WEBVTT

01:16.577 --> 01:19.454
Te he examinado de arriba a abajo.
No te veo nada anormal.

01:19.538 --> 01:21.707
¿Y si no es algo físico
sino psicológico?

01:22.165 --> 01:25.586
¿No será tal vez una sugestión
post-hipnótica?

01:26.336 --> 01:28.839
¿Y en qué te han convertido?
¿En un agente durmiente?

01:31.592 --> 01:35.387
No creo que nadie, ni una supuesta
raza superior de aliens,

01:35.554 --> 01:37.764
pueda volver a Tom Mason
contra su bando.

01:38.181 --> 01:41.977
Tienes demasiada fe en un hombre que
se metió en una nave voluntariamente.

01:42.769 --> 01:46.565
- Te amenazaron con arrebatarte a Ben.
- Mentían. Y yo me lo tragué.

01:47.566 --> 01:50.277
He dejado a mis hijos solos
durante tres meses.

01:51.320 --> 01:54.031
Tom, créeme,
yo estuve pendiente de ellos.

01:55.198 --> 01:56.074
Lo sé.

01:56.533 --> 01:59.578
Y te aseguro que tus hijos tienen
muchísimo aguante.

01:59.911 --> 02:02.706
- Todo esto les ha hecho más fuertes.
- ¿Y a ti?

02:05.459 --> 02:09.504
Yo estoy viva, algo que no puede
decir la mayoría.

02:11.298 --> 02:14.301
He visto morir a grandes personas
aquí, en esta mesa.

02:15.302 --> 02:19.931
Y lo peor de todo eso es que
me cuesta acordarme de cómo eran.

02:21.266 --> 02:24.353
Del tono de sus voces.
Se van desvaneciendo...

02:25.437 --> 02:27.147
Así que empecé a colgar sus fotos.

02:28.357 --> 02:29.816
No quería olvidarlos.

02:37.407 --> 02:39.826
El tío Scott. ¿Rick no sobrevivió?

02:41.995 --> 02:45.290
No sé qué pasó. Un día estaba bien...
Al día siguiente falleció.

02:46.583 --> 02:48.835
Si te preocupa Ben,
no hay motivo.

02:48.919 --> 02:50.253
Ben detesta a los deslizantes.

02:51.296 --> 02:53.090
Weaver dice que es uno
de los mejores combatientes.

02:53.172 --> 02:55.217
Sí, pero aún tiene esos pinchos
en la espalda.

02:55.801 --> 02:57.552
Y la piel rugosa sigue extendiéndose.

02:58.303 --> 03:01.306
Si tuviéramos unos rayos X podría
averiguar qué le está ocurriendo,

03:01.431 --> 03:03.600
pero mientras no tenga a mi alcance
el equipamiento necesario,

03:03.767 --> 03:04.643
es imposible.

03:04.810 --> 03:06.937
Igual que no sabemos lo que está
ocurriendo dentro de mí.

03:07.604 --> 03:10.148
Pese a lo que tú, Weaver o yo
queramos creer.

03:17.447 --> 03:18.740
¡El puente resistirá!

03:19.908 --> 03:21.243
Bueno, eso creo...

03:22.911 --> 03:25.038
Podríamos cruzar
por aquí, chicos.

03:25.497 --> 03:26.415
Perfecto.

03:27.582 --> 03:30.335
Los aliens han volado todos
los puentes a 150 km a la redonda.

03:31.920 --> 03:33.547
Nos tienen atrapados
a este lado del río.

03:39.302 --> 03:40.846
Deberíamos volver
para dar el parte.

03:41.471 --> 03:42.681
Cuanto más estemos aquí

03:42.764 --> 03:44.850
más fácil lo tendrán los deslizantes
para aplastar a la Segunda

03:44.933 --> 03:46.268
como a cucarachas.

03:48.979 --> 03:51.732
¿Tu silencio es una estrategia?
Apenas has hablado en todo el día.

03:54.401 --> 03:57.863
- Oye, no fue culpa tuya.
- Eso me dicen todos.

03:58.780 --> 04:01.867
¡Eh, Ben, Jimmy! ¡Nos vamos!

04:03.702 --> 04:06.163
¿Quién iba a saber que tu padre
aparecería ahí después de tres meses?

04:06.955 --> 04:09.875
Estaba oscuro, los deslizantes
nos acechaban, algo se movió...

04:10.584 --> 04:11.835
cualquiera habría disparado.

04:12.878 --> 04:14.463
Pero no fue cualquiera, fui yo.

04:21.845 --> 04:22.929
¡Una nave!

04:25.223 --> 04:26.224
¡Derríbala!

04:29.019 --> 04:31.563
¡Al suelo, Ben! ¡Dale, Dai!

04:32.606 --> 04:33.482
¡Jimmy!

04:51.541 --> 04:52.542
¡Buen tiro, Dai!

04:53.460 --> 04:56.171
A estos proyectiles de 20 mm no hay
blindaje que se les resista.

04:56.755 --> 04:58.089
No se aceptan imitaciones.

04:58.590 --> 04:59.508
Guay.

05:03.345 --> 05:04.846
No podremos cruzar por aquí.

05:13.855 --> 05:15.649
Después de atacar su estructura
en Boston

05:15.816 --> 05:17.943
los aliens nos persiguieron
sin tregua.

05:18.235 --> 05:21.029
Utilicé todas las tretas que conocía
para eludirlos pero...

05:21.780 --> 05:22.823
nos rodearon...

05:23.532 --> 05:24.407
En Fitchburg.

05:27.285 --> 05:28.161
Fue un desastre.

