WEBVTT

01:16.159 --> 01:19.121
सिर से पैर तक तुम्हारी जाँच की।
तुम पूरी तरह से सामान्य लगते हो।

01:19.204 --> 01:21.957
क्या होगा अगर यह कोई शारीरिक चोट नहीं,
बल्कि दिमागी खेल हो?

01:22.040 --> 01:26.128
मेरा मतलब है, क्या उन्होंने सम्मोहन से
मेरे दिमाग में कोई बात बिठा दी होगी?

01:26.211 --> 01:29.798
और तुम्हें क्या बना दिया, एक स्लीपर एजेंट?

01:31.425 --> 01:35.470
मुझे नहीं लगता कि कोई भी,
एलियंस की कथित उन्नत प्रजाति भी…

01:35.596 --> 01:37.973
…टॉम मेसन को अपने लड़कों
के खिलाफ भड़का सकता है।

01:38.056 --> 01:42.519
तुम्हें उस आदमी पर बहुत भरोसा है
जो अपनी मर्ज़ी से अंतरिक्ष यान पर चला गया।

01:42.603 --> 01:47.232
-उन्होंने बेन को ले जाने की धमकी दी।
-वह झूठ था। और मैं झांसे में आ गया।

01:47.357 --> 01:50.944
पिछले तीन महीनों से मैंने अपने बेटों को
खुद के भरोसे जीने के लिए छोड़ दिया था।

01:51.069 --> 01:54.072
टॉम, तुम्हें मानना होगा,
मैंने उनके साथ रहने की कोशिश की।

01:55.073 --> 01:56.200
ओह, मुझे पता है।

01:56.325 --> 01:59.661
सच यह है, तुम्हारे बेटे
आश्चर्यजनक रूप से लचीले हैं।

01:59.745 --> 02:01.663
कुछ भी हो, वे मजबूत हो गए हैं।

02:01.788 --> 02:03.415
और तुम?

02:05.334 --> 02:07.085
मैं ज़िंदा हूँ।

02:07.544 --> 02:09.630
हममें से अधिकांश के लिए ऐसा नहीं कह सकती।

02:11.215 --> 02:14.551
कई अच्छे लोगों ने दम तोड़ा है यहाँ,
इसी मेज पर।

02:15.135 --> 02:17.387
इसका सबसे बुरा हिस्सा ये है

02:17.513 --> 02:20.891
…कि मुझे याद नहीं रहता कि
वो कैसे दिखते थे…

02:20.974 --> 02:22.893
कैसे सुनाई देते थे।

02:22.976 --> 02:24.436
वो धुंधले पड़ रहे हैं।

02:25.229 --> 02:28.148
तो मैंने उनकी तस्वीरों को
इकट्ठा करना शुरू कर दिया…

02:28.232 --> 02:30.442
…मैं बस उन्हें बचाने की नाकाम
कोशिश कर रही थी।

02:37.282 --> 02:40.702
अंकल स्कॉट। रिक बच नहीं पाया?

02:41.870 --> 02:45.958
मुझे नहीं पता। एक दिन वह वहाँ था।
अगले दिन, वह चला गया।

02:46.542 --> 02:51.255
अगर तुम बेन के लिए चिंतित हो,
तो मत हो। बेन को स्किटर्स से नफरत है।

02:51.380 --> 02:55.259
-वीवर उसे हमारा सबसे अच्छा लड़का मानता है।
-पर उसकी रीढ़ में अब भी स्पाइक्स हैं।

02:55.843 --> 02:58.011
और पपड़ीदार त्वचा फैल रही है।

02:58.095 --> 03:01.390
अगर एक्स-रे होता, तो मैं देख पाती कि
उसके शरीर के अंदर क्या चल रहा है।

03:01.473 --> 03:04.560
लेकिन जब तक मुझे मशीन नहीं मिल जाती,
जानने का कोई तरीका नहीं है।

03:04.685 --> 03:07.563
जैसे जानने का कोई तरीका नहीं है
कि मेरे अंदर क्या चल रहा है…

03:07.688 --> 03:10.858
…बावजूद इसके कि तुम या वीवर
या मैं क्या विश्वास करना चाहेंगे।

03:17.322 --> 03:19.616
ब्रिज अच्छा लग रहा है!

03:19.741 --> 03:21.785
मेरा मतलब है, देखते हुए।

03:22.744 --> 03:25.038
साथियों, यहाँ से पार निकलने का हमारे
पास एक बेहतरीन मौका है।

03:25.163 --> 03:27.124
अच्छी बात है।

03:27.207 --> 03:30.502
एलियंस ने यहाँ से सौ मील के भीतर
हर दूसरे पुल को उड़ा दिया है।

03:31.503 --> 03:33.755
हम नदी के इस तरफ़ फँस गए हैं।

03:39.178 --> 03:42.181
इंटेल के साथ वापस जाना बेहतर होगा।
जितनी देर हम यहाँ खड़े रहेंगे…

03:42.306 --> 03:46.310
स्किटर उतने ही करीब होंगे हमें ढूंढ़ने
और दूसरे मास को सड़क पर मारने के।

03:48.770 --> 03:52.524
क्या मिशन वाली खामोशी का अभ्यास चल रहा है?
क्योंकि आज तुमने दिन भर मुँह नहीं खोला।

03:54.234 --> 03:55.903
तुम्हें पता है, यह तुम्हारी गलती नहीं है।

03:56.028 --> 03:58.530
हर कोई मुझसे यही कहता रहता है।

03:58.655 --> 04:01.909
हे, बेन! जिमी! चलो!

04:03.452 --> 04:06.914
किसने सोचा था कि तीन महीने बाद
तुम्हारे डैड वहाँ होंगे?

04:07.039 --> 04:10.375
अंधेरा था, हमारे पैरों पर फिसलन थी,
कुछ हिल रहा था।

04:10.501 --> 04:12.377
कोई भी गोली चला देता।

04:12.544 --> 04:15.672
खैर, वह कोई भी नहीं, मैं था।

04:21.637 --> 04:23.096
आ रहे है!

04:25.098 --> 04:27.935
जमील!

04:28.977 --> 04:30.896
बेन!

04:30.979 --> 04:32.731
मारो, दाई!

04:32.814 --> 04:34.107
लानत है!

