WEBVTT

00:01:16.577 --> 00:01:19.454 align:center
Te he examinado de arriba a abajo.
No te veo nada anormal.

00:01:19.538 --> 00:01:21.707 align:center
¿Y si no es algo físico
sino psicológico?

00:01:22.165 --> 00:01:25.586 align:center
¿No será tal vez una sugestión
post-hipnótica?

00:01:26.336 --> 00:01:28.839 align:center
¿Y en qué te han convertido?
¿En un agente durmiente?

00:01:31.592 --> 00:01:35.387 align:center
No creo que nadie, ni una supuesta
raza superior de aliens,

00:01:35.554 --> 00:01:37.764 align:center
pueda volver a Tom Mason
contra su bando.

00:01:38.181 --> 00:01:41.977 align:center
Tienes demasiada fe en un hombre que
se metió en una nave voluntariamente.

00:01:42.769 --> 00:01:46.565 align:center
- Te amenazaron con arrebatarte a Ben.
- Mentían. Y yo me lo tragué.

00:01:47.566 --> 00:01:50.277 align:center
He dejado a mis hijos solos
durante tres meses.

00:01:51.320 --> 00:01:54.031 align:center
Tom, créeme,
yo estuve pendiente de ellos.

00:01:55.198 --> 00:01:56.074 align:center
Lo sé.

00:01:56.533 --> 00:01:59.578 align:center
Y te aseguro que tus hijos tienen
muchísimo aguante.

00:01:59.911 --> 00:02:02.706 align:center
- Todo esto les ha hecho más fuertes.
- ¿Y a ti?

00:02:05.459 --> 00:02:09.504 align:center
Yo estoy viva, algo que no puede
decir la mayoría.

00:02:11.298 --> 00:02:14.301 align:center
He visto morir a grandes personas
aquí, en esta mesa.

00:02:15.302 --> 00:02:19.931 align:center
Y lo peor de todo eso es que
me cuesta acordarme de cómo eran.

00:02:21.266 --> 00:02:24.353 align:center
Del tono de sus voces.
Se van desvaneciendo...

00:02:25.437 --> 00:02:27.147 align:center
Así que empecé a colgar sus fotos.

00:02:28.357 --> 00:02:29.816 align:center
No quería olvidarlos.

00:02:37.407 --> 00:02:39.826 align:center
El tío Scott. ¿Rick no sobrevivió?

00:02:41.995 --> 00:02:45.290 align:center
No sé qué pasó. Un día estaba bien...
Al día siguiente falleció.

00:02:46.583 --> 00:02:48.835 align:center
Si te preocupa Ben,
no hay motivo.

00:02:48.919 --> 00:02:50.253 align:center
Ben detesta a los deslizantes.

00:02:51.296 --> 00:02:53.090 align:center
Weaver dice que es uno
de los mejores combatientes.

00:02:53.172 --> 00:02:55.217 align:center
Sí, pero aún tiene esos pinchos
en la espalda.

00:02:55.801 --> 00:02:57.552 align:center
Y la piel rugosa sigue extendiéndose.

00:02:58.303 --> 00:03:01.306 align:center
Si tuviéramos unos rayos X podría
averiguar qué le está ocurriendo,

00:03:01.431 --> 00:03:03.600 align:center
pero mientras no tenga a mi alcance
el equipamiento necesario,

00:03:03.767 --> 00:03:04.643 align:center
es imposible.

00:03:04.810 --> 00:03:06.937 align:center
Igual que no sabemos lo que está
ocurriendo dentro de mí.

00:03:07.604 --> 00:03:10.148 align:center
Pese a lo que tú, Weaver o yo
queramos creer.

00:03:17.447 --> 00:03:18.740 align:center
¡El puente resistirá!

00:03:19.908 --> 00:03:21.243 align:center
Bueno, eso creo...

00:03:22.911 --> 00:03:25.038 align:center
Podríamos cruzar
por aquí, chicos.

00:03:25.497 --> 00:03:26.415 align:center
Perfecto.

00:03:27.582 --> 00:03:30.335 align:center
Los aliens han volado todos
los puentes a 150 km a la redonda.

00:03:31.920 --> 00:03:33.547 align:center
Nos tienen atrapados
a este lado del río.

00:03:39.302 --> 00:03:40.846 align:center
Deberíamos volver
para dar el parte.

00:03:41.471 --> 00:03:42.681 align:center
Cuanto más estemos aquí

00:03:42.764 --> 00:03:44.850 align:center
más fácil lo tendrán los deslizantes
para aplastar a la Segunda

00:03:44.933 --> 00:03:46.268 align:center
como a cucarachas.

00:03:48.979 --> 00:03:51.732 align:center
¿Tu silencio es una estrategia?
Apenas has hablado en todo el día.

00:03:54.401 --> 00:03:57.863 align:center
- Oye, no fue culpa tuya.
- Eso me dicen todos.

00:03:58.780 --> 00:04:01.867 align:center
¡Eh, Ben, Jimmy! ¡Nos vamos!

00:04:03.702 --> 00:04:06.163 align:center
¿Quién iba a saber que tu padre
aparecería ahí después de tres meses?

00:04:06.955 --> 00:04:09.875 align:center
Estaba oscuro, los deslizantes
nos acechaban, algo se movió...

00:04:10.584 --> 00:04:11.835 align:center
cualquiera habría disparado.

00:04:12.878 --> 00:04:14.463 align:center
Pero no fue cualquiera, fui yo.

00:04:21.845 --> 00:04:22.929 align:center
¡Una nave!

00:04:25.223 --> 00:04:26.224 align:center
¡Derríbala!

00:04:29.019 --> 00:04:31.563 align:center
¡Al suelo, Ben! ¡Dale, Dai!

00:04:32.606 --> 00:04:33.482 align:center
¡Jimmy!

00:04:51.541 --> 00:04:52.542 align:center
¡Buen tiro, Dai!

00:04:53.460 --> 00:04:56.171 align:center
A estos proyectiles de 20 mm no hay
blindaje que se les resista.

00:04:56.755 --> 00:04:58.089 align:center
No se aceptan imitaciones.

00:04:58.590 --> 00:04:59.508 align:center
Guay.

00:05:03.345 --> 00:05:04.846 align:center
No podremos cruzar por aquí.

00:05:13.855 --> 00:05:15.649 align:center
Después de atacar su estructura
en Boston

00:05:15.816 --> 00:05:17.943 align:center
los aliens nos persiguieron
sin tregua.

00:05:18.235 --> 00:05:21.029 align:center
Utilicé todas las tretas que conocía
para eludirlos pero...

00:05:21.780 --> 00:05:22.823 align:center
nos rodearon...

00:05:23.532 --> 00:05:24.407 align:center
En Fitchburg.

00:05:27.285 --> 00:05:28.161 align:center
Fue un desastre.