05:29.663 --> 05:31.748
Abrieron fuego desde todos
los frentes,

05:31.915 --> 05:34.417
hasta que Ben encontró
una abertura entre sus filas.

05:34.918 --> 05:38.797
Conseguimos atravesarlas,
pero perdimos muchos hombres.

05:40.423 --> 05:43.552
- Perdimos a más de cien.
- Santo Dios...

05:45.679 --> 05:48.223
Y ahora esos cabrones están
intentando hacerlo otra vez.

05:49.891 --> 05:51.601
Ahí tenemos el río Houseatonic.

05:52.269 --> 05:57.440
Va hacia el oeste y hacia el sur.
Nosotros... estamos aquí.

05:59.609 --> 06:03.321
Y sus unidades nos han cortado
el paso al norte y al este.

06:03.697 --> 06:04.739
Y están avanzando.

06:05.490 --> 06:08.201
Como no encuentre una forma
de cruzar ese río,

06:08.702 --> 06:11.204
van a emboscar a la Segunda
de Massachusetts y nos destruirán.

06:11.370 --> 06:12.831
Y por eso necesito que tú...

06:15.041 --> 06:15.917
Sí.

06:18.169 --> 06:19.629
¿Cómo se las han apañado
mis chicos?

06:25.051 --> 06:26.720
Gracias a que teníamos a Hal y a Ben.

06:28.305 --> 06:30.807
Han madurado mucho en tu ausencia,
los dos.

06:31.182 --> 06:32.517
Pero son jóvenes

06:33.435 --> 06:35.353
y no están listos para ser
mi segundo comandante.

06:35.896 --> 06:38.773
Por eso necesito a alguien
que cuestione mis decisiones,

06:38.940 --> 06:41.818
que me eche la bronca
cuando sea necesario, ya sabes.

06:42.903 --> 06:44.821
No podemos permitirnos
otro Fitchburg, Tom.

06:46.072 --> 06:48.533
Los oteadores deberían volver
al campamento enseguida.

06:50.201 --> 06:52.662
Espero que hayan encontrado algún
sitio para cruzar el maldito río.

06:52.787 --> 06:54.039
Quiero que participes en la decisión.

06:59.711 --> 07:00.670
Dan, no puedo.

07:01.963 --> 07:05.091
Sé que no estás recuperado del todo,
no te estoy pidiendo que hagas nada.

07:05.258 --> 07:08.303
No es por eso. Solo fue una costilla.
Anne me quitará los puntos pronto.

07:08.887 --> 07:09.804
¿Entonces por qué?

07:12.724 --> 07:14.142
No me fío de mí mismo.

07:16.269 --> 07:17.354
Y tú tampoco deberías.

07:20.231 --> 07:23.818
¿Ahora me das tú las órdenes?
Yo decido en quién confiar.

07:25.153 --> 07:26.363
Y me jugaría la vida

07:26.947 --> 07:29.908
por un hombre que me salvó el pellejo
en la ofensiva de Boston.

07:31.201 --> 07:33.203
No, es cierto. Dylan está vivo.

07:33.370 --> 07:36.790
Está en una mina de Minnesota
cambiando sus canciones protesta

07:36.957 --> 07:38.041
por baladas de guerra.

07:38.457 --> 07:41.460
Del Valle le oyó cantar a través
de la radio galena que se fabricó.

07:41.586 --> 07:43.296
Venga ya, si eso no funciona.

07:43.421 --> 07:45.674
Si ni si quiera pillaba una
conversación en la tienda de al lado,

07:45.840 --> 07:48.718
¿una emisión desde Minnesota?
Ni hablar.

07:49.010 --> 07:50.595
Cierra el pico, ¿qué coño sabrás tú?

07:50.971 --> 07:53.848
- ¿Qué...? ¿Cómo te lo has hecho?
- Con la llave inglesa.

07:55.058 --> 07:57.894
Podrías darme un beso...
para curármelo.

07:58.770 --> 07:59.729
¡Ah!

08:03.400 --> 08:04.943
¿Cómo vamos con
el profesor?

08:05.568 --> 08:06.528
¿A qué te refieres?

08:07.278 --> 08:09.739
Me imaginaba que a su vuelta
nos daría una clase magistral

08:09.823 --> 08:12.075
de técnicas de interrogatorio
alienígenas,

08:12.200 --> 08:13.702
pero solo ha traído
un silencio perturbador.

08:13.785 --> 08:15.120
- Bueno...
- ¿Qué le pasa?

08:15.954 --> 08:19.624
- Soy médico, no psiquiatra.
- ¡Han vuelto!

08:21.042 --> 08:23.169
Espero que ya sepan cómo cruzar
ese puto río.

08:26.423 --> 08:27.340
Buena suerte.

08:27.924 --> 08:29.050
Sí, será divertido.

08:32.178 --> 08:34.014
¿Está el capitán ahí? Gracias.

08:38.727 --> 08:41.104
Ni siquiera se puede cruzar andando.

08:42.814 --> 08:46.693
Me apuesto el cuello a que sus naves
bombardearán el puente

08:46.776 --> 08:49.070
en cuanto nos pongamos
a reconstruirlo.

08:49.195 --> 08:52.240
No he dicho que tuviera la solución,
sino que es la mejor opción.

08:52.615 --> 08:55.785
Quizá sea más fácil buscar un hueco
entre sus filas e intentar escapar.

08:56.036 --> 08:57.078
Ya.

08:57.203 --> 09:00.498
En las columnas de máquinas y
deslizantes jamás he visto huecos.

09:00.832 --> 09:02.542
Hasta ahora no nos han encontrado.