04:51.458 --> 04:52.918
बढ़िया निशाना, डाई।

04:53.001 --> 04:56.421
बीस माइक-माइक कवच-भेदी डिस्चार्जिंग सैबोट।

04:56.547 --> 04:58.382
किसी भी विकल्प से समझौता न करें।

04:58.465 --> 05:00.676
बढ़िया।

05:03.178 --> 05:05.097
खैर, मुझे लगता है कि हम यहाँ
से पार नहीं कर सकते।

05:13.647 --> 05:18.110
बॉस्टन में उस इमारत पर हमले के बाद,
वे शिकारी कुत्तों की तरह हमारे पीछे हैं।

05:18.235 --> 05:21.113
उन्हें हिलाने की हर चाल आज़माई…

05:21.697 --> 05:25.576
…लेकिन उन्होंने हमें
फिचबर्ग में घेर लिया।

05:27.119 --> 05:29.454
वह एक आपदा थी।

05:29.538 --> 05:34.501
उन्होंने हम पर हर तरफ से गोलियाँ बरसा दीं,
फिर बेन को दुश्मन की एक कमज़ोरी मिल गई…

05:34.585 --> 05:36.545
…और हम उसे पार करने में कामयाब रहे।

05:37.129 --> 05:39.840
लेकिन हमने बहुत से लोगों को खो दिया।

05:40.299 --> 05:42.217
हमने सौ से ज़्यादा लोगों को खो दिया।

05:42.801 --> 05:44.511
हे भगवान।

05:45.554 --> 05:49.266
और अब कमीने फिर से ऐसा करने
की कोशिश कर रहे हैं।

05:49.850 --> 05:52.060
हमारे पास यहाँ हाउसेटोनिक नदी है।

05:52.144 --> 05:55.731
यह पश्चिम की ओर जाती है, दक्षिण की ओर।

05:55.856 --> 05:57.983
हम यहाँ हैं।

05:58.984 --> 06:03.447
और उनकी इकाइयों ने हमें उत्तर
और पूर्व से अलग कर दिया है।

06:03.572 --> 06:05.490
और वे अंदर आ रहे हैं।

06:05.574 --> 06:08.285
और अगर मुझे नदी के पार जाने
का रास्ता नहीं मिला…

06:08.410 --> 06:11.079
…वे दूसरा मास बंद कर देंगे,
और हमें नष्ट कर देंगे।

06:11.163 --> 06:13.457
और इसीलिए मुझे तुम्हारी ज़रूरत है।

06:15.000 --> 06:16.585
हाँ।

06:18.170 --> 06:20.047
मेरे लड़कों ने कैसा किया?

06:25.052 --> 06:26.762
हैल और बेन के लिए भगवान का शुक्र है।

06:28.305 --> 06:31.058
तुम्हारे जाने के बाद उन दोनों ने वाकई
आगे बढ़कर सारी ज़िम्मेदारियाँ सँभालीं।

06:31.183 --> 06:33.060
लेकिन वे जवान हैं…

06:33.185 --> 06:36.772
…और वे मेरे एक्सओ बनने के लिए
तैयार नहीं हैं, इसलिए मुझे कोई चाहिए…

06:36.897 --> 06:38.857
…जो मुझसे कठिन प्रश्न पूछ सके…

06:38.941 --> 06:42.778
जो ज़रूरत पड़ने पर मेरे पिछवाड़े
पर लात मार सके, समझे?

06:42.861 --> 06:45.489
हम एक और फ़िचबर्ग नहीं ख़रीद सकते, टॉम।

06:46.073 --> 06:49.201
स्काउट्स कैंप में वापस आते ही होंगे।

06:50.077 --> 06:52.871
उम्मीद है उन्हें नदी पार करने
का रास्ता मिल गया होगा…

06:52.955 --> 06:55.207
…और मैं चाहता हूँ कि तुम
मिशन की ब्रीफिंग में मौजूद रहो।

06:59.545 --> 07:01.463
डैन, मैं नहीं कर सकती।

07:01.547 --> 07:04.550
मुझे पता है कि तुम ठीक नहीं हुए हो। मैं
तुम्हें कुछ करने के लिए नहीं कह रहा हूँ।

07:04.633 --> 07:06.802
घाव समस्या नहीं है। मेरी एक पसली कट गई है।

07:06.927 --> 07:10.681
-ऐन टाँके अगले हफ्ते निकाल देगी।
-तो फिर यह क्या है?

07:12.766 --> 07:14.977
मुझे खुद पर भरोसा नहीं है।

07:16.228 --> 07:18.355
और तुम्हें भी नहीं करना चाहिए।

07:20.232 --> 07:21.984
अब तुम मुझे आदेश दे रहे हो?

07:22.109 --> 07:24.945
मैं तय करूँगा कि मैं किस पर भरोसा करूँ।

07:25.070 --> 07:30.993
और मैं उसी आदमी पर भरोसा करूँगा, जिसने
बॉस्टन में मेरी जान आफत से बचाई थी।

07:31.118 --> 07:33.120
नहीं, यह सच है। डिलन ज़िंदा है।

07:33.203 --> 07:35.414
वह मिनेसोटा में एक खदान शाफ्ट में
छिपा हुआ है…

07:35.539 --> 07:38.333
…वो अपने विरोध के गीतों को बदलकर
अब जंग के तराने लिख रहा है।

07:38.417 --> 07:41.336
डेलवॉल ने उसके एक प्रसारण को सुना
उस सेट पर जो उसने बनाया था।

07:41.420 --> 07:43.172
यार, वह चीज़ काम भी नहीं करती।

07:43.255 --> 07:45.841
वो डिवाइस तो अगले तंबू में हो रही
बातचीत तक नहीं सुन सका।

07:45.966 --> 07:48.969
मिनेसोटा से प्रसारण को भूल जाओ,
अगर वहाँ एक था भी।

07:49.094 --> 07:51.013
यार, चुप रहो। तुम क्या जानते हो?

07:51.138 --> 07:54.975
-क्या है…? तुमने यह कैसे किया?
-रेंच फिसल गया।

07:55.100 --> 07:58.812
सोचा कि तुम यहाँ आकर इसे चूमोगे,
इसे बेहतर बनाओगे।

08:03.275 --> 08:05.485
तो, इस प्रोफेसर का क्या चक्कर है?

08:05.569 --> 08:07.112
तुम्हारा क्या मतलब है?

08:07.196 --> 08:09.948
बस लगा कि वो अपने पुराने किस्सों का
पिटारा खोलकर बैठ जाएगा…

08:10.032 --> 08:13.619
…एलियंस से पूछताछ की तकनीक सिखाएगा,
पर यहाँ तो बस एक भारी खामोशी छाई है।

08:13.744 --> 08:15.662
-खैर…
-अब उसे क्या हुआ है?

08:15.746 --> 08:18.582
मैं डॉक्टर हूँ, मनोचिकित्सक नहीं।

08:18.707 --> 08:20.876
स्काउट्स वापस आ गए हैं!

08:21.001 --> 08:24.296
उम्मीद है उन्हें नदी पार करने
का रास्ता मिल गया होगा।

08:26.298 --> 08:27.674
शुभकामनाएँ।

08:27.758 --> 08:29.843
हाँ, यह मज़ेदार होना चाहिए।

08:32.054 --> 08:35.224
क्या कप्तान अंदर हैं? शुक्रिया।

08:38.602 --> 08:41.939
तुम इस चीज़ के पार चल भी नहीं सकते।

08:42.648 --> 08:46.568
शर्त लगा लो, वो बीमर्स तुम्हारे काम करने
वाले दल पर जमकर बमबारी करेंगे…

08:46.652 --> 08:49.071
…उनके पुनर्निर्माण
की कोशिश शुरू होने के मिनटों बाद।

08:49.196 --> 08:52.282
यह नहीं कहा कि मैंने सब सोच रखा है।
यह हमारा सबसे अच्छा मौका है।

08:52.366 --> 08:56.078
शायद कमज़ोरी की तलाश करना बेहतर होगा
और फिर लड़कर बाहर निकलना।

08:56.161 --> 09:00.707
हाँ, जो मेक और स्किटर कॉलम मैंने देखे
उनमें कोई कमज़ोर जगह नहीं थी।

09:00.791 --> 09:04.419
अब तक हम छिपे रहने में कामयाब रहे हैं। वे
कड़ी मेहनत कर रहे हैं और करीब आ रहे हैं।

09:04.503 --> 09:06.463
ज्यादा से ज्यादा दो दिनों में
हम पर हमला होने वाला है।

09:06.547 --> 09:09.800
वे पूरे शहर पर परमाणु बमबारी करके
हमसे छुटकारा क्यों नहीं पा लेते?

