WEBVTT

00:06.089 --> 00:08.634
- ¿Ves algo?
- No.

00:08.759 --> 00:09.635
Sigue buscando.

00:11.010 --> 00:13.430
Solo deberíamos patrullar
un perímetro de dos kilómetros.

00:14.473 --> 00:16.600
No te preocupes.
Sé volver al campamento.

00:17.059 --> 00:17.935
¿Ves eso?

00:34.618 --> 00:36.537
- ¡Le he dado!
- Buena puntería.

00:52.970 --> 00:56.265
- Dios, qué asco.
- Es lo que hace el calibre 12.

01:07.317 --> 01:11.196
- Creía que estaba muerto.
- Ya lo está.

01:40.809 --> 01:42.519
Insistió en dormir con ella.

01:43.478 --> 01:45.188
Tranquilo, la he descargado.

01:47.649 --> 01:49.318
- ¿Dónde está Ben?
- De patrulla.

01:49.735 --> 01:52.112
- Dos noches seguidas.
- Jimmy y él hacen un buen equipo.

01:52.279 --> 01:54.197
Se protegen mutuamente.
No te preocupes.

01:57.451 --> 01:59.369
Deberías dormir.
Tú tienes patrulla a las seis, ¿no?

01:59.453 --> 02:02.372
No me lo recuerdes.
¿Cuándo te va a rehabilitar Weaver?

02:02.623 --> 02:06.585
- Voy a hablar con él ahora mismo.
- Bien. Que descanses.

02:06.710 --> 02:09.087
Si sigue con fiebre por la mañana,
venid a verme.

02:11.214 --> 02:12.299
- Hola.
- Hola.

02:12.466 --> 02:13.884
- ¿Me echas una mano?
- Claro.

02:14.926 --> 02:17.929
Este es el lugar perfecto para
la transmisión de infecciones.

02:18.347 --> 02:20.557
Todos apiñados en un ambiente frío
y con corriente.

02:20.807 --> 02:23.602
Es un milagro que no tenga
una cola de casos de neumonía.

02:24.353 --> 02:26.772
Llevamos aquí más de una semana,
y aparte de estar enfermos,

02:26.897 --> 02:28.065
empiezan a impacientarse.

02:28.190 --> 02:32.361
- Sí, no es la mejor situación.
- Yo ya empiezo a desquiciarme.

02:33.153 --> 02:34.237
Voy a hablar con Weaver

02:34.321 --> 02:36.740
para convencerle de que nos marchemos
de aquí cuanto antes.

02:37.824 --> 02:39.242
- Bien.
- No, dáselas a otro.

02:40.035 --> 02:42.579
Oye, prefiero darte una manta ahora
que antibióticos luego.

02:42.663 --> 02:44.956
- Tengo muchas mantas.
- Gracias.

02:45.457 --> 02:46.583
Este es mi trabajo.

02:47.793 --> 02:50.837
- Deberías dormir, Anne.
- ¿Dormir? ¿Qué es eso?

02:51.338 --> 02:55.050
- En serio. Pareces agotada.
- Podría decirte lo mismo a ti.

02:55.384 --> 02:57.552
- Estás hecho una pena.
- ¿Cómo?

02:57.928 --> 02:59.680
Perdona. Te veo genial.

02:59.763 --> 03:01.264
- ¿En serio?
- No.

03:03.684 --> 03:06.103
Me gusta... verte reír.

03:07.437 --> 03:09.898
Sí. Hace mucho que no me apetecía.

03:12.776 --> 03:13.735
Media noche.

03:15.194 --> 03:16.238
- Disculpa.
- Perdón.

03:22.160 --> 03:23.745
Qué bien que lleves la cuenta
de los días.

03:24.454 --> 03:25.831
Alguien debe hacerlo.

03:26.707 --> 03:31.545
Para mí, cada día que marco es otro
día que seguimos aquí, con vida.

03:32.754 --> 03:34.589
- Son muchas x.
- Sí.

03:34.798 --> 03:38.051
- Eso es bueno.
- Sí. Muy bueno.

03:42.764 --> 03:45.934
- Voy a ver al capitán Weaver.
- Luego ven a contármelo, ¿eh?

03:46.017 --> 03:47.144
Claro. Por supuesto.

03:52.899 --> 03:55.234
En el reconocimiento han visto
formaciones de alienígenas

03:55.360 --> 03:57.279
en el valle Hudson
peinando el terreno.

03:57.529 --> 03:59.614
Nos buscarán a nosotros
porque aquí no hay nadie más.

03:59.698 --> 04:00.574
Ya.

04:00.657 --> 04:02.826
Y hemos visto el doble
de patrullas aéreas

04:02.909 --> 04:04.327
desde que cruzamos el Housatonic.

04:04.536 --> 04:06.163
Es cuestión de tiempo
que nos encuentren.

04:06.288 --> 04:08.999
- Así es.
- Hay que moverse. Pero adónde.

04:09.750 --> 04:11.543
Iremos al norte. Hacia las Catskills.

04:11.752 --> 04:14.504
Yo las atravesé al venir
desde Michigan. Ahí no hay nada.

04:14.629 --> 04:17.007
Por eso será un buen sitio
para pasar el invierno.

04:19.593 --> 04:22.637
Capitán, con todos mis respetos,
si descansamos no resistimos.

04:25.056 --> 04:28.977
Echa un vistazo ahí. Los nuestros
lo han dado todo por este combate.

04:29.144 --> 04:32.397
La mitad de los combatientes murieron
y... con frío de verdad,

04:32.481 --> 04:34.983
será difícil luchar contra los aliens
y contra los elementos.

04:36.568 --> 04:37.861
Creerán que nos rendimos.

04:39.654 --> 04:42.616
Tú mejor que nadie sabes que hay
una gran diferencia entre retirarse

04:42.699 --> 04:44.618
- y rendirse.
- Para nosotros, no para ellos.