09:02.709 --> 09:04.252
Pero nos están buscando
y cada vez están más cerca.

09:04.335 --> 09:06.337
Nos encontrarán en dos días.
Como mucho.

09:06.796 --> 09:09.549
¿Por qué no usarán sus armas
nucleares para exterminarnos?

09:09.758 --> 09:10.967
No les interesaremos tanto.

09:11.718 --> 09:14.387
Hace meses que no tiran bombas
de neutrones, desde lo de Boston.

09:14.804 --> 09:17.432
No necesitarán armas nucleares como
nos atrapen a este lado del río.

09:17.515 --> 09:20.310
¿Y la barca que encontraste en esa
tienda de material deportivo, Jamil?

09:20.810 --> 09:22.771
Es de goma, cinco asientos,
sin motor.

09:22.896 --> 09:26.274
Como poco tardaríamos 40 minutos
en ir y volver de la otra orilla.

09:26.524 --> 09:28.693
Tardaríamos demasiado llevar
a todo el mundo al otro lado.

09:28.902 --> 09:31.237
Además, habría que dejar los
vehículos y las armas pesadas.

09:31.613 --> 09:32.864
Los heridos, las provisiones...

09:33.031 --> 09:34.824
Sí. No nos sirve.

09:34.908 --> 09:37.744
Capitán, la mejor opción parece
reconstruir el puente.

09:39.496 --> 09:42.707
No tenemos que reconstruirlo,
capitán. Solo repararlo.

09:43.500 --> 09:45.752
El armazón está destrozado
pero creo que aguantará.

09:45.919 --> 09:49.339
Podemos cubrir con una plataforma
el agujero y cruzar.

09:50.673 --> 09:53.426
No tiene que resistir para siempre,
¿no? Solo una noche.

09:57.222 --> 10:01.351
No tenemos alternativa.
Ponte con esa plataforma, Jamil.

10:01.893 --> 10:03.103
Oye, ¿Y qué pasa con las naves?

10:03.228 --> 10:05.814
Lástima que hayan aprendido
a localizarnos tan rápido.

10:05.980 --> 10:07.732
Ya nos encargaremos
de la amenaza aérea luego.

10:08.108 --> 10:11.402
En cuanto crucemos no sabemos
lo que hay en los bosques.

10:11.569 --> 10:14.572
- Podríamos meternos en una emboscada.
- Hay que ir a echar una ojeada.

10:14.739 --> 10:17.033
- ¿Alguien quiere darse un baño?
- Iré yo.

10:18.201 --> 10:20.745
Maggie y yo iremos con la barca.
Cruzaremos y echaremos un vistazo.

10:20.912 --> 10:23.706
Tardaréis demasiado remando. Yo puedo
cruzarlo a nado sin ser visto.

10:26.209 --> 10:27.127
¿En serio?

10:29.838 --> 10:31.422
No estabas aquí, papá.
Es mi especialidad.

10:33.091 --> 10:34.217
Tiene razón, Tom.

10:35.552 --> 10:38.304
Es el mejor... para este trabajo.

10:39.848 --> 10:42.934
Llévate a Jimmy para que te cubra
hasta la ribera. Esta noche.

10:46.187 --> 10:48.523
Cruzar el río a nado
es pan comido para Ben.

10:48.773 --> 10:49.983
Son esas espinas.

10:50.316 --> 10:52.402
Puede correr kilómetros
sin el menor esfuerzo.

10:52.986 --> 10:55.655
Ahora oye como una liebre
y ve como un halcón.

10:57.365 --> 10:58.616
Pero a qué precio.

10:59.409 --> 11:01.327
Es el mundo que tenemos,
no el que queremos, papá.

11:02.203 --> 11:05.707
- Todos hemos cambiado un poco.
- Ya lo creo.

11:08.042 --> 11:09.878
Weaver me ha contado
cómo habéis madurado.

11:11.129 --> 11:15.175
Yo mismo lo he visto en la reunión.
Me enorgullece, Hal.

11:18.261 --> 11:21.598
Siento que no haya habido tiempo...
para hablar más desde que volviste.

11:22.515 --> 11:26.311
Quizá después de cruzar el río
podamos celebrar una cena familiar.

11:26.394 --> 11:27.478
Sí, puede.

11:27.562 --> 11:31.232
Oye, quiero pedirte un favor.

11:31.774 --> 11:33.610
- Es importante.
- Sí... Lo que quieras.

11:34.736 --> 11:36.404
En el tiempo que estuve ahí dentro...

11:37.322 --> 11:39.657
Hay muchos lapsos
que no consigo recordar.

11:40.658 --> 11:42.368
Creo que le han hecho algo
a mi mente.

11:43.995 --> 11:44.913
¿Como qué?

11:46.581 --> 11:47.457
No lo sé.

11:48.875 --> 11:50.543
Pero necesito
que me prometas una cosa.

11:51.961 --> 11:53.630
- Lo que sea, papá...
- Vigílame.

11:54.422 --> 11:57.634
Si hago algo raro, cualquier cosa
que haga peligrar vuestras vidas,

11:57.800 --> 11:59.469
- quiero que...
- Oye, papá, no vas a...

11:59.636 --> 12:02.555
Pero si lo hago,
quiero que me lo impidas.

12:03.556 --> 12:06.226
¿Impedírtelo? ¿Cómo?

12:06.935 --> 12:08.061
Sea como sea.

12:08.770 --> 12:10.688
Ha sido una experiencia
muy traumática, papá.

12:11.522 --> 12:14.901
Habla con Anne, ¿vale?
Y luego con Weaver.