09:09.883 --> 09:11.343
हम इसके लायक नहीं हो सकते हैं।

09:11.468 --> 09:14.680
उन्हें न्यूट्रन बम गिराते हुए महीनों से
नहीं देखा है, बॉस्टन के बाद से नहीं।

09:14.805 --> 09:17.516
अगर उन्होंने हमें इस तरफ फँसा दिया, तो
उन्हें एटम बम की ज़रूरत ही नहीं पड़ेगी।

09:17.641 --> 09:20.602
उस नाव का क्या जिसे तुमने दुकान
से छुड़ाया था, जमील?

09:20.686 --> 09:22.688
वह रबर की थी, पाँच सीटें थीं,
कोई मोटर नहीं थी।

09:22.813 --> 09:26.233
सबसे अच्छा अनुमान, हमें 40 मिनट लगेंगे,
नदी के पार की गोल यात्रा करने में।

09:26.358 --> 09:28.694
सबको पार करने में बहुत समय लगेगा।

09:28.819 --> 09:32.865
हमें सभी वाहन, भारी हथियार,
घायल, सप्लाय छोड़ने होंगे।

09:32.948 --> 09:34.908
हाँ। स्वीकार्य नहीं है।

09:34.992 --> 09:38.120
कप्तान, ऐसा लगता है कि हमारा सबसे अच्छा
और एकमात्र विकल्प पुल को फिर से बनाना है।

09:39.496 --> 09:43.250
हमें इसे फिर से बनाने की ज़रूरत नहीं है,
कैप्टन। हम इसे ठीक कर सकते हैं।

09:43.375 --> 09:46.545
देखो, इन खंभों की हालत बहुत खराब है,
पर मुझे लगता है कि ये टिके रहेंगे।

09:46.670 --> 09:49.423
हम तख्ते लगाकर इन खाली जगहों को भर
सकते हैं और गाड़ियाँ पार ले जा सकते हैं।।

09:50.549 --> 09:53.552
हमेशा के लिए रहने की ज़रूरत नहीं है,
है ना? बस एक रात।

09:57.222 --> 09:58.974
हमारे पास कोई विकल्प नहीं है।

09:59.558 --> 10:02.978
-डेकिंग बनाना शुरू करो, जमील।
-अरे, यार, बीमर्स का क्या?

10:03.103 --> 10:05.564
अफ़सोस, उन्होंने हमारी जैमिंग को मात
देने का तरीका सीख लिया है।

10:05.689 --> 10:07.941
हम ख़तरे से निपटने का तरीक़ा ढूंढ़ लेंगे।

10:08.025 --> 10:11.278
एक बार हम पार कर लें,
तो पता नहीं चलेगा कि उस जंगल में क्या है।

10:11.403 --> 10:12.946
हमला हो सकता है।

10:13.030 --> 10:16.074
किसी को जाकर मुआयना करना होगा।
क्या कोई इस ठंडे पानी में तैरना चाहेगा?

10:16.158 --> 10:20.662
मैं करूँगा। मैगी और मैं नाव लेंगे।
हम पार जाएँगे। हम इसकी जाँच करेंगे।

10:20.746 --> 10:25.125
तुम्हें पार जाने में बहुत समय लगेगा। मैं
तेज़ी से तैर सकता हूँ और दिखाई नहीं दूँगा।

10:26.126 --> 10:27.461
सच में?

10:29.838 --> 10:32.549
आप दूर थे, डैड। मैं यही करता हूँ।

10:33.133 --> 10:35.010
वह सही है, टॉम।

10:35.594 --> 10:38.889
वह इस काम के लिए
सर्वश्रेष्ठ व्यक्ति है, हाँ।

10:39.932 --> 10:43.477
आज रात तुम जिमी को अपने साथ ले जाओ
ताकि वो नदी किनारे तक तुम्हें कवर दे सके।

10:46.313 --> 10:48.524
नदी के उस पार तैरना बेन
के लिए कुछ भी नहीं है।

10:48.607 --> 10:50.192
यह उन कीलों की वजह से है।

10:50.317 --> 10:52.861
वह बिना पसीने के मीलों तक दौड़ सकता है।

10:52.945 --> 10:55.781
उसके कान खरगोश की तरह हैं।
वह बाज़ की तरह देख सकता है।

10:57.324 --> 10:58.784
इसकी काफ़ी क़ीमत चुकानी पड़ती है।

10:59.451 --> 11:02.079
यह वह दुनिया है जिसमें हम रहते हैं,
न कि वह दुनिया जिसे हम चाहते हैं।

11:02.162 --> 11:04.331
मुझे लगता है हम सब थोड़े बदल गए हैं।

11:04.915 --> 11:06.917
ओह, मुझे पता है।

11:07.960 --> 11:10.087
वीवर ने मुझे बताया कि तुम कैसे आगे आए।

11:11.088 --> 11:13.048
उस मीटिंग में मैंने ख़ुद देखा था।

11:14.341 --> 11:15.801
तुम पर गर्व है, हैल।

11:18.178 --> 11:22.391
पता है, मुझे खेद है। तुम्हारे जाने के बाद
मिलने का मौका नहीं मिला…

11:22.516 --> 11:26.228
लेकिन जब हम इस नदी को पार कर लेंगे
तो शायद हम फ़ैमिली डिनर कर सकते हैं।

11:26.353 --> 11:28.939
हाँ, शायद। हे।

11:29.815 --> 11:32.484
मुझे तुमसे एक एहसान चाहिए,
और यह महत्वपूर्ण है।

11:32.568 --> 11:34.570
ज़रूर, कुछ भी।

11:34.653 --> 11:37.114
जब मैं एलियंस के क़ब्ज़े में था

11:37.197 --> 11:40.409
…समय का एक बहुत बड़ा हिस्सा ऐसा है,
जिसे मैं याद नहीं कर पा रहा हूँ।

11:40.534 --> 11:43.537
शायद उन्होंने मेरे दिमाग़ में
कुछ कर दिया है।

11:43.996 --> 11:45.414
जैसे क्या?