00:05:29.663 --> 00:05:31.748 align:center
Abrieron fuego desde todos
los frentes,

00:05:31.915 --> 00:05:34.417 align:center
hasta que Ben encontró
una abertura entre sus filas.

00:05:34.918 --> 00:05:38.797 align:center
Conseguimos atravesarlas,
pero perdimos muchos hombres.

00:05:40.423 --> 00:05:43.552 align:center
- Perdimos a más de cien.
- Santo Dios...

00:05:45.679 --> 00:05:48.223 align:center
Y ahora esos cabrones están
intentando hacerlo otra vez.

00:05:49.891 --> 00:05:51.601 align:center
Ahí tenemos el río Houseatonic.

00:05:52.269 --> 00:05:57.440 align:center
Va hacia el oeste y hacia el sur.
Nosotros... estamos aquí.

00:05:59.609 --> 00:06:03.321 align:center
Y sus unidades nos han cortado
el paso al norte y al este.

00:06:03.697 --> 00:06:04.739 align:center
Y están avanzando.

00:06:05.490 --> 00:06:08.201 align:center
Como no encuentre una forma
de cruzar ese río,

00:06:08.702 --> 00:06:11.204 align:center
van a emboscar a la Segunda
de Massachusetts y nos destruirán.

00:06:11.370 --> 00:06:12.831 align:center
Y por eso necesito que tú...

00:06:15.041 --> 00:06:15.917 align:center
Sí.

00:06:18.169 --> 00:06:19.629 align:center
¿Cómo se las han apañado
mis chicos?

00:06:25.051 --> 00:06:26.720 align:center
Gracias a que teníamos a Hal y a Ben.

00:06:28.305 --> 00:06:30.807 align:center
Han madurado mucho en tu ausencia,
los dos.

00:06:31.182 --> 00:06:32.517 align:center
Pero son jóvenes

00:06:33.435 --> 00:06:35.353 align:center
y no están listos para ser
mi segundo comandante.

00:06:35.896 --> 00:06:38.773 align:center
Por eso necesito a alguien
que cuestione mis decisiones,

00:06:38.940 --> 00:06:41.818 align:center
que me eche la bronca
cuando sea necesario, ya sabes.

00:06:42.903 --> 00:06:44.821 align:center
No podemos permitirnos
otro Fitchburg, Tom.

00:06:46.072 --> 00:06:48.533 align:center
Los oteadores deberían volver
al campamento enseguida.

00:06:50.201 --> 00:06:52.662 align:center
Espero que hayan encontrado algún
sitio para cruzar el maldito río.

00:06:52.787 --> 00:06:54.039 align:center
Quiero que participes en la decisión.

00:06:59.711 --> 00:07:00.670 align:center
Dan, no puedo.

00:07:01.963 --> 00:07:05.091 align:center
Sé que no estás recuperado del todo,
no te estoy pidiendo que hagas nada.

00:07:05.258 --> 00:07:08.303 align:center
No es por eso. Solo fue una costilla.
Anne me quitará los puntos pronto.

00:07:08.887 --> 00:07:09.804 align:center
¿Entonces por qué?

00:07:12.724 --> 00:07:14.142 align:center
No me fío de mí mismo.

00:07:16.269 --> 00:07:17.354 align:center
Y tú tampoco deberías.

00:07:20.231 --> 00:07:23.818 align:center
¿Ahora me das tú las órdenes?
Yo decido en quién confiar.

00:07:25.153 --> 00:07:26.363 align:center
Y me jugaría la vida

00:07:26.947 --> 00:07:29.908 align:center
por un hombre que me salvó el pellejo
en la ofensiva de Boston.

00:07:31.201 --> 00:07:33.203 align:center
No, es cierto. Dylan está vivo.

00:07:33.370 --> 00:07:36.790 align:center
Está en una mina de Minnesota
cambiando sus canciones protesta

00:07:36.957 --> 00:07:38.041 align:center
por baladas de guerra.

00:07:38.457 --> 00:07:41.460 align:center
Del Valle le oyó cantar a través
de la radio galena que se fabricó.

00:07:41.586 --> 00:07:43.296 align:center
Venga ya, si eso no funciona.

00:07:43.421 --> 00:07:45.674 align:center
Si ni si quiera pillaba una
conversación en la tienda de al lado,

00:07:45.840 --> 00:07:48.718 align:center
¿una emisión desde Minnesota?
Ni hablar.

00:07:49.010 --> 00:07:50.595 align:center
Cierra el pico, ¿qué coño sabrás tú?

00:07:50.971 --> 00:07:53.848 align:center
- ¿Qué...? ¿Cómo te lo has hecho?
- Con la llave inglesa.

00:07:55.058 --> 00:07:57.894 align:center
Podrías darme un beso...
para curármelo.

00:07:58.770 --> 00:07:59.729 align:center
¡Ah!

00:08:03.400 --> 00:08:04.943 align:center
¿Cómo vamos con
el profesor?

00:08:05.568 --> 00:08:06.528 align:center
¿A qué te refieres?

00:08:07.278 --> 00:08:09.739 align:center
Me imaginaba que a su vuelta
nos daría una clase magistral

00:08:09.823 --> 00:08:12.075 align:center
de técnicas de interrogatorio
alienígenas,

00:08:12.200 --> 00:08:13.702 align:center
pero solo ha traído
un silencio perturbador.

00:08:13.785 --> 00:08:15.120 align:center
- Bueno...
- ¿Qué le pasa?

00:08:15.954 --> 00:08:19.624 align:center
- Soy médico, no psiquiatra.
- ¡Han vuelto!

00:08:21.042 --> 00:08:23.169 align:center
Espero que ya sepan cómo cruzar
ese puto río.

00:08:26.423 --> 00:08:27.340 align:center
Buena suerte.

00:08:27.924 --> 00:08:29.050 align:center
Sí, será divertido.

00:08:32.178 --> 00:08:34.014 align:center
¿Está el capitán ahí? Gracias.

00:08:38.727 --> 00:08:41.104 align:center
Ni siquiera se puede cruzar andando.

00:08:42.814 --> 00:08:46.693 align:center
Me apuesto el cuello a que sus naves
bombardearán el puente

00:08:46.776 --> 00:08:49.070 align:center
en cuanto nos pongamos
a reconstruirlo.

00:08:49.195 --> 00:08:52.240 align:center
No he dicho que tuviera la solución,
sino que es la mejor opción.

00:08:52.615 --> 00:08:55.785 align:center
Quizá sea más fácil buscar un hueco
entre sus filas e intentar escapar.

00:08:56.036 --> 00:08:57.078 align:center
Ya.

00:08:57.203 --> 00:09:00.498 align:center
En las columnas de máquinas y
deslizantes jamás he visto huecos.

00:09:00.832 --> 00:09:02.542 align:center
Hasta ahora no nos han encontrado.

00:09:02.709 --> 00:09:04.252 align:center
Pero nos están buscando
y cada vez están más cerca.