12:15.360 --> 12:17.153
No, ya he hablado con ellos.
Ahora estoy hablando contigo.

12:17.320 --> 12:19.822
¡No te lo estoy pidiendo!
¡Tienes que hacerlo!

12:20.782 --> 12:23.576
¡No quiero hacer daño a nadie, Hal,
y menos a ti o a Ben o a Matt!

12:24.869 --> 12:26.788
¡Tengo miedo, Hal, tengo...!

12:29.457 --> 12:30.375
¿Papá?

12:30.583 --> 12:34.254
- Papá, ¿estás bien? ¡Papá!
- Dra. Glass, ¡venga rápido!

12:34.420 --> 12:37.131
- ¡A mi padre le pasa algo!
- Papá, escucha, papá, ¿puedes oírme?

12:47.558 --> 12:50.228
- ¿Se va a poner bien?
- Por supuesto que sí.

12:51.062 --> 12:54.065
- Acaba de volver.
- Ya lo sé, colega.

12:57.026 --> 12:59.696
¿Crees que es cierto?
¿Lo que te dijo?

13:00.488 --> 13:01.990
Que... podría hacernos daño.

13:03.324 --> 13:04.242
Eso es imposible.

13:08.830 --> 13:13.960
Oye, es papá. Esos cabezas de pez
no podrían cambiarle ni queriendo.

13:15.169 --> 13:16.587
Se escapó de su nave, ¿no?

13:17.714 --> 13:20.799
Y al final nos encontró a pesar de
que se lo pusieran tan difícil, ¿no?

13:21.800 --> 13:23.261
Superará esto también.

13:24.387 --> 13:25.305
¿Vale?

13:37.317 --> 13:39.277
- Esto te va a picar.
- Adelante.

13:49.120 --> 13:50.121
¿Ves eso?

13:50.663 --> 13:54.292
- Está alojado en la esclera.
- ¿Qué es?

13:54.709 --> 13:55.585
Podría ser un quiste.

13:57.462 --> 13:59.297
- ¿Es un tumor?
- No.

13:59.672 --> 14:01.674
No lo tenía cuando le examiné
esta mañana.

14:06.429 --> 14:08.431
- Oh.
- ¿Qué? ¿Qué ocurre?

14:08.681 --> 14:10.767
- Se mueve.
- ¡Sácamelo!

14:11.059 --> 14:12.685
No te muevas, ¿quieres?
No sabes lo peligroso que es esto.

14:12.851 --> 14:14.771
Si me equivoco podrías perder
la vista de este ojo.

14:14.937 --> 14:15.938
- ¡Lo haré yo!
- Tranquilo.

14:16.022 --> 14:16.898
- ¡Por Dios!
- Tranquilo.

14:16.981 --> 14:20.777
¡Quieto! ¡Lourdes, trae un tarro!
Dan, sujétalo.

14:20.943 --> 14:21.986
- Tranquilo.
- ¿Estás bien?

14:22.445 --> 14:26.032
- Tranquilo, vamos.
- Vale.

14:27.784 --> 14:28.785
¿Listo?

14:41.714 --> 14:42.590
Santo Dios...

14:49.555 --> 14:52.558
- Parece un...
- Parásito.

14:59.565 --> 15:01.484
Uno largo y dos cortos: “soy yo”.

15:01.943 --> 15:05.196
“Despejado” dos cortos.
¿Y si te siguen deslizantes?

15:05.571 --> 15:07.323
- Te tocará disparar.
- Genial.

15:10.827 --> 15:12.829
Espera... necesitarás esto.

15:15.748 --> 15:16.999
La brújula de Weaver.

15:18.126 --> 15:21.129
No me hagas saltar a por ella.
El agua está congelada.

15:23.089 --> 15:24.173
¡Es revitalizante!

15:29.178 --> 15:30.304
¡Revitalizante!

16:02.628 --> 16:06.841
- ¿Dices que se ha cerrado?
- Como un bicho bola.

16:08.009 --> 16:12.096
- No veo aberturas.
- Deberíais destruirlo.

16:12.930 --> 16:13.806
- Estoy de acuerdo.
- Sí.

16:14.765 --> 16:17.310
Si es un dispositivo de seguimiento
podría delatar nuestra posición.

16:17.935 --> 16:19.437
Tom lleva aquí ya días.

16:20.354 --> 16:23.858
Si estuviera localizando nuestra
posición, ya nos habrían atacado.

16:24.066 --> 16:25.693
O podría ser, como dijo Tom,

16:25.860 --> 16:27.862
un dispositivo controlador
de la mente.

16:27.945 --> 16:30.698
- Sí.
- Bueno, ya te lo hemos sacado.

16:30.781 --> 16:33.659
Pero quizá no sea el último.
Podría tener otros dentro.

16:35.411 --> 16:36.913
¿Tú qué opinas, Tom?

16:39.332 --> 16:41.209
Creo que no os queda otra opción...

16:44.337 --> 16:48.966
Tenéis que atarme hasta que crucemos
el río y sepamos algo más.

16:49.091 --> 16:50.051
Tom, te lo hemos sacado.

16:50.218 --> 16:53.304
- Probablemente estés bien.
- Ya me dijiste eso antes. Vamos.

16:54.055 --> 16:57.099
No os andéis con contemplaciones,
no es el momento de asumir riesgos.

17:00.102 --> 17:01.479
Dame tus manos.

19:30.127 --> 19:31.629
Ya puedes ver a tu padre.

19:33.089 --> 19:35.341
- No quiero verle.
- ¿Cómo que no quieres?

19:35.424 --> 19:36.509
- ¡Que no quiero!
- ¡Matt!