11:46.540 --> 11:48.250
मुझे नहीं पता।

11:48.834 --> 11:51.378
पर तुम्हें मुझसे एक वादा करना होगा।

11:51.837 --> 11:54.423
-कुछ भी।
-बस मुझ पर नज़र रखो।

11:54.548 --> 11:57.301
अगर मैंने कुछ अजीब किया,
कुछ भी जिससे खतरा हो…

11:57.426 --> 11:59.428
ठीक है, लेकिन, डैड। आप नहीं…

11:59.553 --> 12:03.557
हाँ, लेकिन अगर मैंने किया,
तो मैं चाहता हूँ कि तुम मुझे रोको।

12:03.682 --> 12:05.434
तुम्हें रोकूँ?

12:05.517 --> 12:08.020
-कैसे?
-किसी भी तरह।

12:08.687 --> 12:11.023
आप बहुत सारी अजीब चीजों से गुज़रे हैं, डैड।

12:11.607 --> 12:15.319
चलो ऐन से बात करते हैं,
ठीक है? हम वीवर से मिलने जाएँगे।

12:15.444 --> 12:19.990
उनसे बात हो गई, अब तुमसे कर रहा हूँ।
मैं कह रहा हूँ, तुम्हें ये करना ही पड़ेगा!

12:20.741 --> 12:24.745
मैं किसी को चोट नहीं पहुँचाना चाहता,
हैल, कम से कम तुम्हें या बेन या मैट को।

12:24.870 --> 12:27.748
मुझे डर लग रहा है, हैल। मुझे डर…

12:29.583 --> 12:32.794
डैड? डैड, आप ठीक हैं? डैड!

12:32.878 --> 12:34.087
डॉ. ग्लास, जल्दी आइए!

12:34.171 --> 12:38.300
-मेरे डैड को कुछ हो गया है!
-डैड, मैं यहीं हूँ! डैड, मुझे सुन सकते हो?

12:47.559 --> 12:50.938
-क्या वह ठीक हो जाएँगे?
-बेशक वह ठीक हो जाएंगे।

12:51.021 --> 12:55.025
-खैर, हम अभी उन्हें वापस लाए हैं।
-मुझे पता है, दोस्त।

12:56.902 --> 13:00.197
तुम्हें लगता है यह सच है,
जो वह कह रहे थे…

13:00.322 --> 13:03.116
…कि वह हमें चोट पहुँचा सकते है?

13:03.200 --> 13:05.077
कोई रास्ता नहीं है।

13:08.872 --> 13:10.541
देखो, यह डैड हैं।

13:11.208 --> 13:14.503
वो भुलक्कड़ बूढ़े कोशिश भी करें,
तो भी उन्हें बदल नहीं पाएँगे।

13:15.087 --> 13:17.714
वह उनके जहाज से भाग गए, है ना?

13:17.798 --> 13:21.677
उन्हें रोकने की उनकी तमाम कोशिशों के
बावजूद, वो हमारे पास लौट आए, है ना?

13:21.802 --> 13:23.345
वह इसे भी हरा देंगे।

13:24.388 --> 13:25.931
ठीक है?

13:37.234 --> 13:40.237
-इससे दर्द होगा।
-बस कर दो।

13:48.954 --> 13:53.208
तुमने देखा?
यह उसकी स्क्लेरा में फंसा हुआ है।

13:53.792 --> 13:55.669
-यह क्या है?
-सिस्ट हो सकता है।

13:57.296 --> 13:58.672
किसी तरह का ग्रोथ?

13:58.797 --> 14:02.551
नहीं। जब मैंने आज सुबह उसकी
जाँच की तब वह वहाँ नहीं था।

14:06.847 --> 14:08.432
क्या? क्या हुआ?

14:08.515 --> 14:10.350
-यह हिल रहा है।
-इसे बाहर खींचो!

14:10.434 --> 14:12.686
रुको। रुको। पता नहीं इसमें क्या शामिल है।

14:12.811 --> 14:14.605
अगर मैंने यह गलत किया,
तुम्हारी आँखें चली जाएँगी।

14:14.688 --> 14:15.522
मैं करूँगा।

14:15.606 --> 14:18.317
-आराम से। टॉम, आराम से।
-हे भगवान। नरक की तरह!

14:18.442 --> 14:19.818
लूर्डेस, एक नमूना जार लाओ।

14:19.902 --> 14:23.322
-डैन, उसका सिर स्थिर रखो!
-मैंने तुम्हें पकड़ लिया। आराम से, टॉम।

14:23.447 --> 14:25.365
सब ठीक है। चलो।

14:25.449 --> 14:27.117
ठीक है।

14:27.826 --> 14:29.411
तैयार?

14:49.765 --> 14:51.099
यह ऐसा दिखता है जैसे…

14:51.183 --> 14:53.352
परजीवी।

14:59.525 --> 15:01.610
एक लंबी और दो छोटी बीप
का मतलब है कि वो मैं हूँ।

15:01.735 --> 15:03.612
सब साफ़ है दो छोटा, एक लंबा।

15:03.737 --> 15:05.614
और अगर कोई तुम्हारा पीछा कर रहा हो?

15:05.739 --> 15:08.325
-पहला निशाना तुम्हें मिलेगा।
-बढ़िया।

15:10.744 --> 15:13.789
रुको, तुम्हें इसकी ज़रूरत पड़ सकती है।

15:15.749 --> 15:17.918
वीवर का कंपास।

15:18.043 --> 15:22.047
हाँ, बस मुझे उसके पीछे मत आने देना।
पानी बहुत ठंडा है।

15:23.090 --> 15:24.758
यह स्फूर्तिदायक है।

15:29.054 --> 15:31.348
स्फूर्तिदायक!

16:02.546 --> 16:05.674
तुमने कहा यह अचानक बंद हो गया?

16:05.799 --> 16:07.676
बिल्कुल किसी गोल होने वाले कीड़े की तरह।

16:07.801 --> 16:10.429
मुझे कोई सिलाई नहीं दिख रही।

16:10.971 --> 16:12.681
तुम्हें इसे नष्ट कर देना चाहिए।

16:12.806 --> 16:13.974
-मैं सहमत हूँ।
-हाँ?

16:14.558 --> 16:17.686
अगर यह ट्रैकिंग डिवाइस हुआ तो?
यह हमारी स्थिति बता सकता है।

16:17.811 --> 16:20.272
टॉम कई दिनों से हमारे साथ है।

16:20.397 --> 16:23.942
अगर यह हमारी स्थिति ट्रैक कर रहा होता,
एलियन अब तक हम पर हमला कर चुके होते।

16:24.026 --> 16:27.446
या यह हो सकता है, जैसा टॉम ने कहा,
एक मस्तिष्क नियंत्रण उपकरण।

16:27.571 --> 16:30.782
-हाँ।
-खैर, यह अब बाहर है।

16:30.866 --> 16:34.703
इसका मतलब यह नहीं है कि यह इसका अंत है।
मेरे अंदर और भी हो सकते हैं।

16:35.287 --> 16:38.040
तुम क्या सलाह देते हो, टॉम?

