10:27.544
तब तक, मैं टॉम को बसर्कर्स
के हवाले कर रहा हूँ।

10:28.712 --> 10:30.088
और अगर मैं मना करूँ तो?

10:30.172 --> 10:33.050
तो फिर, उस फार्म-बॉय वाली खुशबू
की आदत डाल लो।

10:33.133 --> 10:34.927
मैं यह दरवाज़ा बंद कर
दूँगा और चाबी खो दूँगा।

10:35.010 --> 10:36.178
अरे, बस…

10:37.304 --> 10:40.140
बसर्कर्स में स्वागत है।

10:47.147 --> 10:50.025
-वे क्या कर रहे हैं?
-मुझे नहीं पता।

10:50.108 --> 10:52.110
उनके साथ कोई मशीन नहीं है।

10:52.194 --> 10:53.904
यह अजीब है।

10:54.905 --> 10:57.032
लाल आँख वाले से मुझे डर लगता है।

11:00.452 --> 11:03.205
क्या यह बसर्कर्स का ड्रैगन ब्रेथ राउंड है?

11:03.288 --> 11:06.917
हाँ, पोप की आतिशबाजी राउंड में से एक।
अलविदा, बकशॉट। हाय, फ्लेमथ्रोअर।

11:07.042 --> 11:09.586
-मेरे पास दो हैं।
-कुछ कॉकरोचों के लिए टोस्ट करते हैं।

11:10.170 --> 11:11.588
-हाँ।
-ठीक है।

11:17.636 --> 11:19.471
इंतज़ार करो।

11:21.056 --> 11:22.724
हे।

11:23.767 --> 11:25.227
रुको।

11:28.772 --> 11:29.773
इंतज़ार करो।

11:34.152 --> 11:35.779
अभी!

11:56.216 --> 11:57.676
जिमी!

12:22.784 --> 12:24.161
जिमी।

12:25.829 --> 12:27.831
जिमी!

12:30.375 --> 12:33.128
-तुम ठीक हो जाओगे। ठीक है।
-मैं नहीं…

12:36.673 --> 12:38.175
मैं नहीं…

12:44.973 --> 12:48.894
अच्छा हुआ वो टहनी वहीं रहने दी,
वरना उसका और भी खून बह जाता।

12:48.977 --> 12:51.063
मुझे ट्रे और बहुत सारी पट्टी दो।

12:51.146 --> 12:53.440
-ठीक है, समझ गई।
-कैंची।

12:55.734 --> 12:57.945
चलो यहाँ से चलते हैं,
उन्हें काम करने की जगह दो।

12:58.028 --> 12:59.488
-मैं उसे छोड़कर नहीं जाऊँगा।
-हे।

12:59.571 --> 13:02.449
-मैं उसे नहीं छोड़ रहा हूँ।
-हमें बात करनी चाहिए, बेटा।

13:14.294 --> 13:17.589
तुम दोनों वहाँ क्या कर रहे थे, बेन?

13:22.010 --> 13:24.763
-स्कीटर्स का शिकार।
-क्या तुम वही कर रहे थे जब…

13:24.888 --> 13:26.849
-जब कल रात तुम्हें डैड मिले थे ?
-ठीक है।

13:26.932 --> 13:29.434
तुम और जिमी स्किटर्स के शिकार
पर क्या कर रहे थे, बेन?

13:32.187 --> 13:34.398
उन्होंने मेरी पीठ पर कीलें डालीं।
उन्होंने माँ को मार डाला।

13:34.481 --> 13:37.067
उन्होंने सबको मार डाला। मुझे कारण चाहिए?

13:37.192 --> 13:40.404
जैसे हमें पर्याप्त लड़ाई नहीं दिखती?
तुम्हें उसे ढूँढ़ना होगा?

13:40.487 --> 13:44.783
जब तक उनमें से हर एक
चीज़ मर नहीं जाती, हाँ।

13:49.454 --> 13:51.832
अपने भाई को टेंट में ले जाओ,
उसे साफ करवाओ।

13:51.915 --> 13:53.584
मैं मेड बस पर वापस जा रहा हूँ।

13:53.667 --> 13:57.212
तुम कैंप में ऐसे नहीं घूम सकते।
पहले कपड़े बदलो।

14:18.483 --> 14:21.111
-मुझे उन्हें गश्त नहीं देनी चाहिए थी।
-मैं उसका पिता हूँ।

14:21.236 --> 14:25.407
-मुझे पता भी नहीं था कि वह गश्त पर था।
-मुझे बेहतर ध्यान देना चाहिए था।

14:25.490 --> 14:28.035
मैं अब उनकी रक्षा नहीं कर सकता।
हम उनकी रक्षा नहीं कर सकते।

14:28.118 --> 14:30.871
हम उन्हें केवल उनके सामने दुनिया
के लिए तैयार कर सकते हैं।

14:30.954 --> 14:33.832
और यह ऐसी दुनिया है जहाँ बच्चों को
बहुत तेजी से बड़ा होना पड़ता है।

14:36.418 --> 14:40.797
और इसके परिणाम होंगे और जनहानि भी होगी।

14:41.381 --> 14:44.468
काश इससे मुझे कुछ आराम मिलता, टॉम।

14:44.551 --> 14:46.595
लेकिन ऐसा नहीं है।

14:46.720 --> 14:48.847
नहीं, मुझे भी नहीं।

14:50.682 --> 14:53.060
हमें सुनिश्चित करना होगा कि
हमारा स्थान अभी भी सुरक्षित है।