19:39.970 --> 19:40.888
Capitán.

19:41.472 --> 19:44.058
He oído que a Tom le han sacado
una placa electrónica de la cabeza.

19:44.684 --> 19:45.810
¿Es cierto?

19:47.228 --> 19:48.688
No sabemos lo que es.

19:49.313 --> 19:50.773
La Dra. Glass se la ha sacado.

19:50.940 --> 19:52.775
Los oteadores vendrán
en cualquier momento, Pope.

19:52.942 --> 19:54.360
Vete al puesto de mando ya.

19:55.778 --> 19:57.738
No va a cruzar el río con nosotros.

19:58.114 --> 20:01.575
- No pienso permitirlo.
- Va desarmado y está atado.

20:02.076 --> 20:04.412
- La situación está bajo control.
- Y una puta mierda.

20:04.578 --> 20:06.247
Podría seguir conectado
a esa central de piojos.

20:06.330 --> 20:10.084
Debiste meterle una bala en la nuca
en cuanto se acercó a esa nave.

20:12.503 --> 20:13.546
- Quiero verle.
- ¡Eh!

20:16.048 --> 20:17.717
Dos armas contra una; juego sucio.

20:19.176 --> 20:21.095
En realidad son tres contra una,
Pope.

20:23.055 --> 20:26.517
- Márchate lentamente.
- Anthony, me decepcionas.

20:28.310 --> 20:30.563
Creía que estaba teniendo
una influencia positiva sobre ti.

20:36.694 --> 20:40.823
Nada me gustaría más que encadenarte
a un árbol y dejarte aquí.

20:41.866 --> 20:46.245
Da las gracias a que te necesitamos
a ti y a tu panda de degenerados.

20:47.037 --> 20:47.955
De momento.

20:48.831 --> 20:50.040
Aparta de mi vista.

20:54.879 --> 20:56.338
No te engañes, capitán.

20:57.255 --> 21:00.342
Tarde o temprano tendrás que hacer
algo con ese GPS humano.

21:17.275 --> 21:18.152
Papá.

21:22.406 --> 21:23.365
¿Pesadillas?

21:23.949 --> 21:24.992
Sí.

21:25.910 --> 21:28.245
Yo tuve muchas
cuando Anne me quitó el arnés.

21:30.372 --> 21:31.373
¿Y cómo pararon?

21:32.625 --> 21:33.584
Dejé de dormir.

21:36.712 --> 21:39.006
Acabo de volver de la otra orilla.
Me lo han contado.

21:41.675 --> 21:44.845
Oh, es lo mejor...
hasta que sepamos más,

21:45.012 --> 21:46.639
hasta que sepa exactamente
lo que me hicieron...

21:51.685 --> 21:55.022
¿Te cuento mi secreto?
¿Para evitar que me controlen?

21:57.233 --> 21:58.317
El odio.

21:58.943 --> 22:00.903
Los odio por lo que me hicieron
con todo mi ser

22:01.070 --> 22:02.530
y por haberme convertido
en un monstruo.

22:02.613 --> 22:03.823
No eres ningún monstruo.

22:26.053 --> 22:27.596
Tienes que aferrarte a tu odio, papá.

22:32.434 --> 22:33.602
Si lo consigues...

22:35.938 --> 22:38.566
Si lo consigues,
no importa lo que te hayan hecho.

22:40.901 --> 22:42.444
No podrán cambiarte por dentro.

22:48.075 --> 22:50.411
Tienes razón. El odio es
un sentimiento muy poderoso.

22:53.247 --> 22:54.623
Y yo también los odio.

22:59.169 --> 23:03.632
Pero si lo único que te queda es el
odio, entonces... ya te han cambiado.

23:06.135 --> 23:08.679
No fue el odio lo que me mantuvo
con vida esos meses.

23:11.140 --> 23:16.394
Fue mi amor... por ti
y por Hal y por Matt.

23:19.273 --> 23:20.274
Tengo que irme.

23:31.619 --> 23:34.622
Madre mía.
¿Cómo encontraste los restos?

23:35.205 --> 23:36.999
Vi cómo abatíamos esa nave.

23:37.166 --> 23:39.543
Me imaginé que querría reagruparse
con sus fuerzas,

23:40.336 --> 23:41.962
así que seguí su rumbo.

23:42.296 --> 23:47.009
Cuando encontré la nave... me limité
a seguir su curso y encontré eso.

23:47.593 --> 23:48.761
Bien pensado, Ben.

23:48.886 --> 23:51.388
Nunca he visto ningún motor parecido.

23:51.472 --> 23:53.849
Es una especie
de biotecnología orgánica.

23:54.183 --> 23:57.269
Capitán, deberíamos recoger
todos los restos que podamos.

23:57.478 --> 23:58.395
Podríamos aprender mucho.

23:58.562 --> 24:00.230
Mal momento para experimentos.

24:00.314 --> 24:01.357
Es mal momento para todo,

24:01.482 --> 24:03.233
pero debemos aprender
lo máximo sobre el enemigo.

24:03.317 --> 24:05.611
Cuando crucemos puedes coger
el camión y recoger lo que quieras.

24:06.111 --> 24:09.239
Luego hay que salir a cruzar rápido
el bosque y alejarnos de esa base.

24:09.657 --> 24:10.699
No iremos a ninguna parte

24:10.824 --> 24:12.785
mientras no sepamos cómo liquidar
a sus fuerzas aéreas.

24:13.035 --> 24:15.412
¿Hay algo en estas fotos
que nos pueda servir?

24:17.081 --> 24:18.123
No hay piloto.