16:39.208 --> 16:42.294
मुझे नहीं लगता कि तुम्हारे
पास कोई विकल्प है…

16:44.213 --> 16:47.966
…मुझे बांधने के अलावा,
कम से कम जब तक हम नदी के पार नहीं जाते…

16:48.050 --> 16:49.176
…और हमे और जानकारी मिलेगी।

16:49.301 --> 16:53.889
-टॉम, हमने इसे हटा दिया। तुम शायद ठीक हो।
-तुमने कहा था मैं पहले ठीक था। चलो भी।

16:54.014 --> 16:57.893
सभी व्यक्तिगत भावनाओं को एक तरफ़ रखो।
यह कोई जोखिम उठाने का समय नहीं है।

16:59.937 --> 17:02.356
मुझे अपने हाथ दो।

19:29.962 --> 19:32.714
तुम अपने पिता से मिलने जा सकते हो।

19:32.798 --> 19:35.509
-मुझे नहीं मिलना।
-क्या मतलब तुम्हें नहीं मिलना?

19:35.634 --> 19:37.761
-मुझे नहीं मिलना!
-हे, मैट।

19:39.805 --> 19:41.390
हे, कप्तान।

19:41.515 --> 19:45.352
मैंने सुना उन्होंने टॉम के सिर
से एक सर्किट बोर्ड निकाला। क्या यह सच है?

19:47.187 --> 19:50.607
हमें नहीं पता वह क्या है।
डॉ. ग्लास ने उसे निकाल दिया है।

19:50.691 --> 19:52.609
स्काउट्स किसी भी मिनट
वापस आते होंगे, पोप।

19:52.693 --> 19:54.403
दस मिनिट्स में सी.पी. को रिपोर्ट करो।

19:55.654 --> 19:59.241
तुम उसे नदी पार हमारे साथ नहीं ले जा सकते।
ऐसा नहीं होगा।

19:59.366 --> 20:03.453
वह निहत्था और बंधक है।
स्थिति नियंत्रण में है।

20:03.537 --> 20:06.039
हो सकता है कि वो अभी भी सीधे
स्किटर सेंट्रल से जुड़ा हुआ हो।

20:06.123 --> 20:10.210
तुम्हें उसके जहाज की ओर कदम रखते ही
उसके सिर में गोली मार देनी चाहिए थी।

20:12.421 --> 20:14.715
-मैं देखना चाहता हूँ…
-अरे!

20:15.841 --> 20:18.385
एक के खिलाफ दो बंदूकें। यह उचित नहीं है।

20:19.219 --> 20:21.722
असल में, एक के खिलाफ तीन है, पोप।

20:23.015 --> 20:24.808
धीरे चलो।

20:24.933 --> 20:26.810
एंथनी, तुम निराशाजनक हो।

20:28.228 --> 20:31.273
मुझे लगा मेरा तुम पर
सकारात्मक प्रभाव पड़ रहा था।

20:36.570 --> 20:41.742
सच कहूँ तो, मेरा बड़ा मन है
कि तुम्हें यहीं बाँधकर लावारिस छोड़ दूँ।

20:41.825 --> 20:46.538
शुक्र मनाओ कि हमें तुम्हारी
और तुम्हारे शैतानों के झुंड की ज़रूरत है…

20:47.122 --> 20:48.749
फ़िलहाल।

20:48.832 --> 20:50.584
मेरी नज़रों से दूर हो जाओ।

20:54.838 --> 20:57.007
खुद से मज़ाक मत करो, कप्तान।

20:57.132 --> 21:01.470
आज नहीं तो कल, तुम्हें उस इंसानी ट्रैकिंग
डिवाइस से निपटना होगा, जो अंदर है।

21:17.236 --> 21:18.862
डैड।

21:22.324 --> 21:24.076
बुरे सपने?

21:24.159 --> 21:25.619
हाँ।

21:25.744 --> 21:28.956
हाँ, जब ऐन ने मेरा हारनेस निकाला था,
तब मुझे भी ऐसे बहुत से डरावने सपने आते थे।

21:30.332 --> 21:32.084
फिर तुमने उनसे पीछा कैसे छुड़ाया?

21:32.209 --> 21:33.627
मैंने सोना बंद कर दिया।

21:36.630 --> 21:39.758
बस नदी के पार से वापस आया हूँ।
सुना क्या हुआ।

21:41.510 --> 21:42.845
ओह, यह अच्छे के लिए है।

21:42.928 --> 21:46.974
जब तक हम और नहीं जानते, जब तक मैं पता
नहीं लगा लेता कि उन्होंने क्या किया…

21:51.520 --> 21:55.190
मेरा राज़ जानना चाहोगे? ताकि वे मुझे फिर
से अपने इशारों पर न नचा सकें?

21:57.401 --> 22:00.696
नफरत। उन्होंने जो मेरे साथ किया,
मैं उससे अपनी जी-जान से नफरत करता हूँ।

22:00.821 --> 22:02.614
मुझे नफरत है कि उन्होंने
मुझे एक सनकी में बदल दिया।

22:02.698 --> 22:04.283
तुम सनकी नहीं हो।

22:26.138 --> 22:28.724
आपको अपनी नफ़रत पर काबू रखना होगा, डैड।

22:32.561 --> 22:34.271
अगर आप ऐसा कर सकते हैं…

22:35.856 --> 22:38.901
अगर आप ये कर सको, तो फिर कोई फर्क नहीं
पड़ेगा कि आप साथ क्या किया है।

22:40.986 --> 22:42.988
वे तुम्हें अंदर से बदल नहीं पाएंगे।

22:47.993 --> 22:50.454
तुम सही हो।
नफरत एक बहुत शक्तिशाली भावना है।

22:53.165 --> 22:54.917
और मुझे भी उनसे नफ़रत है।

22:59.087 --> 23:04.009
लेकिन अगर तुम्हारे पास सिर्फ़ नफ़रत बची है,
तो वे पहले ही तुम्हें बदल चुके हैं।

23:06.178 --> 23:09.139
पिछले कुछ महीनों
से मुझे नफ़रत ने ज़िंदा नहीं रखा।

23:10.891 --> 23:12.559
यह मेरा प्यार था…

23:13.894 --> 23:16.939
…तुम्हारे लिए और हैल के लिए
और मैट के लिए।

23:19.191 --> 23:21.068
जाना होगा।

23:33.205 --> 23:34.915
वाव! तुम्हें यह मलबा कैसे मिला?