14:53.143 --> 14:55.729
-हाँ।
-पोप को उसकी मीठी नींद से जगाओ।

14:55.854 --> 14:58.357
बसर्कर्स से कहो कि पूरे
इलाके की तलाशी लें।

14:58.440 --> 14:59.983
जी, सर।

15:06.490 --> 15:08.200
खैर, वहाँ से खूबसूरत नज़ारा दिखता है।

15:08.283 --> 15:10.911
ओह, इन दोनों को काफ़ी अच्छा बनाया है।

15:11.036 --> 15:13.330
काला स्कीटर, स्वादिष्ट।

15:13.455 --> 15:16.083
यह हमारी ड्रैगन की साँस है।

15:16.166 --> 15:18.043
कमीनों ने हमारे बारूद का इस्तेमाल किया।

15:27.177 --> 15:30.848
-तुम्हें वहाँ क्या मिला?
-यह जिमी का कंपास है।

15:30.931 --> 15:33.934
सौ मील तक कोई स्किटर नहीं है।

15:34.059 --> 15:38.313
देखो। उन पेड़ों पर रक्षात्मक स्थिति लो।
जाओ, जाओ, जाओ!

15:39.189 --> 15:41.066
-क्या?
-अभी।

15:41.149 --> 15:42.609
यहाँ।

15:45.487 --> 15:47.781
तुम्हारी समस्या क्या है, मेसन?

15:52.494 --> 15:53.912
चलो उन्हें जलाते हैं।

15:54.788 --> 15:56.373
नहीं, नहीं। गोली मत चलाना।

15:58.083 --> 15:59.751
क्या तुमने मेरे आदमियों को आदेश दिया?

15:59.835 --> 16:01.795
वे बस अपने मृतकों को इकट्ठा कर रहे हैं।

16:03.213 --> 16:07.217
-टेक्टर, लायल, उनके सिर उड़ा दो।
-नहीं, नहीं, नहीं, नहीं।

16:07.342 --> 16:08.677
-करो!
-नहीं, मत करो।

16:13.557 --> 16:16.101
खैर, बकवास।

16:22.774 --> 16:25.110
बस उन्हें वह लेने दो जिसके लिए वे आए थे।

16:34.328 --> 16:37.414
-खैर, वह बहुत करीब था।
-अच्छा निर्णय, टॉम।

16:38.248 --> 16:39.249
हाँ।

16:42.127 --> 16:44.171
बढ़िया फ़ैसला।

16:54.264 --> 16:57.267
तुम मुझे ऐसे क्यों घूर रहे हो?

16:58.519 --> 17:00.437
-मैं घूर नहीं रहा हूँ।
-हाँ, तुम घूर रहे हो।

17:00.562 --> 17:02.523
-तुम्हें कुछ कहना है?
-हाँ, कहना है।

17:02.606 --> 17:03.857
आराम से, लड़कों।

17:08.820 --> 17:10.989
मैं कॉफ़ी लेने जा रहा हूँ।

17:18.455 --> 17:20.123
-तुम ठीक हो?
-हाँ। मैं? मैं ठीक हूँ।

17:20.207 --> 17:22.334
बेन की बात मुझे समझ नहीं आ रही।
वह क्या सोच रहा था?

17:22.459 --> 17:24.545
वह पूरे सेकंड मास को खतरे में डाल सकता था।

17:24.628 --> 17:28.257
अगर उन्होंने हवाई अड्डे तक उसका पीछा किया
होता, मुझे यकीन है अब तक पता चल गया होता।

17:28.382 --> 17:32.302
-ओह, क्या तुम उसके लिए बहाने बना रही हो?
-हास्यास्पद मत बनो। मैं बस कह रही हूं…

17:33.178 --> 17:34.888
बेन अभी दर्द की दुनिया में है।

17:35.013 --> 17:38.433
और तुम्हारे इस तरह उसका पीछा करने
से समस्या हल नहीं होगी।

17:38.517 --> 17:40.519
उसे थोड़ी छूट दो।

17:41.186 --> 17:44.189
-खुद को थोड़ी राहत दो।
-कोई खबर?

17:44.773 --> 17:46.066
वह अभी भी सर्जरी में है।

17:46.775 --> 17:48.569
अरे, हमें एक स्किटर गश्त मिली।

17:48.652 --> 17:51.363
लेकिन वे दूसरी दिशा में जा रहे थे।
हम सुरक्षित हैं।

17:51.446 --> 17:54.491
-लेकिन कब तक?
-मुझे नहीं पता। हे।

17:56.827 --> 17:58.495
कंपास।

18:00.038 --> 18:02.374
जिमी जब उठे तो उसे दे देना।

18:08.964 --> 18:12.384
-वह कैसा है?
-मैं जो कर सकती थी मैंने किया।

18:12.467 --> 18:14.803
अब यह जिमी पर है।

18:15.429 --> 18:18.223
खैर, जिमी एक योद्धा है। हमेशा से रहा है।

18:22.811 --> 18:24.813
हैल, उसके पीछे जाओ।
सुनिश्चित करो कि वह ठीक है।

18:38.577 --> 18:39.703
क्या तुम्हें वह मिला?