00:09:04.335 --> 00:09:06.337 align:center
Nos encontrarán en dos días.
Como mucho.

00:09:06.796 --> 00:09:09.549 align:center
¿Por qué no usarán sus armas
nucleares para exterminarnos?

00:09:09.758 --> 00:09:10.967 align:center
No les interesaremos tanto.

00:09:11.718 --> 00:09:14.387 align:center
Hace meses que no tiran bombas
de neutrones, desde lo de Boston.

00:09:14.804 --> 00:09:17.432 align:center
No necesitarán armas nucleares como
nos atrapen a este lado del río.

00:09:17.515 --> 00:09:20.310 align:center
¿Y la barca que encontraste en esa
tienda de material deportivo, Jamil?

00:09:20.810 --> 00:09:22.771 align:center
Es de goma, cinco asientos,
sin motor.

00:09:22.896 --> 00:09:26.274 align:center
Como poco tardaríamos 40 minutos
en ir y volver de la otra orilla.

00:09:26.524 --> 00:09:28.693 align:center
Tardaríamos demasiado llevar
a todo el mundo al otro lado.

00:09:28.902 --> 00:09:31.237 align:center
Además, habría que dejar los
vehículos y las armas pesadas.

00:09:31.613 --> 00:09:32.864 align:center
Los heridos, las provisiones...

00:09:33.031 --> 00:09:34.824 align:center
Sí. No nos sirve.

00:09:34.908 --> 00:09:37.744 align:center
Capitán, la mejor opción parece
reconstruir el puente.

00:09:39.496 --> 00:09:42.707 align:center
No tenemos que reconstruirlo,
capitán. Solo repararlo.

00:09:43.500 --> 00:09:45.752 align:center
El armazón está destrozado
pero creo que aguantará.

00:09:45.919 --> 00:09:49.339 align:center
Podemos cubrir con una plataforma
el agujero y cruzar.

00:09:50.673 --> 00:09:53.426 align:center
No tiene que resistir para siempre,
¿no? Solo una noche.

00:09:57.222 --> 00:10:01.351 align:center
No tenemos alternativa.
Ponte con esa plataforma, Jamil.

00:10:01.893 --> 00:10:03.103 align:center
Oye, ¿Y qué pasa con las naves?

00:10:03.228 --> 00:10:05.814 align:center
Lástima que hayan aprendido
a localizarnos tan rápido.

00:10:05.980 --> 00:10:07.732 align:center
Ya nos encargaremos
de la amenaza aérea luego.

00:10:08.108 --> 00:10:11.402 align:center
En cuanto crucemos no sabemos
lo que hay en los bosques.

00:10:11.569 --> 00:10:14.572 align:center
- Podríamos meternos en una emboscada.
- Hay que ir a echar una ojeada.

00:10:14.739 --> 00:10:17.033 align:center
- ¿Alguien quiere darse un baño?
- Iré yo.

00:10:18.201 --> 00:10:20.745 align:center
Maggie y yo iremos con la barca.
Cruzaremos y echaremos un vistazo.

00:10:20.912 --> 00:10:23.706 align:center
Tardaréis demasiado remando. Yo puedo
cruzarlo a nado sin ser visto.

00:10:26.209 --> 00:10:27.127 align:center
¿En serio?

00:10:29.838 --> 00:10:31.422 align:center
No estabas aquí, papá.
Es mi especialidad.

00:10:33.091 --> 00:10:34.217 align:center
Tiene razón, Tom.

00:10:35.552 --> 00:10:38.304 align:center
Es el mejor... para este trabajo.

00:10:39.848 --> 00:10:42.934 align:center
Llévate a Jimmy para que te cubra
hasta la ribera. Esta noche.

00:10:46.187 --> 00:10:48.523 align:center
Cruzar el río a nado
es pan comido para Ben.

00:10:48.773 --> 00:10:49.983 align:center
Son esas espinas.

00:10:50.316 --> 00:10:52.402 align:center
Puede correr kilómetros
sin el menor esfuerzo.

00:10:52.986 --> 00:10:55.655 align:center
Ahora oye como una liebre
y ve como un halcón.

00:10:57.365 --> 00:10:58.616 align:center
Pero a qué precio.

00:10:59.409 --> 00:11:01.327 align:center
Es el mundo que tenemos,
no el que queremos, papá.

00:11:02.203 --> 00:11:05.707 align:center
- Todos hemos cambiado un poco.
- Ya lo creo.

00:11:08.042 --> 00:11:09.878 align:center
Weaver me ha contado
cómo habéis madurado.

00:11:11.129 --> 00:11:15.175 align:center
Yo mismo lo he visto en la reunión.
Me enorgullece, Hal.

00:11:18.261 --> 00:11:21.598 align:center
Siento que no haya habido tiempo...
para hablar más desde que volviste.

00:11:22.515 --> 00:11:26.311 align:center
Quizá después de cruzar el río
podamos celebrar una cena familiar.

00:11:26.394 --> 00:11:27.478 align:center
Sí, puede.

00:11:27.562 --> 00:11:31.232 align:center
Oye, quiero pedirte un favor.

00:11:31.774 --> 00:11:33.610 align:center
- Es importante.
- Sí... Lo que quieras.

00:11:34.736 --> 00:11:36.404 align:center
En el tiempo que estuve ahí dentro...

00:11:37.322 --> 00:11:39.657 align:center
Hay muchos lapsos
que no consigo recordar.

00:11:40.658 --> 00:11:42.368 align:center
Creo que le han hecho algo
a mi mente.

00:11:43.995 --> 00:11:44.913 align:center
¿Como qué?

00:11:46.581 --> 00:11:47.457 align:center
No lo sé.

00:11:48.875 --> 00:11:50.543 align:center
Pero necesito
que me prometas una cosa.

00:11:51.961 --> 00:11:53.630 align:center
- Lo que sea, papá...
- Vigílame.

00:11:54.422 --> 00:11:57.634 align:center
Si hago algo raro, cualquier cosa
que haga peligrar vuestras vidas,

00:11:57.800 --> 00:11:59.469 align:center
- quiero que...
- Oye, papá, no vas a...

00:11:59.636 --> 00:12:02.555 align:center
Pero si lo hago,
quiero que me lo impidas.

00:12:03.556 --> 00:12:06.226 align:center
¿Impedírtelo? ¿Cómo?

00:12:06.935 --> 00:12:08.061 align:center
Sea como sea.

00:12:08.770 --> 00:12:10.688 align:center
Ha sido una experiencia
muy traumática, papá.

00:12:11.522 --> 00:12:14.901 align:center
Habla con Anne, ¿vale?
Y luego con Weaver.

00:12:15.360 --> 00:12:17.153 align:center
No, ya he hablado con ellos.
Ahora estoy hablando contigo.

00:12:17.320 --> 00:12:19.822 align:center
¡No te lo estoy pidiendo!
¡Tienes que hacerlo!