04:45.243 --> 04:49.956
Créeme, si desaparecemos entre
colinas, amontonados como cerillas,

04:50.081 --> 04:51.500
muriéndonos de frío
en vez de combatir,

04:51.666 --> 04:52.626
haremos justo lo que quieren.

04:53.835 --> 04:57.172
Tomo nota de tu idea. Jamil necesita
unos días para reparar los vehículos

04:57.255 --> 04:59.216
y luego, rumbo norte a las Catskills.

05:02.344 --> 05:03.220
Sí, señor.

05:21.822 --> 05:22.739
¿Pope?

05:23.240 --> 05:25.951
Profesor. Es una preciosa noche.

05:26.284 --> 05:28.578
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Esperándote.

05:31.998 --> 05:34.584
Oye... ¿Estás seguro, jefe?

05:34.793 --> 05:37.629
Sí. Hay que deshacerse
de este títere alienígena

05:37.712 --> 05:39.256
antes de que cause verdaderos daños.

05:55.438 --> 05:59.276
- Lamento ser tan drástico, profesor.
- ¿A qué viene esto?

06:00.986 --> 06:02.153
Creo que lo sabes.

06:03.488 --> 06:05.907
No sé lo que tus amiguitos
alienígenas

06:06.032 --> 06:08.201
te han hecho pero desde luego
yo no quiero descubrirlo.

06:08.702 --> 06:10.369
Y como ya nos conocemos hace tiempo,

06:10.787 --> 06:14.666
te voy a dejar que hagas lo que
corresponde y te marches de aquí.

06:15.542 --> 06:16.626
¿Así sin más?

06:17.544 --> 06:19.421
¿Esperas que abandone aquí
a la Segunda de Massachusetts?

06:19.588 --> 06:20.547
Eso es.

06:22.883 --> 06:24.551
¿Y qué? ¿Dejo a mis hijos a tu cargo?

06:24.676 --> 06:28.555
Me ocuparé de tus hijos como si
fueran propios. Te lo prometo.

06:29.347 --> 06:30.599
Hasta el de los pinchos.

06:31.016 --> 06:34.227
Aunque si se convierte en un
deslizante, no te prometo nada.

06:34.853 --> 06:35.896
No saldrás impune de esta.

06:36.605 --> 06:37.898
Yo creo que sí.

06:38.690 --> 06:43.194
No sabes cuántos no se fían ni un
pelo de ti desde tu triunfal regreso.

06:43.695 --> 06:48.325
No te echarán de menos tantos como
tú piensas. Así que haznos un favor.

06:49.242 --> 06:50.118
Ponte en marcha.

06:57.334 --> 07:00.170
¡He dicho que te marches!
¿Pero qué co...?

07:00.962 --> 07:02.255
¡Tirad las armas!

07:02.380 --> 07:04.423
- Ben.
- ¡He dicho que las tiréis!

07:07.510 --> 07:09.554
No fallará la próxima vez.

07:15.310 --> 07:19.856
- Hola, profesor Mason.
- Jimmy. ¿Qué hacéis vosotros aquí?

07:19.940 --> 07:21.274
Volvemos de la patrulla.

07:21.441 --> 07:24.361
Estáis muy lejos del perímetro
de vigilancia, lagarto...

07:26.488 --> 07:27.572
Cuánto me alegro.

07:28.823 --> 07:30.992
Jimmy, coge ese rifle.
Vamos al campamento.

07:31.117 --> 07:33.828
- ¿Y qué haremos con ellos?
- Que lo decida el capitán Weaver.

07:40.710 --> 07:42.712
¿Tú no sabías nada sobre esto,
Anthony?

07:42.837 --> 07:46.007
No, señor. Pope se las apaña
para actuar sin mi conocimiento.

07:46.424 --> 07:48.677
Él sabía que yo no se lo permitiría.
Créame.

07:51.805 --> 07:54.140
Nuestra alianza con Pope y
sus bárbaros ya no tiene sentido.

07:54.307 --> 07:57.185
Cierto. Están descontrolados.
Cuando nos marchemos a las Catskills

07:57.352 --> 07:58.311
los dejaremos atrás.

07:58.477 --> 08:00.981
Lyle, Tector y Crazy Lee solo
siguen órdenes.

08:01.147 --> 08:02.482
No son el problema,
Pope sí.

08:02.649 --> 08:04.776
Un momento. Yo no defiendo
lo que ha hecho Pope,

08:04.943 --> 08:07.904
pero lo ha hecho por un motivo.
Tom, no te ofendas,

08:08.113 --> 08:10.615
pero nadie sabe lo que los aliens
te habrán hecho.

08:11.116 --> 08:13.076
No, no, no. La Dra. Glass
le quitó lo que le metieron.

08:13.201 --> 08:15.996
O solo hemos encontrado
lo que ellos querían.

08:16.162 --> 08:18.957
Solo digo que Pope
no es el único que se pregunta

08:19.124 --> 08:20.959
si Tom es una bomba
de relojería andante.

08:22.085 --> 08:23.795
Sí. Anthony... tiene razón.

08:24.045 --> 08:25.880
No sabemos con seguridad
lo que me hicieron.

08:26.715 --> 08:28.383
Podría ser una amenaza
para el grupo.

08:28.550 --> 08:31.177
- Papá, tú no eres ninguna amenaza.
- Pero hemos perdido a muchos hombres.

08:31.469 --> 08:33.972
La Segunda de Massachusetts no está
en condiciones tener escrúpulos.

08:34.889 --> 08:36.307
Los beneficios de darme un arma

08:36.474 --> 08:39.519
compensan el riesgo de que sea
un lastre. ¿No lo cree, capitán?

08:39.602 --> 08:42.731
- Así lo veo yo, sí.
- Pues lo mismo es aplicable a Pope.

08:43.189 --> 08:45.233
- No te entiendo, Tom.
- Le necesitamos.