23:35.040 --> 23:37.000
बीमर को टकराते और उड़ते देखा…

23:37.125 --> 23:39.753
…सोचा कि वह अपनी ताकतों के साथ फिर से
इकट्ठा होने की कोशिश कर रहा है…

23:40.337 --> 23:42.130
…तो मैंने उसके रास्ते का पालन किया।

23:42.214 --> 23:44.007
जब मुझे जहाज़ मिला…

23:44.132 --> 23:47.219
…मैं बस उसी ओर बढ़ता गया
जिस ओर वह जा रहा था और मैंने उसे पाया।

23:47.344 --> 23:48.804
अच्छी सोच है, बेन।

23:48.887 --> 23:51.473
उन्होंने ऐसा कोई इंजन इस्तेमाल
नहीं किया जो मैंने देखा हो।

23:51.557 --> 23:54.184
ये किसी प्रकार की उन्नत
ऑर्गेनिक बायोटेक मालूम होती है।

23:54.268 --> 23:57.604
कप्तान, हमें कोशिश करनी चाहिए
और जितना हो सके उतना मलबा उठाना चाहिए।

23:57.688 --> 24:00.274
-बहुत कुछ सीख सकते हैं।
-यह एक परियोजना के लिए बुरा समय है।

24:00.399 --> 24:03.318
यह हर चीज़ के लिए बुरा समय है।
हमें अपने दुश्मनों को जानने की ज़रूरत है।

24:03.402 --> 24:06.029
वहाँ पहुँचने के बाद,
ट्रक ले लेना, जो चाहिए ले लेना।

24:06.154 --> 24:09.324
और हम तेज़ी से जंगल में जाएँगे,
उस बेस से दूर।

24:09.408 --> 24:12.828
हम नहीं जाएँगे अगर हम वायु उर्जा
को बंद करने का तरीका ना ढूँढ़ लें।

24:12.953 --> 24:16.248
अब, हम इन तस्वीरों में कुछ भी देखते हैं
जो ऐसा करने में हमारी मदद कर सकता है?

24:16.999 --> 24:18.667
-कोई पायलट नहीं।
-नहीं।

24:18.792 --> 24:22.713
कोई सीट नहीं, कोई नियंत्रण नहीं,
किसी भी तरह के पायलट के लिए कुछ नहीं।

24:22.838 --> 24:25.549
बेन, क्या तुमने रेडियो जैसा कुछ देखा?

24:25.674 --> 24:27.843
क्या तुमने कुछ सुना?

24:27.968 --> 24:29.553
नहीं।

24:30.220 --> 24:32.598
अगर वे ड्रोन हैं,
तो उन्हें कमांड प्राप्त करना होगा।

24:32.681 --> 24:34.141
हाँ।

24:34.224 --> 24:35.976
मेरा मतलब है,
यह सबसे अधिक संभावना है कि यह बेस है।

24:36.560 --> 24:41.732
ये मक्खीमार जैसा दिखने वाला ढांचा शायद
उनका कम्युनिकेशन एंटीना है।

24:41.857 --> 24:44.943
वायु शक्ति को नीचे उतारने
का सबसे अच्छा तरीका है, उसे उड़ा दो।

24:45.027 --> 24:47.738
-और तुम वही करोगे।
-जी, सर।

24:47.863 --> 24:51.742
तुम अपनी इकाई नाव में ले जाओ,
बेस में घुसपैठ करो, उस एंटीना को तोड़ दो।

24:51.825 --> 24:54.828
वह उन बीमर को पार करने तक हमसे दूर रखेगा।

24:54.912 --> 24:59.208
जब तक हम सी-चार से भरे सूटकेस में जाएँगे,
वे मशीनें एक तरफ़ नहीं हटेंगी।

24:59.291 --> 25:02.211
इसलिए तुम्हें गोली चलाने
का तरीका ढूँढ़ना होगा।

25:02.294 --> 25:05.547
हम तुमसे पुल के दूसरी तरफ़ मिलेंगे।

25:05.631 --> 25:07.633
एंथनी?

25:07.758 --> 25:11.261
तुम, पोप और बर्सर्कर्स यहीं रुकोगे
और पीछे से हमारी सुरक्षा करोगे।

25:11.345 --> 25:15.599
स्किटर और मैक की टुकड़ियाँ दिखते ही उन पर
हमला बोलना और फिर वहाँ से तेज़ी से निकलना।

25:15.724 --> 25:19.061
क्योंकि एक बार हम पार कर लें,
हम उस पुल को उड़ा देंगे।

25:19.186 --> 25:21.063
ठीक है।

25:23.023 --> 25:27.778
यह वैज्ञानिक तथ्य है,
पसीने के साथ मिट्टी जलरोधक बनाती है।

25:27.861 --> 25:30.781
टेक्टर, मुझे फ़र्क नहीं पड़ता
अगर यह तुम्हें अग्निरोधक बनाती है…

25:30.906 --> 25:34.409
…तुमसे इतनी बदबू आ रही है कि कचरे की
गाड़ी पर बैठा कुत्ता भी बेहोश हो जाए।

25:34.493 --> 25:37.788
जब हम दूसरी तरफ़ पहुँचेंगे,
या तो तुम गर्म पानी से नहाना…

25:37.871 --> 25:39.915
वर्ना मैं और लड़के तुम्हें नहला देंगे।

25:40.040 --> 25:44.253
-इसे पूरा करने में नानी याद आ जाएगी।
-सोचो, हमने कितने स्किटरों को ढेर किया है।

25:44.920 --> 25:47.256
उन्हें अपनी संख्या बनाए रखने
के लिए पुनर्निर्माण करना होगा।

25:47.339 --> 25:49.383
हाँ, पता नहीं वे यह कैसे करते हैं।

25:50.092 --> 25:51.593
शायद वे द्विलिंगी हैं।

25:51.677 --> 25:55.222
क्या, केंचुओं की तरह? बिल्कुल नहीं।

25:55.681 --> 25:58.225
तुम बढ़िया मैकेनिक बन गए हो।

25:58.976 --> 26:02.521
हाँ। मेरी माँ के हाइब्रिड
पर काम करने से थोड़ा अलग।

26:03.522 --> 26:05.399
आज रात सावधान रहना।

26:05.524 --> 26:07.943
वहाँ चीज़ें काफ़ी गर्म हो सकती हैं।

26:08.068 --> 26:10.279
मैं इसका इंतज़ार कर रहा हूँ।

26:10.821 --> 26:14.283
जब मैं बच्चा था, मेरे पिताजी मेरे लिए लेगो
का सबसे बड़ा संग्रह लाए…

26:14.408 --> 26:18.453
…लेगोलैंड के बाहर। मैं अपने बेसमेंट में
शहर बनाता था।

26:18.537 --> 26:20.622
फेरिस व्हील्स और केबल कारें।

26:20.706 --> 26:22.499
काश मैं वह देख पाती।

26:22.583 --> 26:24.126
तुम्हें लगता है वे जीवन भर संभोग करते हैं?

26:24.251 --> 26:27.713
नहीं। उनके कई यौन साथी होने चाहिए।

26:27.838 --> 26:30.215
तो तुम्हें लगता है कि स्किटर साथ सोते हैं?

26:30.299 --> 26:31.717
तुम्हें इतना यकीन कैसे है?

26:31.842 --> 26:35.304
दुनिया के जीवों को देखो, बहुत कम ऐसे हैं
जो उम्र भर एक ही साथी के साथ रहते हैं।

26:35.429 --> 26:37.514
ज़िंदा रहने की सबसे अच्छी उम्मीद है…

26:37.598 --> 26:40.642
जीन पूल को संवर्धित करने के लिए
किसी भी स्वस्थ व्यक्ति के साथ जुड़ना।

26:40.726 --> 26:43.103
हम अभी भी स्किटर्स की बात कर रहे हैं ?