18:39.828 --> 18:42.539
वह हवाई अड्डे के पश्चिमी ओर
की इमारतों में नहीं है।

18:43.123 --> 18:46.168
आपने कभी सोचा है कि शायद
उसका पीछा करना छोड़ने का समय आ गया है?

18:46.251 --> 18:48.629
-क्या मतलब?
-बचपन से ही,

18:48.712 --> 18:51.632
बेन अपने खिलौने और किताबें घर
में छोड़ जाता था।

18:51.715 --> 18:54.468
आप ठीक उसके पीछे आकर इसे साफ़ करते थे।

18:54.551 --> 18:57.304
-आप इसे साफ़ नहीं कर सकते।
-बात वह नहीं है।

18:57.429 --> 18:59.848
नहीं? सच में? क्योंकि…

19:31.588 --> 19:34.341
हेलो। यहाँ कौन है?

19:35.884 --> 19:39.137
सेकंड मैसाचुसेट्स। कप्तान डैन वीवर।

19:39.221 --> 19:41.223
और क्या मैं पूछ सकता हूँ, आप कौन हैं?

19:41.306 --> 19:44.601
मेरा नाम एवरी चर्चिल है।
मैं आपको ढूँढ़ रही थी।

19:54.486 --> 19:57.865
मैं 50 वर्ग मील के खोज क्षेत्र में
डेढ़ हफ्ते से उड़ान भर रही हूँ…

19:57.948 --> 20:00.576
-…आपको ढूँढ़ने की कोशिश कर रही हूँ।
-तुम आई कहाँ से?

20:00.659 --> 20:03.912
मैं उन चार पायलटों में से एक हूँ जो
चार्ल्सटन से लोगों को ढूँढने निकले थे।

20:04.037 --> 20:06.206
-हम सबने एक कम्पास पॉइंट लिया…
-किसके आदेश पर?

20:09.835 --> 20:12.254
कॉन्टिनेंटल कांग्रेस के सीधे आदेश पर।

20:12.379 --> 20:14.840
तुम कह रहे हो कि चार्ल्सटन
में एक सरकार है?

20:14.923 --> 20:17.467
जिन्हें नई राजधानी के करीब 3000
आम नागरिकों ने वोट देकर चुना है।

20:17.551 --> 20:19.720
तुम चारों ओर बीमर के साथ कैसे उड़ सकते हो?

20:19.803 --> 20:22.472
मैं नीचे उड़ती हूँ,
ज़मीन से बस कुछ सौ फीट ऊपर।

20:22.556 --> 20:24.558
विमान स्प्रूस, प्लाईवुड से बना है…

20:24.641 --> 20:27.728
और एक कपड़े की त्वचा से बना है,
इसलिए रडार कोई मुद्दा नहीं है।

20:27.811 --> 20:31.231
विमान एक साफ चाल है।
महत्वपूर्ण बात चार्ल्सटन पहुंचना है।

20:31.356 --> 20:33.817
चार्ल्सटन में सेना की क्या स्थिति है?

20:33.942 --> 20:37.321
हम भिन्न सेनाओं को इकट्ठा कर रहे हैं
जो आक्रमण के बाद उभरे।

20:37.404 --> 20:41.325
लेकिन एक केंद्रीय कमांड का गठन ही
इस ग्रह को वापस पाने का एकमात्र रास्ता है।

20:41.408 --> 20:45.579
-क्या तुमने बाकी दुनिया से संपर्क साधा है?
-हाँ, शॉर्टवेव रेडियो के ज़रिए यूरोप में।

20:45.704 --> 20:47.873
दरअसल मेरा मिशन उत्तर
की ओर बढ़ना जारी रखना है…

20:47.956 --> 20:50.834
ग्रीनलैंड पहुँचने तक ज़्यादा से ज़्यादा
बचे हुए लोगों से संपर्क करूँगी।

20:50.959 --> 20:54.505
फिर आइसलैंड के ऊपर से यूके चली जाऊँगी
और आख़िरकार पूरे यूरोप को।

20:55.130 --> 20:57.508
पूरे सम्मान के साथ,
आपके पास क्या सबूत है…

20:57.591 --> 20:59.468
कि आपने जो भी कहा वह सच है?

20:59.551 --> 21:02.429
मैं समझ गई।
क्या यह विश्वास की छलांग है? हाँ, बिलकुल।

21:03.263 --> 21:06.433
लेकिन अगर तुम्हें इसमें दिलचस्पी नहीं है,
तो मैं अपने रास्ते चली जाऊँगी।

21:06.517 --> 21:10.646
माफ़ करना, हम तुम्हारी वजह से अपनी लोकेशन
ज़ाहिर होने का खतरा नहीं उठा सकते।

21:10.729 --> 21:13.398
मैं चाहता हूँ कि हमारे जाने तक
तुम हमारे साथ रहो।

21:13.482 --> 21:15.275
तुम मुझे हिरासत में ले रहे हो?

21:15.859 --> 21:18.320
इसे ग्रीनलैंड के रास्ते
पर रुकने के रूप में सोचो।

21:18.904 --> 21:20.656
और मेरा विमान?