00:12:20.782 --> 00:12:23.576 align:center
¡No quiero hacer daño a nadie, Hal,
y menos a ti o a Ben o a Matt!

00:12:24.869 --> 00:12:26.788 align:center
¡Tengo miedo, Hal, tengo...!

00:12:29.457 --> 00:12:30.375 align:center
¿Papá?

00:12:30.583 --> 00:12:34.254 align:center
- Papá, ¿estás bien? ¡Papá!
- Dra. Glass, ¡venga rápido!

00:12:34.420 --> 00:12:37.131 align:center
- ¡A mi padre le pasa algo!
- Papá, escucha, papá, ¿puedes oírme?

00:12:47.558 --> 00:12:50.228 align:center
- ¿Se va a poner bien?
- Por supuesto que sí.

00:12:51.062 --> 00:12:54.065 align:center
- Acaba de volver.
- Ya lo sé, colega.

00:12:57.026 --> 00:12:59.696 align:center
¿Crees que es cierto?
¿Lo que te dijo?

00:13:00.488 --> 00:13:01.990 align:center
Que... podría hacernos daño.

00:13:03.324 --> 00:13:04.242 align:center
Eso es imposible.

00:13:08.830 --> 00:13:13.960 align:center
Oye, es papá. Esos cabezas de pez
no podrían cambiarle ni queriendo.

00:13:15.169 --> 00:13:16.587 align:center
Se escapó de su nave, ¿no?

00:13:17.714 --> 00:13:20.799 align:center
Y al final nos encontró a pesar de
que se lo pusieran tan difícil, ¿no?

00:13:21.800 --> 00:13:23.261 align:center
Superará esto también.

00:13:24.387 --> 00:13:25.305 align:center
¿Vale?

00:13:37.317 --> 00:13:39.277 align:center
- Esto te va a picar.
- Adelante.

00:13:49.120 --> 00:13:50.121 align:center
¿Ves eso?

00:13:50.663 --> 00:13:54.292 align:center
- Está alojado en la esclera.
- ¿Qué es?

00:13:54.709 --> 00:13:55.585 align:center
Podría ser un quiste.

00:13:57.462 --> 00:13:59.297 align:center
- ¿Es un tumor?
- No.

00:13:59.672 --> 00:14:01.674 align:center
No lo tenía cuando le examiné
esta mañana.

00:14:06.429 --> 00:14:08.431 align:center
- Oh.
- ¿Qué? ¿Qué ocurre?

00:14:08.681 --> 00:14:10.767 align:center
- Se mueve.
- ¡Sácamelo!

00:14:11.059 --> 00:14:12.685 align:center
No te muevas, ¿quieres?
No sabes lo peligroso que es esto.

00:14:12.851 --> 00:14:14.771 align:center
Si me equivoco podrías perder
la vista de este ojo.

00:14:14.937 --> 00:14:15.938 align:center
- ¡Lo haré yo!
- Tranquilo.

00:14:16.022 --> 00:14:16.898 align:center
- ¡Por Dios!
- Tranquilo.

00:14:16.981 --> 00:14:20.777 align:center
¡Quieto! ¡Lourdes, trae un tarro!
Dan, sujétalo.

00:14:20.943 --> 00:14:21.986 align:center
- Tranquilo.
- ¿Estás bien?

00:14:22.445 --> 00:14:26.032 align:center
- Tranquilo, vamos.
- Vale.

00:14:27.784 --> 00:14:28.785 align:center
¿Listo?

00:14:41.714 --> 00:14:42.590 align:center
Santo Dios...

00:14:49.555 --> 00:14:52.558 align:center
- Parece un...
- Parásito.

00:14:59.565 --> 00:15:01.484 align:center
Uno largo y dos cortos: “soy yo”.

00:15:01.943 --> 00:15:05.196 align:center
“Despejado” dos cortos.
¿Y si te siguen deslizantes?

00:15:05.571 --> 00:15:07.323 align:center
- Te tocará disparar.
- Genial.

00:15:10.827 --> 00:15:12.829 align:center
Espera... necesitarás esto.

00:15:15.748 --> 00:15:16.999 align:center
La brújula de Weaver.

00:15:18.126 --> 00:15:21.129 align:center
No me hagas saltar a por ella.
El agua está congelada.

00:15:23.089 --> 00:15:24.173 align:center
¡Es revitalizante!

00:15:29.178 --> 00:15:30.304 align:center
¡Revitalizante!

00:16:02.628 --> 00:16:06.841 align:center
- ¿Dices que se ha cerrado?
- Como un bicho bola.

00:16:08.009 --> 00:16:12.096 align:center
- No veo aberturas.
- Deberíais destruirlo.

00:16:12.930 --> 00:16:13.806 align:center
- Estoy de acuerdo.
- Sí.

00:16:14.765 --> 00:16:17.310 align:center
Si es un dispositivo de seguimiento
podría delatar nuestra posición.

00:16:17.935 --> 00:16:19.437 align:center
Tom lleva aquí ya días.

00:16:20.354 --> 00:16:23.858 align:center
Si estuviera localizando nuestra
posición, ya nos habrían atacado.

00:16:24.066 --> 00:16:25.693 align:center
O podría ser, como dijo Tom,

00:16:25.860 --> 00:16:27.862 align:center
un dispositivo controlador
de la mente.

00:16:27.945 --> 00:16:30.698 align:center
- Sí.
- Bueno, ya te lo hemos sacado.

00:16:30.781 --> 00:16:33.659 align:center
Pero quizá no sea el último.
Podría tener otros dentro.

00:16:35.411 --> 00:16:36.913 align:center
¿Tú qué opinas, Tom?

00:16:39.332 --> 00:16:41.209 align:center
Creo que no os queda otra opción...

00:16:44.337 --> 00:16:48.966 align:center
Tenéis que atarme hasta que crucemos
el río y sepamos algo más.

00:16:49.091 --> 00:16:50.051 align:center
Tom, te lo hemos sacado.

00:16:50.218 --> 00:16:53.304 align:center
- Probablemente estés bien.
- Ya me dijiste eso antes. Vamos.

00:16:54.055 --> 00:16:57.099 align:center
No os andéis con contemplaciones,
no es el momento de asumir riesgos.

00:17:00.102 --> 00:17:01.479 align:center
Dame tus manos.

00:19:30.127 --> 00:19:31.629 align:center
Ya puedes ver a tu padre.

00:19:33.089 --> 00:19:35.341 align:center
- No quiero verle.
- ¿Cómo que no quieres?

00:19:35.424 --> 00:19:36.509 align:center
- ¡Que no quiero!
- ¡Matt!

00:19:39.970 --> 00:19:40.888 align:center
Capitán.

00:19:41.472 --> 00:19:44.058 align:center
He oído que a Tom le han sacado
una placa electrónica de la cabeza.