08:45.358 --> 08:47.610
Para bien o para mal,
ellos le escuchan

08:47.777 --> 08:50.655
y los bárbaros hacen lo que
el resto no puede o no quiere.

08:50.780 --> 08:53.616
Ya le hemos dado a Pope
demasiadas oportunidades.

08:53.783 --> 08:55.869
- Algo debería cambiar.
- De acuerdo.

08:59.873 --> 09:01.207
Déjeme con los bárbaros.

09:03.168 --> 09:05.128
Si sé dónde está
puedo echarle un ojo.

09:09.632 --> 09:10.508
¿Qué?

09:12.552 --> 09:15.305
¿Me permite unirme
a los bárbaros, capitán?

09:23.063 --> 09:26.024
Está bien. Tienes mi permiso.

09:30.820 --> 09:32.322
- ¡Aire fresco!
- Escuchad.

09:32.697 --> 09:35.742
Nada me gustaría más que os cocierais
en vuestra propia mierda.

09:35.909 --> 09:38.286
Pero después de hablar con Tom,
tengo una proposición que haceros.

09:38.453 --> 09:41.498
Tom Mason, el salvador
de la Segunda de Massachusetts.

09:41.790 --> 09:43.500
Voy a dejar a Tom con los bárbaros.

09:53.510 --> 09:55.428
- ¿Has perdido el juicio?
- No lo sé.

09:55.720 --> 09:57.388
Pero eso que tendríamos
en común.

10:01.142 --> 10:04.437
El mayor error aquí, capitán,
es tomarme a mí por el enemigo.

10:04.854 --> 10:07.607
Qué pronto se te olvida
que fuimos mis chicos y yo

10:07.774 --> 10:11.528
los que sacamos a la Segunda
del maldito infierno de Fitchburg.

10:11.611 --> 10:13.530
No, no se me olvida.

10:13.947 --> 10:16.533
Pero tú tiendes a olvidar que yo soy
el comandante de este regimiento.

10:16.616 --> 10:17.534
No tú.

10:18.159 --> 10:21.830
Si Mason nos entrega a las hordas
alienígenas, ¿qué ocurrirá, señor?

10:22.205 --> 10:24.833
Que tendrás que empezar a lamerles
el culo a los deslizantes.

10:24.916 --> 10:27.544
Mientras tanto, dejo a Tom
con los bárbaros.

10:28.962 --> 10:30.338
¿Y qué pasa si me niego?

10:30.421 --> 10:32.757
En ese caso acostúmbrate
a ese olor a pocilga,

10:32.841 --> 10:35.051
- porque cerraré esta puerta...
- Eh, no, no, no.

10:37.762 --> 10:40.098
Bienvenido... a los bárbaros.

10:46.980 --> 10:49.941
- ¿Qué están haciendo?
- No lo sé.

10:50.525 --> 10:51.651
No hay máquinas con ellos.

10:52.485 --> 10:53.403
Qué raro.

10:55.321 --> 10:56.948
El del ojo rojo
me da escalofríos.

11:00.785 --> 11:02.661
¿Son esas balas “soplo
de dragón ” de los bárbaros?

11:02.954 --> 11:05.081
Sí, esos proyectiles inflamables.

11:05.415 --> 11:07.959
Fuera cartucho y tenemos
un lanzallamas. He traído dos.

11:08.376 --> 11:09.502
A por las cucarachas.

11:10.378 --> 11:11.379
- Sí.
- Vale.

11:17.969 --> 11:18.928
Espera.

11:24.100 --> 11:25.185
Espera.

11:29.063 --> 11:30.106
Espera.

11:34.319 --> 11:35.236
¡Ahora!

11:56.341 --> 11:57.342
¡Jimmy!

12:23.076 --> 12:23.993
¡Jimmy!

12:25.870 --> 12:26.829
¡Jimmy!

12:30.500 --> 12:32.543
- Saldrás de esta, ¿vale?
- Estoy...

12:32.961 --> 12:34.003
Estoy...

12:34.170 --> 12:35.046
Espera.

12:45.139 --> 12:49.060
Menos mal que la rama sigue metida.
Si no, habría perdido más sangre.

12:49.394 --> 12:51.521
- Dame la bandeja y muchas gasas.
- Enseguida.

12:52.146 --> 12:53.064
Tijeras.

12:55.942 --> 12:57.986
Vámonos de aquí y dejémoslas
trabajar.

12:58.194 --> 12:59.404
- Yo no me voy.
- Eh.

12:59.696 --> 13:01.614
- Yo no le dejo.
- Tenemos que hablar, hijo.

13:14.335 --> 13:17.088
¿Qué coño estabais haciendo
los dos ahí, Ben?

13:22.051 --> 13:23.886
- Cazar deslizantes.
- ¿Cazar?

13:23.970 --> 13:25.847
¿Eso hacíais cuando encontrasteis
a papá anoche?

13:26.139 --> 13:28.224
Deja. ¿Qué hacíais cazando Jimmy
y tú deslizantes?

13:32.353 --> 13:35.648
Las espinas de mi espalda, mataron
a mamá, han matado a todos...

13:35.857 --> 13:36.815
¿Necesito una razón?

13:36.899 --> 13:40.194
¿No hemos visto bastantes combates
que tenéis que buscar más?

13:40.653 --> 13:44.365
Hasta que muera
el último deslizante, sí.

13:49.495 --> 13:51.706
Hal, llévate a tu hermano
a la tienda y límpiale.

13:51.914 --> 13:54.667
- No, volveré al autobús.
- No puedes ir por aquí así.

13:54.751 --> 13:55.752
Cámbiate primero.

14:18.608 --> 14:20.568
No debí dejarles patrullar
tres noches seguidas...

14:20.651 --> 14:22.403
Yo ni sabía que estaba
patrullando.

14:22.487 --> 14:24.989
Debí haber prestado más atención.

14:25.698 --> 14:28.201
Ya no puedo protegerlos,
no podemos protegerlos.