21:20.739 --> 21:23.575
तुम और तुम्हारा विमान सुरक्षित रहेंगे।
मैं वादा करता हूँ।

21:23.700 --> 21:27.329
ठीक है, उसे चुराने के बारे में कोई फैंसी
विचार मत लाना। वह जाल में फँसी हुई है।

21:27.454 --> 21:28.872
समझ गया।

21:29.456 --> 21:33.126
इस बीच, मुझे उम्मीद है कि आप हमारी
सीमित मेहमान-नवाज़ी स्वीकार करेंगे।

21:33.210 --> 21:38.215
हैल, क्या तुम हमारे माननीय अतिथि
के साथ मेस टेंट में जाओगे?

21:38.298 --> 21:39.883
जी, सर।

21:41.343 --> 21:42.469
तुम्हें क्या लगता है?

21:42.594 --> 21:46.223
कैटस्किल्स की तुलना में चार्ल्सटन एक
बेहतर विकल्प लगता है। वैसे भी, गर्म।

21:46.306 --> 21:49.977
चार्ल्सटन का रास्ता बहुत लंबा है और सिर्फ
किस्मत के भरोसे जाना ठीक नहीं होगा।

21:50.060 --> 21:52.271
तुम क्या… क्या? कॉन्टिनेंटल कांग्रेस?

21:52.354 --> 21:55.649
-तुम क्या कहते हो? तुम्हें यकीन है?
-पता नहीं।

21:56.775 --> 22:00.279
लेकिन अगर यह सच है,
तो यह वास्तव में कुछ होगा।

22:00.362 --> 22:04.700
हमसे पहले स्वर्ग का वादा किया गया है।
निश्चित रूप से जानने का कोई तरीका नहीं है।

22:04.783 --> 22:06.618
जब तक हम नहीं जाते।

22:07.911 --> 22:08.996
मुझे बेन को ढूँढ़ना होगा।

22:09.079 --> 22:11.373
मुझे बताना अगर जिमी में कोई बदलाव हो।

22:11.498 --> 22:12.833
हाँ।

22:29.683 --> 22:31.727
तुम कहाँ गए थे?

22:31.810 --> 22:36.815
कहीं नहीं, बस घूम रहा था,
जिमी के कंपास को घूर रहा था।

22:38.275 --> 22:41.570
कुछ महीने पहले,
वह दूसरे मास से अलग हो गया।

22:42.529 --> 22:44.448
उसे फिर से ढूँढ़ने में दो दिन लगे…

22:44.531 --> 22:48.118
…तो वीवर ने उसे अपना कंपास दिया ताकि
वह हमेशा अपने घर का रास्ता ढूँढ़ सके।

22:48.243 --> 22:51.705
-इसके लिए खुद को दोष मत दो।
-बाकी सब देते हैं।

22:51.830 --> 22:53.290
यह सच नहीं है।

22:53.373 --> 22:55.834
मैंने देखा है सब मुझे किस तरह देखते हैं।

22:55.959 --> 22:59.421
हैल, मैट। आप भी।

23:00.130 --> 23:01.632
-नहीं।
-हाँ।

23:01.715 --> 23:05.135
-नहीं।
-ठीक है, जो भी हो।

23:05.802 --> 23:08.889
पर क्या आपको लगता है कि मैं उसकी जगह
खुद वहाँ होना नहीं चाहता?

23:09.515 --> 23:11.517
मुझे पूरा यकीन है कि तुम ऐसा ही करते।

23:12.559 --> 23:16.063
जैसे एक भी दिन ऐसा नहीं गुज़रता…

23:16.146 --> 23:19.274
कि मैं दुआ और प्रार्थना न करूं
कि तुम्हारी मां ज़िंदा हों।

23:19.858 --> 23:22.778
और फिर बुरा लगता है।

23:23.320 --> 23:27.282
ये वाकई बहुत बुरा है। कभी-कभी लगता है
कि अब और आगे बढ़ पाना मुमकिन नहीं है।

23:27.866 --> 23:30.827
बस ये है कि तुम्हारे पास आगे बढ़ने के
अलावा और कोई रास्ता भी तो नहीं है।

23:31.495 --> 23:36.166
अच्छी खबर यह है कि हम एक-दूसरे के साथ हैं
एक घटिया स्थिति से गुजरने के लिए।

23:37.709 --> 23:39.711
बुरी खबर यह है कि…

23:40.420 --> 23:42.923
-…यह एक घटिया स्थिति है।
-हालात बहुत ख़राब हैं।

23:45.634 --> 23:48.762
हाँ, मैं ये नहीं कह रहा कि वो स्वर्ग है।
असल में, वो तो इससे कोसों दूर है।

23:48.846 --> 23:51.223
लेकिन वहाँ सभी लोग हैं जो एक दूसरे
की मदद कर रहे हैं।

23:51.348 --> 23:53.433
और वहाँ बिजली और गर्म पानी है।

23:53.517 --> 23:56.103
गर्म पानी? उन सभी लोगों के साथ
यह कैसे संभव है?