26:44.730 --> 26:48.692
इसे हिलाओ और नाचो, दोस्तों। चलो।

26:49.735 --> 26:51.570
-तुम्हें वो लॉ रॉकेट मिला ?
-अभी लाता हूँ।

26:51.695 --> 26:54.990
बढ़िया। हे, मैट। चलो, दोस्त।
तुम मेडिकल बस में सवार हो।

26:55.115 --> 26:56.200
डैड वहाँ हैं।

26:56.283 --> 26:58.535
बिलकुल। मैं चाहता हूँ तुम मेरे लिए
उनका ख्याल रखो।

26:58.619 --> 27:01.622
जाओ माउंट अप करो। धन्यवाद, मैट।

27:03.624 --> 27:07.878
तो मुझे लगता है मैं तुमसे मिलूँगा दूसरे…

27:12.132 --> 27:13.717
अलविदा।

27:16.720 --> 27:21.934
ठहरो टॉम, ये पुरानी गाड़ी कोई बहुत
आरामदेह सवारी नहीं है।

27:24.186 --> 27:25.854
हे, मैट।

27:25.938 --> 27:27.981
खुशी है तुम हमारे साथ आ रहे हो।

27:28.065 --> 27:29.942
हाँ।

27:36.949 --> 27:39.785
चलो! चलो चलें!

27:41.745 --> 27:43.747
शुरू करते हैं!

28:44.099 --> 28:45.684
चलो।

28:48.520 --> 28:50.022
एमी लू की कॉफ़ी शॉप ट्रक स्टॉप

29:08.123 --> 29:09.583
ठीक है।

29:17.758 --> 29:20.260
कप्तान! हम काम कर रहे हैं!

29:20.344 --> 29:25.182
चलो उन्हें शुरू करें! चलो! चलो चलें! चलो!

29:42.616 --> 29:44.785
धीरे चलो!

29:50.791 --> 29:52.334
चलो चलें!

29:52.459 --> 29:54.503
आराम से!

30:06.098 --> 30:08.809
-काश हमारे पास एक बड़ा रॉकेट होता।
-मैंने सुन लिया।

30:21.071 --> 30:23.991
चलो चलें। हमारे पास पूरी रात नहीं है।

30:29.079 --> 30:31.498
बस में चढ़ने के बाद से
तुमने एक शब्द भी नहीं कहा है।

30:31.582 --> 30:33.500
क्या चल रहा है, मैट?

30:33.584 --> 30:34.793
कुछ नहीं।

30:35.377 --> 30:38.463
-मैं अभी भी तुम्हारा पिता हूँ, पता है?
-अगर तुम कहते हो तो।

30:38.547 --> 30:41.133
तुम्हें विश्वास करना होगा कि
मैं तुम्हें कभी चोट नहीं पहुँचाऊँगा।

30:43.552 --> 30:46.263
आपके अंदर से जो चीज़ निकली है

30:46.388 --> 30:49.308
…आपको कैसे पता उसने आपको कुछ नहीं किया?

30:49.892 --> 30:51.310
सच कहूं, तो मुझे नहीं पता।

30:51.476 --> 30:55.314
इसलिए मेरे पास यह है,
बस सुरक्षा के लिए, सुनिश्चित होने के लिए।

30:56.106 --> 30:58.734
लेकिन मैं अपने दिल की गहराई से जानता हूँ
कि तुम मेरे बेटे हो।

30:59.484 --> 31:01.403
तुम मेरे मैट हो।

31:01.987 --> 31:03.322
एक बहादुर, ताकतवर लड़का।

31:04.323 --> 31:06.575
मैं तुम्हें कभी कुछ नहीं होने दूँगा,

31:06.700 --> 31:09.912
भले ही इसका मतलब मुझे इस तरह बंधना पड़े।
तुम समझ गए?

31:13.874 --> 31:15.459
लगता है पोप ने संपर्क कर लिया है।

31:16.460 --> 31:18.754
इसका मतलब है कि वे कॉलम
जल्द ही पुल से टकराएँगे।

31:18.837 --> 31:21.548
यह वीवर के लिए बुरी खबर है,
लेकिन हमारे लिए अच्छी खबर है। इसे देखो।

31:26.303 --> 31:30.015
मेक्स गोलीबारी की ओर बढ़ रहे हैं।
एंटीना की ओर दृष्टिकोण खुला है।

31:30.140 --> 31:32.226
तुम्हें पता है न, मुफ़्त की चीज़ों में
कमियाँ नहीं निकाली जातीं।

31:36.313 --> 31:39.066
-बेन, क्या हुआ?
-कुछ नहीं। मैं ठीक हूँ।

31:39.191 --> 31:40.776
नीचे झुको!

31:43.362 --> 31:46.865
धत! वे पलक झपकते ही उन पर पहुँच जाएंगे।
डाई, वहाँ के क्या हाल हैं?

31:48.867 --> 31:50.577
बहुत दूर है।

31:50.661 --> 31:53.330
संभावना 50 प्रतिशत से बेहतर नहीं है।

31:54.164 --> 31:56.041
यह पर्याप्त नहीं है।

32:04.091 --> 32:05.801
अच्छा दिख रहा है।

32:12.099 --> 32:14.059
सब लोग, छिप जाओ!

32:16.562 --> 32:17.813
अगर वह चूक गया तो?

32:17.938 --> 32:21.400
-हमारे पास केवल उनमें से एक चीज़ है।
-वह चूकने वाला नहीं है।

32:21.483 --> 32:23.068
सच में, भाई?

32:23.944 --> 32:26.280
टिक, टिक।

32:26.405 --> 32:27.656
-बूम।
-बूम।

32:50.888 --> 32:52.556
सिग्नल चला गया।

32:53.807 --> 32:55.893
अच्छा शॉट, भाई। बढ़िया निशाना।

32:56.685 --> 32:58.854
ठीक है, चलो पुल पर वापस चलें। चलो। चलो।

33:09.990 --> 33:11.533
तुम वहाँ पूरी रात लेटे रहोगे?

33:14.453 --> 33:17.414
तुमने छिपने के लिए बढ़िया जगह चुनी है।

33:18.916 --> 33:21.043
तुम एक सुंदर दृश्य देखना चाहते हो?

33:23.837 --> 33:26.757
मुझे लगता हैल की टीम ने
वह एंटीना तोड़ दिया है।

33:27.758 --> 33:31.303
जब उनका सिग्नल टूटता है, तो वे शायद
बेस पर वापस लौटने के लिए प्रोग्राम्ड हैं।

33:31.762 --> 33:33.305
इसे जारी रखो।

33:45.943 --> 33:48.237
लगभग हो गया।

33:57.329 --> 34:01.917
बेहतर होगा जल्दी करो, कप्तान! बहुत से
स्किटर और मशीनें ठीक हमारे पीछे हैं।

34:06.046 --> 34:09.424
गैर-आवश्यक कर्मी, नीचे उतरो!

34:09.508 --> 34:13.095
जाओ! पुल के ऊपर, अभी! जाओ!

34:13.178 --> 34:16.223
चलो! जाओ, जाओ, जाओ!