14:28.368 --> 14:30.995
Solo prepararlos
para el mundo que les espera,

14:31.079 --> 14:33.081
y es un mundo en el que los niños
crecen demasiado rápido.

14:36.626 --> 14:40.380
Y habrá consecuencias...
y habrá víctimas.

14:41.381 --> 14:43.549
Ojalá eso me reconfortara, Tom.

14:44.759 --> 14:45.635
Pero no.

14:47.095 --> 14:48.221
No. Ni a mí.

14:50.890 --> 14:53.351
Tenemos que asegurarnos
de que estaremos a salvo aquí.

14:53.518 --> 14:55.770
- Sí.
- Saca a Pope de su descanso...

14:56.020 --> 14:57.980
y ve con los bárbaros
a peinar el área.

14:58.398 --> 14:59.357
Sí, señor.

15:06.697 --> 15:08.116
Vaya, mira qué bonito.

15:08.282 --> 15:09.784
Los achicharraron pero bien.

15:11.160 --> 15:13.663
Deslizante a la brasa. Ñam.

15:13.830 --> 15:15.123
Con nuestros soplos de dragón.

15:16.290 --> 15:18.626
Esos capullos han usado
nuestras municiones.

15:27.301 --> 15:28.344
¿Qué has encontrado?

15:29.846 --> 15:31.013
La brújula de Jimmy.

15:31.264 --> 15:33.891
Bueno, no hay deslizantes
a cien kilómetros.

15:35.143 --> 15:37.311
A una posición de defensa
en esos árboles. Vamos, vamos.

15:39.439 --> 15:40.565
- ¿Cómo?
- Ahora.

15:45.111 --> 15:46.821
¿Qué coño te pasa, Mason?

15:52.660 --> 15:53.619
Acabemos con ellos.

15:55.163 --> 15:56.497
No, no. No abráis fuego.

15:58.249 --> 16:01.502
- ¿Le has dado una orden a mis chicos?
- Solo vienen a por sus muertos.

16:03.504 --> 16:07.467
- Tector, Lyle, voladles la cabeza.
- No. Quietos, no, no.

16:07.633 --> 16:08.551
- ¡Hacedlo!
- Quietos.

16:13.639 --> 16:15.349
Su puta madre.

16:23.024 --> 16:24.901
Deja que recojan
por lo que han venido.

16:34.035 --> 16:37.246
- Ha faltado muy poco.
- Gran decisión, Tom.

16:38.915 --> 16:39.790
Sí.

16:42.210 --> 16:43.252
Genial.

16:54.388 --> 16:56.557
¿Por qué me tienes que mirar
de ese modo?

16:58.684 --> 17:01.562
- No te estoy mirando.
- Sí que lo estás. ¿Algo que decir?

17:02.104 --> 17:03.940
- Sí que lo tengo.
- Tranquilos, muchachos.

17:08.945 --> 17:10.196
Voy a por un café.

17:18.496 --> 17:20.248
- ¿Estás bien?
- ¿Yo? Perfectamente.

17:20.498 --> 17:22.667
Es Ben al que no entiendo.
¿A quién se le ocurre?

17:22.875 --> 17:24.418
Ponernos a todos en peligro.

17:24.752 --> 17:28.130
Si les hubieran seguido hasta
al aeropuerto ya lo sabríamos.

17:28.214 --> 17:31.801
- ¿Le estás excusando, acaso?
- No digas tonterías. Solo digo que...

17:33.469 --> 17:35.471
Ben está sufriendo mucho

17:35.596 --> 17:38.391
y ponerte hecho una furia
con él no arreglará nada.

17:38.683 --> 17:42.895
No seas tan duro con él.
Ni tampoco contigo.

17:42.979 --> 17:45.982
- ¿Sabemos algo?
- Siguen operándole.

17:46.899 --> 17:50.486
Vimos una patrulla de deslizantes.
Pero iban en dirección opuesta.

17:50.570 --> 17:52.780
- Creo que estamos seguros.
- ¿Por cuánto tiempo?

17:53.322 --> 17:54.407
No lo sé. Oye...

17:56.951 --> 17:57.827
La brújula.

18:00.079 --> 18:01.539
Dásela a Jimmy
cuando despierte.

18:09.046 --> 18:11.924
- ¿Cómo está?
- He hecho todo lo que podía.

18:12.800 --> 18:16.512
- Ahora depende de Jimmy.
- Jimmy es un luchador.

18:16.679 --> 18:17.763
Siempre lo ha sido.

18:23.101 --> 18:25.187
Hal, vete con él.
No le dejes solo.

18:38.909 --> 18:39.827
¿Le has encontrado?

18:39.994 --> 18:42.788
No. No está en ningún edificio
del oeste del aeropuerto.

18:43.080 --> 18:45.458
¿No crees que ya deberías dejar
de protegerlo?

18:46.584 --> 18:48.878
- ¿Por qué lo dices?
- Desde que éramos niños,

18:49.420 --> 18:52.048
Ben dejaba sus juguetes
y sus libros por toda la casa.

18:52.173 --> 18:55.509
Y tú ibas después a recogerlos.
No puedes hacerlo ya.

18:55.760 --> 18:59.388
- Esa no es la cuestión ahora.
- ¿No? ¿En serio? Porque...

19:02.183 --> 19:03.059
¡Una avioneta!

19:03.851 --> 19:06.604
- ¿Quién es?
- ¿De dónde ha salido?

19:07.521 --> 19:09.023
Vamos, todos a vuestros puestos.

19:09.649 --> 19:12.109
- ¿De dónde viene?
- ¡Con cuidado, estad atentos!

19:12.485 --> 19:14.236
- ¡No os fiéis!
- ¡Tomad posiciones!

19:14.403 --> 19:15.571
¡Rápido, vigilad la zona!

19:31.671 --> 19:34.131
¡Hola a todo el mundo!
¿A quién tenemos aquí?