23:56.186 --> 23:59.731
मैं बस ये जानती हूं कि रोज़ाना हम
सामान्य ज़िंदगी के क़रीब आते हैं।

24:00.482 --> 24:01.859
मैं कोई इंजीनियर नहीं हूं

24:01.942 --> 24:04.528
-जिमी कैसा है?
-कोई बदलाव नहीं।

24:04.611 --> 24:08.156
लेकिन जैसे ही उसकी हालत में सुधार आता है,
हमें बाहर निकलने के लिए तैयार रहना होगा।

24:08.240 --> 24:10.450
-काफिले की स्थिति?
-सैन्य वाहन तैयार हैं।

24:10.534 --> 24:13.871
कुछ बहुउद्देश्य वाहनों को मरम्मत
की ज़रूरत है। ज़्यादा देर नहीं लगेगी।

24:13.954 --> 24:16.373
-बढ़िया।
-पर हमारे पास बर्फीली जंजीरें अब भी…

24:16.456 --> 24:19.793
जो सिर्फ आधे काफिले के लिए ही काफी हैं।
शायद अब हमें उनकी ज़रूरत नहीं पड़ेगी।

24:19.918 --> 24:22.462
मेरा मतलब, चार्ल्सटन में बर्फ़
के जंजीरों की ज़रूरत नहीं है, सही ?

24:22.546 --> 24:25.007
ढूंढ़ते रहो।

24:25.090 --> 24:28.844
हमें बर्फ जंजीरों की जरूरत होगी। बिना
जंजीरों के पहाड़ी सड़कें खतरनाक हो जाएँगी।

24:28.927 --> 24:30.971
तो आप अभी भी कैटस्किल्स
के बारे में सोच रहे हो?

24:31.096 --> 24:33.640
गर्म पानी से नहाना और आलीशान शादियाँ,
ये सब सुनने में ही अच्छा लगता है।

24:33.765 --> 24:37.436
लेकिन हमें सर्दियों में जीवित रहने
के लिए उससे अधिक की आवश्यकता होगी।

24:37.519 --> 24:38.979
जी, सर।

24:40.939 --> 24:42.524
चलो चलें।

24:44.526 --> 24:48.071
मैंने आपके बारे में बहुत कुछ सुना है,
प्रोफेसर मेसन। आपके पास कुछ कहानी है।

24:48.864 --> 24:52.159
मैं कभी किसी से नहीं मिली जिसे
एलियन मदर शिप पर ले जाया गया हो…

24:52.242 --> 24:53.702
और वो अपनी आपबीती सुनाने के लिए ज़िंदा है।

24:53.827 --> 24:55.704
ये हकीकत थी, कोई मनगढ़ंत कहानी नहीं।

24:55.829 --> 24:59.708
देश को फिर से बनाने के लिए, हमें चार्ल्सटन
में तुम्हारे जैसे लोग चाहिए, टॉम।

25:00.417 --> 25:01.793
मैं बस एक इतिहास का शिक्षक हूँ।

25:01.877 --> 25:03.921
और मैं कारपेट कोरल में प्रबंधक थी।

25:04.004 --> 25:06.757
लेकिन अब मुझे देखो।
मैं प्रोप प्लेन में सवार पॉल रेवियर हूँ।

25:06.840 --> 25:09.885
खुद को कम मत आंको। ये लोग कम नहीं आंकते।

25:19.144 --> 25:21.563
ऐन, जिमी साँस नहीं ले रहा है।

25:28.612 --> 25:31.448
मुझे नब्ज़ नहीं मिल रही है।
मुझे एपिनेफ्रीन का एक एम्प चाहिए।

25:36.495 --> 25:38.872
-क्या हुआ?
-मुझे नहीं पता।

25:38.997 --> 25:42.584
आज नहीं। चलो, जिमी।
मैं यह अकेले नहीं कर सकती।

25:43.710 --> 25:46.630
चलो, जिमी। आज नहीं।

25:59.184 --> 26:01.270
आप रुक क्यों रही हो?

26:01.353 --> 26:06.358
-नहीं, चलते रहो। करते रहो!
-मुझे माफ़ कर दो। वह चला गया।

26:28.630 --> 26:31.383
मुझे आपके नुकसान के लिए
बहुत खेद है, कप्तान।

26:38.640 --> 26:43.395
शाम होते ही हम यहाँ से कूच करेंगे।
मिस चर्चिल, आप कभी भी जा सकती हैं।

26:43.520 --> 26:47.149
-मुझे आपकी हिरासत से रिहा किया गया है?
-ऐसा कभी नहीं था। बस सावधानी बरत रहा था।

26:47.232 --> 26:49.359
मैं समझती हूँ।

26:50.152 --> 26:53.572
जब से ये मिशन शुरू हुआ है, मैं तुम्हारे
जैसे रुतबे वाले कई लोगों से मिल चुकी हूँ।

26:53.697 --> 26:57.951
और कुछ लोग खुद को लेफ्टिनेंट
या कप्तान कहते हैं, लेकिन अक्सर…

26:58.076 --> 27:01.288
…उनके लोग उन्हें कुछ कम प्रशंसनीय
के रूप में संदर्भित करते हैं।

27:03.707 --> 27:05.709
जानना चाहते हो आपके
लोग आपको क्या बुलाते हैं?

27:05.834 --> 27:07.419
वह क्या है?