00:19:44.684 --> 00:19:45.810 align:center
¿Es cierto?

00:19:47.228 --> 00:19:48.688 align:center
No sabemos lo que es.

00:19:49.313 --> 00:19:50.773 align:center
La Dra. Glass se la ha sacado.

00:19:50.940 --> 00:19:52.775 align:center
Los oteadores vendrán
en cualquier momento, Pope.

00:19:52.942 --> 00:19:54.360 align:center
Vete al puesto de mando ya.

00:19:55.778 --> 00:19:57.738 align:center
No va a cruzar el río con nosotros.

00:19:58.114 --> 00:20:01.575 align:center
- No pienso permitirlo.
- Va desarmado y está atado.

00:20:02.076 --> 00:20:04.412 align:center
- La situación está bajo control.
- Y una puta mierda.

00:20:04.578 --> 00:20:06.247 align:center
Podría seguir conectado
a esa central de piojos.

00:20:06.330 --> 00:20:10.084 align:center
Debiste meterle una bala en la nuca
en cuanto se acercó a esa nave.

00:20:12.503 --> 00:20:13.546 align:center
- Quiero verle.
- ¡Eh!

00:20:16.048 --> 00:20:17.717 align:center
Dos armas contra una; juego sucio.

00:20:19.176 --> 00:20:21.095 align:center
En realidad son tres contra una,
Pope.

00:20:23.055 --> 00:20:26.517 align:center
- Márchate lentamente.
- Anthony, me decepcionas.

00:20:28.310 --> 00:20:30.563 align:center
Creía que estaba teniendo
una influencia positiva sobre ti.

00:20:36.694 --> 00:20:40.823 align:center
Nada me gustaría más que encadenarte
a un árbol y dejarte aquí.

00:20:41.866 --> 00:20:46.245 align:center
Da las gracias a que te necesitamos
a ti y a tu panda de degenerados.

00:20:47.037 --> 00:20:47.955 align:center
De momento.

00:20:48.831 --> 00:20:50.040 align:center
Aparta de mi vista.

00:20:54.879 --> 00:20:56.338 align:center
No te engañes, capitán.

00:20:57.255 --> 00:21:00.342 align:center
Tarde o temprano tendrás que hacer
algo con ese GPS humano.

00:21:17.275 --> 00:21:18.152 align:center
Papá.

00:21:22.406 --> 00:21:23.365 align:center
¿Pesadillas?

00:21:23.949 --> 00:21:24.992 align:center
Sí.

00:21:25.910 --> 00:21:28.245 align:center
Yo tuve muchas
cuando Anne me quitó el arnés.

00:21:30.372 --> 00:21:31.373 align:center
¿Y cómo pararon?

00:21:32.625 --> 00:21:33.584 align:center
Dejé de dormir.

00:21:36.712 --> 00:21:39.006 align:center
Acabo de volver de la otra orilla.
Me lo han contado.

00:21:41.675 --> 00:21:44.845 align:center
Oh, es lo mejor...
hasta que sepamos más,

00:21:45.012 --> 00:21:46.639 align:center
hasta que sepa exactamente
lo que me hicieron...

00:21:51.685 --> 00:21:55.022 align:center
¿Te cuento mi secreto?
¿Para evitar que me controlen?

00:21:57.233 --> 00:21:58.317 align:center
El odio.

00:21:58.943 --> 00:22:00.903 align:center
Los odio por lo que me hicieron
con todo mi ser

00:22:01.070 --> 00:22:02.530 align:center
y por haberme convertido
en un monstruo.

00:22:02.613 --> 00:22:03.823 align:center
No eres ningún monstruo.

00:22:26.053 --> 00:22:27.596 align:center
Tienes que aferrarte a tu odio, papá.

00:22:32.434 --> 00:22:33.602 align:center
Si lo consigues...

00:22:35.938 --> 00:22:38.566 align:center
Si lo consigues,
no importa lo que te hayan hecho.

00:22:40.901 --> 00:22:42.444 align:center
No podrán cambiarte por dentro.

00:22:48.075 --> 00:22:50.411 align:center
Tienes razón. El odio es
un sentimiento muy poderoso.

00:22:53.247 --> 00:22:54.623 align:center
Y yo también los odio.

00:22:59.169 --> 00:23:03.632 align:center
Pero si lo único que te queda es el
odio, entonces... ya te han cambiado.

00:23:06.135 --> 00:23:08.679 align:center
No fue el odio lo que me mantuvo
con vida esos meses.

00:23:11.140 --> 00:23:16.394 align:center
Fue mi amor... por ti
y por Hal y por Matt.

00:23:19.273 --> 00:23:20.274 align:center
Tengo que irme.

00:23:31.619 --> 00:23:34.622 align:center
Madre mía.
¿Cómo encontraste los restos?

00:23:35.205 --> 00:23:36.999 align:center
Vi cómo abatíamos esa nave.

00:23:37.166 --> 00:23:39.543 align:center
Me imaginé que querría reagruparse
con sus fuerzas,

00:23:40.336 --> 00:23:41.962 align:center
así que seguí su rumbo.

00:23:42.296 --> 00:23:47.009 align:center
Cuando encontré la nave... me limité
a seguir su curso y encontré eso.

00:23:47.593 --> 00:23:48.761 align:center
Bien pensado, Ben.

00:23:48.886 --> 00:23:51.388 align:center
Nunca he visto ningún motor parecido.

00:23:51.472 --> 00:23:53.849 align:center
Es una especie
de biotecnología orgánica.

00:23:54.183 --> 00:23:57.269 align:center
Capitán, deberíamos recoger
todos los restos que podamos.

00:23:57.478 --> 00:23:58.395 align:center
Podríamos aprender mucho.

00:23:58.562 --> 00:24:00.230 align:center
Mal momento para experimentos.

00:24:00.314 --> 00:24:01.357 align:center
Es mal momento para todo,

00:24:01.482 --> 00:24:03.233 align:center
pero debemos aprender
lo máximo sobre el enemigo.

00:24:03.317 --> 00:24:05.611 align:center
Cuando crucemos puedes coger
el camión y recoger lo que quieras.

00:24:06.111 --> 00:24:09.239 align:center
Luego hay que salir a cruzar rápido
el bosque y alejarnos de esa base.

00:24:09.657 --> 00:24:10.699 align:center
No iremos a ninguna parte

00:24:10.824 --> 00:24:12.785 align:center
mientras no sepamos cómo liquidar
a sus fuerzas aéreas.

00:24:13.035 --> 00:24:15.412 align:center
¿Hay algo en estas fotos
que nos pueda servir?

00:24:17.081 --> 00:24:18.123 align:center
No hay piloto.

00:24:18.374 --> 00:24:22.628 align:center
No. Ni asientos, ni controles,
nada parecido a un piloto.

00:24:22.711 --> 00:24:25.463 align:center
¿Ben, viste algo parecido
a una radio?