19:35.966 --> 19:39.220
Segunda de Massachusetts
Capitán Dan Weaver.

19:39.387 --> 19:41.138
¿Y con quién tengo el placer
de hablar yo?

19:41.639 --> 19:44.183
Me llamo Avery Churchill.
Os estaba buscando.

19:54.652 --> 19:56.904
Llevo sobrevolando un área
de unos 80 km2

19:57.113 --> 19:59.240
la última semana y media
para encontraros.

19:59.323 --> 20:00.282
¿De dónde vienes?

20:00.408 --> 20:02.618
Soy una de los cuatro pilotos
que salió de Charleston,

20:02.785 --> 20:03.786
en busca de supervivientes.

20:03.953 --> 20:06.163
- Cada uno fuimos en una dirección...
- ¿Por orden de quién?

20:10.459 --> 20:12.420
Órdenes directas
del Congreso Continental.

20:12.712 --> 20:14.338
¿O sea que hay un gobierno
en Charleston?

20:14.463 --> 20:17.174
Elegido por los casi 3.000
civiles del nuevo Capitolio.

20:17.299 --> 20:19.385
¿Cómo has podido volar
con esas naves rondando?

20:19.844 --> 20:22.430
Vuelo bajo,
a apenas unos cientos de pies,

20:22.555 --> 20:24.640
y la avioneta está fabricada
de pino, contrachapado

20:24.765 --> 20:27.351
y tela de fibra de vidrio,
así que los radares no la detectan.

20:27.977 --> 20:29.645
El avión es genial,
pero lo importante

20:29.812 --> 20:33.733
- es que vengáis a Charleston.
- ¿Quién es la autoridad militar allí?

20:34.108 --> 20:37.445
Reunimos a las milicias dispersas
que se rebelaron contra la invasión.

20:37.611 --> 20:41.490
Pero reestablecer un mando unificado
es clave para recuperar el planeta.

20:41.574 --> 20:43.534
¿Os habéis puesto en contacto
con otras partes del mundo?

20:43.617 --> 20:45.578
Con Europa, sí.
Con radios de onda corta.

20:45.870 --> 20:47.997
Mi misión es seguir hacia el norte

20:48.164 --> 20:50.166
y contactar con el máximo posible
de supervivientes

20:50.291 --> 20:54.378
hasta llegar a Groenlandia, Islandia,
Gran Bretaña y por último a Europa.

20:55.129 --> 20:56.297
Con todos mis respetos,

20:56.547 --> 20:59.467
¿qué pruebas tienes
de que lo que nos cuentas es cierto?

20:59.717 --> 21:02.094
Le entiendo. Si tenéis fe, adelante.

21:03.471 --> 21:06.557
Pero si no os interesa,
allá vosotros. Mejor me voy...

21:06.724 --> 21:08.601
Lo siento
pero no podemos arriesgarnos

21:08.768 --> 21:11.020
a que descubras nuestra posición,
intencionadamente o no.

21:11.103 --> 21:13.856
Tendré que pedirte que te quedes
aquí hasta que nos marchemos.

21:14.023 --> 21:15.107
¿Está deteniéndome?

21:15.816 --> 21:18.319
Considéralo una escala
en tu viaje a Groenlandia.

21:18.944 --> 21:21.906
- ¿Y mi avión?
- Tu avión y tú estaréis a salvo.

21:22.072 --> 21:23.073
Tienes mi palabra.

21:23.908 --> 21:26.869
Mucho cuidado con intentar robármelo,
es una trampa explosiva.

21:27.995 --> 21:28.871
Anotado.

21:29.330 --> 21:33.125
Mientras tanto, espero que aceptes
nuestra... limitada hospitalidad.

21:33.250 --> 21:38.380
Hal, ¿puedes acompañar a nuestra
invitada de honor al comedor?

21:38.547 --> 21:39.423
Sí, señor.

21:41.467 --> 21:42.384
¿Tú qué crees?

21:42.468 --> 21:46.304
Que Charleston suena mucho mejor
que las Catskills. Y más cálido.

21:46.430 --> 21:50.184
Charleston está muy lejos
para ir a la buena de Dios.

21:50.267 --> 21:54.146
¿Qué te parece? ¿Un congreso
continental? ¿Tú te lo tragas?

21:54.438 --> 21:56.314
No lo sé. Pero...

21:57.149 --> 21:58.025
si es cierto...

21:58.776 --> 21:59.902
Sería una gran noticia.

22:00.444 --> 22:02.655
Ya nos han prometido
el paraíso antes.

22:02.780 --> 22:04.532
No hay forma de saberlo
a ciencia cierta.

22:05.032 --> 22:05.908
Salvo que vayamos.

22:08.077 --> 22:09.119
Tengo que encontrar a Ben.

22:09.286 --> 22:11.455
Avísame si hay algún cambio
con Jimmy.

22:11.622 --> 22:12.498
Sí.

22:29.849 --> 22:30.808
¿Dónde estabas?

22:31.892 --> 22:36.814
Por ahí. Caminando.
Mirando la brújula de Jimmy...

22:38.524 --> 22:41.359
Jimmy hace unos meses
se separó de la Segunda.

22:42.945 --> 22:46.240
Tardamos dos días en encontrarle,
así que Weaver le dio esta brújula...

22:46.407 --> 22:48.033
para que siempre encontrase
el camino a casa.

22:48.366 --> 22:51.412
- No te culpes por esto.
- Todos me culpan.

22:52.037 --> 22:52.997
No es cierto.

22:53.831 --> 22:59.503
Veo cómo me miráis todos:
Hal, Matt. Incluso tú.

23:00.254 --> 23:01.630
- No.
- Sí.

23:01.839 --> 23:02.840
No.

23:03.299 --> 23:04.842
Vale, como quieras, pero...

23:06.010 --> 23:08.554
preferiría estar yo ahí
en lugar de Jimmy.

23:09.430 --> 23:13.517
Eso no lo dudo. Igual que...