27:08.003 --> 27:09.796
उनका नेता।

27:12.716 --> 27:15.135
मुझे पता है यह सहन करने
के लिए बहुत कुछ है।

27:15.260 --> 27:19.097
लेकिन जान लो कि दूसरा मास
तुम्हारे पीछे नरक के द्वार तक आएगा।

27:20.098 --> 27:24.561
अपने लोगों को चार्ल्सटन ले जाओ,
कप्तान। उन्हें वहाँ तुम्हारी ज़रूरत है।

27:25.562 --> 27:29.691
और ईमानदारी से, मुझे लगता है कि
आपके लोगों को चार्ल्सटन की ज़रूरत है।

27:37.407 --> 27:39.034
शुभकामनाएँ, मिस चर्चिल।

28:00.138 --> 28:03.600
-उसके फील्ड वेस्ट को क्या हुआ?
-खून बाहर नहीं निकाल सका…

28:03.725 --> 28:06.144
-…और नहीं सोचा कि यह सही था।
-ओह, कोई बात नहीं।

28:06.228 --> 28:07.896
वह जैसा है वैसा ही ठीक दिखता है।

28:18.073 --> 28:21.368
-क्या हुआ?
-जिमी का कंपास। वह चला गया।

28:30.169 --> 28:32.546
हमें भी दूसरों की तरह जाने
के लिए सामान बाँध लेना चाहिए।

28:32.629 --> 28:36.633
-तुम फिर से आदेश भौंक रहे हो।
-आदेश नहीं है। बस तथ्य का बयान है।

28:36.758 --> 28:40.095
हम तैयार होने पर पैकिंग शुरू करेंगे।
अभी कॉकटेल का समय है!

28:40.179 --> 28:43.015
क्यों न तुम भी एक टायर खींच लो
और हमारे साथ आकर बैठ जाओ?

28:43.098 --> 28:46.393
वीवर के आदेश स्पष्ट हैं। हम जिमी
के अंतिम संस्कार के बाद बाहर जा रहे हैं।

28:46.518 --> 28:51.106
हाँ, तो मुझे लगता है कि हम सब तुम्हारे
इस खोखले दिखावे को ठुकराना चाहेंगे।

28:51.690 --> 28:53.525
भगवान, तुम एक गधे हो, पोप।

28:57.696 --> 29:01.742
खैर, मुझे इससे भी बुरा, और बहुत अधिक
अर्थपूर्ण कहा गया है, मैं जोड़ सकता हूँ।

29:01.825 --> 29:04.411
लेकिन क्योंकि मैं तुम्हारा
वरिष्ठ कमांडिंग अधिकारी हूँ…

29:04.536 --> 29:10.417
इसलिए मैं तुम्हें उस बेचारे लड़के के
अंतिम संस्कार में जाने की अनुमति देता हूं।

29:11.668 --> 29:15.839
और तुम धीरे से अपनी बाहें अपने उस
आधे-नस्ल के बेटे के कंधे पर रख सकते हो

29:15.964 --> 29:18.884
और उसे बता सकते हो कि यह अच्छी बात थी,
जो उसने किया…

29:18.967 --> 29:21.303
स्किटर टीम के लिए एक को मारना।

29:24.723 --> 29:25.974
तुम्हें यह कहाँ से मिला?

29:30.020 --> 29:31.813
जिसे मिलता है वह रखता है।

29:31.897 --> 29:34.733
-इसे उतारो।
-नहीं।

29:34.816 --> 29:36.568
मैंने कहा, इसे उतारो।

29:37.152 --> 29:39.738
मैं तुम्हारे आदेशों से तंग आ चुका हूँ।

29:39.863 --> 29:42.574
ऐसा नहीं है कि जिमी को इसकी ज़रूरत पड़ेगी।

29:55.712 --> 29:57.172
पकड़ो उसे! जाओ पकड़ो उसे!

30:02.928 --> 30:04.096
उतारो इसे!

30:04.179 --> 30:06.723
तुम्हें चाहिए? आओ और ले लो।

30:09.309 --> 30:10.769
टॉम।

30:18.068 --> 30:19.486
टॉम। टॉम!

30:20.362 --> 30:22.990
ठीक है, ठीक है। बहुत हुआ।
बहुत हो गया! बहुत हो गया।

30:23.073 --> 30:25.242
बहुत हुआ, यार।

30:39.756 --> 30:41.508
मेसन!

30:42.092 --> 30:44.511
कमीने!

30:45.095 --> 30:47.055
मेसन, यह खत्म नहीं हुआ है!

30:50.100 --> 30:51.810
यह बकवास है।

30:51.935 --> 30:54.479
मेसन ने आदेश का उल्लंघन किया
और फिर मुझ पर हमला किया।

30:54.563 --> 30:58.609
जैसा मैंने सुना है, टॉम ने उन स्किटर्स
के साथ कल रात सही निर्णय लिया।

30:58.692 --> 31:00.736
जहाँ तक लड़ाई की बात है, अगर मैं होता…

31:00.819 --> 31:03.655
…मुझे यकीन नहीं कि
मैं तुम्हें छोड़ देता, तो हिसाब बराबर।

31:04.239 --> 31:05.699
क्या तुम भूल गए?

31:05.824 --> 31:11.955
उस आदमी के सिर में एक चिप थी!

31:12.581 --> 31:15.459
उसके और उसके पागल बेटे ने
जिमी को मार डाला।

31:15.542 --> 31:19.838
-बहुत हुआ। तुमने अपनी बात कह दी।
-पता है क्या?