00:24:25.547 --> 00:24:26.799 align:center
¿No oíste nada?

00:24:27.967 --> 00:24:28.842 align:center
No.

00:24:30.260 --> 00:24:32.596 align:center
Pero si son drones tendrán que
dirigirlos desde algún sitio, ¿no?

00:24:32.721 --> 00:24:35.683 align:center
- Sí.
- Seguramente desde esta base.

00:24:36.684 --> 00:24:41.355 align:center
Sí, esto con forma de matamoscas
debe ser su antena de comunicaciones.

00:24:41.981 --> 00:24:44.900 align:center
Entonces podríamos liquidar
sus aviones volándola.

00:24:45.234 --> 00:24:46.527 align:center
Y eso es exactamente
lo que vas a hacer.

00:24:46.902 --> 00:24:47.820 align:center
Sí, señor.

00:24:47.987 --> 00:24:50.656 align:center
Irás con tu unidad en la barca,
os infiltraréis en la base,

00:24:50.823 --> 00:24:52.032 align:center
volaréis la antena

00:24:52.157 --> 00:24:54.785 align:center
y así las naves no estarán operativas
mientras cruzamos el puente.

00:24:55.119 --> 00:24:57.329 align:center
Las máquinas no cederán
el paso si vamos por ahí

00:24:57.495 --> 00:24:58.747 align:center
con una caja de explosivos.

00:24:59.206 --> 00:25:02.042 align:center
Por eso tendréis que intentar
acercaros lo máximo posible.

00:25:02.292 --> 00:25:06.338 align:center
Nos reencontraremos
al otro lado del río. Anthony.

00:25:07.798 --> 00:25:10.801 align:center
Tú, Pope y sus bárbaros
os quedaréis aquí cubriéndonos.

00:25:11.468 --> 00:25:13.679 align:center
Si veis que esas columnas de
deslizantes y máquinas se acercan,

00:25:13.762 --> 00:25:15.347 align:center
tenéis que acribillarlas
y salir corriendo,

00:25:15.431 --> 00:25:17.558 align:center
porque en cuanto crucemos
volaremos el puente.

00:25:19.101 --> 00:25:20.352 align:center
Recibido.

00:25:22.896 --> 00:25:24.732 align:center
Es un hecho científico.

00:25:24.940 --> 00:25:27.568 align:center
La mierda y el sudor
te hacen impermeable.

00:25:28.110 --> 00:25:30.696 align:center
Tector, por mí como si te hacen
inífugo,

00:25:30.863 --> 00:25:34.408 align:center
Apestas... tanto que le entrarían
arcadas hasta a un perro callejero.

00:25:34.575 --> 00:25:35.993 align:center
En cuanto crucemos ese río,

00:25:36.160 --> 00:25:39.413 align:center
o te das un buen fregado
o lo hacemos nosotros personalmente.

00:25:39.663 --> 00:25:41.206 align:center
No creas que voy a dejarme.

00:25:41.373 --> 00:25:43.333 align:center
Piensa en todos los deslizantes
a los que nos hemos cargado.

00:25:44.918 --> 00:25:47.254 align:center
Tendrán que reproducirse
para aumentar su población.

00:25:47.379 --> 00:25:51.216 align:center
Me pregunto cómo lo harán.
A lo mejor son hermafroditas.

00:25:51.759 --> 00:25:54.261 align:center
¿Como las lombrices? No puede ser.

00:25:55.721 --> 00:25:57.431 align:center
Ya estás hecho todo un mecánico.

00:25:58.974 --> 00:26:01.810 align:center
Sí. No es como cuando le reparaba
el coche a mi madre.

00:26:03.520 --> 00:26:06.940 align:center
Ten cuidado esta noche. La cosa
podría ponerse tensa ahí fuera.

00:26:08.025 --> 00:26:09.359 align:center
Tengo ya ganas.

00:26:10.944 --> 00:26:14.448 align:center
Cuando era niño mi padre me regaló
la mayor colección de Lego

00:26:14.531 --> 00:26:15.491 align:center
fuera de Legoland.

00:26:15.573 --> 00:26:17.618 align:center
Me pasaba el día construyendo
ciudades en el sótano.

00:26:18.619 --> 00:26:20.329 align:center
Con norias y tranvías.

00:26:20.829 --> 00:26:21.997 align:center
Me habría gustado verlo.

00:26:22.748 --> 00:26:23.916 align:center
¿Crees que son monógamos?

00:26:24.374 --> 00:26:26.502 align:center
No. Seguro que se aparean
con muchos especímenes.

00:26:27.753 --> 00:26:30.214 align:center
¿Así que crees que los deslizantes
se lían con cualquiera?

00:26:30.297 --> 00:26:31.632 align:center
¿Cómo estás tan segura?

00:26:31.715 --> 00:26:33.383 align:center
Piensa en todos los bichos
que hay en el mundo.

00:26:33.550 --> 00:26:35.010 align:center
La mayoría no es monógama.

00:26:35.552 --> 00:26:36.678 align:center
Tienes más posibilidades
de supervivencia

00:26:36.845 --> 00:26:39.890 align:center
si te apareas con cuantos más
y mejores especímenes.

00:26:40.766 --> 00:26:42.142 align:center
¿Seguimos hablando de deslizantes?

00:26:43.018 --> 00:26:46.604 align:center
Hay que preparar los camiones.
¡En marcha todo el mundo!

00:26:46.688 --> 00:26:47.648 align:center
¡Nos vamos!

00:26:49.775 --> 00:26:51.443 align:center
- ¿Tienes ese lanzamisiles?
- En ello estoy.

00:26:51.609 --> 00:26:54.822 align:center
Bien. ¡Matt! Vamos, colega.
Tú irás en el autobús médico.

00:26:54.947 --> 00:26:57.699 align:center
- Papá está ahí.
- Exacto. Quiero que le cuides por mí,

00:26:57.825 --> 00:27:00.618 align:center
¿vale? Súbete. Gracias.

00:27:03.747 --> 00:27:07.084 align:center
Bueno...
Supongo que te veré al otro...

00:27:12.214 --> 00:27:13.340 align:center
Adiós.

00:27:16.760 --> 00:27:17.803 align:center
Sujétate, Tom.

00:27:18.554 --> 00:27:21.014 align:center
Con esta tartana el viaje
será bastante movido.

00:27:24.268 --> 00:27:27.229 align:center
Hola, Matt. Me alegro
de que vengas con nosotros.

00:27:28.147 --> 00:27:29.064 align:center
Ya.

00:27:37.072 --> 00:27:37.948 align:center
¡Vamos!

00:27:38.157 --> 00:27:39.074 align:center
¡En marcha!

00:27:41.785 --> 00:27:42.828 align:center
¡Adelante!

00:28:43.513 --> 00:28:45.057 align:center
Vamos.

00:29:17.589 --> 00:29:18.632 align:center
¡Capitán!