23:15.185 --> 23:19.106
no pasa ningún día en el que no rece
por que tu madre siguiera viva.

23:19.857 --> 23:21.901
Todo esto es... injusto.

23:23.401 --> 23:26.488
Muy injusto. A veces ni tienes
fuerzas para seguir.

23:27.990 --> 23:29.950
Pero no tenemos más opción
que seguir.

23:31.660 --> 23:35.289
Y lo bueno es que nos tenemos para
superar estas situaciones difíciles.

23:37.917 --> 23:39.168
Lo malo es que...

23:40.586 --> 23:42.420
- La situación es difícil.
- La situación es difícil.

23:46.008 --> 23:48.928
No digo que sea un paraíso.
Nada más lejos de la realidad.

23:49.011 --> 23:53.682
Pero hay gente, ayudándose entre sí.
Y hay electricidad y agua caliente.

23:53.807 --> 23:56.185
¿Agua caliente?
¿Cómo es posible con tanta gente?

23:56.268 --> 23:59.647
Solo sé que cada día nos vamos
acercando a la normalidad.

24:00.773 --> 24:02.942
- Antes de venir...
- ¿Cómo está Jimmy?

24:03.025 --> 24:07.738
Sin cambios. Debemos prepararnos
para marcharnos en cuanto mejore.

24:07.821 --> 24:10.532
- ¿Cuál es el estado del convoy?
- Los vehículos están listos.

24:10.699 --> 24:13.994
Algunos de los polivalentes necesitan
alguna chapuza pero no tardaré mucho.

24:14.244 --> 24:15.120
Bien.

24:15.204 --> 24:17.623
Aunque solamente tenemos cadenas
para medio convoy.

24:18.707 --> 24:20.876
A lo mejor no las necesitamos.
O sea,

24:21.001 --> 24:26.548
- no harán falta en Charleston, ¿no?
- Sigue buscando. Hacen falta.

24:26.632 --> 24:28.842
Esas carreteras de montaña
no se pueden cruzar sin ellas.

24:28.968 --> 24:30.678
¿Vamos a las Catskills?

24:31.136 --> 24:33.681
Las duchas calientes y las bodas
son historias muy bonitas,

24:33.764 --> 24:36.141
pero necesitaremos algo más
para sobrevivir al invierno.

24:37.726 --> 24:38.644
Sí, señor.

24:44.692 --> 24:48.070
He oído hablar mucho de ti,
profesor Mason. Eres una leyenda.

24:48.362 --> 24:49.238
¿Sí?

24:49.321 --> 24:51.365
No he conocido a nadie que
haya entrado en una nave alienígena

24:51.448 --> 24:52.741
y haya sobrevivido.

24:53.701 --> 24:55.619
Pues pasó. No es una leyenda.

24:56.036 --> 24:57.997
Necesitamos a gente como tú
en Charleston,

24:58.288 --> 24:59.873
para reconstruir este país.

25:00.541 --> 25:01.875
Solo soy un profesor de historia.

25:02.167 --> 25:04.044
Yo era gerente
de una tienda de suelos...

25:04.336 --> 25:06.504
y mira ahora,
soy una emisaria aliada.

25:06.964 --> 25:09.466
No te subestimes. Nadie lo hace.

25:19.226 --> 25:20.644
Anne, Jimmy no respira.

25:28.569 --> 25:31.113
No le encuentro el pulso.
Necesito una ampolla de epinefrina.

25:36.660 --> 25:40.956
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Hoy no. Vamos, Jimmy.

25:41.081 --> 25:44.793
No puedo hacer esto sola.
Vamos, Jimmy.

25:44.960 --> 25:45.878
Hoy no.

25:59.224 --> 26:03.479
¿Por qué para? No, siga reanimándole.
¡Siga haciéndolo!

26:03.687 --> 26:05.731
Lo siento. Nos ha dejado.

26:28.712 --> 26:30.547
Lamento mucho su pérdida, capitán.

26:38.680 --> 26:42.851
Partiremos al atardecer. Puedes irte
cuando quieras, Srta. Churchill.

26:43.477 --> 26:45.896
- ¿Me libera de su custodia?
- No estabas presa.

26:46.063 --> 26:48.440
- Era por precaución.
- Lo entiendo.

26:50.234 --> 26:52.486
La verdad es que he conocido
a unos cuantos como usted

26:52.653 --> 26:54.196
desde que empecé esta misión.

26:54.363 --> 26:56.490
Algunos se hacen llamar teniente
o capitán...

26:56.782 --> 27:01.370
Pero a veces sus hombres se refieren
a ellos con nombres menos ostentosos.

27:03.664 --> 27:05.165
¿Sabe cómo le llaman los suyos?

27:06.208 --> 27:07.084
¿Cómo?

27:08.210 --> 27:09.169
Su líder.

27:12.840 --> 27:14.299
Sé que es mucha responsabilidad.

27:15.425 --> 27:17.970
Pero ellos le seguirían
hasta el mismo infierno.

27:20.264 --> 27:22.015
Lleve a los suyos a Charleston,
capitán.

27:22.891 --> 27:23.976
Le necesitan ahí.

27:25.686 --> 27:29.231
Y, sinceramente, creo que los suyos
necesitan Charleston.

27:37.655 --> 27:39.032
Suerte, Srta. Churchill.

28:00.470 --> 28:03.265
- ¿Por qué no lleva su chaleco?
- No pude quitar la sangre.

28:04.057 --> 28:07.769
- No me pareció bien.
- No pasa nada. Así está bien.

28:18.280 --> 28:20.698
- ¿Qué ocurre?
- La brújula de Jimmy. No está.

28:30.626 --> 28:32.502
Preparaos para partir como los demás.

28:32.878 --> 28:34.755
Ya estás voceando órdenes
otra vez, Mason.

28:34.838 --> 28:36.590
No son órdenes, es lo que hay.