31:20.422 --> 31:22.925
मैं और मेरा दल अब बहुत दिनों तक
तुम्हारी जी-हज़ूरी कर चुके हैं।

31:23.008 --> 31:26.845
तुम बाहर निकलना चाहते हो, दरवाज़ा वहाँ है।

31:30.265 --> 31:31.850
चलो यहाँ से निकलते हैं।

31:34.269 --> 31:36.730
तुम्हें मुझे मार देना चाहिए था
जब तुम्हारे पास मौका था।

31:38.690 --> 31:39.900
चलो चलें।

31:47.324 --> 31:51.161
तुम सब भाड़ में जाओ।

31:52.913 --> 31:54.706
रुको।

31:56.750 --> 31:59.461
मैं तुम्हारे साथ चलूँगा, पोप।
मैं तुम्हारा ऋणी हूँ।

32:00.879 --> 32:03.757
आखिरकार, किसी के पास दिमाग है।

32:05.509 --> 32:07.469
बाइक के पास मिलते हैं।

32:08.720 --> 32:12.057
-तुम्हें ऐसा करने की ज़रूरत नहीं है।
-मुझे लगता है ज़रूरत है।

32:12.599 --> 32:14.893
चाहे सुनने में कितना भी अजीब लगे,
उस आदमी ने मेरी जान बचाई थी।

32:15.018 --> 32:18.105
इसके अलावा, किसी को तो सुनिश्चित करना होगा
कि वह वापस न आए…

32:18.188 --> 32:20.107
…और दूसरे मास को और दुख न दे।

32:20.190 --> 32:23.277
वह आदमी खुद के लिए और अपने आस-पास
के सभी लोगों के लिए खतरा है।

32:23.360 --> 32:25.487
तुम्हें यकीन है तुम वहाँ होना चाहते हो?

32:26.363 --> 32:30.158
नहीं, पर मैं वहीं जा रहा हूँ।

32:34.079 --> 32:38.125
-तुम्हारी याद आएगी, एंथनी।
-शुक्रिया, जनाब।

32:38.208 --> 32:41.795
-अपने लड़कों का ख्याल रखना।
-हाँ।

32:41.920 --> 32:44.256
-पोप पर नज़र रखना।
-हाँ, रखूँगा।

32:49.970 --> 32:52.472
-नहा लो।
-हाँ, तुम्हारी माँ के साथ।

32:52.556 --> 32:55.475
यार, मुझे लगा मैं पागल हूँ।

32:55.559 --> 32:57.519
मेरा भाई।

33:08.280 --> 33:09.448
तुम ठीक हो?

33:09.531 --> 33:12.826
पोप को लगभग मारने वाली बात
के अलावा, मैं ठीक हूँ।

33:12.951 --> 33:15.579
-क्या?
-पागल हो गया था।

33:16.788 --> 33:21.251
उसने जिमी का कंपास लिया
और मुझे गुस्सा आ गया।

33:23.962 --> 33:25.422
ज़रा मुझे अपना घाव देखने दो।

33:33.138 --> 33:36.016
माफ़ करना। तुमने बहुत अच्छा काम किया।

33:36.141 --> 33:39.686
मेरे शिक्षक अच्छे थे।
तुमने मुझे कई बार ठीक किया है।

33:51.281 --> 33:56.161
-माफ़ करना। मुझे नहीं…
-नहीं। कोई बात नहीं।

34:00.123 --> 34:04.837
बात यह है कि आज सैमी का जन्मदिन है।

34:08.465 --> 34:15.013
मैं बस यही चाहती थी कि
उसके जन्मदिन पर कोई न मरे।

34:52.467 --> 34:56.930
किसी को कैसे मापते हैं?
उनकी कीमत कैसे बताते हैं?

34:57.764 --> 35:01.935
एक साल पहले, जिमी सिर्फ़ एक लड़का था।

35:02.060 --> 35:04.438
सिर्फ़ एक छोटा लड़का।

35:04.521 --> 35:06.273
और फिर सब बदल गया।

35:06.398 --> 35:08.984
उसकी दुनिया बिखर गई। उसे आगे बढ़ना पड़ा।

35:09.109 --> 35:12.321
उसे उस छोटे लड़के को पीछे छोड़ना पड़ा।
उसे एक सैनिक बनना पड़ा।

35:12.404 --> 35:14.698
उसे लड़ना सीखना पड़ा।

35:14.781 --> 35:16.241
और उसने किया।

35:17.242 --> 35:22.664
और अब उसकी पहचान हम जैसे लोगों से है,
जो अपनी ज़िंदगी के लिए उसके कर्जदार हैं।

35:23.498 --> 35:25.959
उसकी बहादुरी उसे मापती है।

35:30.797 --> 35:32.549
यह दिन बहुत जल्दी आ गया।

35:33.258 --> 35:35.677
वह बहुत कम उम्र में मर गया।

35:36.595 --> 35:41.266
लेकिन वह मेरे लिए नायक की तरह मरा।

35:43.268 --> 35:46.980
और मुझे उसके साथ सेवा करने पर गर्व है।

35:48.565 --> 35:49.900
जिमी…

35:51.818 --> 35:53.612
…हम याद रखेंगे।

35:59.701 --> 36:04.456
अगली दुनिया जिमी के लिए इस दुनिया
की तुलना में दयालु हो।

36:09.837 --> 36:13.465
हे, हम इसे पार कर लेंगे। ठीक है, भाई?