00:29:19.174 --> 00:29:20.175 align:center
¡Preparados!

00:29:20.676 --> 00:29:23.845 align:center
¡Encended los motores!
¡Vamos! Adelante.

00:29:24.221 --> 00:29:25.138 align:center
¡Venga!

00:29:42.781 --> 00:29:43.865 align:center
Con cuidado.

00:29:50.706 --> 00:29:51.832 align:center
Con cuidado...

00:30:06.179 --> 00:30:07.556 align:center
Ojalá tuviera un lanzamisiles
más grande.

00:30:07.848 --> 00:30:08.807 align:center
Tú lo has dicho.

00:30:21.153 --> 00:30:22.529 align:center
Vamos. No tenemos toda la noche.

00:30:29.119 --> 00:30:31.163 align:center
No has dicho nada desde
que te has subido al autobús.

00:30:31.663 --> 00:30:32.831 align:center
¿Qué te ocurre, Matt?

00:30:33.707 --> 00:30:34.666 align:center
Nada.

00:30:35.167 --> 00:30:36.501 align:center
Aún soy tu padre, ¿sabes?

00:30:36.960 --> 00:30:37.919 align:center
Si tú lo dices...

00:30:38.587 --> 00:30:40.881 align:center
Tienes que creer que yo nunca
te haría daño.

00:30:43.550 --> 00:30:44.968 align:center
Esa cosa que te sacaron...

00:30:46.261 --> 00:30:49.181 align:center
¿Cómo sabes
que no te ha hecho nada?

00:30:49.556 --> 00:30:52.684 align:center
Sinceramente no lo sé.
Por eso voy así.

00:30:53.477 --> 00:30:55.062 align:center
Por seguridad.
Por si acaso.

00:30:56.104 --> 00:30:58.357 align:center
Pero de lo que estoy seguro
es de que eres mi hijo.

00:30:59.524 --> 00:31:00.484 align:center
Eres mi Matt,

00:31:01.902 --> 00:31:03.236 align:center
mi valiente y fuerte Matt.

00:31:04.321 --> 00:31:06.448 align:center
Jamás permitiría
que te pasara nada,

00:31:06.573 --> 00:31:09.743 align:center
aunque eso signifique
estar atado aquí, ¿lo entiendes?

00:31:13.955 --> 00:31:15.415 align:center
Parece que Pope ha hecho contacto.

00:31:16.375 --> 00:31:18.752 align:center
Las columnas de deslizantes y
máquinas llegarán pronto al puente.

00:31:18.919 --> 00:31:21.421 align:center
Malas noticias para Weaver,
pero no para nosotros. Mirad eso.

00:31:26.385 --> 00:31:29.429 align:center
Se van a la línea de fuego.
El camino a la antena está despejado.

00:31:29.888 --> 00:31:31.681 align:center
Ya sabes, a caballo regalado...

00:31:36.144 --> 00:31:37.229 align:center
Ben, ¿qué te ocurre?

00:31:37.521 --> 00:31:39.898 align:center
Nada. Tranquilo.
Al suelo.

00:31:43.443 --> 00:31:45.487 align:center
- Mierda.
- Las naves llegarán enseguida.

00:31:45.654 --> 00:31:46.822 align:center
Dai, ¿cómo lo ves?

00:31:48.949 --> 00:31:50.409 align:center
Demasiado lejos.

00:31:50.575 --> 00:31:53.120 align:center
Las probabilidades no superan el 50%.

00:31:54.287 --> 00:31:55.163 align:center
No me basta.

00:32:04.131 --> 00:32:05.257 align:center
Vamos bien.

00:32:09.177 --> 00:32:10.095 align:center
¡Oh!

00:32:12.180 --> 00:32:14.683 align:center
¡Poneos todos a cubierto!

00:32:16.476 --> 00:32:19.563 align:center
¿Y si falla?
Solo tenemos una de esas cosas.

00:32:19.688 --> 00:32:22.774 align:center
No va a fallar. ¿Verdad, hermano?

00:32:24.192 --> 00:32:27.279 align:center
- Tic, tac... ¡pum!
- ¡Pum!

00:32:51.178 --> 00:32:52.596 align:center
No oigo nada.

00:32:53.805 --> 00:32:55.974 align:center
Gran puntería, hermano.
Gran puntería.

00:32:56.850 --> 00:32:58.810 align:center
Vamos al puente. Venga, rápido.

00:33:09.946 --> 00:33:11.406 align:center
¿Vas a quedarte ahí toda la noche?

00:33:14.618 --> 00:33:16.536 align:center
Has elegido un gran sitio
para cubrirte.

00:33:18.914 --> 00:33:20.207 align:center
¿Quieres que te enseñe algo?

00:33:23.793 --> 00:33:26.254 align:center
Creo que el equipo de Hal
ha inutilizado la antena.

00:33:28.298 --> 00:33:30.926 align:center
Cuando cesa la señal estarán
programados para volver a casa.

00:33:31.843 --> 00:33:32.802 align:center
Sigamos.

00:33:45.815 --> 00:33:47.234 align:center
Casi está...

00:33:57.285 --> 00:33:58.537 align:center
¡Ya podéis daros prisa, capitán!

00:33:58.662 --> 00:34:01.081 align:center
¡Hay un montón de deslizantes
y máquinas ahí detrás!

00:34:06.127 --> 00:34:08.964 align:center
¡El personal no esencial que se baje!

00:34:09.548 --> 00:34:11.675 align:center
¡Vamos! ¡Que cruce el río a pie!

00:34:11.883 --> 00:34:15.845 align:center
¡Vamos, rápido!
Rápido, rápido, rápido.

00:34:28.233 --> 00:34:30.235 align:center
¿Estás bien? Sujétate a algo.

00:34:53.174 --> 00:34:54.718 align:center
¿Llevas una navaja?

00:34:55.092 --> 00:34:56.720 align:center
- Tienes que soltarme.
- Pero dijiste que...

00:34:57.012 --> 00:34:58.471 align:center
Olvídalo, vamos, tú puedes.

00:35:07.689 --> 00:35:08.607 align:center
- ¡Lourdes!
- Sí.

00:35:08.690 --> 00:35:11.735 align:center
Al otro lado. Vamos. A pie.
¡Vamos, Lourdes!

00:35:12.777 --> 00:35:15.113 align:center
Dra. Glass,
¿puedes bajarte y cruzar a pie?

00:35:15.822 --> 00:35:17.574 align:center
¡No puedo dejar a los heridos!

00:35:18.617 --> 00:35:19.743 align:center
Matt. Por favor.

00:35:21.578 --> 00:35:22.871 align:center
Así. Suéltame.

00:35:24.080 --> 00:35:25.624 align:center
¡Rápido!

00:35:26.541 --> 00:35:27.751 align:center
¡Hay que sacar al autobús!