28:36.882 --> 28:40.385
Haremos las maletas cuando nos
parezca. Estamos en la hora feliz.

28:40.552 --> 28:42.971
Toma. ¿Por qué no te relajas
y nos acompañas?

28:43.222 --> 28:44.806
Las órdenes del capitán son claras.

28:44.973 --> 28:46.350
Partiremos después
del entierro de Jimmy.

28:46.725 --> 28:50.812
Ya, creo que vamos a pasar de ese
gesto tan increíblemente vacío.

28:51.897 --> 28:53.357
Mira que eres gilipollas, Pope.

28:57.945 --> 28:59.363
Me han llamado cosas peores.

28:59.571 --> 29:01.949
Y mucho más elocuentes, debo añadir.

29:02.074 --> 29:06.495
Pero como soy tu oficial al mando
por la presente te doy permiso

29:07.120 --> 29:10.415
para que acudas al funeral
de ese pobre muchacho.

29:11.917 --> 29:15.754
Y puedes abrazar con ternura
a ese hijo híbrido que tienes

29:15.837 --> 29:18.507
y decirle que hizo
muy bien su trabajo,

29:19.007 --> 29:20.634
matar a uno para los deslizantes.

29:24.930 --> 29:25.889
¿Dónde cogiste eso?

29:30.102 --> 29:32.938
- Quien lo encuentra se lo queda.
- Quítatelo.

29:33.480 --> 29:34.356
No.

29:35.107 --> 29:36.191
He dicho que te lo quites.

29:37.150 --> 29:39.903
Ya me estoy cansando de que me digas
lo que tengo que hacer.

29:40.028 --> 29:42.531
Tampoco es que Jimmy lo necesite ya,
¿no?

30:03.343 --> 30:06.138
- ¡Quítatelo!
- ¿Lo quieres? ¡Ven a por él!

30:19.067 --> 30:22.821
¡Tom!
Vale, vale. Ya vale.

30:23.238 --> 30:25.157
Ya le has dado. Basta.

30:39.880 --> 30:41.006
¡Mason!

30:42.257 --> 30:47.012
¡Maldito hijo de puta!
¡Mason, esto no se ha acabado!

30:50.390 --> 30:54.102
No me jodas. Mason desobedeció
una orden directa

30:54.186 --> 30:55.771
- y luego me atacó.
- Por lo que sé,

30:55.896 --> 30:58.357
Tom tomó la mejor decisión
anoche con esos deslizantes.

30:58.440 --> 31:01.735
En cuanto a la pelea, de haber sido
yo no te habría dejado en pie.

31:01.818 --> 31:02.986
Así que dejémoslo estar.

31:04.196 --> 31:08.617
¿Lo has olvidado? Este hombre
tenía un chip...

31:09.242 --> 31:11.578
¡en su cabeza!

31:12.746 --> 31:15.207
Eso y el monstruo de su hijo
mataron a Jimmy.

31:15.290 --> 31:16.291
¡Suficiente!

31:17.709 --> 31:19.669
- Ya estáis en paz.
- ¿Sabes qué?

31:20.587 --> 31:23.006
Mis chicos y yo ya os hemos sacado
de bastantes marrones.

31:23.590 --> 31:26.218
¿Queréis largaros?
Ahí está la puerta.

31:30.514 --> 31:31.598
Vámonos de aquí.

31:34.518 --> 31:36.645
Debiste matarme
cuando tuviste la ocasión.

31:38.397 --> 31:39.314
Vámonos.

31:47.572 --> 31:50.283
Que os follen a todos.

31:53.161 --> 31:54.037
Espera.

31:56.498 --> 31:59.251
Me voy contigo, Pope.
Te lo debo.

32:01.086 --> 32:03.588
Por fin. Alguien con cerebro.

32:05.632 --> 32:06.758
Nos vemos donde las motos.

32:08.885 --> 32:11.929
- No tienes por qué hacerlo.
- Yo creo que sí.

32:12.722 --> 32:14.808
Aunque cueste creerlo,
ese hombre me salvó la vida.

32:14.891 --> 32:18.520
Además, alguien debe asegurarse
de que no se vengue

32:18.603 --> 32:20.272
y le provoque a la Segunda
más sufrimiento, ¿no?

32:20.439 --> 32:23.567
Ese hombre es un peligro para
sí mismo y para quienes le rodean,

32:23.650 --> 32:25.360
¿estás seguro de que quieres irte?

32:26.570 --> 32:29.614
No. Pero me voy.

32:34.244 --> 32:36.955
- Te echaremos de menos, Anthony.
- Gracias, señor.

32:38.373 --> 32:39.499
Cuida de tus chicos.

32:40.459 --> 32:44.129
- Sí. Vigila bien a Pope.
- Descuida.

32:50.177 --> 32:52.345
- Date una ducha.
- Sí, con tu madre.

32:52.762 --> 32:54.473
Yo creía que la loca era yo.

32:55.849 --> 32:56.850
Hermano.

33:08.653 --> 33:09.529
¿Estás bien?

33:09.738 --> 33:12.407
Aparte de casi haber matado
a Pope, bien.

33:13.241 --> 33:15.035
- ¿Qué?
- Enloquecí.

33:16.995 --> 33:20.749
Cogió la brújula de Jimmy...
y exploté.

33:24.169 --> 33:25.337
Déjame verte eso.

33:33.386 --> 33:34.262
Lo siento.

33:35.347 --> 33:37.349
- Lo has hecho muy bien.
- Tengo una buena maestra.

33:37.432 --> 33:38.808
Ya me has remendado algunas veces.

33:51.488 --> 33:52.447
Lo siento,

33:53.240 --> 33:54.824
- no debería...
- No.

33:55.242 --> 33:56.117
No es nada.

34:00.413 --> 34:04.125
Es solo que hoy... es el
cumpleaños de Sammy.

34:08.630 --> 34:09.923
Lo único que quería era...

34:11.258 --> 34:14.135
que nadie muriera en...
su cumpleaños.