37:12.524 --> 37:15.527
परेशान करने के लिए माफ़ी, कप्तान।

37:16.695 --> 37:19.281
कोई परेशानी नहीं, बेटा।

37:19.406 --> 37:22.534
मुझे यकीन है जिमी साथ की सराहना करेगा।

37:24.411 --> 37:27.372
मैं बस चाहता था…

37:30.584 --> 37:34.880
मुझे पता है जिमी चाहता होगा
कि आप इसे वापस लो।

37:34.963 --> 37:36.590
ठीक है।

37:39.885 --> 37:43.305
मेरे पिता ने मुझे यह दिया था
जब मैं ईगल स्काउट था।

37:43.472 --> 37:50.270
मैंने हमेशा ये अपनी बेटी जीन को देने का
सोचा था, पर कभी मौका ही नहीं मिला।

37:50.395 --> 37:52.731
-धन्यवाद।
-हाँ, खैर…

37:52.814 --> 37:54.691
…यह जिमी के काम आया।

37:55.734 --> 37:57.152
हाँ आया।

37:57.277 --> 38:00.572
वह एक अच्छा सैनिक था, वह लड़का,
लेकिन उसे दिशा की कोई समझ नहीं थी।

38:04.034 --> 38:07.538
उसे दिशा की बिल्कुल समझ नहीं थी।

38:07.621 --> 38:10.207
नहीं, सर। उसे नहीं थी।

38:12.292 --> 38:15.295
मैं किसी और को नहीं चाहता था…

38:15.420 --> 38:18.924
…मेरी तरफ़ से लड़े।

38:25.597 --> 38:27.057
मुझे माफ़ कर दो।

38:28.308 --> 38:30.519
अरे, माफ़ी मांगने की कोई बात नहीं है, बेटा।

38:31.770 --> 38:34.982
अरे, तुम ठीक हो जाओगे।

38:35.065 --> 38:37.526
-बेन। बेन।
-मुझे माफ़ कर दो।

38:39.152 --> 38:41.530
-तुम ठीक हो जाओगे।
-मुझे माफ़ कर दो।

38:42.614 --> 38:45.450
-हम ठीक हो जाएँगे।
-जी, सर।

38:47.160 --> 38:48.787
मुझे माफ़ कर दो।

38:53.959 --> 38:56.211
जन्मदिन मुबारक हो, सैमी।

39:05.179 --> 39:07.723
चार्ल्सटन बहुत दूर है, दोस्तों।

39:07.806 --> 39:10.559
सुनिश्चित करें कि हम कुछ भी पीछे न छोड़ें।

39:10.642 --> 39:12.394
-क्या हम तैयार हैं?
-आखिरी वैन लोड हो गई है।

39:12.477 --> 39:14.229
सभी मौजूद हैं और गिने गए हैं।

39:14.354 --> 39:18.192
-एक सौ छिहत्तर लोग।
-यह एक सौ छिहत्तर है।

39:18.275 --> 39:20.402
ठीक है, अपना ध्यान रखना।

39:20.485 --> 39:22.529
कप्तान,
क्या मैं आपसे एक सवाल पूछ सकता हूँ?

39:22.654 --> 39:24.781
-मैंने अपना मन क्यों बदला?
-हाँ।

39:25.824 --> 39:29.661
जब मैंने पहली बार दूसरी प्रार्थना सभा
की कमान संभाली, हम 300 थे।

39:30.162 --> 39:32.581
तीन सौ मज़बूत, टॉम।

39:32.706 --> 39:35.918
अब 176।

39:36.001 --> 39:40.005
हम लड़ाई में बने रहने के लिए जिमी
और हर किसी के ऋणी है जो मर गए।

39:40.130 --> 39:44.593
हम यहाँ बस बेकार में हाथ-पांव मार रहे हैं।
हमें फिर से युद्ध में उतरना ही होगा।

39:44.718 --> 39:48.013
ऐसा लगता है कि चार्ल्सटन इसके
लिए एक अच्छी जगह हो सकती है।

39:48.138 --> 39:50.849
इसके अलावा, गर्म स्नान
बहुत बुरा नहीं लगता है।

39:52.017 --> 39:55.270
-राजमार्ग साफ हैं, और पिछली सड़कें भी।
-ठीक है। बेन कहाँ है?

39:55.395 --> 39:58.148
-मैं उसे ढूँढ़ लूँगा।
-चलो बाहर चलें।

39:59.024 --> 40:00.943
चलो!

40:01.026 --> 40:03.237
उन इंजनों को चालू करो!

40:03.320 --> 40:05.197
चलने के लिए तैयार हो जाओ!

40:06.156 --> 40:08.867
चलो। चलो!

40:12.746 --> 40:16.917
हटो! चलो! चलो! चलो!

40:19.503 --> 40:21.046
चलो!

41:01.253 --> 41:04.089
-बेन, तुम यहाँ हो?
-यहाँ पर!

41:20.814 --> 41:23.942
-तुम ठीक हो?
-मैं ठीक हूँ।

41:24.776 --> 41:26.236
चलो।