24:18.374 --> 24:22.628
No. Ni asientos, ni controles,
nada parecido a un piloto.

24:22.711 --> 24:25.463
¿Ben, viste algo parecido
a una radio?

24:25.547 --> 24:26.799
¿No oíste nada?

24:27.967 --> 24:28.842
No.

24:30.260 --> 24:32.596
Pero si son drones tendrán que
dirigirlos desde algún sitio, ¿no?

24:32.721 --> 24:35.683
- Sí.
- Seguramente desde esta base.

24:36.684 --> 24:41.355
Sí, esto con forma de matamoscas
debe ser su antena de comunicaciones.

24:41.981 --> 24:44.900
Entonces podríamos liquidar
sus aviones volándola.

24:45.234 --> 24:46.527
Y eso es exactamente
lo que vas a hacer.

24:46.902 --> 24:47.820
Sí, señor.

24:47.987 --> 24:50.656
Irás con tu unidad en la barca,
os infiltraréis en la base,

24:50.823 --> 24:52.032
volaréis la antena

24:52.157 --> 24:54.785
y así las naves no estarán operativas
mientras cruzamos el puente.

24:55.119 --> 24:57.329
Las máquinas no cederán
el paso si vamos por ahí

24:57.495 --> 24:58.747
con una caja de explosivos.

24:59.206 --> 25:02.042
Por eso tendréis que intentar
acercaros lo máximo posible.

25:02.292 --> 25:06.338
Nos reencontraremos
al otro lado del río. Anthony.

25:07.798 --> 25:10.801
Tú, Pope y sus bárbaros
os quedaréis aquí cubriéndonos.

25:11.468 --> 25:13.679
Si veis que esas columnas de
deslizantes y máquinas se acercan,

25:13.762 --> 25:15.347
tenéis que acribillarlas
y salir corriendo,

25:15.431 --> 25:17.558
porque en cuanto crucemos
volaremos el puente.

25:19.101 --> 25:20.352
Recibido.

25:22.896 --> 25:24.732
Es un hecho científico.

25:24.940 --> 25:27.568
La mierda y el sudor
te hacen impermeable.

25:28.110 --> 25:30.696
Tector, por mí como si te hacen
inífugo,

25:30.863 --> 25:34.408
Apestas... tanto que le entrarían
arcadas hasta a un perro callejero.

25:34.575 --> 25:35.993
En cuanto crucemos ese río,

25:36.160 --> 25:39.413
o te das un buen fregado
o lo hacemos nosotros personalmente.

25:39.663 --> 25:41.206
No creas que voy a dejarme.

25:41.373 --> 25:43.333
Piensa en todos los deslizantes
a los que nos hemos cargado.

25:44.918 --> 25:47.254
Tendrán que reproducirse
para aumentar su población.

25:47.379 --> 25:51.216
Me pregunto cómo lo harán.
A lo mejor son hermafroditas.

25:51.759 --> 25:54.261
¿Como las lombrices? No puede ser.

25:55.721 --> 25:57.431
Ya estás hecho todo un mecánico.

25:58.974 --> 26:01.810
Sí. No es como cuando le reparaba
el coche a mi madre.

26:03.520 --> 26:06.940
Ten cuidado esta noche. La cosa
podría ponerse tensa ahí fuera.

26:08.025 --> 26:09.359
Tengo ya ganas.

26:10.944 --> 26:14.448
Cuando era niño mi padre me regaló
la mayor colección de Lego

26:14.531 --> 26:15.491
fuera de Legoland.

26:15.573 --> 26:17.618
Me pasaba el día construyendo
ciudades en el sótano.

26:18.619 --> 26:20.329
Con norias y tranvías.

26:20.829 --> 26:21.997
Me habría gustado verlo.

26:22.748 --> 26:23.916
¿Crees que son monógamos?

26:24.374 --> 26:26.502
No. Seguro que se aparean
con muchos especímenes.

26:27.753 --> 26:30.214
¿Así que crees que los deslizantes
se lían con cualquiera?

26:30.297 --> 26:31.632
¿Cómo estás tan segura?

26:31.715 --> 26:33.383
Piensa en todos los bichos
que hay en el mundo.

26:33.550 --> 26:35.010
La mayoría no es monógama.

26:35.552 --> 26:36.678
Tienes más posibilidades
de supervivencia

26:36.845 --> 26:39.890
si te apareas con cuantos más
y mejores especímenes.

26:40.766 --> 26:42.142
¿Seguimos hablando de deslizantes?

26:43.018 --> 26:46.604
Hay que preparar los camiones.
¡En marcha todo el mundo!

26:46.688 --> 26:47.648
¡Nos vamos!

26:49.775 --> 26:51.443
- ¿Tienes ese lanzamisiles?
- En ello estoy.

26:51.609 --> 26:54.822
Bien. ¡Matt! Vamos, colega.
Tú irás en el autobús médico.

26:54.947 --> 26:57.699
- Papá está ahí.
- Exacto. Quiero que le cuides por mí,

26:57.825 --> 27:00.618
¿vale? Súbete. Gracias.

27:03.747 --> 27:07.084
Bueno...
Supongo que te veré al otro...

27:12.214 --> 27:13.340
Adiós.

27:16.760 --> 27:17.803
Sujétate, Tom.

27:18.554 --> 27:21.014
Con esta tartana el viaje
será bastante movido.

27:24.268 --> 27:27.229
Hola, Matt. Me alegro
de que vengas con nosotros.

27:28.147 --> 27:29.064
Ya.

27:37.072 --> 27:37.948
¡Vamos!

27:38.157 --> 27:39.074
¡En marcha!