34:27.776 --> 34:30.946
तुम ठीक हो। कुछ पकड़ कर रखो।

34:53.135 --> 34:55.804
मैट, तुम्हारे पास तुम्हारा चाकू है?
मैं चाहता हूँ तुम मुझे छोड़ दो।

34:55.888 --> 35:01.268
पर आपने कहा था कि आप शायद…
-पता है मैंने क्या कहा था। तुम ये कर लोगे।

35:07.441 --> 35:08.609
-लूर्डेस।
-हे।

35:08.734 --> 35:11.153
अब दूसरी तरफ़ जाओ। चलो। पैदल। जाओ!

35:11.278 --> 35:15.199
लूर्डेस। डॉ. ग्लास,
क्या आप बाहर निकलकर यहाँ से जा सकते हैं?

35:15.866 --> 35:18.327
मैं घायलों को नहीं छोड़ सकती।

35:18.452 --> 35:20.579
चलो, मैट। प्लीज़।

35:21.330 --> 35:22.915
हो गया। बस मुझे छोड़ दो।

35:23.874 --> 35:26.335
दोगुनी तेज़ी से!

35:26.460 --> 35:27.794
इस बस को यहाँ से ले जाओ।

35:27.878 --> 35:31.340
तैयार? एक, दो, तीन।

35:31.465 --> 35:33.425
जाओ!

35:35.886 --> 35:37.596
अच्छा बच्चा।

35:43.769 --> 35:44.853
टॉम!

35:44.937 --> 35:48.148
पुल के पार जाओ! हैल और बेन का इंतज़ार करो!

36:29.398 --> 36:31.483
चलो!

36:32.484 --> 36:35.404
जाओ! जाओ! जाओ! पार करो! चलो! जाओ!

36:38.240 --> 36:39.533
जाओ, जाओ, जाओ!

36:39.658 --> 36:41.535
चलो, तुम वहाँ क्या कर रहे हो?

36:41.660 --> 36:44.538
भागो! भागो, मैट!

36:49.668 --> 36:51.795
-मेरे डैड वहाँ पीछे हैं!
-क्या?

36:51.879 --> 36:54.590
और स्किटर और मेक अभी भी आ रहे हैं!

36:55.966 --> 37:00.846
टॉम, वहाँ से निकलो! हम पुल उड़ा देंगे!

37:06.018 --> 37:08.812
-डैड!
-डैड, भागो!

37:08.896 --> 37:11.023
भागो, डैड!

37:11.982 --> 37:15.903
-डैड! डैड, यहाँ वापस आओ।
-पुल को उड़ा दो!

37:17.696 --> 37:20.365
-चलो, टॉम!
-उड़ा दो!

37:20.449 --> 37:23.452
-पुल उड़ा दो!
-वहाँ से बाहर निकलो!

37:23.577 --> 37:25.746
हमारे पास स्किटर और मेक हैं! बहुत सारे!

37:25.829 --> 37:27.039
रुको।

37:27.623 --> 37:29.750
-जमील।
-डैड, चलो!

37:29.875 --> 37:31.168
अभी करो!

37:33.545 --> 37:35.088
-अभी करो!
-पिताजी!

37:35.172 --> 37:36.840
-जमील!
-पिताजी!

37:37.841 --> 37:41.637
-पुल को उड़ा दो!
-जमील!

37:41.762 --> 37:43.138
जैम…

37:44.181 --> 37:45.432
नहीं!

37:51.188 --> 37:52.356
डैड!

37:52.481 --> 37:54.983
हे, हैल! हैल, चलो! हमारे पास समय नहीं है!

37:55.067 --> 37:58.070
हमारे पास समय नहीं है,
हैल। हमारे पास समय नहीं है।

37:58.153 --> 38:00.072
बस चलो। ऊपर चढ़ो!

38:01.240 --> 38:02.616
बाहर निकलो!

38:04.368 --> 38:06.495
जाओ!

38:13.085 --> 38:14.253
हे।

38:14.336 --> 38:15.754
शुक्रिया।

38:17.506 --> 38:21.093
चलो। चलो, हम कर सकते हैं।

38:26.515 --> 38:28.517
जैसे ही हम अगले कैंप तक पहुंचेंगे

38:28.642 --> 38:31.812
…तुम और मैं एक खोजी दल
के साथ वापस जाएँगे।

38:34.857 --> 38:36.817
हमने कैसा किया?

38:40.404 --> 38:44.199
हमने तीन वाहन खो दिए, एक खाने का ट्रक…

38:44.950 --> 38:49.580
और छह बेहतरीन योद्धाओं को खो दिया
जिनके साथ मुझे सेवा करने का सौभाग्य मिला।

38:49.663 --> 38:51.999
लेकिन हमने कर दिखाया।

38:52.124 --> 38:54.126
बहुत ख़ूब, दोस्तों।

38:54.710 --> 38:57.838
कैप्टन, हमने यहां से पांच मील पश्चिम
में एक एयरपोर्ट देखा है

38:57.963 --> 38:59.798
और एलियन गतिविधि का कोई निशान नहीं है।

38:59.882 --> 39:03.135
ये छुपने और अपने ज़ख्मों को भरने के
लिए अच्छी जगह लग रही है।

39:05.554 --> 39:07.598
तुम ठीक हो?

39:18.317 --> 39:19.985
तुम ठीक हो, दोस्त?

39:22.112 --> 39:25.991
बस में, मैं उनसे दूर रहा।

39:26.575 --> 39:27.993
मैं डरा हुआ था।

39:28.577 --> 39:31.997
वो समझते थे, मुझे यक़ीन है।

39:35.125 --> 39:38.337
सुनो, तुम्हारे पिता के बारे में,
मैं बस चाहता था…

39:39.004 --> 39:41.340
तुम्हें पता है, जो उन्होंने पुल पर किया।

39:41.465 --> 39:44.134
मानना पड़ेगा, वो काफी सख्त जान
और फौलादी इंसान था।

39:44.218 --> 39:46.303
अरे, हाल!

39:48.013 --> 39:50.724
तुम्हें उन्हे खत्म करने का मौका मिला,
और तुमने बिना सोचे उन्हे मार दिया।

39:51.308 --> 39:52.601
कमीने!

39:54.895 --> 39:59.483
-नहीं!
-तुम कमीने! डाई, मुझे जाने दो।

40:00.859 --> 40:02.486
कौन है?

40:02.611 --> 40:04.780
गोली मत चलाना, बेन।

40:08.075 --> 40:10.536
-डैड।
-मुझे लगता है, एक बार काफ़ी है।

40:21.755 --> 40:23.924
आपको इतनी देर क्यों लगी?

40:24.508 --> 40:27.219
-डैड।
-नदी के बहाव ने मेरा एक जूता खींच लिया।

40:28.762 --> 40:30.639
मेरी चाल धीमी हो गई।

40:30.764 --> 40:34.935
टॉम मेसन, मैं तुम्हें खोते खोते थक गई हूँ।

40:35.060 --> 40:37.563
मैं तुम्हारे गले में घंटी बाँध दूँगी।

40:47.406 --> 40:49.074
ठीक है।

40:49.992 --> 40:51.535
इसे गियर में डालो!

40:53.120 --> 40:55.789
मैं सूरज उगने से पहले उस हवाई अड्डे
पर पहुँचना चाहता हूँ।