00:35:28.209 --> 00:35:31.963 align:center
¿Listo? Una, dos, tres,
¡vamos!

00:35:35.550 --> 00:35:36.760 align:center
Buen chico.

00:35:43.808 --> 00:35:44.851 align:center
¡Tom!

00:35:44.934 --> 00:35:47.145 align:center
¡Cruza el puente!
¡Espera a Hal y a Ben!

00:36:29.437 --> 00:36:30.730 align:center
¡Vamos!

00:36:32.565 --> 00:36:35.568 align:center
Seguid, seguid.
Venga, vamos, vamos.

00:36:37.987 --> 00:36:39.155 align:center
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

00:36:40.031 --> 00:36:43.368 align:center
¿Qué haces ahí? ¡Corre, corre, Matt!

00:36:49.541 --> 00:36:51.793 align:center
- ¡Mi padre está ahí!
- ¿Qué?

00:36:51.960 --> 00:36:53.878 align:center
Y las máquinas y los deslizantes
siguen viniendo.

00:36:56.131 --> 00:37:00.885 align:center
¡Tom, lárgate de ahí!
¡Vamos a volar el puente!

00:37:06.141 --> 00:37:07.100 align:center
¡Papá!

00:37:07.225 --> 00:37:10.103 align:center
¡Tom, corre! ¡Corre, vamos!

00:37:12.063 --> 00:37:14.983 align:center
- ¡Papá! ¡Vuelve aquí!
- ¡Vuela el puente!

00:37:17.902 --> 00:37:18.862 align:center
¡Vamos, Tom!

00:37:19.154 --> 00:37:23.491 align:center
- ¡Vamos! ¡Voladlo!
- ¡No puedo!

00:37:23.575 --> 00:37:25.827 align:center
¡Hay deslizantes y máquinas!
¡Muchísimos!

00:37:26.077 --> 00:37:27.579 align:center
- Espera.
- ¿Eh?

00:37:27.746 --> 00:37:29.372 align:center
- Jamil.
- Papá, corre.

00:37:29.789 --> 00:37:32.041 align:center
- ¡Voladlo ya!
- ¡Papá!

00:37:33.585 --> 00:37:35.128 align:center
- ¡Voladlo ya!
- ¡Papá!

00:37:35.378 --> 00:37:36.713 align:center
- ¡Jamil!
- ¡Papá!

00:37:37.756 --> 00:37:40.300 align:center
- ¡Volad el puente!
- ¡Jamil!

00:37:41.926 --> 00:37:43.052 align:center
- Jam...
- ¡Ah!

00:37:44.095 --> 00:37:45.221 align:center
¡No!

00:37:51.060 --> 00:37:52.312 align:center
¡Papá!

00:37:52.437 --> 00:37:53.730 align:center
- Hal, ¡Hal, vamos!
- Papá.

00:37:53.938 --> 00:37:55.023 align:center
- ¡No!
- No hay tiempo.

00:37:55.148 --> 00:37:57.776 align:center
- No.
- No hay tiempo, Hal. No hay tiempo.

00:37:57.901 --> 00:37:59.819 align:center
Vamos. ¡Subíos!

00:38:01.362 --> 00:38:02.489 align:center
¡Vámonos!

00:38:08.828 --> 00:38:09.829 align:center
¡En marcha!

00:38:13.124 --> 00:38:14.000 align:center
Ten.

00:38:14.375 --> 00:38:15.251 align:center
Gracias.

00:38:17.545 --> 00:38:19.881 align:center
Vamos, vamos, podemos hacerlo.

00:38:26.596 --> 00:38:28.640 align:center
En cuanto lleguemos al próximo
campamento

00:38:28.848 --> 00:38:30.934 align:center
tú y yo vamos a volver
con un equipo de búsqueda.

00:38:34.938 --> 00:38:35.980 align:center
¿Cómo ha ido?

00:38:40.485 --> 00:38:41.986 align:center
Hemos perdido tres vehículos,

00:38:42.987 --> 00:38:44.072 align:center
un camión de comida

00:38:45.073 --> 00:38:46.574 align:center
y a seis de los mejores soldados

00:38:46.658 --> 00:38:48.660 align:center
con los que he tenido
el honor de combatir.

00:38:49.744 --> 00:38:53.873 align:center
Pero lo conseguimos.
Buen trabajo, chicos.

00:38:54.541 --> 00:38:58.086 align:center
Capitán, hemos visto un aeropuerto
a unos 8 km al oeste de aquí

00:38:58.253 --> 00:38:59.587 align:center
y no hay signos
de presencia alienígena.

00:38:59.963 --> 00:39:02.423 align:center
Parece un buen sitio para
resguardarse y curar las heridas.

00:39:05.677 --> 00:39:06.761 align:center
¿Estás bien?

00:39:18.314 --> 00:39:19.524 align:center
¿Estás bien, colega?

00:39:22.026 --> 00:39:23.027 align:center
En el autobús...

00:39:23.903 --> 00:39:25.071 align:center
Ni me acerqué a él.

00:39:26.573 --> 00:39:27.699 align:center
Tenía miedo.

00:39:28.658 --> 00:39:31.119 align:center
Él lo entendió. Seguro.

00:39:35.248 --> 00:39:37.542 align:center
Oye, sobre tu viejo... Solo quería...

00:39:39.085 --> 00:39:41.170 align:center
Lo que ha hecho en el puente...

00:39:41.504 --> 00:39:43.214 align:center
Hay que admitir que era...

00:39:44.215 --> 00:39:45.174 align:center
¡Eh, Hal!

00:39:48.344 --> 00:39:52.223 align:center
¡Estabas deseando cargártelo!
¡Hijo de puta!

00:39:55.018 --> 00:39:58.521 align:center
¡No!
¡Hijo de puta! ¡Dai, suéltame!

00:40:00.857 --> 00:40:03.693 align:center
- ¿Quién anda ahí?
- No dispares, Ben.

00:40:08.156 --> 00:40:10.241 align:center
- ¡Papá!
- Creo que con una vez ya vale.

00:40:21.878 --> 00:40:23.004 align:center
¿Por qué has tardado tanto?

00:40:24.339 --> 00:40:25.214 align:center
Papá...

00:40:25.298 --> 00:40:26.925 align:center
La corriente me ha hecho
perder una bota.

00:40:28.843 --> 00:40:30.219 align:center
Tiraba de mí.

00:40:30.845 --> 00:40:34.641 align:center
Tom Mason, ya empiezo
a cansarme de perderte.

00:40:35.141 --> 00:40:37.310 align:center
Te voy a colgar un cencerro
del cuello.

00:40:47.487 --> 00:40:48.488 align:center
De acuerdo,

00:40:50.031 --> 00:40:51.449 align:center
¡pongámonos en marcha!

00:40:53.284 --> 00:40:55.620 align:center
Quiero llegar a ese aeropuerto
antes de que amanezca.
idas.