27:41.785 --> 27:42.828
¡Adelante!

28:43.513 --> 28:45.057
Vamos.

29:17.589 --> 29:18.632
¡Capitán!

29:19.174 --> 29:20.175
¡Preparados!

29:20.676 --> 29:23.845
¡Encended los motores!
¡Vamos! Adelante.

29:24.221 --> 29:25.138
¡Venga!

29:42.781 --> 29:43.865
Con cuidado.

29:50.706 --> 29:51.832
Con cuidado...

30:06.179 --> 30:07.556
Ojalá tuviera un lanzamisiles
más grande.

30:07.848 --> 30:08.807
Tú lo has dicho.

30:21.153 --> 30:22.529
Vamos. No tenemos toda la noche.

30:29.119 --> 30:31.163
No has dicho nada desde
que te has subido al autobús.

30:31.663 --> 30:32.831
¿Qué te ocurre, Matt?

30:33.707 --> 30:34.666
Nada.

30:35.167 --> 30:36.501
Aún soy tu padre, ¿sabes?

30:36.960 --> 30:37.919
Si tú lo dices...

30:38.587 --> 30:40.881
Tienes que creer que yo nunca
te haría daño.

30:43.550 --> 30:44.968
Esa cosa que te sacaron...

30:46.261 --> 30:49.181
¿Cómo sabes
que no te ha hecho nada?

30:49.556 --> 30:52.684
Sinceramente no lo sé.
Por eso voy así.

30:53.477 --> 30:55.062
Por seguridad.
Por si acaso.

30:56.104 --> 30:58.357
Pero de lo que estoy seguro
es de que eres mi hijo.

30:59.524 --> 31:00.484
Eres mi Matt,

31:01.902 --> 31:03.236
mi valiente y fuerte Matt.

31:04.321 --> 31:06.448
Jamás permitiría
que te pasara nada,

31:06.573 --> 31:09.743
aunque eso signifique
estar atado aquí, ¿lo entiendes?

31:13.955 --> 31:15.415
Parece que Pope ha hecho contacto.

31:16.375 --> 31:18.752
Las columnas de deslizantes y
máquinas llegarán pronto al puente.

31:18.919 --> 31:21.421
Malas noticias para Weaver,
pero no para nosotros. Mirad eso.

31:26.385 --> 31:29.429
Se van a la línea de fuego.
El camino a la antena está despejado.

31:29.888 --> 31:31.681
Ya sabes, a caballo regalado...

31:36.144 --> 31:37.229
Ben, ¿qué te ocurre?

31:37.521 --> 31:39.898
Nada. Tranquilo.
Al suelo.

31:43.443 --> 31:45.487
- Mierda.
- Las naves llegarán enseguida.

31:45.654 --> 31:46.822
Dai, ¿cómo lo ves?

31:48.949 --> 31:50.409
Demasiado lejos.

31:50.575 --> 31:53.120
Las probabilidades no superan el 50%.

31:54.287 --> 31:55.163
No me basta.

32:04.131 --> 32:05.257
Vamos bien.

32:09.177 --> 32:10.095
¡Oh!

32:12.180 --> 32:14.683
¡Poneos todos a cubierto!

32:16.476 --> 32:19.563
¿Y si falla?
Solo tenemos una de esas cosas.

32:19.688 --> 32:22.774
No va a fallar. ¿Verdad, hermano?

32:24.192 --> 32:27.279
- Tic, tac... ¡pum!
- ¡Pum!

32:51.178 --> 32:52.596
No oigo nada.

32:53.805 --> 32:55.974
Gran puntería, hermano.
Gran puntería.

32:56.850 --> 32:58.810
Vamos al puente. Venga, rápido.

33:09.946 --> 33:11.406
¿Vas a quedarte ahí toda la noche?

33:14.618 --> 33:16.536
Has elegido un gran sitio
para cubrirte.

33:18.914 --> 33:20.207
¿Quieres que te enseñe algo?

33:23.793 --> 33:26.254
Creo que el equipo de Hal
ha inutilizado la antena.

33:28.298 --> 33:30.926
Cuando cesa la señal estarán
programados para volver a casa.

33:31.843 --> 33:32.802
Sigamos.

33:45.815 --> 33:47.234
Casi está...

33:57.285 --> 33:58.537
¡Ya podéis daros prisa, capitán!

33:58.662 --> 34:01.081
¡Hay un montón de deslizantes
y máquinas ahí detrás!

34:06.127 --> 34:08.964
¡El personal no esencial que se baje!

34:09.548 --> 34:11.675
¡Vamos! ¡Que cruce el río a pie!

34:11.883 --> 34:15.845
¡Vamos, rápido!
Rápido, rápido, rápido.

34:28.233 --> 34:30.235
¿Estás bien? Sujétate a algo.

34:53.174 --> 34:54.718
¿Llevas una navaja?

34:55.092 --> 34:56.720
- Tienes que soltarme.
- Pero dijiste que...

34:57.012 --> 34:58.471
Olvídalo, vamos, tú puedes.

35:07.689 --> 35:08.607
- ¡Lourdes!
- Sí.

35:08.690 --> 35:11.735
Al otro lado. Vamos. A pie.
¡Vamos, Lourdes!

35:12.777 --> 35:15.113
Dra. Glass,
¿puedes bajarte y cruzar a pie?

35:15.822 --> 35:17.574
¡No puedo dejar a los heridos!

35:18.617 --> 35:19.743
Matt. Por favor.

35:21.578 --> 35:22.871
Así. Suéltame.

35:24.080 --> 35:25.624
¡Rápido!