34:52.882 --> 34:56.177
¿Cómo se mide a alguien?
¿Cómo se calcula su valor?

34:57.887 --> 35:01.850
Hace un año, Jimmy... era solo un niño.

35:02.267 --> 35:03.435
Apenas un niño.

35:04.603 --> 35:06.021
Entonces todo cambió.

35:06.479 --> 35:08.982
El mundo se desmoronó
y tuvo que madurar.

35:09.482 --> 35:12.319
Tuvo que dejar atrás a ese pequeño
y hacerse soldado,

35:12.402 --> 35:13.862
aprender a combatir.

35:14.863 --> 35:15.739
Y lo hizo.

35:17.449 --> 35:19.909
Y ahora su valor
se lo damos aquellos...

35:20.493 --> 35:22.370
que le debemos nuestras vidas.

35:23.622 --> 35:25.206
Reconocemos su valor.

35:25.790 --> 35:26.791
- Así es.
- Desde luego...

35:30.879 --> 35:34.924
Este día ha llegado pronto.
Ha muerto demasiado joven.

35:36.843 --> 35:40.513
Pero ha muerto como un héroe para mí.

35:43.475 --> 35:46.770
Y estoy orgulloso
de haber combatido junto a él.

35:48.730 --> 35:49.606
Jimmy...

35:51.900 --> 35:53.068
te recordaremos.

35:59.866 --> 36:02.202
Que el otro mundo
se porte mejor con Jimmy...

36:02.410 --> 36:03.662
de lo que se ha portado este.

36:10.085 --> 36:12.462
Superaremos esto, ¿vale, hermano?

37:12.856 --> 37:14.357
Perdone que le moleste, capitán.

37:16.943 --> 37:18.069
No es molestia, hijo.

37:19.696 --> 37:21.740
Seguro que Jimmy
aprecia la compañía.

37:24.534 --> 37:25.410
Solo quería...

37:25.493 --> 37:26.411
darle la...

37:30.832 --> 37:33.877
Sé que Jimmy habría querido
que se la devolvieran.

37:35.170 --> 37:36.045
Sí.

37:40.049 --> 37:42.302
Mi padre me la regaló
cuando era un Eagle Scout.

37:43.595 --> 37:44.471
Siempre...

37:45.054 --> 37:49.184
quise regalársela a mi hija
Jeanne, pero no tuve ocasión.

37:50.518 --> 37:52.312
- Gracias.
- De nada.

37:52.979 --> 37:54.397
Le vino muy bien a Jimmy.

37:55.857 --> 37:56.775
Ciertamente.

37:57.692 --> 38:00.528
Era un buen soldado, pero no tenía
sentido de la orientación.

38:04.240 --> 38:07.160
No tenía ningún sentido
de la orientación...

38:07.952 --> 38:09.370
No, señor. No lo tenía.

38:12.624 --> 38:18.463
No habría querido a ningún otro...
a mi lado luchando.

38:25.428 --> 38:26.805
Jimmy... Perdón...

38:28.723 --> 38:30.600
Tranquilo, no hay nada que perdonar,
hijo.

38:32.060 --> 38:36.648
Oye. Todo esto pasará. Ben. Ben.

38:36.773 --> 38:37.982
Lo siento.

38:39.275 --> 38:40.944
- Todo irá bien.
- Lo siento.

38:42.695 --> 38:45.824
- Todos lo superaremos.
- Sí, señor.

38:47.242 --> 38:48.493
Lo siento.

38:54.165 --> 38:55.834
Feliz cumpleaños, Sammy.

39:05.385 --> 39:09.848
Charleston está muy lejos, chicos.
No os dejéis olvidado nada aquí.

39:10.890 --> 39:11.766
¿Estamos listos?

39:11.850 --> 39:14.352
La última furgoneta cargada.
Los he contado a todos.

39:14.644 --> 39:16.312
Ciento setenta y seis personas.

39:16.729 --> 39:18.982
Pues ciento setenta y seis nos vamos.

39:20.817 --> 39:22.527
Capitán, ¿puedo hacerle una pregunta?

39:22.652 --> 39:24.404
- ¿Que por qué cambié de opinión?
- Sí.

39:26.030 --> 39:29.742
Cuando me puse al mando de la Segunda
de Massachusetts, éramos 300.

39:30.410 --> 39:32.161
300 y fuertes, Tom.

39:32.996 --> 39:35.623
Ahora... 176.

39:36.374 --> 39:40.003
Le debemos a Jimmy y a todos los que
nos han dejado seguir combatiendo.

39:40.336 --> 39:41.963
Aquí estamos perdiendo el tiempo.

39:42.797 --> 39:44.382
Tenemos que volver a la guerra.

39:44.924 --> 39:47.677
Y parece que Charleston
es un buen sitio para hacerlo.

39:48.469 --> 39:50.930
Además, una ducha caliente
no vendrá nada mal.

39:52.140 --> 39:54.017
Autopistas y carreteras secundarias
están despejadas.

39:54.142 --> 39:56.603
- ¿Y dónde está Ben?
- Voy a buscarle.

39:56.769 --> 39:57.729
Partamos ya.

39:59.147 --> 40:00.148
¡Vámonos!

40:01.065 --> 40:04.819
¡Encended los motores!
¡Preparados para marcharnos!

40:06.237 --> 40:08.865
¡Vamos! ¡Ya!

40:11.200 --> 40:14.078
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡En marcha!

40:14.245 --> 40:18.708
- Venga, id saliendo.
- No dejéis mucha distancia.

40:19.500 --> 40:21.544
- ¡Adelante!
- Bien, vamos allá.

41:01.084 --> 41:04.128
- ¿Ben? ¿Estás ahí?
- ¡Por aquí!

41:20.937 --> 41:21.938
¿Estás bien?

41:23.022 --> 41:23.940
Sí.

41:24.857 --> 41:25.858
Vámonos.
ien?