35:26.541 --> 35:27.751
¡Hay que sacar al autobús!

35:28.209 --> 35:31.963
¿Listo? Una, dos, tres,
¡vamos!

35:35.550 --> 35:36.760
Buen chico.

35:43.808 --> 35:44.851
¡Tom!

35:44.934 --> 35:47.145
¡Cruza el puente!
¡Espera a Hal y a Ben!

36:29.437 --> 36:30.730
¡Vamos!

36:32.565 --> 36:35.568
Seguid, seguid.
Venga, vamos, vamos.

36:37.987 --> 36:39.155
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

36:40.031 --> 36:43.368
¿Qué haces ahí? ¡Corre, corre, Matt!

36:49.541 --> 36:51.793
- ¡Mi padre está ahí!
- ¿Qué?

36:51.960 --> 36:53.878
Y las máquinas y los deslizantes
siguen viniendo.

36:56.131 --> 37:00.885
¡Tom, lárgate de ahí!
¡Vamos a volar el puente!

37:06.141 --> 37:07.100
¡Papá!

37:07.225 --> 37:10.103
¡Tom, corre! ¡Corre, vamos!

37:12.063 --> 37:14.983
- ¡Papá! ¡Vuelve aquí!
- ¡Vuela el puente!

37:17.902 --> 37:18.862
¡Vamos, Tom!

37:19.154 --> 37:23.491
- ¡Vamos! ¡Voladlo!
- ¡No puedo!

37:23.575 --> 37:25.827
¡Hay deslizantes y máquinas!
¡Muchísimos!

37:26.077 --> 37:27.579
- Espera.
- ¿Eh?

37:27.746 --> 37:29.372
- Jamil.
- Papá, corre.

37:29.789 --> 37:32.041
- ¡Voladlo ya!
- ¡Papá!

37:33.585 --> 37:35.128
- ¡Voladlo ya!
- ¡Papá!

37:35.378 --> 37:36.713
- ¡Jamil!
- ¡Papá!

37:37.756 --> 37:40.300
- ¡Volad el puente!
- ¡Jamil!

37:41.926 --> 37:43.052
- Jam...
- ¡Ah!

37:44.095 --> 37:45.221
¡No!

37:51.060 --> 37:52.312
¡Papá!

37:52.437 --> 37:53.730
- Hal, ¡Hal, vamos!
- Papá.

37:53.938 --> 37:55.023
- ¡No!
- No hay tiempo.

37:55.148 --> 37:57.776
- No.
- No hay tiempo, Hal. No hay tiempo.

37:57.901 --> 37:59.819
Vamos. ¡Subíos!

38:01.362 --> 38:02.489
¡Vámonos!

38:08.828 --> 38:09.829
¡En marcha!

38:13.124 --> 38:14.000
Ten.

38:14.375 --> 38:15.251
Gracias.

38:17.545 --> 38:19.881
Vamos, vamos, podemos hacerlo.

38:26.596 --> 38:28.640
En cuanto lleguemos al próximo
campamento

38:28.848 --> 38:30.934
tú y yo vamos a volver
con un equipo de búsqueda.

38:34.938 --> 38:35.980
¿Cómo ha ido?

38:40.485 --> 38:41.986
Hemos perdido tres vehículos,

38:42.987 --> 38:44.072
un camión de comida

38:45.073 --> 38:46.574
y a seis de los mejores soldados

38:46.658 --> 38:48.660
con los que he tenido
el honor de combatir.

38:49.744 --> 38:53.873
Pero lo conseguimos.
Buen trabajo, chicos.

38:54.541 --> 38:58.086
Capitán, hemos visto un aeropuerto
a unos 8 km al oeste de aquí

38:58.253 --> 38:59.587
y no hay signos
de presencia alienígena.

38:59.963 --> 39:02.423
Parece un buen sitio para
resguardarse y curar las heridas.

39:05.677 --> 39:06.761
¿Estás bien?

39:18.314 --> 39:19.524
¿Estás bien, colega?

39:22.026 --> 39:23.027
En el autobús...

39:23.903 --> 39:25.071
Ni me acerqué a él.

39:26.573 --> 39:27.699
Tenía miedo.

39:28.658 --> 39:31.119
Él lo entendió. Seguro.

39:35.248 --> 39:37.542
Oye, sobre tu viejo... Solo quería...

39:39.085 --> 39:41.170
Lo que ha hecho en el puente...

39:41.504 --> 39:43.214
Hay que admitir que era...

39:44.215 --> 39:45.174
¡Eh, Hal!

39:48.344 --> 39:52.223
¡Estabas deseando cargártelo!
¡Hijo de puta!

39:55.018 --> 39:58.521
¡No!
¡Hijo de puta! ¡Dai, suéltame!

40:00.857 --> 40:03.693
- ¿Quién anda ahí?
- No dispares, Ben.

40:08.156 --> 40:10.241
- ¡Papá!
- Creo que con una vez ya vale.

40:21.878 --> 40:23.004
¿Por qué has tardado tanto?

40:24.339 --> 40:25.214
Papá...

40:25.298 --> 40:26.925
La corriente me ha hecho
perder una bota.

40:28.843 --> 40:30.219
Tiraba de mí.

40:30.845 --> 40:34.641
Tom Mason, ya empiezo
a cansarme de perderte.

40:35.141 --> 40:37.310
Te voy a colgar un cencerro
del cuello.

40:47.487 --> 40:48.488
De acuerdo,

40:50.031 --> 40:51.449
¡pongámonos en marcha!

40:53.284 --> 40:55.620
Quiero llegar a ese aeropuerto
antes de que amanezca.
idas.
